Makita DCG140 Cordless Caulking Gun Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
DCG140
DCG180
EN Cordless Caulking Gun INSTRUCTION MANUAL 5
UK Акумуляторний шприц для
герметика
ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 11
PL Bezprzewodowy Pistolet Do
Uszczelnień INSTRUKCJA OBSŁUGI 18
RO Pistol de ştemuit fără r MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 25
DE Akku-Kartuschenpistole BEDIENUNGSANLEITUNG 31
HU Vezeték nélküli
szigetelőpisztoly HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 38
SK Akumulátorová vytláčacia
pištoľ NÁVOD NA OBSLUHU 44
CS Akumulátorová vytlačovací
pistole NÁVOD K OBSLUZE 50
1
2
3
1
1
2
1
1
A
B1
2
1
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Fig.8
2
A
B
C
ABC
Fig.10
1
1
2
1
Fig.9
Fig.11
Fig.12
Fig.13
Fig.14
Fig.15
Fig.16
3
2
1
3
Fig.17
Fig.18
4
5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model DCG140 DCG180
Max feed force 5,000 N
Feed speed 0 - 28 mm/s
Stroke with short (300 ml) holder 214 mm
with long (600 ml) holder 350 mm
Overall length with short (300 ml) holder 404 mm
with long (600 ml) holder 538 mm
Standard battery cartridge BL1415 /
BL1415N
BL1430 /
BL1430B /
BL1440 /
BL1450 /
BL1460B
BL1815 /
BL1815N /
BL1820 /
BL1820B
BL1830 /
BL1830B /
BL1840 /
BL1840B /
BL1850 /
BL1850B /
BL1860B
Net weight with short (300 ml) holder 2.0 kg 2.2 kg 2.1 kg 2.3 kg
with long (600 ml) holder 2.4 kg 2.6 kg 2.5 kg 2.7 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change with-
out notice.
• Specications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
This tool is intended for applying caulking material to
surface.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 70 dB (A) or less
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A)
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN60745:
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE:
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared vibration emission value may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Caulking Gun
Model No./ Type: DCG140, DCG180
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN60745
The technical le in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, re and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
6ENGLISH
CORDLESS CAULKING GUN
SAFETY WARNINGS
1. Keep hands and clothes away from the rod and
the plunger area. Otherwise your nger or clothes
may be pinched.
2. Always be sure you have a rm footing.
3. Hold the tool rmly.
4. Always work in well ventilated area and wear
proper protections in accordance with the
operation.
5. Read and follow the manufacture's instructions
on caulking material or adhesive material before
usage.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or famil-
iarity with product (gained from repeated
use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious
personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
7ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before adjust-
ing or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge rmly
when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge
rmly may cause them to slip off your hands and
result in damage to the tool and battery car-
tridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the red indi-
cator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of
the tool, causing injury to you or someone around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool and/
or battery are placed under one of the following conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on the tool
and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then pull the switch trigger again to restart.
If the tool does not start, the battery is over-
heated. In this situation, let the battery cool
before pulling the switch trigger again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low
and the tool will not operate. In this situation,
remove and recharge the battery.
NOTE: The overheat protection works only with a
battery cartridge with a star mark.
Fig.2: 1. Star marking
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Speed adjusting dial
Fig.4: 1. Speed adjusting dial
The tool speed can be adjusted by turning the dial.
Higher speed is obtained when the dial is turned in the
direction of number 5, lower speed is obtained when it
is turned in the direction of number 1.
NOTE:
The speed adjusting dial can be turned only as
far as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or
1, or the speed adjusting function may no longer
work.
Depending on the type and conditions of caulk-
ing material, it may not be fed at low speed. In
this case, set the speed adjusting dial higher.
Overload warning lamp
Fig.5: 1. Warning lamp
The warning lamp ickers in red when the tool is over-
loaded. If the load reaches some point, the lamp keeps
lighting in red and the tool stops. To restart the tool,
release the trigger and pull the trigger again.
NOTE: Check what causes the overload when the
lamp ickers or lights up. Change the parameter of
the speed adjusting dial lower, or increase the diame-
ter of the nozzle.
8ENGLISH
Switch action
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the
tool, always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF"
position when released.
When not operating the tool, push the trig-
ger-lock button from A side to lock the switch
trigger in the OFF position.
Fig.6: 1. Lock lever 2. Switch trigger
To prevent the switch trigger from accidentally pulled,
the trigger-lock button is provided.
To start the tool, push the trigger-lock button from B side
and pull the switch trigger. Tool speed is increased by
increasing pressure on the switch trigger. Release the
switch trigger to stop.
After use, press in the trigger-lock button from A side.
Lighting up the lamp
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light
directly.
Fig.7: 1. Lamp
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The lamp goes out approximately 10 seconds after the
switch trigger is released.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp,
or it may lower the illumination.
When the tool is overheated, the lamp ickers.
Cool down the tool fully before operating again.
Drip preventive function
The motor keeps running for a short time even after the
trigger is released. It releases the pressure of the caulk-
ing material and prevents dripping.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before carrying
out any work on the tool.
Always place the tool on the ground or work-
bench when carrying out any assembling work.
The tool without being held tight may loose
balance and cause injury.
Installing holder joint
Fig.8
Attach the holder joint rmly along the tool, set the
plate, and x them with screws tightly.
To remove the holder joint, follow above procedure in
reverse.
NOTE:
There are two types of holders (optional
accessory), short holder (300ml) and long
holder (600ml). Use appropriate holder joint
accordingly.
Installing rod and piston
Fig.9
Fig.10
Insert the rod into the slit of the tool.
Attach the piston and tighten it with a screw.
To remove the rod and piston, follow the installation
procedure in reverse.
NOTICE:
The teeth on the rod must point down.
There are three types of pistons. Piston A for
cartridges. Piston B for lm type packs. Piston C
for direct lling.
Choose appropriate piston in accordance with
the type of caulking material container. Improper
piston may cause leakage or tool breakage.
There are two types of rods. The short rod for the
short holder (300ml), and the long rod for long
holder (600ml). Use appropriate rod in accordance
with holder type.
Always keep the rod and piston clean. Adhering
caulk may damage the tool.
Installing holder
Fig.11
Fig.12
Hold the bottom of the holder and the holder joint, then
turn the holder clockwise. Tighten it rmly until it stops.
Make sure the holder is tightened rmly. Otherwise the
tool may be damaged.
To remove the holder, turn it counter clockwise.
NOTE:
You can rotate the holder in accordance with
required situations to facilitate the operation.
The short holder (300ml) is intended for the
cartridges only. Use only piston A with short
holder (300ml), and do not use it with lm type
packs or direct lling. Also use appropriate rod
in accordance with the holder type.
9ENGLISH
Installing cartridge
NOTICE:
Make sure the piston A is attached to the rod. Do
not use other type of piston for cartridge.
Installing the cartridge into the short
holder (300ml)
Fig.13: 1. Rod handle
Pull the rod handle backwards slowly until it stops.
Fig.14
Insert the cartridge into the holder as illustrated.
Push the rod gently until the piston touches the bottom
of the cartridge.
To remove the cartridge, pull the rod backwards until it
stops, then lift out the cartridge.
Installing the cartridge into the long
holder (600ml)
Fig.15: 1. Holder cap 2. Rod handle
Remove the holder cap from the holder.
Pull the rod handle backwards slowly until it stops.
Fig.16: 1. Holder cap
Insert the cartridge into the holder.
Attach the holder cap. Make sure it is tightened rmly.
Push the rod gently until the piston touches the bottom
of the cartridge.
To remove the cartridge, remove the holder cap, then
take out the cartridge.
NOTICE:
Always check the cartridge for puncture or dam-
age before installing. Do not use damaged car-
tridge, otherwise the tool may be damaged.
When using a partially used cartridge, remove any
adhered material on the cartridge.
Installing lm type pack
NOTICE:
Make sure the piston B is attached to the rod. Do
not use other type of piston for lm type pack.
Film type pack can be installed in the long holder
(600ml) only.
Remove the holder cap, the nozzle and the rubber ring
from the holder.
Pull the rod handle backwards slowly until it stops.
Fig.17
Cut off the tip of the lm type pack.
Insert the lm type pack into the holder.
Fig.18: 1. Rubber ring 2. Nozzle 3. Holder cap
Attach the rubber ring, the nozzle and the holder cap.
Make sure holder cap is tightened rmly.
Push the rod gently until the piston touches the bottom
of the lm type pack.
NOTE:
Always check the lm type pack for puncture or
damage before installing. Do not use damaged
pack, otherwise the tool may be damaged.
Direct lling
NOTICE:
Make sure the piston C is attached to the rod. Do
not use other type of piston for direct lling.
Direct lling can only be performed with the long
holder (600ml).
Remove the holder cap, the nozzle and the rubber ring
from the holder.
Make sure the rod handle is placed at the most front position.
Dip the mouth of the holder into the caulking material.
Pull the rod handle slowly until required amount of
caulking material is lled in the holder.
Attach the rubber ring, the nozzle and the holder cap.
Make sure holder cap is tightened rmly.
NOTICE:
Clean the holder with appropriate solvent after
every day's work. Otherwise adhered caulking
material may cause tool breakage.
OPERATION
CAUTION:
Do not touch the rod during operation.
Otherwise your nger may be pinched between
the rod and the housing of the tool.
Always wear goggles during operation.
NOTICE:
Do not cover vents, or it may cause overheating
and damage to the tool.
If you can not pull out the rod, turn the speed
adjusting dial to 1, and pull the switch trigger for a
moment, and try to pull the rod out after the motor
stopped. If the rod is still clogged, perform the
same action until the rod is able to move.
Cut off the tip of the nozzle suitable for individual oper-
ation. Be careful how much you cut the nozzle. The
diameter of the nozzle affects the amount of caulking
material dispensed.
Pull the trigger to dispense caulking material.
The amount of the caulking material dispensed is determined
by the trigger, the speed adjusting dial, the diameter of the
nozzle opening, caulking material type, and temperature.
It is recommended that the speed adjusting dial is set to
'1' and pull the trigger slowly at the rst time to test how
much amount of caulking material is dispensed.
When the rod reaches front end, the motor starts idling.
Replace the caulking material when it happens.
NOTE: If the caulking material is not dispensed,
check the following items:
Nozzle tip is not cut adequately. Cut the nozzle
tip suitable for individual operation.
Hardened material gets clogged in the nozzle.
Remove the hardened material.
The cartridge is damaged. Replace the
cartridge.
Caulking material is stiff. Warm the material until
it becomes soft.
The wrong piston is used. Use appropriate
piston.
10 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before attempt-
ing to perform inspection or maintenance except
for the following troubleshooting related to the
light.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
Clean the holder and the rod after every day's
work. Keep them free from the adhesive mate-
rial. Remove the caulking material before it
hardens. Remained adhesive material may
cause breakage of the tool.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, carbon brush inspection and replacement, any
other maintenance or adjustment should be performed
by Makita Authorized Service Centers, always using
Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Piston A
Piston B
Piston C
Short holder (300ml) set
Long holder (600ml) set
Nozzle
Safety goggles
Makita genuine battery and charger
NOTE:
Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They
may differ from country to country.
11 УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні вказівки)
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель DCG140 DCG180
Макс. сила подачі 5000 Н
Швидкість подачі 0 - 28 мм/с
Хід
із коротким тримачем (300 мл)
214 мм
із довгим тримачем (600 мл) 350 мм
Загальна довжина
із коротким тримачем (300 мл)
404 мм
із довгим тримачем (600 мл) 538 мм
Стандартна касета з акумулятором BL1415 /
BL1415N
BL1430 /
BL1430B /
BL1440 /
BL1450 /
BL1460B
BL1815 /
BL1815N /
BL1820 /
BL1820B
BL1830 /
BL1830B /
BL1840 /
BL1840B /
BL1850 /
BL1850B /
BL1860B
Чиста вага
із коротким тримачем (300 мл)
2,0 кг 2,2 кг 2,1 кг 2,3 кг
із довгим тримачем (600 мл) 2,4 кг 2,6 кг 2,5 кг 2,7 кг
Номінальна напруга 14,4 В пост. Тока 18 В пост. Тока
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики
можуть бути змінені без попередження.
• Технічні характеристики приладу та касета з акумулятором можуть відрізнятися в різних країнах.
• Вага разом з касетою з акумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
Призначення
Інструмент призначений для нанесення герметика
на оброблювальну поверхню.
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA): 70 дБ (A) або
менше
Похибка (K): 3 дБ (A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80 дБ (А).
Користуйтеся засобами захисту слуху
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно з EN60745:
Вібрація (ah): 2,5 м/с2 або менше
Похибка (K): 1,5 м/с2
ПРИМІТКА: Заявлене значення вібрації було
виміряно у відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для порів-
няння одного інструмента з іншим.
ПРИМІТКА: Заявлене значення вібрації може
також використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Залежно від умов вико-
ристання вібрація під час фактичної роботи інстру-
мента може відрізнятися від заявленого значення
вібрації.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Забезпечте належні
запобіжні заходи для захисту оператора, що відпо-
відатимуть умовам використання інструмента (слід
брати до уваги всі складові робочого циклу, такі як
час, коли інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність
стандартам ЄС
Компанія Makita наголошує на тому, що
обладнання:
Позначення обладнання:
Акумуляторний шприц для герметика
№ моделі/тип: DCG140, DCG180
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Обладнання виготовлене відповідно до таких стан-
дартів або стандартизованих документів:
EN60745
Технічну інформацію відповідно до 2006/42/EC
можна отримати:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
12 УКРАЇНСЬКА
31.12.2013
Ясуші Фукайя
Директор
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
Застереження стосовно
техніки безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження стосовно
техніки безпеки та всі інструкції. Недотримання
даних застережень та інструкцій може призвести
до ураження струмом та виникнення пожежі та/або
серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки без-
пеки та експлуатації на майбутнє.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО НЕОБХІДНУ
ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД ЧАС РОБОТИ З
АКУМУЛЯТОРНИМ ШПРИЦОМ ДЛЯ
ГЕРМЕТИКА
1. Тримайте руки та одяг подалі від стрижня та
поршня. Інакше існує небезпека защемлення
одягу або пальців.
2. Завжди перевіряйте надійність опори.
3. Інструмент слід тримати міцно.
4. Завжди працюйте у добре вентильованому
місці та користуйтеся захисними засобами
відповідно до типу виконуваної роботи.
5. Перед початком використання інструмента
ознайомтеся із вказівками виробника щодо гер-
метика або клейких матеріалів і під час роботи
дотримуйтесь цих указівок.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: НІКОЛИ НЕ СЛІД
втрачати пильності та розслаблюватися
під час користування виробом (що тра-
пляється при частому використанні);
слід завжди строго дотримуватися пра-
вил безпеки під час використання цього
пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ
або недотримання правил безпеки,
викладених в цьому документі, може
призвести до серйозних травм.
Важливі інструкції з безпеки для
касети з акумулятором
1. Перед тим як користуватися касетою з аку-
мулятором, слід прочитати всі інструкції та
застережні знаки щодо (1) зарядного при-
строю акумулятора, (2) акумулятора та (3)
виробів, що працюють від акумулятора.
2. Не слід розбирати касету з акумулятором.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до виникнення ризику перегріву,
опіку та навіть вибуху.
4. У разі потрапляння електроліту в очі слід
промити їх чистою водою та негайно звер-
нутися до лікаря. Це може призвести до
втрати зору.
5. Не закоротіть касету з акумулятором.
(1) Не слід торкатися клем будь яким стру-
мопровідним матеріалом.
(2)
Не слід зберігати касету з акумулятором
у ємності з іншими металевими предме-
тами, такими як цвяхи, монети тощо.
(3) Не залишайте касету з акумулятором
під дощем, запобігайте контакту з
водою.
Коротке замикання може призвести до
появи значного струму, перегріву, можливих
опіків та навіть виходу з ладу.
6. Не слід зберігати інструмент та касету з аку-
мулятором в місцях, де температура може
сягнути чи перевищити 50°C (122°F).
7. Не слід спалювати касету з акумулятором,
навіть якщо вона була неодноразово пошко-
джена або повністю спрацьована. Касета з
акумулятором може вибухнути у вогні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.
10. Літій-іонні акумулятори, що містяться в
інструменті, мають відповідати вимогам
законів про небезпечні товари.
Під час транспортування за допомогою комер-
ційних перевезень, наприклад із залучанням
третьої сторони та експедиторів, необхідно
дотримуватись особливих вимог, вказаних на
пакуванні й у маркуванні.
Під час підготування позиції до відправлення
необхідно проконсультуватись зі спеціалістом
з небезпечних матеріалів. Крім того, слід вико-
нувати більш докладні національні настанови,
якщо такі є.
Заклейте відкриті контакти стрічкою або захо-
вайте їх і запакуйте акумулятор таким чином,
щоб він не міг рухатися в пакуванні.
11. Дотримуйтеся норм місцевого законодав-
ства щодо утилізації акумуляторів.
12. Використовуйте акумулятори лише з
виробами, указаними компанією Makita.
Установлення акумуляторів у невідповідні
вироби може призвести до пожежі, надмірного
нагрівання, вибуху чи витоку електроліту.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
13 УКРАЇНСЬКА
ОБЕРЕЖНО: Використовуйте тільки акуму-
лятори Makita. Використання акумуляторів, інших
ніж оригінальні акумулятори Makita, або акумуля-
торів, конструкцію яких було змінено, може призве-
сти до вибуху акумулятора і спричинити пожежу,
травму або пошкодження. У зв'язку з цим також
буде анульовано гарантію Makita на інструмент
Makita і на зарядний пристрій.
Поради з забезпечення макси-
мального строку експлуатації
акумулятора
1. Касету з акумулятором слід заряджати до
того, як він розрядиться повністю. Завжди
слід зупиняти роботу інструмента та заря-
дити акумулятор, якщо ви помітили змен-
шення потужності інструмента.
2. Ніколи не слід заряджати повторно пов-
ністю заряджену касету з акумулятором.
Перезарядження скорочує строк експлуата-
ції акумулятора.
3. Заряджайте касету з акумулятором при кім-
натній температурі 10°C—40°C (50°F—104°F).
Перед тим як заряджати касету з акумулято-
ром, слід зачекати, доки вона охолоне.
4. Якщо касета з акумулятором не використо-
вувалася тривалий час (понад шість міся-
ців), її слід зарядити.
ІНСТРУКЦІЯ З
ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкне-
ний, а касета з акумулятором була знята,
перед регулюванням або перевіркою функці-
онування інструмента.
Встановлення та зняття касети з
акумулятором
Рис.1: 1. Червоний індикатор 2. Кнопка 3. Касета
з акумулятором
ОБЕРЕЖНО:
Завжди вимикайте інструмент перед
встановленням або зніманням касети з
акумулятором.
Під час встановлення або знімання касети з
акумулятором слід міцно тримати інструмент
та касету з акумулятором. Якщо Ви утримува-
тимете інструмент та касету з акумулятором
недостатньо міцно, вони можуть вислизнути
з рук, що може призвести до пошкодження
інструмента і касети з акумулятором або
може спричинити травми.
Щоб зняти касету з акумулятором, слід витягнути
її з інструмента, натиснувши на кнопку в передній
частині касети.
Щоб установити касету з акумулятором, слід сумі-
стити шпонку касети з акумулятором із пазом у
корпусі та вставити касету на місце. Уставляйте її,
доки не почуєте клацання. Якщо на верхній частині
кнопки видно червоний індикатор, це означає, що
вона заблокована не повністю.
ОБЕРЕЖНО:
Завжди уставляйте касету повністю, аж поки
червоний індикатор стане невидимим. Якщо
цього не зробити, касета може випадково
випасти з інструмента та завдати травми вам
або людям, що знаходяться поруч.
Не встановлюйте касету з акумулятором
із зусиллям. Якщо касета не вставляється
легко, то це означає, що Ви її невірно
вставляєте.
Система захисту акумулятора
Інструмент оснащено системою захисту акуму-
лятора. Ця система автоматично вимикає жив-
лення двигуна з метою збільшення робочого часу
акумулятора.
Інструмент буде автоматично вимкнений під час
роботи, якщо він та/або акумулятор знаходити-
муться в таких умовах:
14 УКРАЇНСЬКА
Перенавантаження:
Інструмент споживає струм занадто висо-
кої потужності під час роботи.
У такому разі відпустіть курок вмикача
інструмента та зупиніть роботу, яка при-
звела до перенавантаження інструмента.
Потім натисніть на курок вмикача, щоб
знову запустити інструмент.
Якщо інструмент запустити неможливо,
це означає, що акумулятор перегрівся.
У такому разі дайте акумулятору охоло-
нути, перш ніж знову натиснути на курок
вмикача.
Низька напруга акумулятора:
Залишковий заряд акумулятора занадто
низький, тому інструмент не буде пра-
цювати. У такому разі зніміть та зарядіть
акумулятор.
ПРИМІТКА: Захист від перегріву працює тільки у
тому випадку, якщо використовується касета аку-
мулятора із символом зірочки.
Рис.2: 1. Маркувальна зірочка
Відображення залишкового
заряду акумулятора
Тільки для касет з акумулятором, які мають
індикатори
Рис.3: 1. Індикаторні лампи 2. Кнопка перевірки
Натисніть кнопку перевірки на касеті з акумулятором
для відображення залишкового ресурсу акумуля-
тора. Індикаторні лампи загоряться на кілька секунд.
Індикаторні лампи Залишковий
ресурс
Горить Вимк. Блимає
від 75 до
100%
від 50 до
75%
від 25 до
50%
від 0 до 25%
Зарядіть
акумулятор.
Можливо,
акумулятор
вийшов з
ладу.
ПРИМІТКА: Залежно від умов використання та
температури оточуючого середовища показання
можуть незначним чином відрізнятися від дійсного
ресурсу.
Коліщатко регулювання швидкості
Рис.4: 1. Коліщатко регулювання швидкості
Швидкість роботи інструмента можна відрегулювати
шляхом обертання диска. Більшу швидкість можна
налаштувати, повернувши диск у напрямку цифри 5;
меншу – повернувши його до цифри 1.
ПРИМІТКА:
Коліщатко регулювання швидкості можна
повертати тільки від 1 до 5 та назад. Не нама-
гайтесь повернути його силою за межу 1 або
5, бо це може зламати диск регулювання.
Залежно від типу та стану герметика він
може не подаватися під час роботи на низькій
швидкості. У такому разі диск регулювання
швидкості необхідно встановити на вище
значення.
Попереджувальна лампочка, що
сигналізує про перевантаження
Рис.5: 1. Попереджувальна лампа
Коли інструмент перевантажений, попереджувальна
лампочка починає мигтіти червоним кольором. Якщо
навантаження досягає певного рівня, лампочка
починає горіти червоним кольором, а інструмент
зупиняється. Щоб перезапустити інструмент, відпу-
стіть курок вмикача та натисніть на нього знову.
ПРИМІТКА: Перевірте, що спричиняє переванта-
ження, коли лампочка починає мигтіти або горіти
червоним кольором. Установіть диск регулювання
швидкості на менше значення або збільште діа-
метр насадки.
Дія вимикача
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як вставляти касету з акуму-
лятором в інструмент, слід перевірити
належну роботу курка вмикача, тобто щоб він
повертався у положення "ВИМК.", коли його
відпускають.
Коли інструмент не використовується, натис-
ніть на кнопку блокування курка вмикача
з боку A, щоб зафіксувати курок вмикача в
положенні ВИМК.
Рис.6: 1. Стопорний важіль 2. Курковий вмикач
Для запобігання раптовому натисканню курка вми-
кача передбачено кнопку блокування курка вмикача.
Для того щоб запустити інструмент, натисніть на кно-
пку блокування курка вмикача з боку B та натисніть
на курок вмикача. Швидкість обертання інструмента
збільшується шляхом збільшення тиску на курок
вмикача. Щоб зупинити роботу, курок вмикача слід
відпустити.
Після роботи слід завжди натискати на кнопку блоку-
вання курка вмикача з боку A.
15 УКРАЇНСЬКА
Увімкнення підсвічування
ОБЕРЕЖНО:
Не дивіться на світло або безпосередньо на
джерело світла.
Рис.7: 1. Ліхтар
Натисніть на курок вмикача, щоб увімкнути переднє
підсвічування. Підсвічування горить, поки курок
вмикача залишається натиснутим. Підсвічування
автоматично гасне приблизно через 10 секунд після
того, як курок вмикача було відпущено.
ПРИМІТКА:
Для видалення бруду з лінзи підсвітки кори-
стуйтесь сухою тканиною. Будьте обережні,
щоб не подряпати лінзу підсвітки, тому що
можна погіршити освітлювання.
У разі перегріву інструмента починає мигтіти
лампочка. Дозвольте інструменту повністю
охолонути, перш ніж продовжувати роботу.
Функція попередження підтікання
герметика
Двигун продовжує працювати протягом короткого
часу навіть після того, як курок вмикача був відпуще-
ний. Це допомагає знизити тиск герметика та запо-
бігти його підтіканню.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкне-
ний, а касета з акумулятором була знята,
перед тим, як проводити будь-які роботи на
інструменті.
Під час комплектування інструмента завжди
розміщуйте його на землі або на верстаті.
Якщо тримати інструмент недостатньо міцно,
це може призвести до травм внаслідок втрати
рівноваги інструмента.
Установлення муфти тримача
Рис.8
Належним чином прикріпіть муфту тримача до
інструмента, установіть пластину та надійно зафік-
суйте їх за допомогою гвинтів.
Щоб зняти муфту тримача, виконайте зазначену
вище процедуру у зворотному порядку.
ПРИМІТКА:
До комплекту постачання входять тримачі
двох типів (додаткове приладдя): корот-
кий (300 мл) та довгий тримач (600 мл).
Встановлюйте відповідну муфту, що підхо-
дить до використовуваного тримача.
Установлення стрижня та поршня
Рис.9
Рис.10
Уставте стрижень у передбачений для нього проріз
в інструменті.
Приєднайте поршень та зафіксуйте його за допомо-
гою гвинта.
Для того щоб зняти стрижень та поршень, виконайте
процедуру їх встановлення у зворотному порядку.
ПРИМІТКА:
Зубці на стрижні повинні бути спрямовані вниз.
Існують три типи поршнів. Поршень A для кар-
триджів. Поршень B для плівкових упаковок.
Поршень C для безпосереднього нанесення
герметика.
Обирайте відповідний поршень залежно від
типу контейнера для герметика. Використання
невідповідного поршня може призвести до
витоку герметика або до виходу інструмента з
ладу.
Існують два типи стрижнів. Короткий стрижень
призначений для короткого тримача (300 мл),
а довгий стрижень – для довгого тримача
(600 мл). Установлюйте відповідний стрижень
залежно від типу використовуваного тримача.
Завжди тримайте стрижень та поршень у
чистоті. Налипання герметика може призвести
до виходу інструмента з ладу.
Установлення тримача
Рис.11
Рис.12
Візьміться за нижню частину тримача та за муфту
тримача, а потім поверніть тримач за годиннико-
вою стрілкою. Міцно затягніть його, доки він не
зупиниться.
Переконайтеся, що тримач надійно зафіксований.
Інакше інструмент може зазнати пошкоджень.
Щоб зняти тримач, поверніть його проти годиннико-
вої стрілки.
ПРИМІТКА:
Залежно від здійснюваної операції Ви можете
обертати тримач, як того вимагають робочі
умови.
Короткий тримач (300 мл) призначений тільки
для картриджів. Із коротким тримачем (300
мл) використовуйте тільки поршень A, проте
не використовуйте його із плівковими упа-
ковками або для безпосереднього нанесення
герметика. Використовуйте стрижень, який
відповідає типу тримача.
Установлення картриджа
ПРИМІТКА:
Переконайтеся, що на стрижень установлений
поршень A. Не використовуйте з картриджем
інший тип поршня.
16 УКРАЇНСЬКА
Установлення картриджа у
короткий тримач (300 мл)
Рис.13: 1. Рукоятка стрижня
Повільно потягніть рукоятку стрижня назад, доки
вона не зупиниться.
Рис.14
Уставте картридж у тримач, як показано на малюнку.
Обережно натискайте на стрижень, доки поршень не
торкнеться нижньої частини картриджа.
Щоб від'єднати картридж, потягніть стрижень назад
до кінця, а потім зніміть картридж.
Установлення картриджа у довгий
тримач (600 мл)
Рис.15:
1. Наконечник тримача 2. Рукоятка стрижня
Зніміть наконечник із тримача.
Повільно потягніть рукоятку стрижня назад, доки
вона не зупиниться.
Рис.16: 1. Наконечник тримача
Уставте картридж у тримач.
Приєднайте наконечник тримача. Переконайтеся,
що він надійно зафіксований.
Обережно натискайте на стрижень, доки поршень не
торкнеться нижньої частини картриджа.
Щоб від'єднати картридж, зніміть наконечник три-
мача, а потім зніміть картридж.
ПРИМІТКА:
Перед установленням завжди перевіряйте кар-
тридж на наявність проколів або пошкоджень. Не
використовуйте пошкоджений картридж, інакше
це може призвести до пошкодження інструмента.
Якщо Вам потрібно встановити частково вико-
ристаний картридж, видаліть з нього налиплі
залишки герметика.
Установлення плівкової упаковки
ПРИМІТКА:
Переконайтеся, що на стрижень установлений
поршень B. Не використовуйте з плівковою
упаковкою інший тип поршня.
Плівкову упаковку можна встановити тільки у
довгий тримач (600 мл).
Зніміть наконечник тримача, насадку та гумове кільце.
Повільно потягніть рукоятку стрижня назад, доки
вона не зупиниться.
Рис.17
Зробіть надріз на кінчику плівкової упаковки.
Уставте плівкову упаковку у тримач.
Рис.18: 1. Гумове кільце 2. Штуцер
3. Наконечник тримача
Прикріпіть гумове кільце, насадку та наконечник
тримача. Переконайтеся, що наконечник тримача
надійно зафіксований.
Обережно натискайте на стрижень, доки поршень не
торкнеться нижньої частини плівкової упаковки.
ПРИМІТКА:
Перед установленням завжди перевіряйте
плівкову упаковку на наявність проколів або
пошкоджень. Не використовуйте пошкод-
жену упаковку, інакше це може призвести до
пошкодження інструмента.
Безпосереднє нанесення
герметика
ПРИМІТКА:
Переконайтеся, що на стрижень установлений
поршень C. Не використовуйте інший тип поршня
для безпосереднього нанесення герметика.
Безпосереднє нанесення герметика можна
здійснювати тільки за допомогою довгого три-
мача (600 мл).
Зніміть наконечник тримача, насадку та гумове кільце.
Переконайтеся, що рукоятка стрижня повністю вису-
нута уперед.
Занурте вихідний отвір тримача в герметик.
Повільно потягніть за рукоятку стрижня, доки тримач
не наповниться потрібною кількістю герметика.
Прикріпіть гумове кільце, насадку та наконечник
тримача. Переконайтеся, що наконечник тримача
надійно зафіксований.
ПРИМІТКА:
Наприкінці кожного робочого дня тримач слід
прочищати відповідним розчинником. Інакше
налипання герметика може призвести до
виходу інструмента з ладу.
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Забороняється торкатися стрижня під час
роботи інструмента. Інакше існує небезпека
защемлення пальців між стрижнем та корпу-
сом інструмента.
Під час роботи слід завжди надягати захисні
окуляри.
ПРИМІТКА:
Не закривайте вентиляційні отвори, оскільки це
може призвести до перегрівання інструмента та
до його пошкодження.
Якщо Вам не вдається витягнути стрижень,
установіть диск регулювання швидкості на зна-
чення 1 та на короткий час натисніть на курок
вмикача; потім дочекайтеся зупинення двигуна
та спробуйте витягнути стрижень. Якщо стри-
жень все ще заклинений, повторюйте цю дію,
доки стрижень не почне пересуватися.
Відріжте кінчик насадки відповідно до здійснюваної
операції. Коли Ви робитимете отвір у насадці, будьте
обережними. Діаметр насадки впливає на кількість
герметика, що вивільняється.
Натисніть на курок вмикача, щоб розпочати вивіль-
нення герметика.
Кількість герметика, що вивільняється, визначається
курком вмикача, налаштуванням диска регулювання
швидкості, діаметром отвору у насадці, типом герме-
тика та температурою.
Для того щоб з’ясувати, скільки герметика вивіль-
няється, під час першого використання рекоменду-
ється встановити коліщатко регулювання швидкості
на ‘1’ та повільно натиснути на курок вмикача.
Коли стрижень досягне переднього краю, двигун
перейде у режим холостого ходу. У цьому випадку
візьміть новий герметик.
17 УКРАЇНСЬКА
ПРИМІТКА: Якщо вивільнення герметика не відбу-
вається, перевірте наступне:
Кінчик насадки відрізаний неналежним
чином. Відріжте кінчик насадки відповідно до
здійснюваної операції.
Затверділий матеріал герметика застрягає у
насадці. Видаліть затверділий матеріал.
Картридж пошкоджений. Замініть картридж.
Герметик затверділий. Підігрійте герметик,
доки він не стане м’яким.
Використовується неналежний поршень.
Скористайтеся відповідним поршнем.
ТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкне-
ний, а касета з акумулятором була знята
перед проведенням перевірки або технічного
обслуговування, за виключенням нижчеза-
значених операцій з усунення неполадок,
пов'язаних з підсвічуванням.
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини.
Їх використання може призвести до зміни
кольору, деформації та появи тріщин.
Наприкінці кожного робочого дня прочищайте
тримач та стрижень. На них не має бути
налиплого герметика. Видаляйте герметик до
того, як він затвердіє. Налиплі залишки гер-
метика можуть призвести до виходу інстру-
мента з ладу.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних
щіток, будь-яке інше технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені цен-
три обслуговування "Макіта", де використовуються
лише стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта",
що описані в інструкції з експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використову-
вати лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертай-
тесь до місцевого Сервісного центру акіта".
Поршень A
Поршень B
Поршень C
Комплект короткого тримача (300 мл)
Комплект довгого тримача (600 мл)
Штуцер
Захисні окуляри
Оригінальний акумулятор та заряджаючий
пристрій Makita
ПРИМІТКА:
Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне при-
ладдя. Вони можуть відрізнятися залежно від
країни.
18 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
SPECYFIAKCJE
Model DCG140 DCG180
Maks. siła dozowania 5 000 N
Prędkość dozowania 0 - 28 mm/s
Skok z krótkim uchwytem (300 ml) 214 mm
z długim uchwytem (600 ml) 350 mm
Długość całkowita z krótkim uchwytem (300 ml) 404 mm
z długim uchwytem (600 ml) 538 mm
Standardowy akumulator BL1415 /
BL1415N
BL1430 /
BL1430B /
BL1440 /
BL1450 /
BL1460B
BL1815 /
BL1815N /
BL1820 /
BL1820B
BL1830 /
BL1830B /
BL1840 /
BL1840B /
BL1850 /
BL1850B /
BL1860B
Ciężar netto z krótkim uchwytem (300 ml) 2,0 kg 2,2 kg 2,1 kg 2,3 kg
z długim uchwytem (600 ml) 2,4 kg 2,6 kg 2,5 kg 2,7 kg
Napięcie znamionowe Prąd stały 14,4 V Prąd stały 18 V
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specykacje
mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może mieć odmienne parametry techniczne I może być wyposażone w inny
akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Przeznaczenie
Narzędzie to jest przeznaczone do nakładania mate-
riału uszczelniającego na powierzchnię.
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 70 dB (A)
lub mniej
Niepewność (K): 3 dB (A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 80
dB (A).
Należy stosować ochraniacze na uszy
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Emisja drgań (ah): 2,5 m/s2 lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s2
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość wytwarzanych
drgań została zmierzona zgodnie ze standardową
metodą testową i można ją wykorzystać do porówny-
wania narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość wytwarzanych
drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane podczas
rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia mogą
się różnić od wartości deklarowanej, w zależności od
sposobu jego użytkowania.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowania
należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu
działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i
kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy
jest włączone).
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Firma Makita oświadcza, że poniższe urządzenie/-a:
Oznaczenie maszyny:
Bezprzewodowy Pistolet Do Uszczelnień
Nr modelu / Typ: DCG140, DCG180
Jest zgodne z wymogami określonymi w następują-
cych dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest/są produkowane zgodnie z następującymi nor-
mami lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna zgodna w wymaganiami
dyrektywy 2006/42/WE jest dostępna w:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
19 POLSKI
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Dyrektor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić
do porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje
należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
OGÓLNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA OBSŁUGI
BEZPRZEWODOWEGO PISTOLETU
DO USZCZELNIEŃ
1. Trzymać ręce i odzież z dala od pręta i tłoka. W
przeciwnym razie istnieje ryzyko pochwycenia
palca lub odzieży przez narzędzie.
2. Podczas pracy należy zadbać o dobre oparcie dla
nóg.
3. Narzędzie należy trzymać mocno i pewnie.
4. Prace z narzędziem należy wykonywać w dobrze
wentylowanych miejscach. Podczas pracy z
narzędziem należy nosić odpowiednie zabezpie-
czenia zgodnie z wykonywaną czynnością.
5. Przeczytać i postępować zgodnie z zaleceniami
producenta materiału uszczelniającego lub kleją-
cego przed ich użyciem.
ZACHOWINSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić,
aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku
wielokrotnego używania narzędzia)
zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowa-
nie się do zasad bezpieczeństwa podanych
w niniejszej instrukcji obsługi może prowa-
dzić do poważnych obrażeń ciała.
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
1. Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrze-
gawczymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze
i (3) produkcie, w którym będzie używany
akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed deszczem lub
wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek-
trycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przecho-
wywać w miejscach, w których temperatura
osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży-
tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8. Chronić akumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Na potrzeby transportu komercyjnego, np. świad-
czonego przez rmy trzecie czy spedycyjne,
należy przestrzegać specjalnych wymagań w
zakresie pakowania i oznaczania etykietami.
Przygotowanie produktu do wysyłki wymaga
skonsultowania się ze specjalistą ds. materiałów
niebezpiecznych. Należy także przestrzegać
przepisów krajowych, które mogą być bardziej
szczegółowe.
Zakleić taśmą lub zaślepić otwarte styki akumula-
tora oraz zabezpieczyć go, aby nie mógł się prze-
suwać w opakowaniu.
11. Postępować zgodnie z przepisami lokalnymi
dotyczącymi usuwania akumulatorów.
12. Używać akumulatorów tylko z produktami
określonymi przez rmę Makita. Zastosowanie
akumulatorów w niezgodnych produktach może
spowodować pożar, przegrzanie, wybuch lub
wyciek elektrolitu.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
20 POLSKI
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita. Używanie nie-
oryginalnych akumulatorów rm innych niż Makita lub
akumulatorów, które zostały zmodykowane, może
spowodować wybuch akumulatora i pożar, obrażenia
ciała oraz zniszczenie mienia. Stanowi to również
naruszenie warunków gwarancji rmy Makita doty-
czących narzędzia i ładowarki.
Wskazówki dotyczące zacho-
wania maksymalnej trwałości
akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek
mocy narzędzia należy przerwać pracę i nała-
dować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado-
wanego akumulatora. Przeładowanie akumula-
tora skraca jego trwałość.
3. Akumulator należy ładować w temperaturze
pokojowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W
przypadku gorącego akumulatora przed przy-
stąpieniem do ładowania należy poczekać,
ostygnie.
4. Akumulatory niklowo-wodorkowe należy nała-
dować po okresie długiego nieużytkowania
(dłuższego niż sześć miesięcy).
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA:
Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu
narzędzia upewnić się, czy jest ono wyłączone i
czy został wyjęty akumulator.
Wkładanie i wyjmowanie
akumulatora
Rys.1: 1. Czerwony wskaźnik 2. Przycisk
3. Akumulator
PRZESTROGA:
Przed montażem lub demontażem akumulatora
należy wyłączać narzędzie.
Podczas wkładania lub wyjmowania akumula-
tora należy mocno trzymać narzędzie i akumu-
lator. W przeciwnym razie mogą one wyślizgnąć
się z rąk, powodując uszkodzenie narzędzia lub
akumulatora i obrażenia ciała.
Aby wyjąć akumulator, należy przesunąć przycisk
znajdujący się w przedniej jego części i wysunąć
akumulator.
Aby zamontować akumulator, wystarczy wyrównać
występ na akumulatorze z rowkiem w obudowie i wsu-
nąć go na swoje miejsce. Akumulator należy wsuwać do
oporu, aż się zablokuje, co jest sygnalizowane delikat-
nym kliknięciem. Jeśli jest widoczny czerwony wskaźnik
w górnej części przycisku, akumulator nie został całko-
wicie zablokowany.
PRZESTROGA:
Należy go zamontować całkowicie, tak aby czer-
wony wskaźnik nie był widoczny. W przeciwnym
razie może przypadkowo wypaść z urządzenia,
raniąc operatora lub osoby postronne.
Nie montować akumulatora na siłę. Jeśli akumu-
lator nie daje się swobodnie wsunąć, prawdopo-
dobnie został włożony nieprawidłowo.
System ochrony akumulatora
Narzędzie jest wyposażone w system ochrony akumu-
latora. System ten automatycznie odcina dopływ prądu
do silnika w celu wydłużenia żywotności akumulatora.
Narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane pod-
czas pracy w następujących sytuacjach związanych z
narzędziem/akumulatorem:
Przeciążenie:
Narzędzie pracuje w sposób przyczyniający się
do niezwykle wysokiego wzrostu napięcia.
W takiej sytuacji należy zwolnić język spu-
stowy przełącznika narzędzia i zatrzymać
wykonywaną pracę, która doprowadziła do
przeciążenia narzędzia. Następnie ponownie
pociągnąć język spustowy przełącznika w
celu ponownego uruchomienia narzędzia.
Jeżeli narzędzie nie włączy się, akumulator
uległ przegrzaniu. W takiej sytuacji należy
poczekać, aż akumulator ostygnie przed
ponownym pociągnięciem za język spustowy
przełącznika.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Makita DCG140 Cordless Caulking Gun Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka