Ferm PRA1009 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Art. no. PRA1009
FRT-150
www.ferm.com
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 07
NÁVOD K POUŽITÍ 15
NOVODILAZAUPORABO 23
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 31
EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJA 40
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA 49
MANUALULUTILIZATORULUI 57
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 66
КЕРІВНИЦТВО 75
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 84
www.ferm.com 0710-19.2
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
LT Akeitimų objektas
LV Var tikt veiktas izmaiņas
RO Cuprinsul poate suferi modificări
RUS Комлания постоянно
совершенству ет выпускаему ю
ею проедукцию. Позтому в
техничесие характеристики могут
вноситься без предварительного
уведомления.
UA Компанія постійно
вдосконалює продукцію, що нею
випускається. Тому технічні
характеристики можуть
вноситися без попереднього
повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Ferm 95
Exploded view
02 Ferm
Fig.1
Nut Locking knobFlat washer Big flat
washer
Philips head
screw
Elastic
washes
Hex head bolt Allen hex head
bolt
Coach bolt
Ferm 0394 Ferm
Spare parts list
No. Description Position
400750 Leg complete 1 till 7
400759 Switch 12
400752 Guide set 16, 25
400753 Holder for guide 17
400754 Knob small 19
400755 Flat washer 20
400756 Knob big 21
400757 Inlay (5 pcs.) 27
H
Fig.2
Fig.3
B
C
Fig.4 Fig.5
Ferm 93
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
04 Ferm
Fig.6 Fig.7
Fig.8 Fig.9
Fig.10 Fig.11
Ferm 05
H
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
92 Ferm
ΔÔ˘˜ fiÚÔ˘˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ı· ÙÔ˘˜ ‚Ú›Ù ÛÙËÓ ÚÔÌËıÂ˘Ì¤ÓË Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘.
CE ¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ (GR)
¢ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ Ì·˜ ¢ı‡ÓË, fiÙÈ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÏËÚÔ› Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ ÚfiÙ˘·
‹ Ù· ¤ÁÁÚ·Ê· ÚÔÙ‡ˆÓ.
98/37/EC
·fi 01-06-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
¢Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ Ë ‰È·Ú΋˜ ‚ÂÏÙ›ˆÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ ·ÔÙÂÏ› ÔÏÈÙÈ΋ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜
Ì·˜, ÂÈÊ˘Ï·ÛÛfiÌÂı· ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ó· ÙÚÔÔÔÈԇ̠ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
¯ˆÚ›˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÂȉÔÔ›ËÛË.
Ferm BV ñ Lingenstraat 6 ñ 8028 PM Zwolle ñ √ÏÏ·Ó‰›·
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
GR
DK
Fig.12
Fig.14 Fig.15
Fig.16
Fig.13
Ferm 91
Ÿˆ˜ Û fiÏ· Ù· ËÏÂÎÙÚÈο fiÚÁ·Ó·, ÚÔ·ÓÙfi˜ Ûã ·˘Ù¿ Ì ÊÚ¤˙˜ Î·È Ì·¯·›ÚÈ·,
ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ì ÌÈÎÚ¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÌË ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ٷ ‰¿¯Ù˘Ï· Î·È Ù· ¯¤ÚÈ· ÚÔ˜
Ù· Ì·¯·›ÚÈ· Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÁÈ· ÙÔ ÛÚÒÍÈÌÔ Ú¿‚‰Ô˘˜.
ΔÚ¿‚ËÁÌ· Ù˘ ÛÎfiÓ˘
∂ÈÎ. 17
∏ ÂÈÙÚ·¤˙È· ÊÚ¤˙· Â›Ó·È ÂÍ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓË Ì ÂÍÔÏÈÛÌfi ÙÚ·‚‹ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ÛÎfiÓ˘. ŸÔ˘
ÌÔÚ› ÛÙÔÓ ¤ÍÔ‰Ô ÙÔ˘ ›Ûˆ ̤ÚÔ˘˜ ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ Ó· Û˘Ó‰Âı› ˘fi ÈÂÛÙÈÎfi ÙÚ¿‚ËÁÌ· Ù˘
ÛÎfiÓ˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÌËıÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹. ΔÔ Ï¿ÛÙÈ¯Ô Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ú¤ÂÈ
Ó· ¤¯ÂÈ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ‰È¿ÌÂÙÚÔ 34 mm, Ó· Û˘ÌʈӿÂÈ Ì ÙÔÓ ÚÔÌËıÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹. ªË
ͯӿÙ fï˜, fiÙÈ ·˘Ùfi ‰ÂÓ ··ÏÏ¿ÛÛÂÈ ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› Ì¿Ûη ÙÔ˘ ÚÔÛÒÔ˘
ÁÈ· ÙÔÓ ÂÚÈÔÚÈÛÌfi ·Ó·ÓÔ‹˜ Ù˘ ÛÎfiÓ˘.
5. ™À¡Δ∏ƒ∏™∏
∫·Ù¿ ÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛË Ù˘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÎÙÏ. ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ¿ÓÙ· Ë ÊÚ¤˙· Ó·
Â›Ó·È ·ÔÛ˘Ó‰Â̤ÓË ·fi ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛË ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
∏ Ì˯·Ó‹ Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓË ÁÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓ· Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
¢È·ÚΛ˜ ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÍ·ÚÙÈ¤Ù·È ·fi ÙËÓ ÛˆÛÙ‹ ÊÚÔÓÙ›‰· ÁÈ· ÙË Ì˯·Ó‹ ηÈ
ÙÔÓ Ù·¯ÙÈÎfi ÙÔ˘ ηı·ÚÈÛÌfi.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ˘˜ Û¯ÈÛÌÔ‡˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ηı·ÚÔ‡˜, Ó· ÂÚÈÔÚÈÛÙ› Ë
˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷ¯ÙÈο Ù· ηχÌÌ·Ù· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ Ì ̷ϷÎfi
·Ó›, ÚÔ·ÓÙfi˜ ÌÂÙ¿ οı ¯Ú‹ÛË. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ˘˜ Û¯ÈÛÌÔ‡˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ‰›¯ˆ˜ ÛÎfiÓË Î·È
·Î·ı·Úۛ˜. ∞Ó Ë ·Î·ı·ÚÛ›· ‰ÂÓ ··ÏÏ¿ÛÛÂÙ·È, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ̷ϷÎfi ·Ó› ÌÔ˘ÛÎÂ̤ÓÔ
Û ÓÂÚfi Ì ۷Ô‡ÓÈ. ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È·Ï˘ÙÈο, fiˆ˜ ‚ÂÓ˙›ÓË, ·ÏÎÔfiÏ, ·ÌÌÒÓÈÔ
ÓÂÚfi ÎÙÏ., ÂÂȉ‹ ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ‚Ï¿„Ô˘Ó Ù· Ï·ÛÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
§¿‰ˆÌ·
∏ Ì˯·Ó‹ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÂÈÚfiÛıÂÙÔ Ï¿‰ˆÌ·.
∂Ï·ÙÙÒÌ·Ù·
∞Ó ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› ÂÏ¿Ùو̷, .¯. ·fi ÙËÓ ÊıÔÚ¿ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, Û˘Ó‰Âı›Ù Ì ÙÔ Û¤Ú‚È˜, ÙË
‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘ ı· ÙË ‚Ú›Ù ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ ›Ûˆ ÙÌ‹Ì· Ù˘ ·ÚfiÓ
Ô‰ËÁ›·˜ ı· ‚Ú›Ù ÏÂÙÔÌÂÚÂȷ΋ fi„Ë ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ, Ù· ÔÔ›· ÌÔÚ›Ù ӷ
·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ.
ΔÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
¡· ÂÚÈÔÚÈÛÙ› ÙÔ ‚Ï¿„ÈÌÔ Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ÚÔÌËı‡ÂÙ·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·Ï˘Ì̤ÓÔ ÛÂ
·ÛÊ·Ï‹˜ Î¿Ï˘ÌÌ·. ΔÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Û˘Óı¤ÙÂÙ·È ·fi ·Ú·Î¿Ùˆ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÈÌÔ ˘ÏÈÎfi.
∂ÎÌÂÙ·ÏÏ¢Ù›Ù ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·Ó·Î‡ÎψÛ˘ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜.
∂ÁÁ‡ËÛË
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
GR
DK
06 Ferm
H
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Fig.17
Ferm 07
ASZTALI MARÓ
Aszövegben található számok a 2-6. oldalon található képekhez tartoznak.
Akészülék használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást.
Agépet csak akkor használja, ha annak működésével és funkcióival már
megismerkedetett. Agépet a megfelelő működéshez a használati utasítás szerint
tartsa karban. Agép dokumentációját és a használati utasítást őrizze meg későbbi
felhasználásokhoz is.
Tartalom
1. Információk a gépről
2. Biztonsági utasítások
3. Összeszerelés
4. Használat
5. Karbantartás
1. INFORMÁCIÓK AGÉPRŐL
Műszaki adatok
Agép leírása
1. ábra.
1. Asztallap
2. Asztalláb
3. Oldalsó vezetőlap, kötőelemekkel együtt
4. Asztalbetét
5. Kapcsolószekrény
6. Vezetőlap rögzítő
7. Felső vezetőlap
8. Felső vezetőlap rögzítő
9. Párhuzamvezető profil
10. Műanyag zacskó, kötőelemekkel együtt
Aműanyag zacskó nem játék! Afulladásos balesetek elkerülése érdekében a
zacskót gyerekektől elzárt helyen tárolja. Azacskót játékra használni, vagy
gyerekágyba, gyerekkocsiba tenni tilos! Azacskót kidobás előtt kösse össze.
Tápfeszültség 230 V ~
Frekvencia 50 Hz
Maximális áram 10 A
IP burkolatosztály IP 20
Az asztal nagysága 455 x 330 mm
Legnagyobb marógép alapátmérő 155 mm
Súly 6 kg
H
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
90 Ferm
∏ ÂÈÙÚ·¤˙È· ÊÚ¤˙· Û·˜ Â›Ó·È ÙÒÚ· ÂÓÙÂÏÒ˜ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓË Î·È ¤ÙÔÈÌË ÁÈ·
¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË.
4. §∂πΔ√Àƒ°π∞
∫·Ù¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÎÙÏ. ¿ÓÙ· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÙÂ, Ë ÊÚ¤˙· Ó· Â›Ó·È ·ÔÛ˘Ó‰Â̤ÓË ·fi
ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛË Î·È ÙÔ ÊȘ ‚Á·Ï̤ÓÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
¶∞ƒ∞Δ∏ƒ∏™∏.: ∫·Ù¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‡„Ô˘˜, Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÎÙÏ. ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ù˘ ÊÚ¤˙·˜.
∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÚÔÛıËÌ¿ÙˆÓ ÂÚÁ·Û›·˜
°È· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÚÔÛıËÌ¿ÙˆÓ ÂÚÁ·Û›·˜, fiÙ·Ó Ë ÊÚ¤˙· Â›Ó·È ÛÙÔ ÙÚ·¤˙È, Ë ÊÚ¤˙·
Ú¤ÂÈ Ó· ÎÈÓËÙÔÔÈËı›. ¢È·Ï¤ÍÙ ÙÔ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ ÚfiÛıËÌ· Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ. £¤ÛÙÂ
ÙÔ ¤ÓıÂÙÔ ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ ÙÔ˘ ÎÔÓÙÈÓfiÙÂÚÔ˘ ̤ÁÈÛÙÔ˘ ÙÔ˘ ÚfiÛıÂÙÔ˘ ¤ÙÛÈ, ÒÛÙ ÙÔ
ÚfiÛıÂÙÔ Ó· ÌËÓ ·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ ÙÔ ÚfiÛıËÌ·.
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‡„Ô˘˜
™ËÎÒÛÙ ÙË ÊÚ¤˙· ¤ÙÛÈ, ÒÛÙ ÙÔ ÚfiÛıÂÙÔ Ó· ÚÔÂͤ¯ÂÈ ¿Óˆ ·ã ÙÔ ÙÚ·¤˙È. ™ÙÔ
··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ ‡„Ô˜. Û ¤Ó· ·fiÎÔÌÌ· ͇ÏÔ˘ ÂÎÙÂϤÛÙ ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈÎfi Îfi„ÈÌÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÎÚÈ‚‹
Ú‡ıÌÈÛË.
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÂÚ›Êڷ͢
÷ϷÚÒÛÙ ٷ ‰˘Ô ÎÔ˘ÌÈ¿, Ù· ÔÔ›· ÎÚ·ÙÔ‡Ó ÙËÓ ÂÚ›ÊÚ·ÍË Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ fiˆ˜
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. °È· ÙËÓ ·Ú¿ÏÏËÏË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÂÚ›Êڷ͢ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÛËÌ¿‰È·
·fiÛÙ·Û˘. ™ÙÔ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ ‡„Ô˜. Û ¤Ó· ·fiÎÔÌÌ· ͇ÏÔ˘ ÂÎÙÂϤÛÙ ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈÎfi Îfi„ÈÌÔ
ÁÈ· ÙËÓ ·ÎÚÈ‚‹ Ú‡ıÌÈÛË.
™˘ÌÈÂÛÙÈ΋ Ͽη
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ Û˘ÌÈÂÛÙÈ΋ Ͽη Ù˘ ÂÚ›Êڷ͢ ¤ÙÛÈ, ÒÛÙ ηٿ ÙËÓ ÙfiÚ¢ÛË Ó· ÎÚ·Ù¿ÂÈ
ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Í‡ÏÔ˘ ÛÙÔ ÙÚ·¤˙È Â›‰· Î·È ¤Ó·ÓÙÈ Ù˘ ÂÚ›Êڷ͢. ¶ÚÔ˜ ·˘Ùfi ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
¤Ó· ÎÔÌÌ¿ÙÈ Í‡ÏÔ˘ ¤Ó·ÓÙÈ Ù˘ ÂÚ›Êڷ͢ Î·È ˘fi ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË Ͽη, Ë ÔÔ›· ı·
Ú˘ıÌÈÛÙ›.. ÷ϷÚÒÛÙ ٷ ‰˘Ô ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈο ÎÔ˘ÌÈ¿ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ Ͽη Ó· ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÈ
ÛÙÔ Í‡ÏÔ. ªÂÙ¿ ·Ù‹ÛÙ ·ÎfiÌË ÙËÓ Ͽη οو, Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ› ›ÂÛË ÛÙÔ Í‡ÏÔ ¤Ó·ÓÙÈ ÙÔ˘
ÙÚ·Â˙ÈÔ‡. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ Ͽη ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ Ì ›‰ÈÔ ÙÚfiÔ, ÒÛÙ ӷ ÎÚ·Ù¿ÂÈ ÙÔ Í‡ÏÔ
ÛÙ·ıÂÚ¿ ¤Ó·ÓÙÈ Ù˘ ÂÚ›Êڷ͢.
¶ÚfiÛıÂÙË ÂÚ›ÊÚ·ÍË
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÚfiÛıÂÙË ÂÚ›ÊÚ·ÍË ÁÈ· ÙËÓ ÛÙ‹ÚÈÍË ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘ ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹ ÔÏfiÎÏËÚÔ˘ ÙÔ˘
¿¯Ô˘˜. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ Ù˘ ÎÔ„È¿˜ ÎÙÏ., fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ¿Óˆ ˆı‹ÛÙ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ
͇ÏÔ˘ ÛÙË Ì˯·Ó‹, ̤¯ÚÈ fiÙÂ Ë ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¿ÎÚË ÂÚ¿ÛÂÈ ¿Óˆ ·ã ÙËÓ ÚfiÛıÂÙË
ÂÚ›ÊÚ·ÍË ÂÚ›Ô˘ ÁÈ· 25 ¯ÈÏÈÔÛÙ¿. ¢È·Îfi„Ù ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ·fi ÙËÓ
ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛË. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Í‡ÏÔ ÛÙ·ıÂÚ¿ ¤Ó·ÓÙÈ Ù˘ ÂÚ›Êڷ͢, ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
Û‡ÛÊÈ͢ Ù˘ ÚfiÛıÂÙ˘ ÂÚ›Êڷ͢, ˆı‹ÛÙ ÙËÓ ÚfiÛıÂÙË ÂÚ›ÊÚ·ÍË ÚÔ˜ ÙÔ Í‡ÏÔ,
̤¯ÚÈ Ó· ÙÔ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÈ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Û‡ÛÊÈ͢. ª¤¯ÚÈ fiÙÂ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹
Î·È ı· Û˘Ó¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÙfiÚ¢ÛË, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘ ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÙ·È ¤Íˆ ·fi ÙË ÊÚ¤˙·.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
GR
DK
Ferm 89
£¤ÛÙ ‰˘Ô ‚›‰Â˜ ÂÈÛÙÚÔÊ‹˜ (M6X25) ÛÙËÓ ÙÚ‡· ·¿Óˆ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfido Ù˘
Ͽη˜ ÛÊÈ̷͛ÙÔ˜ (6, ÂÈÎ. 6).
£¤ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfido Ù˘ Ͽη˜ ÛÊÈ̷͛ÙÔ˜ Ù˘ ÂÚ›Êڷ͢ ÛÙËÓ ÎÔÚ˘Ê‹ Ù˘
ÂÚ›Êڷ͢ Î·È ÛÈ¿ÍÙ ÙȘ ‰˘Ô ÙÚ‡˜ Ì ÙȘ ‰˘Ô ÙÚ‡˜ ÛÙËÓ ÂÚ›ÊÚ·ÍË, ÌÂÙ¿
‚¿ÏÙ ‰˘Ô ‚›‰Â˜ (M6X25) ÛÙȘ ÙÚ‡˜ Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙË ı¤ÛË Ì ·ÍÈÌ¿‰È· (ÂÈÎ. 7).
øı‹ÛÙ ÙȘ ‰˘Ô ÌÚÔÛÙÈÓ¤˜ ÂÚÈÊÚ¿ÍÂȘ, ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÒÚÔ ÁÈ· ÙËÓ
Ͽη ÛÊÈ̷͛ÙÔ˜ Ù˘ ÂÚ›Êڷ͢, ÌÂÙ¿ ‚¿ÏÙ ÙËÓ Ͽη ÛÊÈ̷͛ÙÔ˜ Ù˘
ÂÚ›Êڷ͢ Û ‰˘Ô ‚›‰Â˜ Î·È ÙË ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙË ı¤ÛË Ì ÚÔ‰¤Ï˜ Î·È ÎÔ˘ÌÈ¿
·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (ÂÈÎ. 8 Î·È ÂÈÎ. 9).
μ¿ÏÙ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋ Ͽη ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ (3, ÂÈÎ. 1), ¤ÙÛÈ:
÷ϷÚÒÛÙ fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙËÓ Ͽη ÛÊÈ̷͛ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡.
÷ϷÚÒÛÙ ÙȘ ‰˘Ô ‚›‰Â˜ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi Ù˘ Ͽη˜ ÛÊÈ̷͛ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ (8, ÂÈÎ.
1) Î·È ÛÈ¿ÍÙ ÙȘ ‰˘Ô ÙÚ‡˜ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi Ù˘ Ͽη˜ ÛÊÈ̷͛ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ ÌÂ
ÙȘ ‰˘Ô ÙÚ‡˜ ÛÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï¢ÚÈÎfi ¯ÒÚÈÛÌ·, ÌÂÙ¿ ‚¿ÏÙ ÛÙȘ ÙÚ‡˜ ‰˘Ô
‚›‰Â˜ Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙË ı¤ÛË Ì ·ÍÈÌ¿‰È (ÂÈÎ. 10).
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ‰˘Ô ÙÂÙÚ¿ÁˆÓ˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ ‚›‰Â˜ (M6X25) ÛÙȘ ÙÚ‡˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡
Ù˘ Û˘ÌÈÂÛÙÈ΋˜ Ͽη˜ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ Î·È ‚¿ÏÙ Ûã ·˘Ù¤˜ ÙËÓ Û˘ÌÈÂÛÙÈ΋ Ͽη
ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡. ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙË ı¤ÛË Ì ÚÔ‰¤Ï˜ Î·È ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈο ÎÔ˘ÌÈ¿ (ÂÈÎ.. 11 ηÈ
ÂÈÎ.. 12)
μ¿ÏÙ ÙÔ ÎÈ‚ÒÙÈÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘ (5, ÂÈÎ. 1), ˆ˜ ·Ú·Î¿Ùˆ:
πÛÈ¿ÍÙ ÙȘ ‰˘Ô ÙÚ‡˜ ÛÙÔ ÎÈ‚ÒÙÈÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ì ÙȘ ÙÚ‡˜ ÛÙË ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ÏÂ˘Ú¿
ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÛÙȘ ‰˘Ô ÙÚ‡˜ ‰˘Ô ÛÙ·˘ÚˆÙ¤˜ ‚›‰Â˜ ·ã ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙȘ Ì ‰˘Ô ·ÍÈÌ¿‰È· (ÂÈÎ.. 13).
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘ ÊÚ¤˙·˜
∂ÈÎ.14 - 16
¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÙË ÊÚ¤˙· ÛÙÔ ÙÚ·¤˙È Ì ÙÔÓ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ ÙÚfiÔ:
÷ϷÚÒÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿, Ù· ÔÔ›· ÎÚ·ÙÔ‡Ó ÙËÓ ÂÚ›ÊÚ·ÍË Î·È ˆı‹ÛÙ ÙËÓ fiÛÔ Î·È ÈÔ
ÌÚÔÛÙ¿. £· ÂÚÈÔÚ›ÛÂÈ ÙȘ ‚›‰Â˜ ÂÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ù˘ ÊÚ¤˙·˜ (M5X50) Ó· ¤ÛÔ˘Ó ·fi ÙÔ
ÙÚ·¤˙È, fiÙ·Ó ÙÔ ÙÚ·¤˙È ı· ·Ó·Ô‰ÔÁ˘ÚÈÛÙ›.
∞Ó·Ô‰ÔÁ˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÙÚ·¤˙È ÚÔÛ¯ÙÈο Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û ηٿÏÏËÏÔ˘˜
ÌÂÁ¿ÏÔ˘˜ Ù¿ÎÔ˘˜ Ë ·ÚfiÌÔÈ· ˘ÔÛÙ˘ÏÒÌ·Ù· (ÂÈÎ. 14)
μ¿ÏÙ ÙË ÊÚ¤˙· ·fi ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ fiÛÔ ÈÔ ·ÎÚÈ‚Ò˜ ÛÙË Ì¤ÛË. ™ÙȘ
ÙÚ‡˜ ÛËÌ·‰Â̤Ó˜ “C” ‚¿ÏÙ ·ã ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ ‰˘Ô ‚›‰Â˜ (ÂÈÎ. 4),
ÙÒÚ· ·fi οو (ÂÈÎ.. 15).
∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙË ÊÚ¤˙· ÂÏ·ÊÚ¿ Ì 4 ‚›‰Â˜ (ÂÈÎ. 16). ÿÛˆ˜ Ó· ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ë ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÙȘ
ÊÚ¤˙·˜ ÁÈ· Ó· ÂÁηٷÛÙ·ıÔ‡Ó fiϘ ÔÈ ‚›‰Â˜ ηÓÔÓÈο. ∂¿Ó Ë ÊÚ¤˙· ÂÍÔÏÈṲ̂ÓË ÌÂ
Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜, ‰ÔÎÈÌ¿ÛÙ ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÂΛ,
fiÔ˘ ı· Â›Ó·È ÚÔÛÈÙ‹ ÌÚÔÛÙ¿ ·fi ÙÔ ÙÚ·¤˙È. ªÂÙ¿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÊÚ¤˙·˜
ÛÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ı¤ÛË ÛÊ›ÍÙ Â·ÚÎÒ˜ ÙȘ 4 ‚›‰Â˜, Ó· ÂÚÈÔÚÈÛÙ› Ë Î›ÓËÛË Ù˘
ÊÚ¤˙·˜ ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
μ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ Ù˘ ÊÚ¤˙·˜ ÛÙËÓ Ú›˙· ÛÙÔ ÎÈ‚ÒÙÈÔ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË.
∏ ·ÚfiÓ ÂÈÙÚ·¤˙È· ÊÚ¤˙· Â›Ó·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÊÚ¤˙˜ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ Ù˘ ‚·ÛÈ΋˜
Ͽη˜ 155 mm.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
GR
DK
08 Ferm
Acsomagolás tartalma
1 Asztallap
4 Asztalláb
1 Oldalsó vezetőlap, kötőelemekkel együtt (készlet)
1 Asztalbetét (készlet)
1 Kapcsolószekrény
1 Vezetőlap ütköző (készlet)
1 Felső vezetőlap
1 Vezetőlap ütköző (készlet)
1 Párhuzamvezető profil
4 Gomb
1 Műanyag zacskó, kötőelemekkel együtt (a következő tartalommal):
4 M6 x 20 kereszthornyú csavar
4 M6 x 16 hatlapfejű csavar
1 M6 x 25 hatlapfejű csavar
1 M6 x 40 hatlapfejű csavar
16 M6 x 12 imbuszcsavar
4 M5 x 50 négyszögfejű kapucsavar
6 M6 anya
4 M5 anya
18 Į 6 sima alátét
2 Į 6 nagy sima alátét
16 Į 6 rugós alátét
2 Biztosító gomb
1 Használati utasítás
1 Garancialevél
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Aszimbólumok jelentése
Ezen utasításban a készüléken a következő szimbólumokat használjuk:
Figyelmesen olvassa el a használati utasítást.
Az európai biztonsági irányelvek szerinti szabványok alapján.
Balesetveszélyt, életveszélyt, vagy a készülék sérülésének kockázatát jelzi (a
használati utasítás előírásainak be nem tartása esetén).
Áramütés veszélyére figyelmeztet.
H
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 09
Ahálózati vezeték sérülése, vagy karbantartás esetén a csatlakozódugót húzza ki
a konnektorból.
Veszély! A kezét tartsa kellő távolságra a mozgó alkatrészektől.
Munka közben használjon fülvédőt!
Munka közben használjon védőszemüveget!
Munka közben használjon pormaszkot!
Egyéb biztonsági utasítások
Abiztonság a figyelmes munka, a hozzáértés, valamint a marógép megfelelő ismeretének
kombinációja. Amarógép megismeréséhez figyelmesen olvassa el a használati utasítást.
Avédőszemüveget mindig használja.
Azajszint a munka jellegétől, valamint a munkahelytől függ. Ahalláskárosodás
megelőzése érdekében a marógép használata közben használjon füldugót, vagy más
fülvédőt.
Amikor munka közben por is keletkezik, akkor a védőszemüveg mellet használja a
pormaszkot is.
Tartsa be a marógépre vonatkozó használati utasításokat.
Figyelmeztetés! Amarógép működése közben keletkező rezgések kilazíthatják a
munkadarabot rögzítő elemeket. Amegmunkálás megkezdése előtt, valamint munka
közben folyamatosan ellenőrizze le, hogy a rögzítőelemek nem lazultak-e ki.
Agépet a teljes összeszerelés előtt, valamint hiányzó tartozékokkal ne üzemeltesse.
Gondoskodjék arról, hogy a gép használói elolvassák, megértsék és betartsák a
használati utasítást, valamint a biztonsági előírásokat.
Amarási munkák megkezdése előtt ellenőrizze le, hogy a marószerszám megfelelően be
van-e fogva.
Amaróasztalt munkaasztalként, és támaszként ne használja. Arendeltetéstől eltérő
használat során az asztal megsérülhet, és a marási munka veszélyessé válhat. Agépet
gyalulásra ne használja.
Ezzel a géppel egyenes deszkalapokat lehet marni. Agépen egyenetlen munkadarabokat
megmunkálni nem lehet.
Ezzel a géppel fa deszkalapokat lehet megmunkálni. Amarógépet fém, vagy nem fa
anyagok megmunkálására ne használja.
Amikor hosszú darabokat munkál meg, akkor használjon a be- és kimeneten
asztaltoldalékot, vagy más támaszt. Ahosszú munkadarabok megtámasztás nélkül a gép
felborulását okozhatják.
Akezét tartsa kellő távolságra a megmunkálás helyétől, valamint a forgó szerszámtól.
Akis munkadarabok előtolásához használjon lécet.
Használat után a gépet tisztítsa meg. Agépet porszívóval tisztítsa meg, illetve munka
H
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
88 Ferm
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
¶¿ÓÙÔÙ ÂϤÁÍÙÂ, ·Ó Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ Â›Ó·È Ë ›‰È· Ì ·˘Ù‹Ó Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Ù˘ˆÌ¤ÓË ÂÙÈΤٷ.
∞ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ ÊȘ ‹ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘
∞̤ۈ˜ ÂÙ¿ÍÙ ٷ ·ÏÈ¿ ηÏ҉ȷ ‹ ÊȘ, Ù· ÔÔ›· ·ÓÙÈηٷÛÙ¿ıËÎ·Ó ·fi ηÈÓÔ‡ÚÈ·. ∂›Ó·È
ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÊȘ ÂχıÂÚÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÛÙË Ú›˙·.
∏ ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ÚÔ¤ÎÙ·ÛË, ηٿÏÏËÏË ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∏ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰È·ÙÔÌ‹
ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Â›Ó·È 1,5 mm
2
. ∫·Ù¿ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ηψ‰È·ÎÔ‡ ËÓ›Ô˘ ÍÂÙ˘Ï›ÍÙÂ
ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙÔ ËÓ›Ô.
3. ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ˘ Ù˘ ÊÚ¤˙·˜
∂ÈÎ. 1 - 13
¶ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ ÂϤÁÍÙÂ, ∞Ó ¤¯ÂÙ ÛÙË ‰È¿ıÂÛ‹ Û·˜
fiÏ· Ù· ··Ú·›ÙËÙ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ οÙÈ Ï›ÂÈ, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙÂ
Ì ٷ ۤڂȘ, ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ÔÈ ‰È¢ı‡ÓÛÂȘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ¯·ÚÙ› Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
∫·Ù¿ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ Ù˘ ÊÚ¤˙·˜ ·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ٷ ÂÍ‹˜ ÛÙ¿‰È·:
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ (1, ÂÈÎfiÓ· 1) ·fi ÙËÓ ·Ó¿Ô‰Ë ÏÂ˘Ú¿ ÛÂ
Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.(ÂÈÎfiÓ· 2).
™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ٷ fi‰È· ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ (2, ÂÈÎfiÓ· 1) Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÙÂÛÛ¿ÚˆÓ ‚ȉÒÓ
Ì ÂÍ¿ÁˆÓË ÎÂÊ·Ï‹ (M6X12) Î·È ·ÍÈÌ¿‰È (M6), ·ÏÏ¿ ÚÔ˜ ÙÔ ·ÚfiÓ Ù›ÔÙ· ÌË ÛÊ›ÁÁÂÙÂ
(ÂÈÎfiÓ· 3).
∂·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ÙÔ ›‰ÈÔ Î·È ÁÈ· Ù· ˘fiÏÔÈ· ÙÚ›· fi‰È· Î·È Î¿ÓÂÙ ¤ÏÂÁ¯Ô, Â¿Ó Ù· fi‰È·
‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ÌÈ· ¢ı›·. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÛÊ›ÁÁÂÙ fiϘ ÙȘ ‚›‰Â˜.
ªÂÙ¿ ÙÔ ÛÊ›ÍÈÌÔ ÙˆÓ ÙÂÛÛ¿ÚˆÓ Ô‰ÈÒÓ, ·Ó·Ô‰ÔÁ˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÙÚ·¤˙È Î·È ÂϤÁÍÙÂ, ¿Ó
Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚfi. ∞Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚfi, ı· Ú¤ÂÈ ÚÈÓ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· Ó·
‰ÈÔÚıÒÛÂÙ ٷ ¯·Ï·ÚˆÌ¤Ó· fi‰È· Ì ÙËÓ ··Ú·›ÙËÙË Ú‡ıÌÈÛË.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ‰‡Ô ÙÂÙÚ¿ÁˆÓ˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ ‚›‰Â˜ (M5X50) ·fi ÙËÓ ¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· Ô˘ ¤¯ÂÈ ÂÈÛËÌ·Óı› Ì ÙÔ ÁÚ¿ÌÌ· “B” (ÂÈÎfiÓ· 4).
ª¤Ûˆ ‚ȉÒÓ Ì ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ÎÂÊ¿ÏÈ, ÚÔ‰¤Ï˜ Î·È ÎÔ˘ÌÈ¿ ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙËÓ ÂÚ›ÊÚ·ÍË (9,
ÛÂÏ. 1). μ¿ÏÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ ·fi ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ ‰È· ̤ÛÔ˘ ÙȘ ÙÚ‡˜
ÛËÌ·‰Â̤Ó˜ „A“ (ÂÈÎ. 5). £¤ÛÙ ÙËÓ ÂÚ›ÊÚ·ÍË ÛÙȘ ‚›‰Â˜ Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙË ı¤ÛË Ù˘ ÌÂ
ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜ Î·È Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿.
™∏ª∂πø™∏: °È· ÙËÓ ÔÚı‹ ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË Ù˘ ÂÚ›Êڷ͢ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÁˆÓÈfiÌÂÙÚÔ.
£¤ÛÙ ÙËÓ Ͽη ÛÊÈ̷͛ÙÔ˜ (7, ÂÈÎ. 1), Ì ·ÎfiÏÔ˘ıÔ ÙÚfiÔ:
÷ϷÚÒÛÙ ÙËÓ ÛÊ˘ÚËÏ·Û›· ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi Ù˘ Ͽη˜ ÛÊÈ̷͛ÙÔ˜ (6, ÂÈÎ. 1).
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
GR
DK
Ferm 87
∫·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹ ÌÂÁ¿ÏˆÓ Û ¤ÎÙ·ÛË ·ÓÙÈÎÂÈÌ¤ÓˆÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜, Û·˜ Û˘ÓÈÛٿ٠Ë
¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË È· ÙË ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ Î·È ÂÍ·ÁˆÁ‹. ªÂ ¿ÏÏÔÓ ÙÚfiÔ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› Ë
·Ó·ÙÚÔ‹ ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ Ù˘ ÊÚ¤˙·˜.
¶ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ Îڷٿ٠̷ÎÚÈ¿ Ù· ¯¤ÚÈ· Û·˜ ·fi ÙÔ ‚ÔËıËÙÈÎfi Ù˘ ÊÚ¤˙·˜ ‹ ·fi ÙÔ
¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜.
°È· ÙËÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ÌÈÎÚÒÓ ·ÓÙÈÎÂÈÌ¤ÓˆÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ ̤۷ ·fi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÎÔ‹˜,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ Ϸ‚›‰·.
ªÂÙ¿ ·fi οı ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË Ù˘ ÊÚ¤˙·˜, ηı·Ú›ÛÙ ÙËÓ. ™·˜ Û˘ÓÈÛٿ٠Ë
¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ˘ÁÚ‹˜ ‹ ÛÙÂÁÓ‹˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ‹ ·Ó·ÚÚÔÊËÙÈ΋˜ ÛÎÔ‡·˜.
¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ·Ó Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜ Â›Ó·È Î·ı·Ú‹ ¯ˆÚ›˜ ÛÎfiÓË,
ÚÔηӛ‰È· Î·È ¿ÏÏˆÓ Í¤ÓˆÓ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ӈÓ, Ù· ÔÔ›· ÌÔÚÔ‡Ó ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙËÓ ÎÔ‹, ÙËÓ
ÔÔ›· ı¤ÏÂÙ ӷ ÙÂϤÛÂÙÂ. ™·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ˘ÁÚ‹ ‹ ÛÙÂÁÓ‹
ËÏÂÎÙÚÈ΋ ‹ ·Ó·ÚÚÔÊËÙÈ΋ ÛÎÔ‡·.
∏ ÂÚ›ÊÚ·ÍË, ÙËÓ ÔÔ›· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ› ·fi ÌfiÓÔ ÙÔ˘ ÙÔ ÙÚ·¤˙È Ù˘ ÊÚ¤˙·˜, ¤¯ÂÈ
Û˘ÏϤÎÙË ÛÎfiÓ˘, ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ›Ù ӷ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙËÓ ÛÙÂÁÓ‹ ‹ ˘ÁÚ‹ ËÏÂÎÙÚÈ΋
ÛÎÔ‡·.
¶ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË ÂϤÁÍÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÎÈÁÎÏȉÒÌ·ÙÔ˜.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ fiÏË ÙË ÛÎfiÓË, Ù· ÚÔηӛ‰È· Î·È Î¿ı ¿ÏÏÔ Í¤ÓÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ, Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ¶ÔÙ¤ ÌË ÙÔÔıÂÙ›Ù ٷ ‰¿¯Ù˘Ï¿ Û·˜ ¿Óˆ ·fi ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ÎÈÁÎÏ›‰ˆÌ·, fiÙ·Ó Ë ÊÚ¤˙· Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷ ‹ fiÙ·Ó ·Ú¯›ÛÂÈ Î·È
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È.
ΔÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ù˘ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜ ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ¿ÓÙÔÙ ÚÔ˜ ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÌÂÚÈ¿ ·fi
·˘Ù‹ Ô˘ ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙÔ ‚ÔËıËÙÈÎfi Ù˘ ÊÚ¤˙·˜.
Δ· ‚ÔËıËÙÈο Ù˘ ÊÚ¤˙·˜ Â›Ó·È Ôχ ·È¯ÌËÚ¿, ‰ÒÛÙ ÌÂÁ¿ÏË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó Ù·
ÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ‹ fiÙ·Ó Ù· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ.
∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ù· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓ· ‚ÔËıËÙÈο Ù˘ ÊÚ¤˙·˜ Â›Ó·È ·È¯ÌËÚ¿ ‹ ÛˆÛÙ¿
·ÎÔÓÈṲ̂ӷ. ∞˘Ùfi Û·˜ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹, ÁÚ‹ÁÔÚË Î·È ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈ΋
¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË Ù˘ ÊÚ¤˙·˜.
ªÂÚÈΤ˜ ÊÚ¤˙˜, fiÙ·Ó ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ı¤ÛË ·Ó¿Ô‰Ë (.¯. ÛÙÔ ÙÚ·¤˙È Ù˘ ÊÚ¤˙·˜), ı·
¤ÛÔ˘Ó ·fi ÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÊÚ¤˙·˜, fiÙ·Ó Ô ÛÊÈÁÎÙ‹Ú·˜ Ù˘ ‚¿Û˘ ¯·Ï·ÚÒÛÂÈ Î·Ù¿ ÙË
Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‡„Ô˘˜ ‹ ‚¿ıÔ˘˜ Ù˘ ÎÔ‹˜. ∂›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi ηٿ ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ·˘Ù¤˜,
‹ ÔÔÙ‰‹ÔÙÂ Ô ÛÊÈÁÎÙ‹Ú·˜ Ù˘ ‚¿Û˘ ¯·Ï·ÚÒÛÂÈ, Ó· ÛÙËÚ›ÍÂÙ ÙË ÊÚ¤˙· ·fi οو.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ‹ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ ÊÚ¤˙·˜ ¿ÓÙÔÙ ӷ ÎÔÈٿ٠οو ·fi
ÙÔ ÙÚ·¤˙È Ù˘ ÊÚ¤˙·˜, ÙÔ ‰È·ÎfiÙË. ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ·Ú¿ÏÏËÏ· Ù›ÔÙ· ¿ÏÏÔ,ÂÎÙfi˜ ·fi
ÙÔ ‰È·ÎfiÙË. ŸÙ·Ó Ë ÊÚ¤˙· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙÔ Î¿Ùˆ
̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡, ÂÎÙfi˜ ·fi ÙËÓ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÎÔ‹ ÂϤÁÍÙÂ, Â¿Ó Ë ÊÚ¤˙· ›ӷÈ
·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË, ÙÔ ‚ÔËıËÙÈÎfi Ù˘ ÊÚ¤˙·˜ ‰ÂÓ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‰ÂÓ
Â›Ó·È ÛÙË Ú›˙·. ªÂÙ¿ ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù ·Ó ÙÔ ¿Óˆ Î¿Ï˘ÌÌ· ‚Ú›ÛÎÂÙ Û ·fiÛÙ·ÛË
·ÛÊ·Ï›·˜ ·fi ÙÔ ‚ÔËıËÙÈÎfi Ù˘ ÊÚ¤˙·˜ Î·È ·fi ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ù˘ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜.
™·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈο ÙË ÊÚ¤˙· fiÙ·Ó Â›Ó·È ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË
Î·È Ì ÙÔ ‚ÔËıËÙÈÎfi Û ·ÎÈÓËÛ›·.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ÙÚ·¤˙È Ù˘ ÊÚ¤˙·˜ ¯ˆÚ›˜ Â›‚Ï„Ë, fiÙ·Ó Ë
ÊÚ¤˙· Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË. ¶ÚÈÓ ·ÔÌ·ÎÚ˘Óı›Ù ·fi ÙË ÊÚ¤˙· ÁÈ· ÔÔÈÔ‰‹ÔÙÂ
ÏfiÁˆ, ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ÛÙ ÙËÓ.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
GR
DK
10 Ferm
közben ahhoz csatlakoztasson elszívót.
Amunkaasztalt és a munkadarabot a marás megkezdése előtt tisztítsa meg (távolítsa el a
port, a forgácsot stb.). Agépet porszívóval tisztítsa meg, illetve munka közben ahhoz
csatlakoztasson elszívót.
Agép tartozékául adott párhuzamvezető porgyűjtővel is el van látva, ehhez porelszívó
(vagy porszívó) is csatlakoztatható.
Agép használatba vétele előtt ellenőrizze le az ütközők és megvezetők megfelelő
működését. Távolítsa el a port, és a forgácsot, amely akadályozná a megfelelő munkát.
Figyelmeztetés! Afelső védőburkolat alá ne dugja be az ujját, ha a gép áram alatt van, vagy
a marószerszám forog.
Amunkadarabot mindig a marószerszám forgásirányával ellentétes irányból nyomja.
Amarószerszámok élesek, ezért azokat óvatosan, lehetőleg védőkesztyűben fogja meg.
Amunkához csak élezett és sérülésmentes marószerszámokat használjon. Ezek
biztosítják a biztonságos és gyors marási munkavégzést.
Amarófej kicsúszhat, amikor a marógépen a fogásmélység állításához meglazítja a
bilincset. Beállításkor, vagy bármikor, amikor a bilincset meglazítja, a marót támassza
alulról alá.
Amikor a marógépet be- vagy kikapcsolja, akkor mindig nézze is kapcsolószekrényt az
asztal alatt. Ilyenkor semmi mást ne fogjon meg, a kapcsoló kivételével. Amikor a
marógép üzemel, akkor az asztal alá nyúlni, csak a gép kikapcsolása miatt szabad.
Figyelmeztetés! Amarási munkák beállítása előtt a marógépet állítsa le, és várja meg, míg
a gép teljesen leáll. Afelső védőburkolatot állítsa megfelelő távolságra a munkadarabtól
és a marószerszámtól. Agép elindítása előtt próbálja ki az előtolás megfelelőségét.
Figyelmeztetés! Abekapcsolt és áram alá helyezett, vagy forgó gépet ne hagyja felügyelet
nélkül. Amikor eltávolodik a marógéptől, akkor azt kapcsolja le.
Elektromos biztonság
Agépet csak a gépcímkén feltüntetett feszültségű hálózathoz csatlakoztassa.
Hálózati vezeték és csatlakozódugó cseréje
Asérült vezetéket és csatlakozódugót dobja ki, és eredeti vezetékkel és dugóval helyettesítse.
Acsupasz vezetékeket a konnektorba dugni tilos.
Hosszabbító vezeték használata
Csak a gép teljesítményének megfelelő hosszabbítót használjon. Avezeték minimális
keresztmetszete 1,5 mm
2
legyen. Kábeldob használata esetén a dobról az egész kábelt
tekerje le.
H
CZ
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 11
3. ÖSSZESZERELÉS
Amarógép asztalának összeszerelése
1-13. ábra.
Az asztal összeszerelése előtt ellenőrizze le, hogy megvan-e minden szükséges
alkatrész. Amennyiben valamilyen hiányosságot észlel, akkor forduljon a
garancialevélen található márkaszervizhez segítségért.
Amarógép asztalát a következő módon állítsa össze:
Helyezze az asztallábat (1. tétel, 1. ábra) fejjel lefelé egyenes helyre (2. ábra).
Az asztallábat (2. tétel, 1. ábra) négy darab belső kulcsnyílású csavar (M6 x 12) és anya
(M6) segítségével erősítse az asztallaphoz, de a csavarokat és anyákat még ne húzza
meg.
Ezt a lépést ismételje meg a további 3 láb esetében is, majd ellenőrizze le, hogy a lábak
egy síkban vannak-e. Majd a csavarokat húzza meg.
Anégy láb felerősítése után fordítsa meg az asztalt, és próbálja ki, hogy az nem billeg-e.
Amennyiben igen, akkor a további munkák előtt lazítsa meg a levegőben lévő láb
csavarjait és állítsa be a lábat.
Felülről dugjon be a „B” jelű furatokba (4. ábra) egy-egy kapucsavart (M5 x 50).
Hatlapfejű csavar, alátét, és gomb segítségével erősítse fel a párhuzamvezetőt (9. tétel, 1.
ábra). Acsavarokat alulról, az „A” furaton keresztül dugja be (5. ábra). Amegvezetést
tegye a csavarokra, és a helyzetét alátéttel és gombbal rögzítse le.
Megjegyzés: Amegvezetés pontos beállításához használjon derékszöget.
Afelső vezetőlapot (7. tétel, 1. ábra) a következő módon szerelje fel:
Vegye le a csavarokat a vezetőlap rögzítőről (6. tétel, 1. ábra), a felszereléséhez.
Dugjon be a vezetőlap rögzítő felső furataiba egy-egy kapucsavart (M6 x 25) lásd a 6.
ábrát.
Avezetőlap rögzítőt helyezze a párhuzamvezető felső részére, illessze a furatokat
egymáshoz, majd két csavar (M6 x 25) és anya segítségével rögzítse a vezetőlap
rögzítőt a párhuzamvezetőre (7. ábra).
Helyezze a vezetőlapot a kapucsavarokra, majd állítsa be a vezetőlap magasságát,
és két rögzítőgomb segítségével rögzítse a vezetőlapot (8. és 9. ábra).
Az oldalsó vezetőlapot (3. tétel, 1. ábra) a következő módon szerelje fel:
Lazítson meg minden kötőelemet a rögzítőn.
Az oldalsó vezetőlap rögzítőt (8. tétel, 1. ábra) helyezze az asztal szélére, illessze
egymáshoz a furatokat, és két kereszthornyú csavarral, valamint anyával rögzítse azt
az asztalhoz.
Dugjon be a vezetőlap rögzítő felső furataiba egy-egy kapucsavart (M6 x 25), és
helyezze rá az oldalsó vezetőlapot. Avezetőlap helyzetét alátétek és rögzítőgombok
segítségével biztosítsa le (11. és 12. ábra).
Akapcsolószekrényt (5. tétel, 1. ábra) a következő módon szerelje fel:
Akapcsolószekrényen található két furatot illessze az asztal mellső oldalfalán
található furatokhoz.
Afuratokba dugjon be egy-egy kereszthornyú csavart (elölről), és rögzítse azokat
H
CZ
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
86 Ferm
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ Êı·Ú› ‹ ηٿ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ! ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ Û ÂÈı˘ÌËÙ‹ ·fiÛÙ·ÛË ·fi ÙÔ Ì¤ÚÔ˜
ÂΛÓÔ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ô˘ Â›Ó·È Û ΛÓËÛË.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·ÎÔ‹˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ Ì¿Ûη (ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË)
¶ÚfiÛıÂÙ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Â›Ó·È Û˘Ó‰˘·ÛÌfi˜ Ù˘ ÎÔÈÓ‹˜ ÏÔÁÈ΋˜, ‰È·ÚΛ˜ Â·ÁÚ‡ÓËÛ˘ Î·È ÁÓÒÛ˘ ÁÈ·
ÙÔ ˆ˜ Ë ÂÈÙÚ·¤˙È· ÊÚ¤˙· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›. ¢È·‚¿ÛÙ ·˘Ù‹ ÙËÓ Ô‰ËÁ›· ÁÈ·, Ó· ÌÔÚ¤ÛÂÙ ӷ
ηٷϿ‚ÂÙ ˆ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·˘Ù‹ Ë ÊÚ¤˙·.
¶¿ÓÙÔÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿.
√ ‹¯Ô˜ ·ÏÏ¿˙ÂÈ ·fi ̤ÚÔ˜ Û ̤ÚÔ˜. °È· ÙËÓ ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔ›ËÛË ‚Ï¿‚˘ ·fi ÙÔÓ ‹¯Ô
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο ÁÈ· Ù· ·ÊÙÈ¿ Û·˜ ‹ ˆÙÔ·Û›‰Â˜, ÂÊfiÛÔÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙË ÊÚ¤˙· ÁÈ· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜, fiÙ·Ó ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È ÛÎfiÓË, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ·Ú¿ÏÏËÏ·
ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ Î·È Ì¿Ûη (ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË).
√È ¯Ú‹ÛÙ˜ Ù˘ ÊÚ¤˙·˜ Ó· ÙËÚÔ‡Ó ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ Ù˘ Ô‰ËÁ›·˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∏ ‰fiÓËÛË Ô˘ ÚÔηϛ٠·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÊÚ¤˙·˜, ÌÔÚ› Ó·
¯·Ï·ÚÒÛÔ˘Ó ÔÈ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜. ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯ÚËÛËÌÔÔ›ËÛË Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· οÓÂÙÂ
Ù·ÎÙÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô ÁÈ· Ù· ̤ÚË ÂΛӷ Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È Û‡ÛÊÈÍË, Ó· ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ ÁÈ· ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜ Î·È ÙÔ ÛÊ›ÍÈÌfi ÙÔ˘˜.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹, ÂÊfiÛÔÓ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ù· ÛÙ¿‰È· Ù˘
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘. μ‚·Èˆı›ÙÂ, fiÙÈ ‰È·‚¿Û·ÙÂ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹Û·Ù fiÏ· Ù· ÂÚȯfiÌÂÓ·
ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Û ·˘Ù¤ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ηıÒ˜ Î·È ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙÔ˘˜ ¯Ú‹ÛÙ˜ Ù˘ ÊÚ¤˙·˜.
¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÎÔ‹ ÂϤÍÙÂ, Â¿Ó Ë ‚ÔËıËÙÈ΋ ÊÚ¤˙· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË
Î·È Î·Ï¿ ÛÙÂÚˆ̤ÓË ÛÙË ÊÚ¤˙·.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÙÚ·¤˙È Ù˘ ÊÚ¤˙·˜ ˆ˜ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜.
ªÔÚ› ηٿ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ó· ÙÔ ¯·Ï¿ÛÂÙÂ Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÙ ·Ù‡¯ËÌ· Ì ÙË
¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË Ù˘ ÊÚ¤˙·˜. °È· οÔÈ· ¿ÏÏË ÂÚÁ·Û›· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ¿ÁÎÔ
ÂÚÁ·Û›·˜…
∞˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ Â›‰ˆÓ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ӈÓ
ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜. ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜, Ù· ÔÔ›· ‰ÂÓ Â›Ó·È
Â›‰· Î·È Â˘ı›·, Î·È ÌË ÙÔ ÚÔÛ·ı›ÙÂ.
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Î·Ù·Û΢¿ÛÙËΠÁÈ· ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ͇ÏÈÓˆÓ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ӈÓ
ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÌÂÙ·ÏÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ‹
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏ· ÂÎÙfi˜ ·fi ͇ÏÈÓ·.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
GR
DK
Ferm 85
ÙËÓ ÂÙ¿ÍÂÙ ÛÙÔÓ Î¿‰Ô ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙËÓ ¤¯ÂÙ οÓÂÈ ÎfiÌÔ.
¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜
1 ∂¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡
4 ¶fi‰È· ÙÚ·Â˙ÈÔ‡
1 ™˘ÌÈÂÛÙÈ΋ Ͽη ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ Ì·˙› Ì ÙË ÛÊ˘ÚËÏ·Û›· (ÛÂÙ)
1 ÚfiÛıÂÙÔ ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ (ÛÂÙ)
1 ¢È·ÎfiÙ˘
1 √‰ËÁfi˜ Ù˘ Û˘ÌÈÂÛÙÈ΋˜ Ͽη˜ Ù˘ ÂÚ›Êڷ͢ (ÛÂÙ)
1 ™˘ÌÈÂÛÙÈ΋ Ͽη Ù˘ ÂÚ›Êڷ͢
1 √‰ËÁfi˜ Ù˘ Û˘ÌÈÂÛÙÈ΋˜ Ͽη˜ Ù˘ ÂÚ›Êڷ͢ (ÛÂÙ)
1 ∫·Ù·ÙÔÌ‹ ÂÚ›Êڷ͢
4 ∫Ô˘ÌÈ¿
1 ¶Ï·ÛÙÈ΋ Û·ÎԇϷ Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ ‚›‰Â˜ Î·È ÌÂÙ·ÏÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ ÛÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ·:
4 웉· Ì ÛÙ·˘ÚˆÙ‹ ÎÂÊ·Ï‹ M6X20
4 μ›‰Â˜ Ì ÂÍ¿ÁˆÓË ÎÂÊ·Ï‹ M6X16
1 μ›‰Â˜ Ì ÂÍ¿ÁˆÓË ÎÂÊ·Ï‹ M6X25
1 μ›‰Â˜ Ì ÂÍ¿ÁˆÓË ÎÂÊ·Ï‹ M6X40
16 μ›‰Â˜ Allen M6X12
4 ΔÂÙÚ·ÁˆÓÈṲ̂Ó˜ ‚›‰Â˜ 5X50
6 ¶·ÍÈÌ¿‰È M6
4 ¶·ÍÈÌ¿‰È M5
18 ∂›Â‰Ë ÚÔ‰¤Ï· Ø 6
2 ªÂÁ¿Ï˜ Â›‰˜ ÚÔ‰¤Ï˜ Ø 6
16 ƒÔ‰¤Ï· ·ÛÊ·Ï›·˜ Ø 6
2 ∫Ô˘ÌÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜
1 √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 ∂ÁÁ‡ËÛË
2. √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
∂Í‹ÁËÛË ÙˆÓ Û˘Ì‚fiψÓ
™ÙȘ ·ÚfiÓ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
μ·ÛÈṲ̂ÓË ÛÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ ŒÓˆÛ˘.
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙËÓ ÂÈÎÈÓ‰˘ÓfiÙËÙ· ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ·ÙfïÓ, ·Ê·›ÚÂÛË ˙ˆ‹˜ ‹ ÙËÓ
ÚÔοÏÂÛË ˙ËÌÈÒÓ Û ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο, Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ·ıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ
ÂÚȯfiÌÂÓÔ Ù˘ Ô‰ËÁ›·˜.
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙËÓ Èı·ÓfiÙËÙ· ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
GR
DK
12 Ferm
anyával (13. ábra).
Amarógép felszerelése
14-16. ábra
Amarógépet a következő módon erősítse az asztalhoz:
Lazítsa meg a párhuzamvezetőt rögzítő gombokat, és húzza minél előbbre; ez
megakadályozza, hogy kiessenek a kapucsavarok (M5 x 50) az asztalból, amikor azt fejre
állítja.
Óvatosan fordítsa át az asztalt, és helyezze annak végeit fakockákra, vagy dobozra (14.
ábra).
Amarógépet a lehető legpontosabba helyezze alulról az asztalra. A„C” jelű furatokba (4.
ábra) az asztal felső feléről dugjon be egy-egy kapucsavart (15. ábra).
Amarógépet rögzítse a négy kapucsavar segítségével (16. ábra). Ha szükséges, akkor a
marógépet fordítsa el, hogy a mindegyik csavar megfelelően felüljön. Amennyiben az Ön
marógépén fordulatszám váltó kapcsoló is található, akkor a gépet úgy erősítse fel, hogy
ez a kapcsoló könnyen elérhető legyen. Amarógép megfelelő helyzetbe állítása után
húzza meg a csavarokat, hogy a marógép ne mozdulhasson el.
Amarógép hálózati csatlakozódugóját dugja be a kapcsolószekrény konnektorába.
Ez az asztali maró csak a 155 mm-es átmérőnél kisebb alapátmérővel rendelkező
gépekhez használható.
Az Ön marógépe ezzel használatra kész.
4. ÜZEMELTETÉS
Beállításkor, karbantartáskor stb. a marógépet a csatlakozódugó kihúzásával
áramtalanítani kell.
Megjegyzés: Marási mélység, sebesség stb. beállítását a konkrét marógép használati
utasítás szerint végezze el.
Marószerszámok behelyezése
Amarószerszámok behelyezésekor a marógépet teljesen engedje le. Válasszon
marószerszámot, és fogja be a gépbe. Az asztalba helyezze bele azt a betétet, amely a
legközelebb van átmérőben a szerszámhoz (de a betét nem érhet hozzá a szerszámhoz.
Amarási mélység beállítása
Amarógépet úgy állítsa be, hogy a marószerszám a marásmélység mértékének megfelelően
álljon ki az asztal síkjából. Egy deszkadarabon próbálja ki a marásmélységet, és szükség
szerint állítson utána.
Párhuzamvezető beállítása
Lazítsa meg a két rögzítőgombot, és állítsa be a munkadarbnak megfelelően a
párhuzamvezetőt. Apárhuzamosság beállításához használja a távolsági jeleket. Egy
UK
CZ
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 13
deszkadarabon készítsen próbamarást, és szükség szerint állítson utána.
Felső vezetőlap beállítása
Afelső vezetőlappal lehet a munkadarabot az asztalon tartani és megvezetni a marás helyén.
Amunkadarabot helyezze a vezetőlap alá, lazítsa meg a két rögzítőgombot, majd a
vezetőlapot helyezze a munkadarabra. Majd a rögzítőgombokat húzza meg. Amunkadarab
vastagságának megváltozása esetén a vezetőlapot ismét be kell állítani.
Oldalsó vezetőlap beállítása
Az oldalsó vezetőlap oldalról támasztja és vezeti meg a munkadarabot megmunkálás közben.
Előbb állítsa be a marásmélységet, majd a munkadarabot tolja a marógépbe annyira, hogy az
25 mm mélyen bemunkálja azt. Kapcsolja le a gépet. Tartsa a munkadarabot a
párhuzamvezető mellett, lazítsa meg a rögzítőgombokat az oldalsó vezetőlapon, és nyomja
neki a munkadarab oldalának, majd húzza meg a rögzítőgombot. Mielőtt bekapcsolná a
marógépet, húzza ki a munkadarabot a gépből.
Amikor kis méretű munkadarabot munkál meg, a munkadarab előtolásához
használjon lécet, és ne kézzel fogja meg a munkadarabot.
Apor elszívása
17. ábra.
Az asztali marógép rendelkezik porelszívóval is. Az asztalon található kivezetéshez elszívó
adaptert lehet szerelni. Az elszívó tömlő belső átmérője 34 mm-es legyen, hogy azt
csatlakoztatni lehessen az adapterhez. Ideális esetben a csatlakoztatás után megfelelően
rögzül az adapteren az elszívó cső. Ne felejtse el, hogy az elszívó alkalmazása nem jelenti azt,
hogy nem kell pormaszkot használni munka közben.
5. KARBANTARTÁS
Beállításkor, karbantartáskor stb. a marógépet a csatlakozódugó kihúzásával
áramtalanítani kell.
Agép a használat folyamán csak minimális karbantartást igényel. Agép megfelelő
működéséhez azt időnként meg kell tisztítani.
Tisztítás
Agép szellőzőnyílásait tartsa tisztán, hogy biztosítva legyen a motor megfelelő hűtése. A
gépet minden használat után puha ruhával törölje tisztára. Aszellőzőnyílásokat tisztítsa meg a
porlerakódásoktól, és más szennyeződésektől. Amennyiben a szennyeződéseket nem tudja
eltávolítani, a ruhát enyhén nedvesítse be. Atisztításhoz oldószereket, benzint, ammóniás
vizet stb. használni tilos, mert az károsítja a műanyagokat.
Kenés
Agép nem igényel semmiféle kenést.
H
CZ
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
84 Ferm
∂¶πΔƒ∞¶∂∑π∞ ºƒ∂∑∞
√È ·ÚÈıÌÔ› ÙÔ˘ ÎÂÈ̤ÓÔ˘ ¤¯Ô˘Ó Û¯¤ÛË Ì ÙȘ ÂÈÎfiÓ˜ ÛÙȘ ÛÂÏ›‰Â˜ 2-6
¶ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. £· Ú¤ÂÈ Ó·
›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ, fiÙÈ ÁÓˆÚ›˙ÂÙ ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È fiÙÈ ÌÔÚ›ÙÂ
Ó· ÙȘ ÂϤÁ¯ÂÙÂ. °È· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ
Û˘ÓÙËÚÂ›Ù·È ‚¿ÛË Ù˘ Ô‰ËÁ›·˜. ¢È·Ê˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù‹ ÙËÓ Ô‰ËÁ›· Î·È ÙÔ ·Ú¿ÚÙËÌ·
ÙÔ˘ ÂÁÁÚ¿ÊÔ˘ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
2. √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
3. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
4. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
5. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
1. ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ °π∞ Δ√ ª∏Ã∞¡∏ª∞
Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
Obr.. 1
1. ¶¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡
2. ¶fi‰È ÙÚ·Â˙ÈÔ‡
3. ™˘ÌÈÂÛÙÈ΋ Ͽη ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ Ì·˙› Ì ÙË ÛÊ˘ÚËÏ·Û›·
4. ™˘Ìϋڈ̷ ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡
5. ¢È·ÎfiÙ˘
6. √‰ËÁfi˜ Ù˘ Û˘ÌÈÂÛÙÈ΋˜ Ͽη˜ Ù˘ ÂÚ›Êڷ͢
7. ™˘ÌÈÂÛÙÈ΋ Ͽη Ù˘ ÂÚ›Êڷ͢
8. √‰ËÁfi˜ Ù˘ Û˘ÌÈÂÛÙÈ΋˜ Ͽη˜ ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡
9. ∫·Ù·ÙÔÌ‹ ÂÚ›Êڷ͢
10. ¶Ï·ÛÙÈ΋ Û·ÎԇϷ Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ ‚›‰Â˜ Î·È ÌÂÙ·ÏÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
¢ÂÓ Â›Ó·È ·È¯Ó›‰È Ë Ï·ÛÙÈ΋ Û·ÎԇϷ! ∂Ï·¯ÈÛÙÔÔ›ËÛË Ù˘ Èı·ÓfiÙËÙ·˜
ÓÈÁÌÔ‡, ‰È·Ê˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù‹ ÙË Û·ÎԇϷ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿. ªË ÙË
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Û ·È‰ÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜, ÎÚ‚¿ÙÈ·, ηÚÔÙÛ¿ÎÈ· ‹ ÁÈ· ·È¯Ó›‰È. ¶ÚÈÓ
Δ¿ÛË 230 V~
™˘¯ÓfiÙËÙ· 50 Hz
ª¤ÁÈÛÙÔ Ú‡̷ 10 A
∫·ÙËÁÔÚ›· ηχÌÌ·ÙÔ˜ IP IP 20
ª¤ÁÂıÔ˜ ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ 455 x 330 mm
ª¤ÁÈÛÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ Ù˘ ‚·ÛÈ΋˜ ÊÚ¤˙·˜ 155 mm
μ¿ÚÔ˜ 6 kg
UK
D
NL
F
E
P
I
S
UA
GR
DK
Ferm 83
CE ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ (UA)
Ми заявляємо під власну відповідальність, що даний продукт відповідає
наступним стандартам або нормативним документам:
98/37/EC
01-06-2006 року
ZWOLLE, NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Ми постійно вдосконалюємо нашу продукцію, отже, ми зберігаємо за собою право
змінювати специфікацію продукції без попереднього попередження.
Ferm BV • Lіngenstraat 6 • 8028 PM Зволлє • Нідерланди
UK
D
NL
F
E
P
I
S
UA
N
DK
14 Ferm
Meghibásodások
Amennyiben a gép meghibásodik, akkor forduljon a garancialevélen található
márkaszervizhez segítségért. Ahasználati utasítás hátlapján egy robbantott ábrát talál
azokról az alkatrészekről, amelyeket meg lehet rendelni a javításhoz.
Csomagoló eszköz
Agép sérülésének elkerülése érdekében a készüléket merev, újrafeldolgozható anyagokból
készült csomagolóanyagba csomagoltuk be. Acsomagolóanyagot adja le újrafeldolgozásra.
Garancia
Agaranciával kapcsolatban lásd az önálló garancialevelet.
CE MEGFELELÖSÉG IGAZOLÁSA (H)
Saját kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék megfelel az alábbi
szabványoknak vagy normatív dokumentumoknak:
98/37/EC
01-06-2006-tól
ZWOLLE, HOLLANDIA
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Mivel arra törekszünk, hogy folyamatosan tökéletesítsük termékeinket, fenntartjuk a jogot,
hogy – előzetes bejelentés nélkül – megváltoztassuk a termékleírásokat.
Ferm BV • Lingenstraat • 8028 PM Zwolle • Hollandia
H
CZ
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 15
STOLOVÁ FRÉZA
Čísla v textu se vztahují k vyobrazení na str. 2- 6.
Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod. Musíte si být jisti, že znáte
funkce stroje a jej ovládat. Udržujte stroj podle pokynů, aby fungoval správně.
Uchovávejte tento návod i přiloženou dokumentaci u stroje..
Obsah
1. Informace o stroji
2. Bezpečnostní pokyny
3. Sestavení
4. Obsluha
5. Údržba
1. INFORMACE O STROJI
Technické údaje
Informace o výrobku
Obr.. 1
1. Vršek stolu
2. Noha stolu
3. Přítlačná deska stolu včetně kování
4. Vložka stolu
5. Spínací skříňka
6. Vodítko přítlačné desky ohrazení
7. Přítlačná deska ohrazení
8. Vodítko přítlačné desky stolu
9. Profil ohrazení
10. Plastový sáček se šrouby a kováním
Plastový sáček není hračka! Zamezte nebezpečí udušení, uchovávejte tento
sáček mimo dosah malých dětí. Nepoužívejte jej v dětských ohrádkách,
postýlkách, kočárcích nebo na hraní. Sáček před vyhozením zauzlujte.
Obsah balení
1 Vršek stolu
Napětí 230 V~
Frekvence 50 Hz
Maximální proud 10 A
Třída krytí IP IP 20
Velikost stolu 455 x 330 mm
Max. průměr základní desky frézy 155 mm
Hmotnost 6 kg
UK
CZ
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
82 Ferm
Зобр. 17
Верстатну фрезу обладнано агрегатом для витяжки пороху Там, де можна до виводу у
стіні приєднати вакуумну витяжку, слід скористатися прикладеним адаптером. Шланг
для приєднання мусить мати внутрішній діаметр 34 мм, щоб він відповідав адаптерові. У
ідеальному випадку шланг має, після встановлення в отвір у задній частині столу, міцно
сидіти на адаптері. Одначе слід пам’ятати, що це не позбавляє користувача необхідності
носити захисну маску, щоб запобігти вдиханню пороху.
5. ПОТОЧНИЙ РЕМОНТ
Виконуючи налагоджування та інші роботи, слід забезпечити, щоб фрезу
було відключено від електричного живлення, вимкнуто і вилку витягнено з
розетки.
Верстат сконструйовано так, щоб він міг працювати довгий час, не вимагаючи ніякого
поточного ремонту. Тривала задовільна робота залежить від правильного утримування
верстату та його регулярного чищення.
Чищення
Утримуйте вентиляційні щілини верстату чистими, щоб запобігти надмірному
нагріванню двигуна. Регулярно чистіть корпуси верстату м’якою ганчіркою, зокрема
після кожного застосування. Утримуйте вентиляційні щілини без пороху та бруду. Якщо
нечистоти не можна усунути, скористайтеся м’якою ганчіркою, змоченою у мильній воді.
Ніколи не користуйтеся розчинниками, такими як бензин, спирт, аміачна вода, тощо, які
могли б пошкодити пластикові деталі.
Змазування
Цей верстат не вимагає ніякого додаткового змазування.
Завади
При виникненні пошкодження, наприклад, у наслідок зношування деталей, слід
звернутися у сервісний центр, адресу якого вказано у гарантійному талоні. На останній
сторінці цієї інструкції Ви знайдете розкладене зображення деталей, які можна замовити.
Середовище
Щоб запобігти пошкодженню під час транспорту, виріб постачається у твердому
пакуванні, котре повністю складається з матеріалів, які можна знову застосувати. Тому
слід скористатися можливостями утилізації пакування.
Гарантія
Що до умов гарантії див. окремо прикладений гарантійний талон.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
UA
N
DK
Ferm 81
4. ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Виконуючи налагоджування і тп. Слід забезпечити, щоб фрезу було
відключено від електричного живлення, вимкнуто і вилку витягнено з
розетки.
Прим.: Регулюючи висоту, налагоджуючи швидкість і тд., слід діяти завжди згідно з
конкретними вказівками у інструкції до застосування фрези.
Встановлення робочих насадок.
Для встановлення робочих насадок коли фреза знаходиться на столі, слід фрезу
повністю опусити. Виберіть необхідну насадку і встановіть її. Встановіть вкладку столу,
якогомога більше відповідну до розміру насадки так, щоб насадка не торкалася вкладки.
Регулювання висоти.
Піднімайте фрезу, доки насадка не буде стирчати над столом на необхідній висоті. За
використанням відрізку дерева зробіть пробний розріз для точного налагодження.
Налагодження огородження.
Відпустіть дві кнопки, які притримують огородження і налагодіть його як необхідно. Для
паралельного налагодження огородження слід скористатися мірками віддалі. За
використанням відрізку дерева зробіть пробний розріз для точного налагодження.
Притискна пластина
Встановіть притискну пластину огородження так, щоб під час роботи вона притримувала
шматок дерева на столі у лежачому положенні та проти огородженню. Для цього
покладіть шматок дерева навпроти огородження та під відповідну пластину, котру треба
відрегулювати, відпустіть два фіксуючі регулятори і спускайте пластину, доки вона не
лежатиме на дереві. Потім пластину ще притисніть униз, щоб вона діяла на дерево з
притискним зусиллям по відношенню до столу. Відрегулюйте так само дошку столу, щоб
вона міцно притримувала дерево навпроти огородженню.
Збірне огородження.
Відрегулюйте збірне огородження, котре має притримувати дерево під час порізу цілої
товщини. Налагодивши глибину прорізу та інше, як описано вище, посувайте шматок у
верстаті доки переднє ребро не виїде через збірне огородження приблизно на 25 мм.
Вимкніть верстат і відключіть від живлення. Міцно притримайте дерево навпроти
огородженню, відпустіть фіксуючий регулятор збірного огородження, змістіть
огородження у напрямку до дерева, доки вони не торкатимуться і затягніть фіксуючий
регулятор. Перш ніж знову увімкнути верстат і починати роботу, витягніть оброблювану
деталь із фрези.
Як і у всіх електричних інструментів, особливо у тих, які мають ножі і
фрези, не слід під час роботи з малими шматками наближати пальці та
руки до ножів, для просування деталей треба користуватися палицями.
Витяжка пороху
UK
D
NL
F
E
P
I
S
UA
N
DK
16 Ferm
4 Nohy stolu
1 Přítlačná deska stolu včetně kování (sada)
1 Vložka stolu (sada)
1 Spínací skříňka
1 Vodítko přítlačné desky ohrazení (sada)
1 Přítlačná deska ohrazení
1 Vodítko přítlačné desky ohrazení (sada)
1 Profil ohrazení
4 Knoflíky
1 Plastový sáček se šrouby a kováním; podrobnosti viz následující:
4 Šroub s křížovou hlavou M6X20
4 Šrouby se šestihrannou hlavou M6X16
1 Šrouby se šestihrannou hlavou M6X25
1 Šrouby se šestihrannou hlavou M6X40
16 Imbusové šrouby M6X12
4 Šrouby (vratové) se čtyřhranem M5X50
6 Matice M6
4 Matice M5
18 Ploché podložka Į 6
2 Velké ploché podložky Į 6
16 Pružné podložky Į 6
2 Pojistné knoflíky
1 Uživatelský návod
1 Záruční list
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Vysvětlení symbolů
V tomto návodu a na přístroji jsou použity následující symboly:
Přečtěte si pečlivě návod.
Podle základních bezpečnostních norem evropských směrnic.
Označuje nebezpečí zranění osob, ztrátu života nebo škody na nářadí v případě
nedodržení pokynů v tomto návodu.
Označuje nebezpečí zranění elektrickým proudem.
V případě, že se přívodní šňůra poškodí anebo při údržbě odpojte zařízení ze
zásuvky.
UK
CZ
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 17
Nebezpečí! Udržujte ruce v dostatečné vzdálenosti od pohybujících se částí.
Používejte ochranu sluchu.
Používejte ochranné brýle.
Používejte prachovou masku.
Další bezpečnostní pokyny
Bezpečnost je kombinace zdravého rozumu, trvalé bdělosti a znalosti jak stolová fréza
pracuje. Přečtěte si tento návod, abyste této fréze porozuměli.
Vždy používejte ochranu zraku.
Hladina hluku se mění podle místa. K zamezení možného poškození sluchu používejte
chrániče uší nebo zátky do uší, pokud frézu používáte po delší dobu.
Při práci, kdy se tvoří prach, používejte spolu s ochrannými brýlemi i prachovou masku.
Držte se pokynů v návodu pro uživatele frézy.
Upozornění! Vibrace, způsobené chodem frézy, mohou způsobit uvolnění upínek. Před
použitím a dále pravidelně kontrolujte veškeré připevňovací prvky, zda jsou utažené a
zajištěné.
Nepoužívejte tento výrobek, dokud nejsou dokončeny kroky sestavení a instalace.
Zajistěte, abyste si přečetli a pochopili všechny bezpečnostní a provozní pokyny v tomto
návodu a v návodu uživatele frézy.
Před prováděním jakéhokoli řezu zkontrolujte, zda nástavec frézy jeve správné poloze a
správně uchycen ve frézce.
Nepoužívejte stůl frézy jako ponk nebo pracovní povrch. Mohl by se při tom poškodit a
způsobit, že by používání frézy nebylo bezpečné. Pro jinou práci používejte ponk..
Tento výrobek je navržen pro frézování rovných plochých kusů. Neopracovávejte obrobky,
které nejsou rovné, ani se o to nepokoušejte.
Tento výrobek je navržen jen pro opracovávání dřevěných obroků. Nepoužívejte nástroj
na kovové nebo jiné ne dřevěné materiály.
Používání podpěr na přísun nebo odsun se velmi doporučuje, když se opracovávají
dlouhé obrobky. Takové obrobky jinak mohou způsobit převrácení stolu frézy.
Udržujte ruce v dostatečné vzdálenosti od nástavce frézy a pracovního prostoru.
K postrkování malých obrobků přes obráběcí prostor používejte tyčky.
Po použití frézu očistěte. Doporučuje se použití mokrého či suchého vysavače nebo
odsávacího zařízení.
Vždy zkontrolujte, zda pracovní plocha stolu frézy je čistá a bez prachu, třísek a cizích
částic, které mohou zasahovat do řezu, který chcete provést. Doporučuje se použití
mokrého či suchého vysavače nebo odsávacího zařízení.
Ohrazení, které přichází se stolem frézy, má sběrač prachu, ke kterému lze připojit mokrý
či suchý vysavač.
Před každým použitím zkontrolujte funkci zábrany. Odstraňte všechen prach, třísky a
UK
CZ
SLO
F
E
P
I
S
SF
N
DK
80 Ferm
зобр. 1), вирівняйте два отвори на направляючій для притискної пластини
столу з двома отворами на передній боковій стіні столу, потім вкладіть у
отвори два гвинти і позицію зафіксуйте гайками (зобр. 10).
Вкладіть два ворітні гвинти (М6Х25) у отвори у направляючій для притискної
пластини столу і встановіть на них притискну пластину столу. Позицію
зафіксуйте підкладними шайбами і фіксуючими кнопками (зобр. 11 та зобр. 12)
Встановіть вмикач запалювання (5, зобр. 1) так:
Вирівняйте два отвори на вмикачі запалювання з отворами на передній
боковій стіні столу.
Вкладіть у отвори два гвинти з хрестовиною у напрямку спереду столу і
зафіксуйте їх двома гайками (зобр. 13).
Монтаж фрези
Зобр. 14- 16
Встановіть фрезу на стіл:
Відпустіть регулятори, котрі тримають огородження і відсуньте якомога далі вперед;
це не дозволить ворітнім гвинтам фрези (М5Х50) випасти із столу, коли стіл
перекинуто.
Обережно перекиньте стіл і покладіть його на відповідно великі колоди або ж на
подібні підпори (зобр. 14)
Встановіть фрезу знизу під столом якомога точніше у середину. У отвори з
позначками “С” вкладіть зверху столу два ворітні гвинти (зобр. Потім знизу (4, зобр.
15)
Вільно зафіксуйте фрезу чотирма гвинтами (зобр. 16). Може виникнути потреба
злегка повернути фрезу, щоб усі чотири гвинти правильно сіли. Якщо фрезу
обладнано для керування швидкістю, то можна встановити регуляцію швидкості там,
де вона буде легко доступною спереду столу. Встановивши фрезу у необхідну
позицію затягніть достатньо усі чотири гвинти, щоб запобігти посуванню фрези під
час роботи.
Засуньте вилку фрези у розетку вмикача запалювання.
Цю верстатну фрезу призначено тільки для фрез з діаметром основною
пластини до 155 мм.
Тепер Вашу верстатну фрезу складено і підготовано до експлуатації.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
UA
N
DK
Ferm 79
Застосування подовжувальних кабелів
Користуйтеся тільки сертифікованим подовжувальним кабелем, відповідним до
потужності верстату. Мінімальний переріз провідника – 1,5 мм
2
. При застосуванні
кабельної котушки, повністю розмотайте її.
3. КОМПЛЕКТАЦІЯ
Монтаж столу фрези
Зобр. 1 - 13
Перш ніж почати складати стіл слід упевнитися, що у Вашому
розпорядженні є усі його деталі. У випадку, коли щось відсутнє, звяжіться з
сервісним центром, адресу якого вказано у гарантійному талоні.
Під час монтажу фрези слід діяти у такій послідовності:
Покладіть кришку столу (1, зобр. 1) догори ногами на рівну поверхню (зобр. 2).
Прикріпіть ногу столу (2, зобр. 1) за допомогою чотирьох гвинтів з шестикутною
голівкою (M6X12) та гайок (M6) але ще не затягуйте їх (зобр. 3).
Повторіть вище вказане для усіх трьох ніг і перевірте, що ноги знаходяться у
площині. Потім затягніть усі гвинти.
Після укріплення усіх чотирьох ніг збірний комплект оберніть і упевніться, що стіл не
хитається. Якщо він хитається, то перш ніж продовжувати монтаж, слід виправити це
- відпустити гвинти на ногах та вирівняти стіл.
Вкладіть два ворітні гвинти (М5Х50) зверху столу у отвори з позначками “В” (зобр. 4).
За допомогою гвинтів з шестигранної голівкою, пікладних шайб та регуляторів
прикріпіть огородження (9, зобр. 1). Гвинти вкладіть знизу під столом у отвори з
позначкою “А” (зобр. 5). Огородження встановіть на гвинти і зафіксуйте його позицію
підкладними шайбами та регуляторами.
Прим.: Щоб точно вирівняти огородження скористайтеся кутоміром.
Прикріпіть притискну пластину (7, зобр. 1) слудуючим способом:
Відпустіть усі кріплення на направляючій для притискної пластини
огородження (6, зобр. 1).
Вкладіть два ворітні гвинти (М5Х50) у отвори у верхній частині
направляючої для притискної пластини огородження (зобр. 6).
Встановіть направляючу притискної пластини огородження у верхній
частині огородження і вирівняйте два отвори на огородженні, потім вкладіть
два гвинти (М6Х25) у отвори і позицію зафіксуйте гайками (зобр. 7).
Посуньте дві передні частини огородження так, щоб мати досить місця для
притискної пластини огородження, потім встановіть притискну пластину
огородження на два гвинти і позицію зафіксуйте підкладними шайбами та
фіксуючими регуляторами (зобр. 8 та зобр. 9).
Прикріпіть притискну пластину столу (3, зобр. 1) так:
Відпустіть усі кріпленя на притискній пластині столу.
Відпустіть два гвинти на направляючій для притискної пластини столу (8,
UK
D
NL
F
E
P
I
S
UA
N
DK
18 Ferm
jakékoli cizí částice, které mohou ovlivnit její funkci.
Upozornění! Nikdy nedávejte prsty pod horní ochranu, když fréza je zapojena do zásuvky
nebo když se nástavec otáčí.
Obrobek posujte vždy proti směru otáčení frézovacího nástavce.
Nástavce frézy jsou velmi ostré, tak při manipulaci s nimi a při jejich používání dbejte
zvláštní pozornosti.
Zkontrolujte, zda používané nástavce frézy jsou ostré nebo správně naostřené. Umožní to
rychlé, účinné a bezpečné frézování.
Některé frézy, když jsou v poloze vzhůru nohama (např. na stole frézy), spadnou nebo
vypadnou z podstavce frézy, když se objímka podstavce povolí pro nastavení výšky nebo
hloubky řezu. Je velmi důležité při těchto seřizováních, nebo kdykoli se objímka podstavce
povoluje, frézu zespoda podepřít.
Při zapínání nebo vypínání frézy se vždy podívejte pod stůl frézy, na spínací skříňku.
Nedotýkejte se přitom ničeho jiného, než spínací skříňky. Když fréza běží, nikdy nesahejte
pod stůl frézy z jiného důvodu, než kvůli jejímu vypnutí.
Upozornění! Před prováděním jakéhokoli řezu zkontrolujte, zda fréza je vypnutá,
nástavec frézy se neotáčí a přívodní šňůra je vytažená ze zásuvky. Pak se bezpečně
přesvědčte, zda horní kryt je v bezpečné vzdálenosti od nástavce frézy a od obrobku.
Doporučuje se provedení zkušebního posunu s frézou vypnutou a nástavcem v klidu.
Upozornění! Nikdy nenechávejte stůl frézy bez dozoru, když fréza běží. Před opuštěním
stolu frézy z jakéhokoli důvodu frézu vypněte.
Elektrická bezpečnost
Vždy zkontrolujte, zda napájení odpovídá napětí na typovém štítku.
Výměna kabelů nebo vidlic
Ihned vyhoďte staré kabely nebo vidlice, které byly nahrazeny novými. Je nebezpečné
zasunovat vidlici volného kabelu do zásuvky.
Používání prodlužovacích kabelů
Používejte jen schválený prodlužovací kabel, vhodný pro příkon stroje. Minimální průřez
vodičů je 1,5 mm
2
. Při použití kabelové cívky cívku zcela rozviňte.
3. SESTAVENÍ
Sestavení stolu frézy
Obr. 1 - 13
Před sestavováním stolu zkontrolujte, zda jsou k dispozici všechny součásti. V
případě že něco chybí, spojte se se servisním střediskem, jehož adresu máte na
záručním listu.
Při sestavování stolu frézy postupujte takto:
Položte vršek stolu (1, obr. 1) vzhůru nohama na rovnou plochu (obr. 2).
UK
CZ
SLO
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 19
Přimontujte nohu stolu (2, obr. 1) pomocí čtyř šroubů se šestihrannou hlavou (M6X12) a
matic (M6), ale ještě nic neutahujte (obr. 3).
Zopakujte výše uvedené pro ostatní tři nohy a zkontrolujte, zda nohy jsou v rovině. Pak
utáhněte všechny šrouby.
Po připevnění všech čtyř noh sestavu obraťte a zkontrolujte, zda se stůl nekolébá. Jestliže
ano, musí se to před dalším pokračováním napravit povolením šroubů na dotyčných
nohách a potřebným seřízením.
Vložte dva vratové šrouby (M5X50) shora stolu do otvorů označených “B” (obr. 4).
Pomocí šroubů se šestihrannou hlavou, podložek a knoflíků připevněte ohrazení (9, obr.
1). Šrouby vložte zespoda stolu skrz otvory označené “A” (obr. 5). Ohrazení nasaďte na
šrouby a zajistěte jeho polohu podložkami a knoflíky.
POZN.: K přesnému zarovnání ohrazení použijte úhloměru.
Nasaďte přítlačnou desku (7, obr. 1), a to následujícím způsobem:
Povolte veškeré kování na vodítku pro přítlačnou desku ohrazení (6, obr. 1).
Vložte dva vratové šrouby (M6X25) do otvoru na vrchu vodítka pro přítlačnou desku
ohrazení (obr. 6).
Nasaďte vodítko pro přítlačnou desku ohrazení na vršku ohrazení a srovnejte dva
otvory se dvěma otvory na ohrazení, pak vložte dva šrouby (M6X25) do otvorů a
polohu zajistěte maticemi (obr. 7).
Posuňte dvě přední ohrazení, abyste měli dost prostoru pro přítlačnou desku
ohrazení, pak nasaďte přítlačnou desku ohrazení na dva šrouby a polohu zajistěte
podložkami a zajišťovacími knoflíky (obr. 8 a obr. 9).
Nasaďte přítočnou desku stolu (3, obr. 1), a to takto:
Povolte vše na přítlačné desce stolu.
Povolte dva šrouby na vodítku pro přítlačnou desku stolu (8, obr. 1) a srovnejte dva
otvory na vodítku pro přítlačnou desku stolu se dvěma otvory na přední boční stěně na
stole, pak vložte do otvorů dva šrouby a polohu zajistěte maticí (obr. 10).
Vložte dva vratové šrouby (M6X25) do otvorů na vodítku pro přítlačnou desku stolu a
na ně nasaďte přítlačnou desku stolu. Polohu zajistěte podložkami a pojistnými
knoflíky (obr. 11 a obr. 12)
Nasaďte spínací skříňku (5, obr. 1), a to takto:
Srovnejte dva otvory na spínací skříňce s otvory na přední boční stěně stolu.
Vložte do otvorů dva křížové šrouby, a to zpředu stolu a zajistěte je dvěma maticemi
(obr. 13).
Montáž frézy
Obr.14 - 16
Připojte frézu ke stolu následujícím způsobem:
Povolte knoflíky, držící ohrazení a to posuňte co nejdále dopředu; zamezí to vratovým
šroubům frézy (M5X50) vypadnout ze stolu, když se stůl obrátí.
Opatrně stůl obraťte a položte jej na vhodně velké špalky nebo podobné podpěry (obr. 14)
Nasaďte frézu zespoda stolu co nejpřesněji do středu. Do otvorů označených “C” vložte
shora stolu dva vratové šrouby (obr. 4), nyní zespodu (obr. 15).
Volně frézu zajistěte čtyřmi šrouby (obr. 16). Může být přitom zapotřebí frézou pootočit,
aby se všechny čtyři šrouby správně usadily. Je-li fréza vybavena řízením rychlosti,
zkuste, je-li možné osadit řízení rychlosti tam, kde bude snadno přístupné zpředu stolu. Po
UK
CZ
SLO
F
E
P
I
S
SF
N
DK
78 Ferm
Завжди слід упевнитися, що стіл фрези чистий, без пороху, трісок та сторонніх
часточок, котрі могли б бути на перешкоду розрізу, який Ви хочете виконати.
Рекомендується використання сухого або водяного пилососу або ж витяжного
обладнання.
Огородження, яке постачається з столом фрези, має збирач пороху, до якого можна
приєднати водяний або ж сухий пилосос.
Перед кожним використання слід перевірити функцію огородження. Необхідно
усунути увесь порох, тріски та сторонні часточки, які могли б вплинути на його
функцію.
Увага! Ніколи не кладіть пальці під верхній захисний корпус коли фрезу увімкнено у
розетку або ж коли насадка обертається.
Деталь посувайте завжди проти напрямку обертання фрезерувальної насадки.
Насадки фрези – дуже гострі, тому під час маніпуляції з ними та їх застосування слід
бути особливо уважним.
Перевірте чи використовувані насадки достатньо гострі та чи правильно їх заточено.
Це дасть Вам можливість виконувати фрезерування швидко, ефективно та
безпечно.
Деякі фрези можуть у позиції догори ногами (напр. на столі фрези), впасти або ж
випасти з підставки, коли обойму фрези відпущено для налагодження висоти або
глибини прорізу. Під час такого налагоджування, або коли відпускаєте обойму
підставки, слід підкласти фрезу знизу.
Вмикаючи або вимикаючи фрезу завжди подивіться під стіл на вмикач запалювання.
Не доторкайтеся ні до чого іншого, тільки до вмикача запалювання. Коли фреза
працює, ніколи не слід сягати під її стіл з іншого приводу ніж для вимкнення верстату.
Увага! Перш ніж проводити будь-який розріз перевірте, що фрезу вимкнено, насадка
фрези не обертається, а привідний шнур витягнено з розетки. Тоді безпечно
упевніться, що верхній корпус знаходиться на безпечній віддалі від насадки фрези і
від оброблюваної деталі. Рекомендується зробити пробний посун з вимкненої
фрезою і з нерухомою насадкою.
Увага! Ніколи не залишайте стіл фрези без догляду, коли фреза працює. Перш ніж з
будь-якої причини відійти від столу, вимкніть фрезу.
Правила електричної безпеки
Завжди перевірте, що напруга відповідає напрузі, вказаній на типовому
щитку.
Заміна кабелів або вилок.
Слід негайно викинути старі кабелі або вилки, які було замінено новими. Умикати вилку
вільного кабелю у розетку - небезпечно.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
UA
N
DK
Ferm 77
Небезпека! Тримати руки н а достатній віддалі від рухомих частин.
Користуватися засобами захисту слуху.
Користуватися захисними окулярами.
Користуватися захисною маскою проти пороху.
Додаткові правила безпеки
Безпека – це комбінація здорового розуму, постійної уважності та знання того, як
верстатна фреза працює. Прочитайте дану інструкцію, щоб зрозуміти функцію цієї
фрези.
Завжди користуйтеся засобами для захисту зору.
Рівень шуму міняється в залежності від місця. Щоб запобігти можливому
пошкодженню слуху якщо будете працювати на фрезі довший час, користуйтеся
навушниками або ж затичками у вуха.
Якщо під час роботи виникає порох, то застосовуйте разом з захисними окулярами і
захисну маску.
Дотримуйтеся вказівок у інструкції для користувача фрези.
Увага! Вібрації, котрі виникають під час роботи фрези, можуть викликати
послаблення прихватів. Перед роботою та протягом неї слід регулярно
контролювати усі елементи кріплення, які мають бути затягненими та
зафіксованими.
Не слід користуватися цим виробом, доки не закінчено усі кроки комплектації та
монтажу. Слід забезпечити, щоб усі прочитали та зрозуміли правила безпеки та
робочі вказівки у цій інструкції та у інструкції для користувача фрези.
Перш ніж проводити будь-який розріз перевірте, що насадка фрези знаходиться у
правильній позиції та що її правильно укріплено у фрезі.
Не застосовуйте стіл фрези замість робочого столу або ж робочої поверхні. Ви могли
б пошкодити його і у наслідок цього застосування фрези було б небезпечним. Іншу
роботу слід виконувати на робочому столі.
Цей верстат розроблено для фрезерування рівних пласких деталей. Не обробляйте
заготівки, котрі не є рівними, і навіть не пробуйте робити цього.
Цей верстат розроблено тільки для фрезерування дерев’яних деталей. Не слід
застосовувати верстат для металічних або ж інших не дерев’яних деталей.
Застосування підпор для подачі або ж відведення рекомендується, зокрема коли
обробляєте довгі деталі. Інакше такі деталі можуть спричинити перекинення столу
фрези.
Тримайте руки на достатній віддалі від насадки фрези та робочого простору.
Для просування малих деталей у просторі обробки слід застосовувати палиці.
Фрезу слід після роботи очистити. Рекомендується використання сухого або
водяного пилососу або ж витяжного обладнання.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
UA
N
DK
20 Ferm
usazení frézy do požadované polohy utáhněte dostatečně čtyři šrouby, aby se zamezilo
pohybu frézy při provozu.
Zasuňte vidlici frézy do zásuvky spínací skříňky.
Tato stolová fréza je jen pro frézy do průměru základní desky 155 mm.
Vaše stolová fréza je nyní zcela sestavena a připravena k použití.
4. PROVOZ
Při seřizování apod. vždy zajistěte, aby fréza byla oddělena od elektrického
napájení vypnutím a vytažením vidlice ze zásuvky.
POZN.: Při seřizování výšky, nastavování rychlosti apod. se vždy držte konkrétních pokynů v
návodu ke fréze.
Osazování pracovních nástavců
K osazení pracovních nástavců, když fréza je na stole, bude třeba frézu zcela spustit. Vyberte
požadovaný nástavec a nasaďte jej. Nasaďte vložku stolu co nejbližší velikosti nástavce a tak,
aby se nástavec nedotýkal vložky.
Seřízení výšky
Zejete frézu, až nástavec vyčnívá nad stůl v požadované výšce. Na odřezku dřeva proveďte
zkušební řez pro přesnému seřízení.
Seřízení ohrazení
Povolte dva knoflíky, přidržující ohrazení a to upravte jak je potřeba. K rovnoběžnému seřízení
ohrazení použijte značky vzdálenosti. Na odřezku dřeva proveďte zkušební řez pro přesnému
seřízení.
Přítlačná deska
Nastavte přítlačnou desku ohrazení tak, aby při obrábění přidržovala kus dřeva na stole
naplocho a proti ohrazení. K tomu položte kus dřeva proti ohrazení a pod příslušnou desku,
která se má nastavit, povolte dva pojistné knoflíky a desku spusťte, až spočívá na dřevu. Pak
desku ještě přitlačte dolů, aby vyvíjela na dřevo přítlak vůči stolu. Nastavte desku stolu stejným
způsobem, aby dřevo přidržovala pevně proti ohrazení.
Přípojné ohrazení
Nastavte přípojné ohrazení k podpírání dřeva při řezání celé tloušťky. Nastavte hloubku řezu
atd., jak popsáno výše a posouvejte kus dřeva ve stroji, až přední hrana přejde přes přípojné
ohrazení o cca 25 mm. Stroj vypněte a odpojte od napájení. Přidržte dřevo pevně proti
ohrazení, povolte upínací knoflík přípojného ohrazení, posuňte přípojné ohrazení směrem ke
dřevu, až se ho dotýká a upínací knoflík utáhněte. Než stroj zapnete a budete pokračovat v
UK
CZ
SLO
F
E
P
I
S
SF
N
DK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Ferm PRA1009 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

V iných jazykoch