Weller WC100 Operating Instructions Manual

Kategória
Spájkovačky
Typ
Operating Instructions Manual
Weller
®
Cordless
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Operating Instructions
Instruktionsbok
Manual de uso
Betjeningsvejledning
Manual do utilizador
Käyttöohjeet
D
F
NL
I
GB
E
S
DK
P
FIN
δηγίες Λειτυργίας
Kullan∂m k∂lavuzu
Návod k pouÏití
Instrukcja obs∏ugi
Üzemeltetési utasítás
Návod na pouÏívanie
Navodila za uporabo
Kasutusjuhend
Naudojimo instrukcija
Lieto‰anas instrukcija
GR
TR
CZ
PL
H
SLO
SK
EST
LT
LV
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
NLFD
1. Lötspitze
2. Lötstellenbeleuchtung
3. Schiebeschalter Einschalt-
blockierung / Taster EIN/AUS
4. Steckbuchse für Ladekabel
5. Ladegerät
1. Panne
2. Eclairage du point de soudage
3. Commutateur à coulisse blocage
de la mise en march / Bouton
MARCHE/ARRET
4. Prise pour le câble de charge
5. Chargeur
1. Soldeerpunt
2. Verlichting van de soldeerplaats
3. Schuifschakelaar met inschakel-
blokkering / drukknop AAN/UNIT
4. Connector oplaadkabel
5. Oplaadapparaat
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
FIN
1. Juottokärki
2. Juottopisteen valaistus
3. Käynnistyksen
lukituskytkin/virtakytkin
4. Verkkolaitteen liitäntäpiste
5. Verkkolaite
P
1. Bico de soldar
2. Ilmuninaçao do ponto de soldadua
3. Interruptor corrediço bloqueio de
ligaçâo / tecla LIGAR/DESLIGAR
4. Conector para o cabo de
carregamento
5. Carregador
DK
1. Loddespids
2. Loddestedsbelysning
3. Skydekontakt indkoblings-
blokering taste /T/END/SLUK
4. Stikbøsning til ladekabel
5. Opladningsapparat
E
SGB
I
1. Soldering tip
2. Soldering location light
3. Sliding switch to prevent
switching on / ON/OFF button
4. Connector socket for charging
cable
5. Charging set
1. Lödspets
2. Lödplatsbelysning
3. Skjutreglage m. inkopplingsspärr /
knapp PÂ/AV
4. Hylsdon för laddningskabel
5. laddare
TR
GR
1. Punta di saldatura
2. Lampada di illuminazione zona
saldatura
3. Sicura per interruttore scorrevole /
Tasto accesco/spento
4. Attacco per cavo di caricamento
5. Stazione di ricarica
1. Boquilla de soldadura
2. Iluminaciòn del punto de
soldadura
3. Interruptor deslizante bloqueo de
conexion/pulsador ON/OFF
4. Conector hembra para cable de
carga
5. Cargador
1. Ακίδα συγκλλησης
2. Φωτισµς της θέσης συγκλληης
3. Συρµενς διακπτη Κλείδωµα
ενεργπίησης / Πλήκτρ On/Off
4. Υπδή για τ καλώδι ρτισης
5. Φρτιστής
1. Havya ucu
2. Lehim yeri ayd∂nlatmas∂
3. Devreye alma blokaj∂ AÇIK/KAPALI
tuµu sürgülü µalteri
4. Ωarj kablosu için fiµ yuvas∂
5. Ωarj cihaz∂
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
LV
LT
SLO
SK
HPL
CZ
EST
1. Pájecí hrot
2. Osvûtlení pájeného místa
3. Vypínaã k blokování
zapnutí / Tlaãítko zapnout/vy
nout
4. Zásuvka nabíjecího kabelu
5. Nabíjeãka
1. Grot lutownicy
2. OÊwietlenie punktu lutowania
3. Suwakowy prze∏àcznik blokady
w∏àczania / przycisk W¸./WY¸.
4. Gniazdo wtykowe kabla ∏adowarki
5. ¸adowarka
1. forrasztócsúcs
2. világítás
3. tolókapcsoló bekapcsolás-
reteszeléshez / BE/KI nyomógomb
4. töltŒkábel csatlakozóhüvelye
5. töltŒkészülék
1. Spájkovací hrot
2. Osvetlenie spájkovacieho miesta
3. Posuvn˘ vypínaã - blokovanie
zapnutia tlaãidlá zapnuté/vypnuté
4. Zásuvka pre nabíjací kábel
5. Nabíjaãka
1. Spajkalna konica
2. Osvetlitev mesta spajkanja
3. Drsno stikalo za blokiranje
vklopa / tipka za VKLOP/IZKLOP
4. Vtikalna pu‰a za polnilni kabel
5. Polnilec
1. Jooteotsik
2. Jootekoha valgusti
3. Sisselülitamise blokeerimise
nihklüliti
/ Klahv SEES/VÄLJAS
4. Laadimisjuhtme ühenduspuks
5. Laadija
1. Lituoklio antgalis
2. Litavimo vietos ap‰vietimas
3. ·liauÏiklinis jungiklis – ∞jungimo
blokavimas / mygtukas
ØJUNGIMAS / I·JUNGIMAS
4. Ki‰tukinis lizdas krovimo kabeliui
5. Kroviklis
1. LodÇmura uzgalis
2. Lodï‰anas vietas apgaismojums
3. B¥dÇmais slïdzis Ieslïg‰anÇs
blo˙ï‰ana/ Tausti¿‰
IESLîGTS/IZSLîGTS
4. Kontaktsavienojums uzlÇdï‰anas
kabelim
5. UzlÇdï‰anas ier¥ce
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
D
F
NL
I
GB
S
E
FIN
P
DK
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera 9
2. Beskrivning 9
Tekniska data 9
3. Idrigttagning 9
Underhåll 9
4. Driftanvisningar 9
5. Tillbehör 9
6. Leveransomfattning 9
Indice Página
1. Aención! 10
2. Descripción 10
Datos técnicos 10
3. Puesta en funcionamiento 10
Mantenimiento 10
4. Indicaciones para el trabajo 10
5. Accesorios 11
6. Volumen de suministro 11
Indholdsfortegnelse Side
1. Forsigtig 12
2. Beskrivelse 12
Tekniske data 12
3. Igangsætning 12
Vedligeholdelse 12
4. Arbejdshenvisninger 12
5. Liste over tilbehør 12
6. Leveringsomfang 12
Índice Página
1. Atenção 13
2. Descrição 13
Dados técnicos 13
3. Colocação em funcionamento 13
Manutenção 13
4. Instruções de trabalho 13
5. Acessórios 14
6. Volume de fornecimento 14
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio 15
2. Kuvaus 15
Tekniset tiedot 15
3. Käyttöönotto 15
Huolto 15
4. Työohjeita 15
5. Lisävarusteet 15
6. Vakiovarusteet 15
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1
Technische Daten 1
3. Inbetriebnahme 1
Wartung 1
4. Arbeitshinweise 1
5. Zubehörliste 1
6. Lieferumfang 2
Table des matières Page
1. Attention! 3
2. Description 3
Caractéristiques techniques 3
3. Mise en service 3
Entretien 3
4. Mode d`emploi 3
5. Accessoires 3
6. Elèments compris dans la livraison 3
Inhoud Pagina
1. Attentie! 4
2. Beschrijving 4
Technische gegevens 4
3. Ingebruikname 4
Onderhoud 4
4. Wenken bij het gebruik 4
5. Toebehoren 4
6. Inhoud van de levering 5
Indice Pagina
1. Attenzione! 6
2. Descrizione 6
Dati tecnici 6
3. Messa in opera 6
Manutenzione 6
4. Indicazioni operative 6
5. Accessori 7
6. Contenuta della fornitura 7
Table of contents Page
1. Caution 8
2. Description 8
Technical data 8
3. Commissioning 8
Maintenance 8
4. Operating guidelines 8
5. Accessories 8
6. Scope of supply 8
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
SLO
SK
LV
LT
EST
Obsah strana
1. Pozor! 24
2. Popis 24
Technické údaje 24
3. Uvedenie do prevádzky 24
ÚdrÏba 24
4. Pracovné pokyny 24
5. Zoznam príslu‰enstva 24
6. Rozsah dodávky 24
Vsebina Stran
1. Pozor! 25
2. Tehniãni opis 25
Tehniãni podatki 25
3. Pred uporabo 25
VzdrÏevanje 25
4. Navodila za delo 25
5. Seznam pribora 25
6. Obseg dobave 25
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 26
2. Kirjeldus 26
Tehnilised andmed 26
3. Kasutuselevõtmine 26
Hooldus 26
4. Tööjuhised 26
5. Lisavarustuse nimekiri 26
6. Tarne maht 26
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 27
2. Apra‰ymas 27
Techniniai duomenys 27
3. Eksploatacijos pradÏia 27
PrieÏira 27
4. Darbo nurodymai 27
5. Pried˜ sàra‰as 27
6. Komplektas 27
Satura rÇd¥tÇjs Lappuse
1. Uzman¥bu! 28
2. Apraksts 28
Tehniskie dati 28
3. Nodo‰ana ekspluatÇcijÇ 28
Apkope 28
4. Lieto‰anas norÇd¥jumi 28
5. Piederumu saraksts 28
6. PiegÇdes komplekts 28
TR
GR
CZ
PL
H
Πίνακας περιεµένων Σελίδα
1. Πρσή! 16
2. Περιγραή 16
Τενικά στιεία 16
3. Θέση σε λειτυργία 16
Συντήρηση 16
4. Υπδείεις εργασίας 16
5. Κατάλγς εαρτηµάτων 16
6. Υλικά παράδσης 17
Fihrist Sayfa
1. Dikkat! 18
2. Tan∂m 18
Teknik bilgiler 18
3. Devreye alma 18
Bak∂m 18
4. Çal∂µma uyar∂lar∂ 18
5. Aksesuar listesi 18
6. Teslimat kapsam∂ 18
Obsah Strana
1. Pozor! 19
2. Popis 19
Technické údaje 19
3. Uvedení do provozu 19
ÚdrÏba 19
4. Pracovní pokyny 19
5. Seznam pfiíslu‰enství 19
6. Rozsah dodávky 19
Spis treÊci Strona
1. Qwaga 20
2. Opis 20
Dane techniczne 20
3. Uruchomienie 20
Konserwacja 20
4. Wskazówki dot. pracy 20
5. Lista akcesoriów 21
6. Zakres wyposa˝enia 21
Tartalomjegyzék Oldal
1. Figyelem! 22
2. Leírás 22
Mıszaki adatok 22
3. Üzembevétel 22
Karbantartás 22
4. Útmutató a munkához 22
5. Tartozéklista 22
6. Szállítási terjedelem 23
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller Cordless
erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden strengste
Qualitäts-Anforderungen zu-grunde gelegt,die eine einwand-
freie Funktion des Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvor-
schriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwen-
dung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von
Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Der Weller Cordless entspricht der EG Konformitätserklärung
gemäß den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der
Richtlinien 89/336/EWG und 73/23EWG.
2. Beschreibung
Der Weller Cordless ist ein netzunabhängiger
Kleinspannungslötkolben mit einem leistungsstarken
Akkumulator und einer im Griff integrierten
Lötstellenbeleuchtung. Der Akkumulator kann mit dem kurz-
schlußfesten Ladegerät mit eingebauter Thermosicherung in
ca. 12 Stunden wieder aufgeladen werden. Der Lötkoben mit
einer Leistung von 15W erreicht seine Lötspitzentemperatur
von 370°C innerhalb von ca. 6 Sekunden. Durch die
Unabhängigkeit von Netz und Erde kann störspitzenfrei an
elektronischen Schaltungen gearbeitet werden.Lötspitze und
Heizkörper bilden eine Einheit. Die Lötspitzen sind mit einer
galvanisch aufgebrachten Schutzschicht versehen. Diese
Schutzschicht verlängert die Lebensdauer der Lötspitze
erheblich und darf nicht durch mechanische Bearbeitung
(Feilen,Kratzen) zerstört werden.
Technische Daten:
Ladegerät
Netzspannung: 230V AC
Ausgangsspannung: 2,4V DC
Leistung: 3W
Thermosicherung: 130°C
Lötkolben
Heizspannung: 2,4V DC
Leistung: 15W
3. Inbetriebnahme
Der Akkumulator muß vor dem Benützen des Lötkolbens auf-
geladen werden. Dazu den schwarzen Schiebeschalter (3)
des Lötkolbens in rückwärtige Rasterstellung
(Einschaltblockierung) bringen. Überprüfen, ob die
Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild des
Ladegerätes (5) übereinstimmt. Bei korrekter Netzspannung
das Ladegerät in die Netzsteckdose einstecken und das
Ladekabel an der Steckbuchse (4) des Lötkolbens einstek-
ken. Nach Ladevorgang (ca. 12 Stunden, je nach
Ladezustand des Akkumulators weniger) das Ladekabel am
Lötkolben ausstecken und das Ladegerät (5) vom Netz tren-
nen.Den schwarzen Schiebeschalter (3) des Lötkolbens wie-
der nach vorne in die Betätigungsstellung bringen und durch
niederdrücken des Schiebeschalters eine Funktionskontrolle
durchführen. Dabei darf die Lötstellenbeleuchtung (2) nicht
flackern. Nach ca. 6 Sekunden ist die Lötspitze (1) lötbereit.
Bild Inbetriebnahme siehe Seite 29
Wartung
Beim Wechseln der Lötspitze zuerst den schwarzen
Schiebeschalter in rückwärtige Rasterstellung bringen, dann
beide Schrauben der Spitzenbefestigung lösen und die Spitze
nach vorne herausziehen. Vor dem Einsetzen der neuen
Lötspitze darauf achten, dass die Schrauben nicht in die
Einstecköffnung hineinragen und der hintere Kontakt der
Lötspitze gerade ist. Beim Festschrauben zuerst die hintere
Schraube anziehen.
Bild Wartung siehe Seite 30
4. Arbeitshinweise
Der Weller Cordless Lötkolben oder gelagerte Akkumulatoren
sollte vor dem ersten Gebrauch nachgeladen werden.
Gelagerte Akkumulatoren erhalten nach zwei bis drei Lade-
Entladezyklen ihre volle Kapazität. Bei Lötpausen immer dar-
auf achten, dass die Lötspitze gut verzinnt ist. Bevor Sie mit
dem Löten beginnen, müssen alle metallischen Teile gut
gesäubert sein.Verwenden Sie das richtige Lötzinn. Für nor-
male,elektrische Verbindungen ein möglichst säurefreies Lot
mit mildem Flußmittelzusatz verwenden.
Warnung: Der Weller Cordless Lötkolben bzw.
Akkumulatoren sind Sondermüll und müssen nach
gesetzlichen Bestimmungen entsorgt werden.
5. Zubehör
Bild Lötspitzenprogramm siehe Seite 30
Deutsch
1
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
2
6. Lieferumfang
Weller Cordless Lötkolben mit Longlife Lötspitze
Ladegerät
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Technische Änderungen vorbehalten!
Deutsch
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez
accordée en achetant le Weller Cordless.Lors de la fabricati-
on,des exigences de qualité très sévères assurant un foncti-
onnement parfait de l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentive-
ment ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-join-
tes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il
y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations
autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même
que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
Le Weller Cordless correspond à la déclaration de conformité
européenne en application des exigences de sécurité fonda-
mentales de la directive 89/336/CEE et 73/23/CEE.
2. Description
Le Weller Cordless est un fer à souder basse tension, foncti-
onnant indépendamment du secteur, muni d‘un puissant
accumulateur au et d‘un èclairage du point de soudage inté-
gré à la poignée. L’accumulateur se recharge en environ 12
heures à I’aide d‘un chargeur protégé contre les courts-cir-
cuits,équipé d’une protection thermique. La puissance du fer
à souder est de 15 W; la panne atteint une température de
370°C en environ 6 secondes. Le fer étant indépendant du
secteur et de la terre, il permet de travailler sur les circuitd
électroniques sans pics parasites. La panne et I’élément
chauffant forment une unité.Les pannes sont revêtues d’une
couche protectrice appliquée par galvanisation. Cette couche
protectrice accroît considérablement la dure de vie de la
panne et ne doit pas être endommagée mécaniquement (ne
pas limer ou gratter).
Carectéristiques techniques:
Chargeur
Tension secteur: 230V CA
Tension de sortie: 2,4V CC
Puissance: 3W
Protection thermique: 130°C
Fer à souder:
Tension de chauffage: 2,4V CC
Puissance: 15W
3. Mise en service
L’accumulateur doit être chargé avant d‘utilisier le fer à sou-
der.Pour ce faire,enclencher le curseur noir (3) du fer à sou-
der en position arriére (blocage de la mise en marche).
Vérifier si la tension du secteur correspond à celle inidiquée
sur la plaque signalétique du chargeur (5). Si la tension du
secteur est correct,brancher le chargeur sur la prise de cou-
ant et reccorder le câble de charge à la prise (4) du fer à sou-
der.Lorsque la charge est termiée (au bout d‘environ 12 heu-
res ou moins, selon I‘état de charge de I‘accumulateur),
débrancher le câble de charge sur le fer à souder et débran-
cher le chargeur (5) du secteur. Ramener le curseur noir (3)
du fer à souder vers I’avant, en position d’actionnement et
effecteur un contrôle de fonctionnement en enfonçant le cur-
seur. L’éclairage du point de soudage (2) ne doit pas vaciller.
La panne (1) est prête à souder au bout d’environ 6 secon-
des.
Illustration, voir la page 29
Entretien
Pour le changement de panne,enclencher d’abord le curseur
noir en position arriére puis dévisser les deux vis de fixation
de la panne et retirer la panne vers I’avant. Avant de mettre
la nouvelle panne en place,s’asurer que les vis ne dépassent
pas dans I’ouverture et que le contact arriére de la panne est
droit. Pour fixer la panne, serrer d’abord la vis arriére.
Illustration Entretien, voir la page 30
4. Mode d’emploi
Le fer à souder Weller Corless ou les accumulateurs entrepo-
sés doivent être rechargés avant leur premiére utilisation. Les
accumulateurs entreposés atteignent leur pleine capacité au
bout de deux à trois cycles de charge et de décharge.
Pendant les arrêts du travail,s’assurer toujours que la panne
est bien étamée.Avabt de commencer le soudage, bien net-
toyer outes les piéces métalliques. Utiliser une soudure bien
adaptée. Pour les soudures électriques normales, utiliser une
soudure si possible exempte d’acide avec un flux doux.
Attention: Le fer à souder Weller Cordless et les accumu-
lateurs sont des déchets spéciaux et doivent être élimi-
nés conformément aux réglements locaux en vigueur.
5. Accessoires
Illustration Gamme de pannes, voir la page 30
6. Eléments compris dans la
livraison
Fer à souder Weller Cordless avec panne longue durée
chargeur
mode d’emploi
Consignes de sécurité
Sous réserve de modifications techniques!
Français
3
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
4
We danken u voor de aankoop van de Weller Cordless ver-
trouwen in ons product.Bij de productie werd aan de streng-
ste kwaliteitsvereisten voldaan om een perfecte werking van
het toestel te garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze
gebruiksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschrif-
ten aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabri-
kant geen aansprakelijkheid overgenomen.
De Weller Cordless is conform de EG-conformiteitsverklaring
volgens de fundamentele veiligheidsvereisten van de richt-
lijnen 89/336/EEG en 73/23EEG.
2. Beschrijving
De Weller Cordless is een snoerloze soldeerbout op laag-
spanning, voorzien van en krachtige accu en in de greep
ingebouwde verlichting van de soldeerplaats. De accu wordt
in ongeveer 12 uur opgeladen met behulp van het oplaadap-
paraat, dat uitgerust is met ingebouwde kortsluiten thermi-
sche beveiliging. Dankzij het vermogen van 15W bereikt de
soldeerbout zijn soldeerpunttemperatuur van 370°C binnen
ca.6 seconden. Door de onafgankelijkheid van stroomnet en
aarding kan zonder stoorpulspieken geweckt worden aan
elektronische schakelingen. Soldeerpunt en verwarmings-
element vormen een eenheid. De soldeerpunten zijn voor-
zien van een galvanisch aangebrachte beschermlaag. Deze
beschermende laag verlengt de levensduur van de soldeer-
punt in ruime mate en ag niet door mechanische bewerking
(vijlen, krassen) worden beschadigd.
Technische gegevens
Oplaada
pparaat
Netspanning: 230V AC
Uitgangsspanning: 2,4V DC
Vermogen: 3W
Thermische beveiliging: 130°C
Soldeerbout
Verwarmingsspanning: 2,4V DC
Vermogen: 15W
3. Ingebruikname
De accu moet vóór het gebruik van de soldeerbout opgela-
den worden.Daartoe moet de warte schuifschakelaar (3) van
de soldeerbout op de achterste poistie geschoven worden
(inschakeling geblokkeerd). Controleer of de netspanning
overeenkomt met de gegevens op het identificatieplaatje van
het oplaadapparaat (5). Schuif bij correct netspanning het
oplaadapparaat in het stopcontact en de oplaadkabel in de
connector (4) van de soldeerbout. Trek na het laden (ca. 12
urr,afhankelijk van de laadtoestand van de accu kan dit kor-
ter zijn) de oplaadkabek uit de soldeerbout en het opaadap-
paraat (5) uit het stopcontact. Schuif de zwarte schuifscha-
kelaar (3) van de soldeerbout weer naar voren, zodat hij kan
worden ingedrukt. Voer een functiecontrole uit door deze
schakelaar in te drukken: de verlichting van de solderplaats
(2) mag hierbij niet flikkeren. Na ca. 6 seconden is de sol-
deerpunt (1) klaar om te solderen.
Bijgaande afbeelding: zie pagina 29
Onderhoud
Bij het verwisselen van de soldeerpunt moet eerst de zwar-
te schuifschakelaar op de achterste poistie geschoven wor-
den. Draai vervolgens de beide schroeven van de soldeer-
puntbevestiging los en verwijder de soldeerpunt langs voren.
Controleer voor het ingrengen van de nieuwe soldeerpunt of
de schroeven niet naar binnen steken in deopening en of het
achterste contact goed recht is.Draabi bij het vastschroeven
eerst de achterste schroef aan.
Afbeelding onderhoud: zie pagina 30
4. Wenken bij het gebruik
De Weller Cordless soldeerbout, meer bepaald de opgesla-
gen accu, moet voor het eerste gebruik worden opgeladen.
De opgeschlagen accu’s krijgen pas na twee à drie op/ont-
laadcycli hun volle vermogen. Wanneer de soldeerwerk-
zaamheden worden onderbroken,moet de soldeerpunt goed
vertind zijn. Alvorens te beginnen solderen moeten alle
metalen onderdelen zorgvuldig schoongemakkt zijn.Gebruik
het juiste soldeertin.Gebruik voor gewone elektrisch verbin-
dingen liefst zuurvrij soldeersel van een met zacht vloeimid-
del.
Waarschuwing: De Weller Cordless soldeerbout en de
accu moeten worden verwerkt al speciaal afval, con-
form de plaatselijjke bepalingen.
5. Toebehoren
Afbeelding soldeerpunten: zie pagina 30
Nederlands
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
6. Inhoud levering
Weller Cordless soldeerbout met Longlife soldeerpunt
Oplaadapparaat
Handleiding
Veiligheidsinstructies
Technische wijzigingen voorbehouden!
Nederlands
5
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
6
Grazie per la fiducia accordataci acquistando la stazione ad
aria calda Weller Cordless. È una stazione ad aria calda
rispetto dei più severi requisiti di qualità,così da garantire un
funzionamento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accura-
tamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza
allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza
può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio
diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso
né per eventuali modifiche non autorizzate.
Il Weller Cordless corrisponde alla Dichiarazione di conformi-
tà CE, ai sensi dei requisiti fondamentali per la sicurezza
delle direttive 89/336/CEE e 73/23CEE.
2. Descrizione
Il Weller Cordless E é un saldatore a bassa tensione, con
funionamento indipendente, provvisto di una potente batte-
ria ricaricabie al e di una lampada integrata nella impugna-
tura per I’illuminazione dells zona di saldatura. La batteria
può essere ricaricata nel giro di 12 ore usando I’alimentatore
per la ricarica a prova di cortocircuito e dotato di un interrut-
tore termico di sicurezza. Il saldatore, grazie alla sua poten-
za di 15W,raggiunge la temperatura di esercizio di 370°C in
ca. 6 secondi. Grazie alla indipendenza dalla rete elettrica e
dalta terra, è possibile lavorare senza problemi su circuiti
elettronici. La punta di saldatura e la resistenza sono inte-
grati in un unico corpo. Le punte di saldatura sono ricoperte
da uno strato protettivo riportato galvanicamente.Tale strato
aumenta la durata della punta di saldatura sensibilmente e
non deve essere danneggiata o scalfita da azioni meccanic-
che (non limare nè graffiare).
Dati tecnici
Alimenta
tore
Tensione di alimentezione: 230V AC
Tensione in uscita: 2,4V CC
Potenza: 3W
Interruttore termico: 130°C
Saldatore
Tensione resistenza elettrica: 2,4V CC
Potenza: 15W
3. Messa in opera
La batteria, prima di usare il saldatore, deve essere carica-
ta.Per fare ciò spostare I’interruttore scorrevole nero del sal-
datore sulla posizione posteriore (blocco dell’ accensione).
Verificare che la tensione di rete corrisponda ai dati riportati
sulla targhetta dell’alimentatore di ricarica. Se la tensione é
corretta, collegare a rete I’alimentetore e inserire il cavo di
ricarica nella apposita presa del saldatore. Completete la
ricarica (dopo circa 12 ore, se la batteria era giá carica
anche meno) estrarre il cavo di ricarica dal saldatore e sfila-
re la spina dell’alimentatore dalla presa della corrente.
Portare I’interruttore scorrevole del saldatore nuovamente
nela poisione anteriore in poizione di esercizio ed effettuare
una prova di funzionamento premende il pulsante stesso.La
luce emessa dalla lampada per I’illuminazione del punto di
saldatura non deve oscillare. Dopo circa 6 secondi la punta
di saldatura è pronta all’uso.
Per illustrazione vedi pagina 29
Manutenzione
Quanda si vuole sostituire la punta di saldatura portare dap-
priima I’interruttore nero nella posizione posteriore, poi
sbloccare ambedue le viti di fisaggio della punta e sfilare la
punta tirandola avanti. Prima di inserire la nuova punta di
saldatura fare attenzione che le viti non spuntiono nell’inter-
no della fessura in cui si vuole infilare la punta e che il con-
tatto posteriore dlla punta di saldatura sia diritto. Per blocca-
re la punta stringere dapprima la vite posteriore.
Illustrazione manutenzione vedi pagina 30
4. Indicazioni operative
Il saldatore portatile Weller Cordless o le batterie ricaricabili
devono essere caricate completamente prima di venire uti-
lizzati per la prima volta. Le batterie raggiungono la loro
piena capacità dopo due o tre cicli di uso e di ricarica.
Durante le pause,fare sî che la punta sia sempre ben coper-
ta di stagno. Prima di iniziare a effetuare lavori di saldatura,
tutte le parti da saldare vanno puilte con cura. utilizzate
sempre la lega di stagno adatta. Per collegamenti elettrici
normali utilizzare sempre una legaflussante non aggresivo.
Avviso: Il saldatore Weller Cordless e le batterie ricarica-
bili, se gettati, se gettati, vanno catalogati fra i rifiuti da
smaltire secondo le normative nazionali e come tali
devono essere trattati.
Italiano
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
5. Accessori
Illustrazione gamma punte di saldanti vedi pagina 30
6. Contenuta della fornitura
Saldatore Weller Cordless con punta di saldante Longlife
alimentatore di ricarica
manuale di istruzioni perI’uso
Norme di sicurezza
Salvo modifiche tecniche!
Italiano
7
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
8
Thank you for placing your trust in our company by purcha-
sing the Weller Cordless.Production was based on stringent
quality requirements which guarantee the perfect operation
of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached
Safety Information carefully prior to initial operation. Failure
to observe the safety regulations results in a risk to life and
limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting
from misuse of the machine or unauthorised alterations.
The Weller Cordless corresponds to the EC Declaration of
Conformity in accordance with the basic safety requirements
of Directives 89/336/EEC and 73/23EEC.
2. Description
The Weller Cordless is a self-contained, low voltage solde-
ring iron with a powerful accumulator and a light incorpora-
ted into the handle which illuminates the soldering location.
The accumulator can be recharged in approx. 12 hours using
the short circuit-proof charging set with built in thermal cut-
out. The soldering iron, with a capacity of 15W, reaches its
soldering tip temperature of 370°C within approx. 6
seconds. Due to the fact mains and earth are entirely sepa-
rate, work can be carried out on electronic circuits without
interference peaks. The soldering tip and the heating ele-
ment form a single unit. The soldering tips are equipped with
an electroplated protective cating. This protective coating
subsstantially prolongs the life of the soldering tip and must
not be destroyed by and must not be destroyed by mechani-
cal action (filing, scratching).
Technial data:
Charging set
Mains voltage: 230V AC
Output voltage: 2,4V DC
Capacity: 3W
Thermal cut-out: 130°C
Soldering iron
Heating voltage: 2,4V DC
Capacity: 15W
3. Commissioning
Before using the soldering iron, the accumulator must be
charged.To do this, move the black sliding switch (3) of the
soldering iron to the backward grid position (to prevent swit-
ching on). Check whether the mains voltage is consistent
with the information on the type plate of the charging set (5).
If the mains voltage is correct, plug the charging set into the
mains socket and insert the charging cable into the connec-
tor socket (4) of the soldering iron. Following the charging
process (approx. 12 hours, or less depending on the char-
ging condition of the accumulator), take the charging cable
out of the soldering iron and disconnect the charging set (5)
from the mains.Move the black sliding switch (3) of the sol-
dering iron forward again into the operating position and
carry out an operational check by pressing down the sliding
switch. During this process the soldering location light (2)
should not flicker. Afterapprox. 6 seconds the soldering tip
(1) is ready for soldering.
For illustration - see page 29
Maintenance
When changing the soldering tip,first move the black sliding
switch to the backward grid position then loosen both
screws of the tip fastening and pull the tip out forwards.
Before inserting the new soldering tip make sure that the
screws are not projecting into the insert opening and that the
rear contact of the soldering tip is straight.When tightenng,
first tighten the rear screw.
Maintenance diagram - see page 30
4. Operating guidelines
The Weller Cordless soldering iron or accumulators which
have been stored should be recharged before first use.
Stored accumulators acquire their full capacity after two to
three charging/ dischargng cycles. During breaks in solde-
ring alaways make sure that the soldering tip is well tinned.
Before you begin soldering, all metallic parts must be well
cleaned. Use he correct solder. For normal, electrical con-
nections use a solder which is as acid-free as possible.
Warning: The Weller Cordless soldering iron and the
accumulators are hazardous waste and must be dispo-
sed of in accordance with local regulations.
5. Accessories
Illustration of soldering tip range - see page 30
6. Scope of supply
Weller Cordless soldering iron with long- life
soldering tip
charging set
operating instructions
Safety information
Subject to technical alterations and amendments!
English
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
Tack för köpet av Weller Cordless är en nätoberoende låg-
spänningslödkolv från Welle och visat förtroende. Vid tillver-
kningen har mycket stränga kvalitetskrav tillämpats för att
säkerställa en klanderfri apparatfunktion.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade
säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är
livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från
bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar.
Weller Cordless är en nätoberoende lågspänningslödkolv
motsvarar EG- försäkran om överensstämmelse enligt de
grundläggande säkerhetskraven i direktiv 89/ 336/ EEG, 73/
23/ EEG.
2. Beskrivning
Weller Cordless är en nätoberoende lågspänningslödkolv
med ett effektstarkt batteri och en lödplatsbelysning som är
inbyggd i handtaget. Batteriet kan laddas upp på ca 12 tim-
mar med den kortslutningssäkra laddaren med inbyggd vär-
mesäkkring. Lödkolven, med en effekt på 15 W, når sin löd-
spetstemperatur på 370°C pâ ca 6 sekunder. Eftersom löd-
kolven drivs oberoende av nätet och jord kan man arbeta
med elektroniska kretsar utan att lödspetsen orsakar störnin-
gar. Lödspets och värmekropp bilar en enhet. Lödspetsarna
är försedda med ett galvaniskt skyddsskikt.Deta skyddsskikt
förlänger lödspetsens livslängd betydligt och får inte förstö-
ras genom mekanisk bearbetnin (filning, skrapning).
Tekniska data
Laddare
Nätspänning: 230V AC
Utspänning: 2,4V DC
Effekt: 3 W
Värmesäkring: 130°C
Lödkolv
Drivspänning: 2,4V DC
Effekt: 15 W
3. Idrifttagning
Batteriet måste laddad upp innan lödkolven kan användas.
Skiut därför tillbaka lödkolvens svarta skjutreglage (3) i sitt
bakre läge (inkopplingsspärr). Kontrollera att nätspänningen
stämmer överens med uppgifterna på laddarens (5) typskylt.
Om nätspänningen är korrekt, stick in laddaren i eluttaget
och anslut laddningskabeln till lödkolvens hylsdon (4). När
batteriet är fulladdat (efter ca 12 timmar, eller snabbare bero-
ende på batteriets laddningstillstånd), lossa laddningskabeln
fråm lödkolven och ta ut laddaren (5) från eluttaget. Skjut åter
fram det svarta skjutrglaget (3) till manöverläget och utfor en
funkionskontroll genom att trycka ned skjutreglaget.
Lödplatsbelysningen (2) får då inte flimra. Efter ca 6 sekun-
der är lödsoetsen (2) varm och för lödning.
För figur, se sidan 29
Underhåll
Vid byte av lödspetsen skall man först skjuta tillbaka det
svarta skjutreglaget i det bakre lädet, sedan lossa de båda
skruvarna som håller lödspetsen och därefter dra ut spetsen
framåt. När den nya lödspetsen sätts i skall man se till att
skruvarna inte skjuter in i öppningen för lödspetsens bakre
kontakt sitter rakt. Spänn först den bakre fästskruven.
För figur Underhåll, se sidan 30
4. Driftanvisningar
Weller Cordless lödkolvar och batterier skall laddas innan de
används för första gången. Lagrade batterier uppnår full
kapaciet först efter andra till tredje uppladdningsurladdnings-
cykeln. Se alltid till att lödspetsen är väl förtennad vid pauser
i lödningsarbetet. Rengör alla metalldela noggrant innan du
påbörjar lödningen.Använd rätt lödtenn. För normal, elektris-
ka förbindelser skall man använda ett lod med så låg syrahalt
som möjiligt av tillsammans med en mild flussmedeltillsats.
Varning! Weller Cordless lödkolvar resp batterierna är
specialavfall och skall tas omhand enligt gällande loka-
la bestämmelser.
5. Tillbehör
För figur Lödspetsprogram, se sidamn 30
6. Leveransomfattning
Weller Cordless lödkolv med longlife-lödspets
laddare
bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
Rätten till tekniska ändringar förbehålles!
Svenska
9
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
10
Muchas gracias por la confianza al comprar el soldador
Cordless de Weller es un soldadar. Para la fabricación de
este aparato se han aplicado unas normas de calidad muy
exigentes que garantizan un correcto funcionamiento del
mismo.
1. Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas
de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el
aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el ries-
go de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una uti-
lización diferente a la descrita en el manual de instruccio-
nes, así como por modificaciones arbitrarias.
El soldador Cordless de Weller es un soldadar cumple la
declaración de conformidad de la CE de acuerdo con los
requisitos de seguridad básicos de las Directivas comunita-
rias 89/336/CEE y 73/23CEE.
2. Descripción
El soldador Cordless de Weller es un soldadar de tensión
reducida independiente de la red con un potente acumula-
dor de y un dispositivo de alumbrado del punto de soldadu-
ra,integrado en el mango.El acumulador se puede cargar de
nuevo en unas 12 horas con el cargador, a prueba de corto-
circuito, con protección térmica integrada. El soldador, con
una potencia de 15 W, alcanza la temperatura de la boquilla
de soldadura de 370°C en unos 6 segundos. Mediante la
independencia de la red y de la toma de tierra se puede tra-
bajar en circuitos electrónicos libre de picos perturbadores.
La boquilla de soldadura y el cuerpo calefactor forman una
unidad. Las boquillas de soldaura estàn provistas de una
capa e protección aplicada galvánicamente. Esta cpa de pro-
tección prolonga considerableemente la duración de la
boquilla de soldadura y no debe ser estruida por tratamien-
tos mecánicos (desperfectos, arañazos).
Datos técnicos:
Cargador
Tensión de la red: 230V AC
Tensión de salida: 2,4V DC
Potencia: 3 W
Protección térmica: 130°C
Soldador
Tensión de filamento: 2,4V DC
Potencia: 15 W
3. Puesta en funcionamieto
El acumulador debe cargarse antes de utilizar el soldador.
Para ello, colocar el conmutador deslizante de color negro (3)
del soldador en la posición de enclavamiento trasera (blo-
queo de conexión). Verificar si la tensión de la red coincide
con la que se indica en el rótulo de características del car-
gador (5). Si tensión de la red es correcta, enchufar el car-
gador en la base de enchufe de la red y el cable de carga en
el conector hembra (4) del soldador.Tras el proceso de carga
(aprox. 12 horas o menos,en función del estado de carga del
acumulador) desenchufar el cable del soldador y separar el
cargador (5) de la red.Colocar de nuevo el conmutador des-
lizante negro (3) del soldador de nuevo hacia delante en la
posición de accionamiento pulsando hacia abajo el conmu-
tador deslizante realizar un control del funcionamiento.
Durante dicho control no debe parpadear el dispositivo de
alumbrado del punto de soldadura (2). Al cabo de unos 6
segundos, la boquilla de soldadura (1) está preparada para
la soldadura.
Figura al respecto, véase página 29
Mantenimiento
Para cambia la boquilla de soldadura, colocar primero el
conmutador deslizante de color negro en la posición de
enclavamiento trasera, después aflojar los dos tornillos de
fijación de la boquilla y sacar dicha boquilla hacia delante.
Antes de colocar la nueva boquilla de soldadura, prestar
atención a que los tornillos no sobresalgan por el orificio de
calado y que el contacto trasero de la boquilla de soldadura
esté en posición recta. Al apretar, comenzar con el tornillo
trasero.
Figura: Mantenimiento, véase página 30
4. Indicaciones para el trabajo
El soldador Cordless de Weller o los acumuladores almace-
nados deberán recargarse antes de ser utilizados por pri-
mers vez. Los acumuladores almacensados alcanzan su
plena capacidad después de dos o res ciclos de carga y des-
carga. En caso producirse pausas entre operaciones de sol-
dadura debe prestarse atención a que la boquilla de solda-
dura esté bien estañada.Antes de comenzar con el proceso
de soldadura deben haberse limpiado bien todas las partes
metálicas.Emplear la soldadura de estaño correcta. Para las
conexiones eléctricas normales se debe emplear una solda-
dura, a ser posibile exenta de ácidos, de la conun aditivo
suave de fundente.
Advertencia: El soldador Cordless de Weller o los acu-
muladores son residuos especiales y deberán eliminar-
se de accuerdo con las disposiciones locales.
Espanol
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
5. Accesorios
Figura: Programa de boquillas de soldadura,
véase página 30
6. Volumende suministro
Soldador Cordless de Weller con boquilla
de soldadura Longlife
Cargador
Instrucciones de servicio
Normas de deguridad
¡Reservado el derecho a realizar modificaciones técni-
cas!
Espanol
11
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
12
Vi takker for købet af Weller Cordless. Under fremstillingen
gælder vore strengeste kvalitetskrav, som sikrer, at appara-
tet fungerer fejlfrit.
1. Forsigtig!
Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og de
vedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem.
Såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der fare
for liv og levned.
Ved anden anvendelse end den,som beskrives i betjenings-
vejledningen,samt selvbestaltede forandringer på apparatet,
bortfalder producentens produktansvar.
Weller Cordless overholder EU’s overensstemmelseserklæ-
ring i henhold til de grundlæggende sikkerhedskrav i direk-
tiverne 89/336/EØF og 73/23EØF.
2. Beskrivelse
Weller Cordless er en strømnet-uafhændings-loddekolbe med
en stærk akkumulator og belysning af loddestedet, integreret
i grebet.Akkumulatoren kan oplades igen på ca. 12 timer med
det kortslutningssikre opladningsapparat med indbygget ter-
mosikring. Loddekolben, som har en effekt på 15W, opnår sin
loddespidstemperatur på 370°C i løbet af ca. 6 sekunder. Da
den er uafhænging af strømnet og jord, kan man arbedjde på
elektroniske forbindelser uden forstyrrende svingninger.
Loddespids og vameelement danner en enhed. Loddespidsen
er forsynet med et beskyttelseslag, som er påført galvanisk.
Dette beskyttelseslag forlænger loddespidsens levetid betyde-
ligt og må derfor ikke ødelænger loddespidsens levetid bety-
deligt og må derfor ikke ødelængges ved mekanisk besr-
bejdning (ikk files eller kradses af).
Tekniske data
Opladningsa
pparat
Netspænding: 230V AC
Udgangsspænding: 2,4V DC
Effekt: 3W
Termosikring: 130°C
Loddekolbe
Opvarmningsspænding: 2,4V DC
Effekt: 15W
3. Igangsætning
Akkumulatoren skal lades op, inden loddekolben benyttes.
Dertil skubbes loddekolbens sorte skydekontakt (3) til
indrastningsstillingen bagpå (indkoblingsblokering).
Kontroller, om netspændingen stemmer overens med angivel-
serne på opladninsapparatets (5) typeskilt. Hvis netspændin-
gen er korrekt, tilsluttes opladningensapparatet til stikdâsen,
og ladekablet stikkes ind i loddekolbens stikbøsning (4). Efter
opladningen (ca. 12 timer eller mindre alt efter akkumulato-
rens opladninstilstand) trækkes ladekablet ud af loddekol-
ben, og opladningsapparatet (5) skilles fra strømnettet.
Loddekolbens sorte skydekontakt (3) skubbes igen fremtil
aktiveringsstillingen; ved at trykke skydekontakten ned gen-
nemføres en funktionskontrol. Derved må loddestedsbelys-
ningen (2) ikke flimre. Efter ca. 6 sekunder er loddespidsen
(1) parat til at lodde.
Illustration hertil på side 29
Vedligeholdelse
Når loddespidsen skal udskiftes,skal man først skubbe sky-
dekontakten hen i indrastningsstillingen bagpå, derefter løs-
nes begge skruerne fra spidsens befæstigelse, og spidsen
trækkes ud fremad. Inden den nye loddespids indsættes,
skal man sikre sig,at skruerne ikke rager ind i indsætnings-
åbningen, og at loddespidsens bageste kontakt er lige. Ved
fastskruningen skal man først stramme den bageste skrue.
Illustration vedligeholdelse: se side 30
4. Arbejdshenvisninger
Weller Cordless loddkolben eller lagrede akkumulatorer bør
lades op inden første brug. Lagrede akkumulatorer opnår
deres fulde kapacitet efter to til tre opladnings- afladnings-
cyklusser. Ved loddepauser skal man altid sørge for, at lod-
despidsen er godt fortinnet.Inden De begynder at lodde, skal
alle metalliske dele være renset godt. Benyt altid det rigtige
loddetin.Til normale, elektriske forbindelser skal man anven-
de en vidt muligt syrefri loddemasse af med en mild flus-
middeltilsætning.
Advasel: Weller Cordless loddekolben hhv. akkumulato-
rerne er særaffald; det skal bortskaffes i overensstem-
melse med bestemmelserne på stedet.
5. Liste over tilbehør
Illustration loddespidsprogram: se side 30
6. Leveringsomfang
Weller Cordless loddelkolbe med longlife- loddespids
opladningsapparat
driftsvejledning
Sikkerhedshenvisninger
Forbehold for tekniske ændringer!
Dansk
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
Agradecemos-lhe a confiança demonstrada ao Weller
Cordless é um ferro de soldar. Na produção tomaram-se por
base as rigorosas exigências de qualidade, que asseguram
um funcionamento em perfeitas condições do aparelho.
1. Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com
atenção este manual do utilizador e as indicações de segu-
rança em anexo. Se não respeitar as normas de segurança
corre risco de vida.
O fabricante não se responsabiliza pela utilização da ferra-
menta para aplicações diferentes das descritas no manual do
utilizador, nem pela modificação abusiva da ferramenta.
O Weller Cordless é um ferro de soldar corresponde à decla-
ração de conformidade CE, conforme as exigências funda-
mentais de segurança das directivas 89/336/CEE e
73/23CEE.
2. Descrição
O Weller Cordless é um ferro de soldar de tensão baixa,inde-
pendente da rede eléctrica, com um potente acumulador de
e luz integrada no punho para iluminar o ponto de soldadura.
O acumulador opde ser recarregado em aprox. 12 horas por
meio de um carregador à prova de curto- circuito com fuível
térmico integrado.Com a sua potência de 15W, i ferro de sol-
dar alcança a sua temperatura de 370°C no bico de soldar
dentro de ca.de 6 segundos.Em função da sua independên-
cia da rede e da ligação à terra podese trabalhar sem perigo
de picos de tensão em circuitos electrónicos. O bico de sol-
dar e o elemento térmico formam uma unidade. Os bicos de
soldar têm uma camada protectora aplicada por galvaniza-
ção. Esta camada protectora aumenta consideravlmente a
duração de vida útil do bico de soldar e não pode ser destruí-
da por tratameno mecânico (limar, raspar).
Dados técnios:
Carregsdor
Tensão de rede: 230V CA
Tensão de saída: 2,4V CC
Potência: 3W
Fusível térmico: 130°C
Bico de soldar
Tensão de aquecimento: 2,4V CC
Potência: 15W
3. Colocação em funcionamento
Antes de utilizar o ferro de soldar, é necessário carregar o
acumulador. Para esse efeito, há que colocar o interruptor
corrediço preto (3) do ferro de soldar na posição traseira (blo-
queio de activação).Controlar se a tensão da rede correspon-
de à tensão referida na placa de características do carrega-
dor (5). Se a tensão da rede for correcta, ligar o carregador à
tomada de ligação à rede e o cabo de carregamento ao
conector (4) do ferro do soldar. Depois do tempo de carrega-
mento (aprox. 12 horas,consoante o estado de carga do acu-
mulador, também pode ser menos), tirar o cabo de carrega-
mento do ferro de soldar e separar o carregador (5) da rede.
Voltar a colocar o interruptor corrediço preto (3) do ferro de
soldar para a frente, na posição de activação, e executar um
controlo de funcionamento premindo o interruptor corrediço
para baixo. Ao fazê- lo a luz do ferro de soldar (2) não deve
tremeluzir.Após ca. de 6 segundos, o bico de soldar (1) está
operacional.
Figura, ver página 29
Manutenção
Para substituir o bico de soldar, colocar primeiro o interruptor
corrediço preto na posição traseira. Depois, soltar os dois
parafusos de fixação do bico e extrair o bico puxando o pela
frente.Antes de meter um bico de soldar novo, prestar aten-
ção para que os parafusos não fiquem salientes na abertura
de inserção do bico e para que o contacto traseiro do bico de
soldar fique direito.Ao apertar os parafusos, apertar primeiro
o de trás.
Figura Manutenção, ver página 30
4. Instruções de trabalho
O ferro de soldar Weller Cordless ou acumuladores armaze-
nados devem ser recarregados antes de voltarem a ser utili-
zados pela primeira vez. Acumuladores aramzenados alcan-
çam a sua capacidade máxima após dois a três ciclos de car-
regamento e descarregamento. Sempre que interrompa a
soldadura, tome atenção para que o bico de soldar esteja
bem estanhado. Antes de começar a soldar, todas as peças
metálicas têm que estar bem limpas. Utilizea a solda de
estanho correcta. Para ligações elétricas normais uilize uma
solda maximamente isenta de ácidos da com fundente
suave.
Atenção: o ferro de soldar Weller Cordless, assim como
também os acumuladores, são considerados como lixo
tóxico e devem ser eliminados de acordo com as respec-
tivas prescrições locais.
Português
13
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
14
5. Acessórios
Imagem Gama de bicos de soldar, ver página 30
6. Volume de fornecimento
Ferro de soldar Weller Cordless com bico
de soldar “Longlife”
Carregador
Instruções de serviço
Indicações de segurança
Reservado o direito a alterações técnicas!
Português
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
1 / 1

Weller WC100 Operating Instructions Manual

Kategória
Spájkovačky
Typ
Operating Instructions Manual

V iných jazykoch