T.I.P. MSC 3/3 M Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

Tento návod je vhodný aj pre

MSC 3/3 M
MSC 4/1 M
Gebrauchsanweisung
Tiefbrunnenpumpe
1
Operating Instructions
Deep well pump
8
Instrukcja użytkowania
Pompa głębinowa
15
Használati utasítás
Mélykúti szivattyú
22
Instructiuni de utilizare
Pompă pentru puţuri adânci
29
Upute za uporabu
Crpka za duboke bunare
36
Упътване за употреба
Потопяема помпа
43
Navodila za uporabo
Črpalka za globoke vodnjake
50
Uživatelský návod
Čerpadlo do vrtaných studní
57
Návod na použitie
Čerpadlo do vŕtaných studní
64
Mode d’emploi
Čerpadlo do vŕtaných studní
71
Instrucciones para el manejo
Bomba sumergida de agua sucia
78
struzioni per l’uso
Pompa sommersa per pozzi
85
EG-Konformitätserklärung
Wir, die Firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, erklären unter alleiniger
Verantwortung, dass die unten genannten Produkte die
grundlegenden Anforderungen der nachfolgend aufgeführten
EU-Richtlinien - und aller nachfolgenden Änderungen er-
füllen: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Declaración CE de conformidad
La empresa T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemenstr. 17, D-74915 Waibstadt, declara bajo su propia res-
ponsabilidad que los productos mencionados abajo cumplen
los requisitos de las sigiuentes directivas de la CE y modifica-
ciones sucesivas:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
EC declaration of conformity
We, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr.
17, D-74915 Waibstadt, declare in our sole responsibility that
the products identified below comply with the basic
requirements imposed by the EU directives specified below
including all subsequent amendments:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
EU-Megfelelési nyilatkozat
A T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, saját
felelelősségére kijelenti, hogy az alább megjelölt termékek az
alpvető biztonsági követelményeknek és az itt felsorolt EU-
irányelveknek - és azok későbbi változatainak - megfelelnek:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Déclaration de conformité
Par la présente nous, l’entreprise T.I.P. Technische Industrie
Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, nous
déclarons comme seul et u
nique responsable que les produits
énoncés ci-dessous répondent aux exigences fondamentales
des directives européennes ci-présente - et à toutes les
modifi-cations suivantes:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Декларация за съответствие (ЕО)
Ние, фирма “Т.П.П. Технически промишлени продукти”
ГмбХ (T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH), D-74915
Вайбщадт, Сименсщрасе 17, декларираме на собствена
отговорност, че посочените по-долу продукти изпълняват
основните изисквания на следните Директиви на ЕС - и на
всички следващи промени:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Dichiarazione di conformità CE
La ditta T.I.P. GmbH Technische Industrie Produkte sita in
Siemenstr. 17, D-74915 a Waibstadt, dichiara sotto la propria
responsabilità, che i prodotti sotto indicati sono costruiti in
conformità con le direttive EU in vigore e loro successive
modifiche:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Declaraţie de conformitate CE
Noi, societatea T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, declarăm pe răspunderea
proprie că produsele enumerate mai jos corespund exigenţelor
esenţiale ale următoarelor directive CE şi toate schimbăriilor
care urmează:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Prohlášení o shodě v rámci ES
My, společnost T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, prohlašujeme na vlastní
odpovědnost, že níže uvedené výrobky splňují základní
požadavky níže uvedených směrnic EU a všech následujících
změn: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
EU- izjava o sukladnosti
Mi, firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, izjavljujemo pod vlastitom
odgovornosti, da niže naznačeni proizvodi ispunjavaju u
daljnjem naznačene EU smjernice - i sve slijedeće izmjene:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
ES-Izjava o skladnosti
Mi, podjetje T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, izjavljamo na lastno
odgovornost, da spodaj navedeni izdelki izpolnjujejo osnovne
zahteve naknadno uvedenih direktiv EU in vseh dodatnih
sprememb:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Vyhlásenie o zhode v rámci ES
My, spoločnosť T.I.P. Technische Industrie Produkte
GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, vyhlasujeme
na vlastnú zodpovednosť, že nižšie uvedené výrobky spĺňajú
základné požiadavky nižšie uvedených smerníc EÚ a všetkých
nasledujúcich zmien:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Deklaracja zgodności WE
My, firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, oświadczamy niniejszym
na wyłączną odpowiedzialność, że niżej wymienione produkty
spełniają podstawowe wymagania opisanych poniżej
dyrektyw UE - oraz wszystkich ich zmian:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Art.:
Tiefbrunnenpumpe
Deep well pump
MSC 3/3 M
MSC 4/1 M
applied standards/ angewendete Normen
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017
EN 60335-2-41:2003 + A1:2004 + A2:2010
EN 62233:2008
EN 50581:2012
Dokumentationsbevollmächtigter:
Peter Haaß
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
Siemensstraße 17
D - 74915 Waibstadt
info@tip-pumpen.de
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
Siemensstraße 17
D-74915 Waibstadt
Telefon: + 49 (0) 7263 / 91 25 0
Telefax + 49 (0) 7263 / 91 25 25
E-Mail: info@tip-pumpen.de
Waibstadt, 21.03.2019
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
__________________________________
Peter Haaß
- Leiter Produktmanagement -
1
Liebe Kundin, lieber Kunde,
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von T.I.P.!
Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester technischer Erkenntnisse
entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster Pumpentechnik und unter
Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw. elektronischer und mechanischer Bauteile, so dass eine hohe Qua-
lität und lange Lebensdauer Ihres neuen Produkts gewährleistet sind.
Damit Sie alle technischen Vorzüge nutzen können, lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
Erläuternde Abbildungen befinden sich als Anhang am Ende der Gebrauchsanweisung.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Gerät.
Inhaltsverzeichnis
1. Allgemeine Sicherheitshinweise ..................................................................................................................... 1
2. Technische Daten .......................................................................................................................................... 2
3. Einsatzgebiet ................................................................................................................................................. 2
4. Lieferumfang .................................................................................................................................................. 2
5. Installation ...................................................................................................................................................... 3
6. Elektrischer Anschluss ................................................................................................................................... 4
7. Inbetriebnahme .............................................................................................................................................. 4
8. Automatisierung mit Spezialzubehör .............................................................................................................. 5
9. Wartung und Hilfe bei Störfällen .................................................................................................................... 5
10. Garantie ......................................................................................................................................................... 6
11. Bestellung von Ersatzteilen ............................................................................................................................ 7
12. Service ........................................................................................................................................................... 7
Anhang: Abbildungen
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung bitte sorgfältig durch und machen sich mit den Bedienelementen und dem
ordnungsgemäßen Gebrauch dieses Produktes vertraut. Wir haften nicht für Schäden, die in Folge einer Missach-
tung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung verursacht werden. Schäden in Folge einer
Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung fallen nicht unter Garantieleistun-
gen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf und legen sie bei der Weitergabe des Gerätes bei.
Mit dem Inhalt dieser Gebrauchsanweisung nicht vertraute Personen dürfen dieses
Gerät nicht benutzen.
Die Pumpe darf nicht von Kindern benutzt werden. Die Pumpe kann von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultie-
renden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Das
Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
Die Pumpe darf nicht benutzt werden, wenn sich Personen oder Tiere im Wasser
aufhalten.
Die Pumpe muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD / FI-Schalter) mit
einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA versorgt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Hinweise und Anweisungen mit folgenden Symbolen sind besonders zu beachten:
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines Personen- und/oder Sachscha-
dens verbunden.
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines elektrischen Schlages verbun-
den, der zu Personen- und/oder Sachschäden führen kann.
2
Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Im Falle eines Schadens muss der Einzelhändler unverzüglich -
spätestens aber innerhalb von 8 Tagen ab Kaufdatum - benachrichtigt werden.
2. Technische Daten
Modell
MSC 3/3 M
MSC 4/1 M
Netzspannung / Frequenz
220 - 240 V~ / 50 Hz
220 - 240 V~ / 50 Hz
Nennleistung
1.100 Watt
1.300 Watt
Schutzart
IPX8
IPX8
Druckanschluss
IG 30,93 mm (1“)
IG 30,93 mm (1“)
Max. Fördermenge (Qmax) 1)
2.520 l/h
3.000 l/h
Max. Druck
5,8 bar
5,6 bar
Max. Förderhöhe (Hmax) 1)
58 m
56 m
Max. Eintauchtiefe
12 m
12 m
Max. Größe der gepumpten Festkörper
2 mm
2 mm
Max. Temperatur der gepumpten Flüssigkeit (Tmax)
35 °C
35 °C
Max. Anlasshäufigkeit in einer Stunde
30, gleichmäßig verteilt
30, gleichmäßig verteilt
Länge Anschlusskabel
15 m
15 m
Kabelausführung
H07RN-F
H07RN-F
Gewicht (netto)
ca. 12,0 kg
ca. 14,0 kg
Abmessungen (L x T x H)
7,6 x 7,6 x 64 cm
9,8 x 9,8 x 51,5 cm
Artikel-Nummer
30192
30176
1)
Die angegebenen Maximalleistungen wurden ermittelt bei freiem, unreduziertem Auslass.
3. Einsatzgebiet
Tiefbrunnenpumpen von T.I.P. sind speziell konzipierte und höchst effiziente Tauchdruckpumpen zur Förderung
von Wasser aus großen Tiefen. Mit ihrer kompakten Bauweise und professionellen Technik lassen sich diese
Pumpen auch in engen Bohrbrunnen und Schächten einsetzen. Diese hochwertigen Produkte mit ihren überzeu-
genden Leistungsdaten wurden für vielfältige Zwecke der Bewässerung und für das Weiterleiten der geförderten
Flüssigkeit mit hohem Druck entwickelt.
Die Geräte eignen sich zum Pumpen von sauberem, klarem Wasser, welches Festkörper bis zu der in den tech-
nischen Daten genannten maximalen Größe enthält. Zu den typischen Einsatzgebieten von Tiefbrunnenpumpen
zählen: Bewässerung von Gärten und Beeten sowie Hauswasserversorgung mit Brauchwasser aus Brunnen, Zis-
ternen oder Vorratsbehältern, Betrieb von Bewässerungssystemen, Reinigung von Terrassen und Gehwegen,
Wasserförderung aus großen Tiefen.
Tiefbrunnenpumpen von T.I.P. eignen sich für feste oder temporäre Installationen.
Dieses Produkt ist für die private Nutzung im häuslichen Bereich und nicht für gewerbliche bzw. industrielle Zwe-
cke oder zum Dauerumwälzbetrieb bestimmt.
Das Gerät ist nicht geeignet für den Einsatz in Schwimmbecken oder für die Förderung von
Trinkwasser.
Die Pumpe eignet sich nicht zur Förderung von Salzwasser, Fäkalien, entflammbaren, ätzen-
den, explosiven oder anderen gefährlichen Flüssigkeiten. Die Förderflüssigkeit darf die bei
den technischen Daten genannte Höchsttemperatur nicht überschreiten.
In der Pumpe kommen Schmiermittel zum Einsatz, die bei unsachgemäßem Gebrauch oder
bei Beschädigungen des Geräts die Förderflüssigkeit verschmutzen können. Die eingesetzten
Schmiermittel sind biologisch abbaubar und gesundheitlich unbedenklich.
4. Lieferumfang
Im Lieferumfang dieses Produkts sind enthalten:
Eine Pumpe mit Anschlusskabel, ein Ablassseil, eine Gebrauchsanweisung.
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit. Je nach Anwendungszweck kann weiteres Zubehör erfor-
derlich sein (siehe Kapitel „Installation“, „Automatisierung mit Spezialzubehör“ und „Bestellung von Ersatzteilen“).
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. Entsorgen Sie Verpa-
ckungsmaterialien umweltgerecht.
3
5. Installation
5.1. Allgemeine Hinweise zur Installation
Während der gesamten Installation darf das Gerät nicht ans Stromnetz angeschlossen sein.
Die Pumpe und das gesamte Anschlusssystem müssen vor Frost geschützt werden.
Beachten Sie bitte auch die Abbildungen, die sich im Text, bzw. als Anhang am Ende dieser Gebrauchsanwei-
sung befinden. Die Zahlen, die in den nachfolgenden Ausführungen in Klammern genannt sind, beziehen sich auf
Abb. 5 am Ende der Gebrauchsanweisung.
Alle Anschlussleitungen müssen absolut dicht sein, da undichte Leitungen die Leistung der Pumpe beeinträchti-
gen und erhebliche Schäden herbeiführen können.
Verwenden Sie gegebenenfalls geeignetes Dichtungsmaterial, damit die Montage luftdicht erfolgt.
Vermeiden Sie beim Anziehen von Verschraubungen übermäßige Kraft, die zu Beschädigungen führen kann.
Achten Sie beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf, dass kein Gewicht sowie keine Schwingungen oder
Spannungen auf die Pumpe einwirken. Außerdem dürfen die Anschlussleitungen keine Knicke oder ein Gegenge-
fälle aufweisen.
5.2. Installation der Druckleitung
Die Druckleitung befördert die Flüssigkeit, die gefördert werden soll, von der Pumpe zur Entnahmestelle. Zur
Vermeidung von Strömungsverlusten empfiehlt sich die Verwendung einer Druckleitung, die mindestens den glei-
chen Durchmesser hat wie der Druckanschluss (5) der Pumpe.
Als Druckleitung ist ein für diesen Verwendungszweck geeigneter flexibler Schlauch zu verwenden - beispielswei-
se ein speziell konzipierter Entwässerungsschlauch. Im Falle einer Festinstallation erweisen sich starre Rohre als
ideale Druckleitung.
Die Pumpe verfügt über kein integriertes Rückschlagventil. Ein Rückschlagventil verhindert, dass nach Beendi-
gung des Betriebs Flüssigkeit aus der Druckleitung in die Pumpe zurückläuft, und bietet Schutz vor Beschädigun-
gen des Geräts durch Druckstöße.
Montieren Sie die Druckleitung an den Druckanschluss (5) der Pumpe.
5.3. Befestigen des Ablassseils
Führen Sie das im Lieferumfang enthaltene Ablassseil wie auf Abb.1 zu sehen, durch die zwei Ösen am oberen
Ende der Pumpe. Danach fixieren Sie das Seil mit einem doppelten Knoten (Abb.2). Achten Sie darauf, dass das
Ablassseil fest an der Pumpe fixiert ist.
5.4. Positionierung der Pumpe
Zum Hinablassen oder Hochziehen der Pumpe darf nur ein geeignetes Ablassseil und keines-
falls der Druckschlauch oder das Anschlusskabel verwendet werden.
Die Pumpe darf nur mit einem dafür geeigneten Ablassseil in die Flüssigkeit hinabgelassen und hochgezogen
werden. Verwenden Sie ein Seil aus rostfreiem Stahl oder synthetischen Materialien wie Nylon. Seile, die in Folge
von Wettereinflüssen und Feuchtigkeit zu Rostbildung, Verwitterung, Fäulnis etc. neigen, dürfen wegen der damit
verbundenen Gefahr des Reißens nicht verwendet werden. Das Seil muss nicht nur das Gewicht der Pumpe, der
mit Wasser gefüllten Druckleitung und des Anschlusskabels tragen können, sondern zusätzlich den Belastungen
standhalten, die beim Betrieb auftreten. Die serienmäßige Ausstattung dieses Modells umfasst ein hochwertiges
Ablassseil (1).Zur Befestigung des Ablassseils dienen zwei Ösen (2) am oberen Teil der Pumpe.
Achten Sie darauf, dass sich die Pumpe in einer vertikalen Position ausrichtet, wenn sie am Seil angehoben wird.
Lassen Sie die Pumpe mit dem Ablassseil vorsichtig in die Förderflüssigkeit hinab. Beim Hinablassen muss die
Pumpe senkrecht ausgerichtet sein. Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht gegen den Rand der Vertiefung
schlägt oder an diesem reibt. Die Pumpe muss vollständig in die Flüssigkeit eingetaucht werden.
Abb.1
Abb.2
4
Der Abstand zum Grund sollte im Betrieb mindestens 0,5 m betragen, um das Ansaugen, von Schlamm, Sand,
Steinen etc. zu verhindern.
Um diese Positionierung sicherzustellen wird empfohlen, die Pumpe auf den Grund des Brunnenschachts abzu-
lassen und die so gemessene Eintauchtiefe am gespannten Seil zu markieren. Machen sie eine zweite Markie-
rung 0,5 m unterhalb (Richtung Pumpe). Ziehen Sie nun die Pumpe 50 cm nach oben und fixieren Sie das Gerät
in dieser Position unter Berücksichtigung der zweiten Markierung. Bitte beachten Sie, dass die maximale Ein-
tauchtiefe der Pumpe in Flüssigkeit 20 m beträgt.
6. Elektrischer Anschluss
Das Gerät verfügt über ein Netzanschlusskabel mit Netzstecker. Netzanschlusskabel und Netzstecker dürfen nur
durch Fachpersonal ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Tragen Sie die Pumpe nicht am
Netzanschlusskabel, und benutzen Sie es nicht, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie
Netzstecker und Netzanschlusskabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Die bei den technischen Daten genannten Werte müssen der vorhandenen Netzspannung
entsprechen. Die für die Installation verantwortliche Person muss sicherstellen, dass der elekt-
rische Anschluss über eine den Normen entsprechende Erdung verfügt.
Der elektrische Anschluss muss mit einem hoch empfindlichen Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) ausgestattet sein: ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Verlängerungskabel dürfen keinen geringeren Querschnitt haben als Gummischlauchleitungen
mit dem Kurzzeichen H07RN-F (3 x 1,0 mm²) nach VDE. Netzstecker und Kupplungen müs-
sen spritzwassergeschützt sein.
7. Inbetriebnahme
Während des Betriebs der Pumpe dürfen sich keine Personen im Wasser aufhalten.
Die Pumpe darf nur in dem Leistungsbereich verwendet werden, der auf dem Typenschild ge-
nannt ist.
Das Trockenlaufen - Betrieb der Pumpe, ohne Wasser zu fördern - muss verhindert werden,
da Wassermangel zum Heißlaufen der Pumpe führt. Dies kann zu erheblichen Schäden am
Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass sich die elektrischen Steckverbindungen in überflutungssicherem Be-
reich befinden.
Es ist absolut verboten, mit den Händen in die Öffnung der Pumpe zu greifen, wenn das Gerät
an das Stromnetz angeschlossen ist.
Die Pumpe darf nicht arbeiten, wenn der Druckanschluss oder die Druckleitung geschlossen
ist.
Unterziehen Sie die Pumpe vor jeder Benutzung einer Sichtprüfung. Dies gilt insbesondere für die Netzanschluss-
leitung und den Netzstecker. Achten Sie auf den festen Sitz aller Schrauben und den einwandfreien Zustand aller
Anschlüsse. Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden. Im Schadensfall muss die Pumpe vom Fachser-
vice überprüft werden.
Öffnen Sie eventuell vorhandene Absperrvorrichtungen - z.B. einen Wasserhahn - in der Druckleitung. Stecken
Sie den Netzstecker in eine 230V-Wechselstromsteckdose. Die Pumpe läuft sofort an. Innerhalb kurzer Zeit för-
dert die Pumpe Wasser.
Zur Beendigung des Betriebs ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Das Trockenlaufen - Betrieb der Pumpe, ohne Wasser zu fördern - muss unbedingt verhindert werden, da Was-
sermangel zum Heißlaufen der Pumpe führt. Dies kann zu erheblichen Schäden am Gerät führen. Zu den häu-
figsten Ursachen von Trockenlauf zählen verstopfte Ansaugöffnungen und der Mangel an Förderflüssigkeit. Be-
achten Sie in diesem Zusammenhang, dass sich durch Wasserentnahme, Wettereinflüsse, Wechsel der Jahres-
zeiten oder in Folge anderer Gründe der Wasserstand verändern kann. Aus diesem Grund empfiehlt sich das An-
bringen automatischer Wasserstandskontrollen.
5
Die Elektropumpen der Serie T.I.P. MSC verfügen über einen integrierten thermischen Motorschutz. Bei Überlas-
tung schaltet sich der Motor selbst aus und nach erfolgter Abkühlung wieder an. Mögliche Ursachen und deren
Behebung sind im Abschnitt „Wartung und Hilfe bei Störfällen“ genannt.
8. Automatisierung mit Spezialzubehör
Dieses Modell verfügt über den notwendigen Druck, um bei Bedarf eine Automatisierung vorzunehmen. Automa-
tisierung bedeutet, dass sich die geförderte Flüssigkeit wie aus der Wasserleitung nutzen lässt: Durch einfaches
Öffnen oder Schließen von Wasserhähnen oder anderen Verbrauchern.
Zur Automatisierung benötigen Sie ein elektronisches oder mechanisches Steuerungssystem, welches sich sehr
einfach und mit wenigen Handgriffen installieren lässt. Einige Steuerungssysteme bieten als weiteren Vorzug ei-
nen sehr wirksamen Schutz vor Schäden durch Trockenlauf, da sie bei Wassermangel die Pumpe abschalten.
Besonders zuverlässige und bewährte Steuerungssysteme führen wir als Zubehör. Detaillierte Auskünfte finden
Sie unter www.tip-pumpen.de oder erteilt Ihr Fachhändler.
9. Wartung und Hilfe bei Störfällen
Vor Wartungsarbeiten muss die Pumpe vom Stromnetz getrennt werden. Bei nicht erfolgter
Trennung vom Stromnetz besteht u. a. die Gefahr des unbeabsichtigten Startens der Pumpe.
Wir haften nicht für Schäden, die auf unsachgemäßen Reparaturversuchen beruhen. Schäden
in Folge unsachgemäßer Reparaturversuche führen zu einem Erlöschen aller Garantiean-
sprüche.
Die Beachtung der für dieses Gerät geltenden Einsatzbedingungen und Anwendungsgebiete reduziert die Gefahr
möglicher Betriebsstörungen und trägt dazu bei, die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern. Schmirgelnde
Stoffe in der Förderflüssigkeit - wie beispielsweise Sand - beschleunigen den Verschleiß und reduzieren das Leis-
tungsvermögen.
Bei sachgemäßer Verwendung ist dieses Gerät wartungsfrei.
Wenn das gepumpte Wasser nicht ausreichend sauber ist, kann es notwendig sein, den Ansaugfilter (4) mit einer
Stahlbürste zu reinigen um den Schmutz, der sich auf der äußeren Oberfläche angesammelt hat, zu entfernen.
Hierzu muss die Pumpe vom Stromnetz getrennt und aus dem Wasser genommen werden. Jede Demontage und
das Ersetzen von Teilen darf nur durch den Hersteller oder einen autorisierten Kundendienst erfolgen, um Ge-
fährdungen zu vermeiden.
Bei Frost kann in der Pumpe befindliches Wasser durch Einfrieren erhebliche Schäden verursachen. Deshalb
muss bei Frostgefahr die Pumpe aus der Förderflüssigkeit genommen und vollständig entleert werden.
Lagern Sie die Pumpe an einem trockenen, frostsicheren Ort.
Überprüfen Sie bei Betriebsstörungen zunächst, ob ein Bedienungsfehler oder eine andere Ursache vorliegt, die
nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist - wie beispielsweise Stromausfall.
In der folgenden Liste sind einige eventuelle Störungen des Geräts, mögliche Ursachen und Tipps zu deren Be-
hebung genannt. Alle genannten Maßnahmen dürfen nur durchgeführt werden, wenn die Pumpe vom Stromnetz
getrennt ist. Falls Sie eine Störung nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst bzw.
an Ihre Verkaufsstelle. Beachten Sie bitte unbedingt, dass bei Schäden in Folge unsachgemäßer Reparaturver-
suche alle Garantieansprüche erlöschen und wir für daraus resultierende Schäden nicht haften.
Störung
Mögliche Ursache
Behebung
1. Pumpe fördert keine Flüs-
sigkeit, der Motor läuft nicht.
1. Kein Strom vorhanden.
2. Thermischer Motorschutz hat sich
eingeschaltet.
3. Kondensator ist defekt.
4. Laufrad blockiert.
1. Mit einem GS-gerechten Gerät über-
prüfen, ob Spannung vorhanden ist (Si-
cherheitshinweise beachten!). Überprü-
fen, ob der Stecker richtig eingesteckt
ist
2. Pumpe vom Stromnetz trennen, Sys-
tem abkühlen lassen, Ursache beheben.
3. An den Kundendienst wenden.
4. Laufrad von der Blockierung befreien.
6
Störung
Mögliche Ursache
Behebung
2. Der Motor läuft, aber die
Pumpe fördert keine Flüssig-
keit.
1. Ansaugöffnungen verstopft.
2. Druckleitung verstopft.
3. Knicke oder ähnliche Störungen in
den Anschlussleitungen.
4. Blockierung oder Beschädigung des
Rückschlagventils.
5. Ansaugöffnungen sind nicht in die
Förderflüssigkeit eingetaucht.
6. Die bei den technischen Daten ge-
nannte maximale Förderhöhe der Pum-
pe ist überschritten.
1. Verstopfungen beseitigen.
2. Verstopfungen beseitigen.
3. Beseitigung der Knicke oder anderen
Störungen in den Anschlussleitungen.
4. Rückschlagventil von der Blockierung
befreien oder bei Beschädigung erset-
zen.
5. Eintauchen der Ansaugöffnungen in
die Förderflüssigkeit.
6. Änderung der Installation, so dass die
Förderhöhe den maximalen Wert nicht
überschreitet.
3. Die Pumpe bleibt nach ei-
ner kurzen Betriebszeit ste-
hen, weil sich der thermische
Motorschutz eingeschaltet
hat.
1. Der elektrische Anschluss stimmt
nicht mit den Angaben überein, die auf
dem Typenschild genannt sind.
2. Siehe Punkte 2.1. bis 2.5.
3. Flüssigkeit ist zu dickflüssig.
4. Temperatur der Flüssigkeit ist zu
hoch.
5. Trockenlauf der Pumpe
1. Mit einem GS-gerechten Gerät die
Spannung auf den Leitungen des An-
schlusskabels kontrollieren (Sicher-
heitshinweise beachten!).
2. Siehe Punkte 2.1. bis 2.5.
3. Pumpe nicht geeignet für diese Flüs-
sigkeit. Gegebenenfalls Flüssigkeit ver-
dünnen.
4. Darauf achten, dass die Temperatur
der gepumpten Flüssigkeit nicht die ma-
ximal gestatteten Werte überschreitet.
5. Ursachen des Trockenlaufs beseiti-
gen.
4. Aussetzende Funktion
bzw. unregelmäßiger Betrieb.
1. Siehe Punkte 2.1. bis 2.5.
2. Siehe Punkt 3.3.
3. Siehe Punkt 3.4.
4. Netzspannung außerhalb der Tole-
ranz.
5. Motor defekt.
1. Siehe Punkte 2.1. bis 2.5.
2. Siehe Punkt 3.3.
3. Siehe Punkt 3.4.
4. Dafür sorgen, dass die Netzspannung
den Angaben auf dem Typenschild ent-
spricht.
5. An den Kundendienst wenden.
5. Die Pumpe liefert zu gerin-
ge Wassermenge.
1. Siehe Punkte 2.1. bis 2.5.
1. Siehe Punkte 2.1. bis 2.5.
10. Garantie
T.I.P. garantiert dem privaten Endkunden (im Folgenden „Kunde“), nicht hingegen dem gewerblichen Nutzer,
nach Maßgabe der nachfolgenden Bestimmungen, dass das vom Kunden innerhalb der Bundesrepublik Deutsch-
land gekaufte Gerät innerhalb eines Zeitraums von 2 Jahren frei von Material- oder Verarbeitungsfehlern sein
wird. Die vertraglichen oder gesetzlichen Rechte des Kunden gegenüber dem jeweiligen Verkäufer werden durch
diese Garantie nicht berührt. Insbesondere werden die gesetzlichen Mängelrechte durch die Garantie nicht ein-
geschränkt.
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufs des Gerätes durch den Kunden, zu nachfolgenden Bedingungen:
I. Innerhalb der Garantiezeit werden alle Mängel, die auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführen sind,
kostenlos beseitigt. Reklamationen sind unmittelbar nach Feststellung schriftlich zu melden.
II. Ansprüche aus dieser Garantie bestehen nur, wenn das Produkt keine Schäden oder Verschleißerscheinungen
aufweist, die durch eine von der normalen Bestimmung oder Vorgaben der Gebrauchsanweisung von T.I.P. ab-
weichende Benutzung verursacht worden sind.
Keine Garantie besteht insbesondere:
- Bei unsachgemäßer Behandlung und bei eigenen Veränderungen am Gerät
- Bei mechanischer Beschädigung des Gerätes von außen und Transportschäden
- Bei üblicher Abnutzung von Verschleißteilen wie z.B. Laufrad und Gleitringdichtungen
- Bei Schäden, die auf höhere Gewalt, Wasser, Blitzschlag, Überspannung zurückzuführen sind
- Bei Missachtung der Gebrauchsanweisung und Bedienungsfehlern
- Wenn das Gerät keinen technischen Defekt aufweist
III. Die vom Kunden geltend gemachten Fehler wird T.I.P. nach eigenem Ermessen auf seine Kosten durch Repa-
ratur oder Lieferung neuer oder generalüberholter Teile beheben bzw. das Gerät austauschen. Ausgetauschte
Teile gehen in das Eigentum von T.I.P. über. Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparaturen sind kostenpflich-
tig.
7
IV. Weitergehende Ansprüche oder eine weitergehende Haftung bestehen auf Grund der Garantie nicht, es sei
denn zwingende gesetzliche Haftungsvorschriften kommen zur Anwendung, wie zum Beispiel das Produkthaf-
tungsgesetz, in Fällen des Vorsatzes und der groben Fahrlässigkeit sowie wegen Verletzung des Lebens, des
Körpers oder der Gesundheit durch T.I.P..
Von T.I.P. erbrachte Garantieleistungen verlängern die Garantiefrist nicht, auch hinsichtlich eventuell ausge-
tauschter Komponenten. Die Garantieverpflichtung erlischt im Falle des Weiterverkaufs durch den Kunden.
V. Der Garantieanspruch ist vom Kunden durch Vorlage der Kaufquittung nachzuweisen, welche dem Gerät bei
Rücksendung beizulegen ist. Ohne gültige Kaufquittung ist eine kostenfreie Reklamationsbearbeitung im Zuge
dieser Herstellergarantie nicht möglich.
VI. Besondere Hinweise zur Geltendmachung der Garantie:
1. Sollte Ihr Gerät nicht mehr richtig funktionieren, überprüfen Sie bitte zunächst, ob ein Bedienungsfehler oder
eine Ursache vorliegt, die nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist.
2. Falls Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, fügen Sie bitte auf jeden Fall folgende Un-
terlagen bei:
Kaufquittung.
Beschreibung des aufgetretenen Defekts (eine möglichst genaue Beschreibung erleichtert eine zügige
Reparatur).
3. Bevor Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, entfernen Sie bitte alle hinzugefügten
Anbauteile, die nicht dem Originalzustand des Gerätes entsprechen. Sollten bei der Rückgabe des Gerätes
solche Anbauteile fehlen, übernehmen wir dafür keine Haftung.
4. Das beim Garantiegeber T.I.P. einzusendende Paket ist durch den Kunden ordnungsgemäß zu frankieren.
5. Die Einsendung des Geräts zur Reparatur und die Geltendmachung der Rechte aus dieser Garantie erfolgen
beim Garantiegeber T.I.P.. Name und Anschrift des Garantiegebers T.I.P. befinden sich unter „12.Service“ der
vorliegenden Gebrauchsanweisung.
11. Bestellung von Ersatzteilen
Die schnellste, einfachste und preiswerteste Möglichkeit, Ersatzteile zu bestellen, erfolgt über das Internet. Unse-
re Webseite www.tip-pumpen.de verfügt über einen komfortablen Ersatzteile-Shop, welcher mit wenigen Klicks
eine Bestellung ermöglicht. Darüber hinaus veröffentlichen wir dort umfassende Informationen und wertvolle
Tipps zu unseren Produkten und Zubehör, stellen neue Geräte vor und präsentieren aktuelle Trends und Innova-
tionen im Bereich Pumpentechnik.
12. Service
Bei Garantieanspruch oder Störungen wenden Sie sich bitte an:
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
Reparaturservice und Ersatzteilversand
Siemensstraße 17
D-74915 Waibstadt
Tel.: + 49 (0) 7263 / 9125 0
Fax: + 49 (0) 7263 / 9125 25
In Österreich wenden Sie sich bei Störungen bitte direkt an Ihre Verkaufsstelle oder an:
POSPISCHIL Tools GmbH
Lützowgasse 12-14
A-1140 Wien
Tel.: + 43 / 1 / 9116300
Fax: + 43 / 1 / 9116300-29
Eine aktuelle Bedienungsanleitung als PDF-Datei kann bei Bedarf per E-Mail unter: service@tip-pumpen.de an-
gefordert werden.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset-
zung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer um-
weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an ihr ört-
liches Entsorgungsunternehmen.
1
Dear customer,
Congratulation for buying your new device from T.I.P.!
Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological knowledge. The device was
manufactured and assembled on the basis of state-of-the-art pump technology using most reliable electrical or
electronic components which ensure a high level of quality and a long life of your new product.
Please read through these operating instructions carefully to make sure that you can fully benefit from all features.
Some explanatory illustrations can be found at the end of these operating instructions.
We hope you will enjoy your new device!
Table of contents
1. General safety information ............................................................................................................................. 1
2. Technical Data ............................................................................................................................................... 2
3. Range of use .................................................................................................................................................. 2
4. Scope of delivery ........................................................................................................................................... 2
5. Installation ...................................................................................................................................................... 3
6. Electrical connection ...................................................................................................................................... 4
7. Putting into operation ..................................................................................................................................... 4
8. Automation with special accessories ............................................................................................................. 5
9. Maintenance and troubleshooting .................................................................................................................. 5
10. Warranty ........................................................................................................................................................ 6
11. How to order spare parts ................................................................................................................................ 7
12. Service ........................................................................................................................................................... 7
Annex: Illustrations
1. General safety information
Please read through these operating instructions carefully and make yourself conversant with the control
elements and the proper use of this product. We shall not be liable in the case of damage caused as a result of
the nonobservance of instructions and provisions of the present operating instructions. Any damage caused as a
result of the nonobservance of the instructions and regulations contained in the present operating instructions
shall not be covered by the warranty terms. Please keep these operating instructions in a safe place and hand
them on together with the device should you ever dispose of it.
Persons not conversant with the contents of these operating instructions must not
use this device.
The pump must not be used by children.
The pump may be used by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and / or knowledge if they have been supervised or
instructed in the safe use of the equipment and have understood the resulting
hazards. Children are not allowed to play with the device. Keep the appliance and its
cord out of reach of children.
The pump must not be used when people or animals are in the water.
The pump must be supplied through a residual current device (RCD) having a rated
residual operating current not exceeding 30mA.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Notes and instructions with the following symbols require particular attention:
Any nonobservance of these instructions involves the danger of bodily harm to people and/or
damage to property.
Any nonobservance of this instruction bears the risk of an electrical shock which may cause
damage to persons or property.
Please inspect the device for damage occurred during transportation. In case of damage, the retailer has to be
informed immediately, at the latest within 8 days after the date of purchase.
2
2. Technical Data
Model
MSC 3/3 M
MSC 4/1 M
Mains voltage / frequency
220-240 V~ / 50 Hz
220-240 V~ / 50 Hz
Nominal performance
1,100 Watt
1,300 Watt
Protection type
IPX8
IPX8
Pressure port
30.93 mm (1“), female
30.93 mm (1“), female
Max. flow rate (Qmax ) 1)
2,520 l/h
3,000 l/h
Max. pressure
5.8 bar
5.6 bar
Max. delivery height (Hmax) 1)
58 m
56 m
Max. submersion depth
12 m
12 m
Max. size of the solids being pumped
2 mm
2 mm
Max. fluid temperature (Tmax)
35 °C
35 °C
Max. cut-in frequency in one hour
30, evenly distributed
30, evenly distributed
Length of connection cable
15 m
15 m
Cable type
H07RN-F
H07RN-F
Weight (net)
~ 12.0 kg
~ 14.0 kg
Dimensions (L x D x H)
7.6 x 7.6 x 64 cm
9.8 x 9.8 x 51.5 cm
Item no.
30192
30176
1)
The values were determined with free, unreduced outlet.
3. Range of use
Deep-well pumps from T.I.P. are specially designed and most efficient submersible pressure pumps for
discharging water from great depths. Owing to their compact design and professional technology, these pumps
can be used even in narrow bore-hole wells and shafts. These high-quality products with their convincing
performance data were developed for various applications involved with irrigation and for feeding on the liquid
being discharged under high pressure.
The units are suitable for discharging clean, clear water containing solids up to the maximum size specified in the
technical data.
The typical areas of use of a deep-well pumps include: Irrigation of gardens and garden beds, domestic water
supply with grey water from wells, cisterns and reservoir tanks, the operation of irrigation systems, cleaning of
terraces and sidewalks, discharge of water from great depths water extraction from great depths.
Deep-well pumps from T.I.P. are suitable for permanent or temporary installations.
This product is intended for private use in the home area and not for commercial or industrial purposes or for
continuous circulating.
The device is not suitable for use in swimming pools or for the supply of drinking water.
The pump is not suited to discharge saltwater, faeces, inflammable, etching, explosive or
other hazardous liquids. Please observe the max. temperature of the liquids to be discharged
stated in the technical data.
Inside the pump, lubricants are used which may contaminate the liquids being discharged in
case of any improper operation or damage of the device. The lubricants used are biologically
degradable and non-hazardous to health.
4. Scope of delivery
The scope of the delivery of this product includes:
One pump with connection cable, control box, one lowering rope, one operating manual.
Please verify that the scope of delivery is complete. Depending on the purpose of the application, additional
accessories may be necessary (please refer to the chapters titled "Installation", “Automation with special
accessories and “How to order spare parts“).
If possible, keep the packing until the warranty period has expired. Please dispose of the packing materials in an
environmental-friendly manner.
3
5. Installation
5.1. General installation information
During the entire process of installation, the device must not be connected to the electrical
mains.
The pump and the entire connection system have to be protected from frost.
Please also note the illustrations which are located in the text and also as an annex at the end of these operating
instructions. The figures, which are shown in brackets in the statements below, refer to fig. 5 at the end of the
operating instructions.
All connection lines have to be perfectly tight since leaking lines may affect the performance of the pump and
cause considerable damage. If required, please use a suitable sealant to make the installation airtight.
When tightening threaded connections, please do not apply excessive force which may cause damage.
When laying the connection pipes, you should make sure that the pump is not exposed to any form of weight,
vibration or tension. Moreover, the connection lines must not contain any kinks or an adverse slope.
5.2. Installation of the pressure line
The pressure line conveys the liquids to be discharged from the pump to the point of withdrawal. To avoid
dynamic flow losses, one should use a pressure line having at least the same diameter as the pressure port (5) of
the pump.
The pressure line to be used for this application should be a suitable flexible hose - for instance, a specifically
designed drainage hose.
Rigid pipes have proven to be the ideal pressure line for use in a permanent installation.
The pump isn´t equipped with an integrated check valve (non-return valve). The non-return valve will prevent
liquid from flowing back from the pressure line into the pump after the pump is shut down and protect the unit from
being damaged by pressure peaks.
The pressure line is to be installed to the pressure port (5) of the pump.
5.3. Installation of lowering rope
Thread the lowering cord supplied as shown in fig. 1, through the three eyes in the upper end of the pump. Then
fasten the cord with a double knot (fig. 2). Ensure that the lowering cord is fastened firmly to the pump.
5.4. How to position the pump
To lower or raise the pump, please use a suitable lowering rope, but never the pressure hose
or the connection cable.
To lower the pump down into or lift it out of the liquid, one has to use a lowering rope suitable for this purpose.
Please use a rope made of stainless steel or synthetic materials such as nylon. Considering the risk of breaking
involved, ropes which tend to the formation of rust, weathering, mouldering etc must not be used. The rope does
not only have to bear the weight of the pump plus that of the water-filled pressure line and the connection cable, it
also has to resist to the strain occurring in operation.
The standard equipment of this model includes a high-grade lowering rope (1).
To fasten the rope to the pump, please use the two eyelets (2) located at the upper part of the unit. Make sure
that the pump will move into a vertical position when lifted up with the rope.
The lowering rope, the connection cable (3) and the pressure line have to be tied together at distance intervals of
about 2 m using a suitable adhesive tape or cable ties to keep them from getting entangled while the pump is
raised or lowered.
Carefully lower the pump with the lowering rope down into liquid to be discharged. Make sure that the unit will not
bump or rub against the circumference of the cavity.
The unit must be fully immersed in the liquid.
The minimum distance from the ground should be 0.5 m to prevent sludge, sand, stones etc from being sucked in.
Fig.1
Fig.2
4
In order to be sure of this positioning it is advisable to set the pump down on the bottom of the well shaft and to
mark this submersion depth on the tensioned cord. Make a second marking 0.5 m below this (i.e. towards the
pump). Now draw the pump upwards 50 cm and fasten the device in place at this position whilst observing the
second marking. Please note that the maximum submersion depth of the pump in liquid is 20 m.
6. Electrical connection
The unit is equipped with a mains connection cable and a mains plug. It must only be replaced by qualified staff to
avoid any danger. Please do not use the mains connection cable to carry the pump, and do not use this cable to
pull off the plug from the socket, either. Protect the mains connection cable and mains plug from heat, oil or sharp
edges.
The values stated in the technical details have to correspond to the mains voltage. The person
responsible for the installation has to make sure that the electrical connection is earthed in
compliance with the applicable standards.
The electrical connection has to be equipped with a highly sensitive residual current circuit-
breaker (FI switch): ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
If extension cables are used, their cross-section must not be smaller than that of rubber-
sheathed cables of the H07RN-F (3 x 1.0 mm²) short code. The mains socket and the plug-
and-socket elements have to be in splashwater-proof design.
7. Putting into operation
Nobody must be in the water while the pump is running.
The pump must only be operated in the performance range indicated on the type plate.
Dry-running - i.e. operating the pump without discharging water - is to be avoided since the
absence of water may cause the pump to run hot. This may cause considerable damage on
the device.
Please make sure that the electrical plug connections are in the flood-proof area.
As long as the device is connected to the electrical mains, one must never reach with one’s
hands into the opening of the pump.
The pump must not run while the pressure port or the pressure line are closed.
Please inspect the pump visually prior to each use. This applies in particular to the mains connection line and the
mains plug. Make sure that all screws are firmly tightened, and verify the perfect condition of all connections. A
damaged pump must not be used. In any case of damage, the pump has to be inspected by qualified service
staff.
If present, open a shut-off device within the pressure line, for instance a water tap. Insert the mains plug into a
230V AC socket. The pump will start to run immediately. Shortly, the pump will start to discharge water.
To stop the operation of the pump, please pull the mains plug off the socket.
Dry-running - i.e. the operation of the pump without discharging water - has to be avoided in any case since the
absence of water will make the pump run hot. This will cause considerable damage to the unit. The main reason
of dry running can usually be found in clogged or leaking intake lines or a lack of liquid to be discharged. In this
context, please note that the water level may vary as a result of the withdrawal of water, weathering influences,
seasonal changes or other reasons. For this reason it is recommended to install an automatic water level
indicator.
The electrical pumps of the T.I.P. MSC series are equipped with an integrated thermal motor protection feature. In
the case of overload, the motor will switch off independently and on again after cooling down. For possible causes
and their elimination, please refer to the “Maintenance and troubleshooting” section.
5
8. Automation with special accessories
The present model is capable of rendering the pressure which may be required for automation, should need be. In
this context, the term of "automation" means that the liquid being discharged can be used just as if taken from the
water mains: Simply by opening or shutting water taps or consumer elements.
For automation, you will need an electronic or mechanic control system which can be installed very quickly and
conveniently. As an additional benefit, some of the control systems provide a very effective protection from
damage caused by dry-running since they will cut out the pump in the case of lack of water.
Our range of accessories contains some particularly reliable and proven control systems. For detailed information,
please refer to www.tip-pumpen.de or to your specialised dealer.
9. Maintenance and troubleshooting
Prior to carrying out any maintenance work, the pump must be separated from the electrical
mains. If you fail to separate the unit from mains, there is a risk of an inadvertent start of the
pump.
We decline any liability for damage caused by inappropriate repair attempts. Any damage
caused by inappropriate repair attempts will avoid all warranty claims.
Observing the conditions of use and the ranges of application of the present device will reduce the risk of possible
operational malfunction and contribute to extend the lifetime of your unit. Sand and other abrasive matters
contained in the liquid discharged will speed up the process of wearing and tearing and accelerate the drop in
performance.
If the unit is operated properly, it will not require any maintenance.
If the water pumped is not sufficiently clean, it may be necessary to clean the intake filter (4) with a steel brush in
order to remove the dirt that has accumulated on the outer surface. To do this the pump must be disconnected
from the electrical power supply and taken out of the water. Any disassembly and the replacement of parts must
only be carried out by the manufacturer or authorized customer support personnel, in order to avoid hazards.
If necessary, it is recommended to clean the intake filter (4) which can be detached from the pump after loosening
the appropriate screws. Subsequently, please use a steel brush to clean the inner and outer surface of the intake
filter. To conclude the cleaning process, please flush the intake filter with clear water and reattach it to the pump.
Cleaning of the hydraulic parts may only be performed by an authorised specialised dealer or customer service.
To avoid any hazard, any further disassembly as well as the replacement of parts must only be done by the
manufacturer or a by an authorised service provider.
Water left in the pump may freeze in case of frost and thus cause considerable damage. Therefore, the pump
must be removed from the liquid being discharged and fully drained when temperatures are below the freezing
point of the liquid. Please store the pump in a dry, frost-protected place.
In the case of malfunction, you should first of all check whether it was caused by an operating error or some other
reason which cannot be attributed to a defect of the device - for instance a power failure.
The list below shows some possible malfunctions of the device, possible causes and tips on their elimination. All
the measures referred to may only be carried out with the pump being separated from the electrical mains. If you
yourself feel unable to eliminate any of these malfunctions, please contact the customer service department or
your point of sales. Any repair beyond the scope specified below must only be performed by qualified staff.
Please bear in mind that all warranty claims will become void in the case of damage caused by inappropriate
repair attempts, and that we decline any liability for any ensuing damage.
MALFUNCTION
POSSIBLE CAUSE
ELIMINATION
1. The pump is not
discharging any liquid, the
motor is not running.
1. No current.
2. Thermal motor protection feature has
triggered.
3. The capacitor is defective.
4. The pump wheel is blocked.
1. Please use a device complying with
GS (German technical supervisory
authority) to check for the presence of
voltage (safety information to be
observed!). Please verify the correct
position of the plug.
2. Separate the pump from the electrical
mains, allow the system to cool down,
eliminate cause.
3. Please contact the customer service
department.
4. Eliminate blocking of pump wheel.
6
MALFUNCTION
POSSIBLE CAUSE
ELIMINATION
2. The motor is running, but
the pump is not discharging
any liquid.
1. The intake openings are clogged.
2. The pressure line is clogged.
3. Kinks or similar disturbances in the
connection lines.
4. Check valve (non-return valve) is
blocked or damaged.
5. Inlets are not immersed in the liquid
to be discharged.
6. The pump head of the pump referred
to in the technical data is exceeded.
1. Remove possible congestion.
2. Remove possible congestion.
3. Remove the kinks or other
disturbances in the connection lines.
4. Eliminate blocking of the check valve
(non-return valve) or replace, if
damaged.
5. Immerse the intake inlets of the intake
line into the liquids to be discharged.
6. Modify the installation so that the
suction height will not exceed the
maximum value.
3. The pump stops after a
short time of operation
because the thermal motor
protection feature has
triggered.
1. The electrical supply does not
correspond to the information given on
the type plate.
2. Please refer to items 2.1 to 2.5.
3. Liquid is too viscous.
4. Temperature of the liquid is too high.
5. Pump is running dry.
1. Please use a device complying with
GS (German technical supervisory
authority) to check the voltage of the
lines of the connection cord (safety
information to be observed!).
2. Please refer to items 2.1 to 2.5.
3. Pump may not be suitable for this
liquid. If feasible, the liquid should be
thinned.
4. Make sure that the temperature of the
liquid being pumped does not exceed
the max. admissible value.
5. Eliminate causes of dry-running.
4. Intermittent or irregular
operation.
1. Please refer to items 2.1 to 2.5.
2. Refer to section 3.3.
3. Refer to section 3.4.
4. Mains voltage out of tolerance.
5. Motor is defective.
1. Please refer to items 2.1 to 2.5.
2. Refer to section 3.3.
3. Refer to section 3.4.
4. Make sure that mains voltage
matches that indicated on the type plate.
5. Please contact the customer service
department.
5. Water quantity discharged
by pump is inadequate.
1. Please refer to items 2.1 to 2.5.
1. Please refer to items 2.1 to 2.5.
10. Warranty
The present device was manufactured and inspected according to the latest methods. The seller warrants for
faultless material and workmanship in accordance with the legal regulations of the country in which the device
was purchased. The warranty period begins with the day of the purchase and is subject to the provisions below:
Within the period of warranty, all defects which are to be attributable to defective materials or manufacturing will
be eliminated free of charge. Any complaints are to be reported immediately upon their detection.
The warranty claim becomes void in the case of interventions undertaken by the purchaser or by third parties.
Damage resulting from improper handling or operation, incorrect setting-up or storage, inappropriate connection
or installation or Acts of God or other external influences are excluded from warranty.
Parts being subject to wear and tear, such as the pump wheel (impeller) and mechanical shaft seals are excluded
from warranty.
All parts were manufactured using maximum care and high-quality materials and are designed for a long lifecycle.
It should be understood, however, that the wear and tear depends on the kind of use, the intensity of use and the
internals of maintenance. Complying with the installation and maintenance information contained in the present
operating instructions will therefore considerably contribute to a long lifecycle of these wearing parts.
In case of complaints, we reserve the option of repairing or replacing the defective parts or replace the entire
device. Replaced parts will pass into our property.
Claims for liquidated damages are excluded unless they are caused by wilful acts or negligence on the side of the
manufacturer.
The warranty does not provide for any claims beyond those referred to above. The warranty claim has to be
evidenced by the purchaser in the form of the submission of the sales receipt. The present warranty commitment
is valid in the country in which the device was purchased.
7
Please note:
1. Should your device fail to function properly, please verify first whether an operating error or another cause is
present which cannot be attributed to a defect of the device.
2. In case you have to take or send in your defective device for repair, please be sure to enclose the following
documents:
Sales receipt (sales slip).
A description of the occurring defect (a description as accurate as possible will expedite the repair work).
3. In case you have to take or send in your defective device for repair, please remove any attached parts which
do not belong to the original condition of the device. If any attached parts of this kind should be missing upon
the return of the device, we shall not be liable for them.
11. How to order spare parts
The fastest, most simple and cheapest way of ordering spare parts is through the internet. On our
www.tip-pumpen.de website you will find a convenient spare part shop where you can order spare parts with just
a couple of clicks. In addition, this is also the place where we publish comprehensive information and valuable
tips on our products and accessories, introduce new devices and present current trends and innovations in the
range of pump technology.
12. Service
In the case of warranty claims or malfunction, please contact your point of sale.
A current operating manual is available as required as a PDF file via e-mail: [email protected].
For EC countries only
Please do not dispose of electrical appliances in the regular domestic waste!
According to the European Directive 2012/19/EU regarding waste electrical and electronic
equipment and the implementation of that directive into national law, electrical devices have to
be collected separately and disposed off in an environmental-suitable manner after the end of
their life cycle. Should you have any questions, please contact your local waste disposal
company.
1
Szanowny Kliencie!
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia firmy T.I.P.!
Produkt ten, jak wszystkie nasze wyroby, opracowano wg najnowszych osiągnięć techniki. Produkcja i montaż
niniejszego urządzenia są zgodne z nowoczesnymi rozwiązaniami techniki pomp, wykorzystano tu niezawodne
elektryczne, elektroniczne i mechaniczne podzespoły, które gwarantują wysoką jakość i długą żywotność nowo
zakupionego urządzenia.
Uważne zapoznanie się z instrukcją użytkowania pozwoli na pełne wykorzystanie możliwości technicznych
urządzenia. W załączniku instrukcji przedstawiono odpowiednie ilustracje.
Życzymy Państwu zadowolenia z nowo zakupionego urządzenia.
Spis treści
1. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .............................................................................................. 1
2. Dane techniczne ............................................................................................................................................ 2
3. Zakres zastosowania pompy .......................................................................................................................... 2
4. Zakres dostawy .............................................................................................................................................. 2
5. Instalacja ........................................................................................................................................................ 3
6. Podłączenie pompy do sieci elektrycznej ....................................................................................................... 4
7. Uruchomienie ................................................................................................................................................. 4
8. Automatyzacja pompy .................................................................................................................................... 5
9. Konserwacja i pomoc w przypadku zakłóceń pracy ....................................................................................... 5
10. Gwarancja ...................................................................................................................................................... 6
11. Zamawianie części zamiennych ..................................................................................................................... 7
12. Serwis ............................................................................................................................................................ 7
Załącznik: rysunki
1. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Proszę dokładnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z elementami obsługi i zasadami użycia
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za uszkodzenie powstałe w wyniku niezastosowania się do
wskazówek i poleceń niniejszej instrukcji. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń będących wynikiem lekceważenia
zaleceń i wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji, Zachowaj niniejszą instrukcję i przekaż ją wraz z
urządzeniem w przypadku jego dalszej sprzedaży.
Osoby, które nie zapoznały się z treścią instrukcji użytkowania urządzenia, nie mogą
z niego korzystać.
Pompa nie może być używana przez dzieci. Pompa może być obsługiwana przez
osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej i umysłowej oraz osoby
nieposiadające dostatecznego doświadczenia i/lub wiedzy tylko pod nadzorem i pod
warunkiem, że zostały one poinstruowane na temat bezpiecznego użytkowania
urządzenia i że zrozumiały wynikające z tego zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się
tym urządzeniem. Trzymać urządzenie i przewód podłączający z dala od dzieci.
Z pompy nie można korzystać, jeżeli w wodzie przebywają ludzie.
Pompa musi być wyposażona w zabezpieczenie zaburzeń elektrycznych (wyłącznik
RCD) o parametrach nie przekraczających 30mA.
Aby uniknąć ryzyk w przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego urządzenie,
może on zostać naprawiony jedynie przez producenta, autoryzowany serwis lub
osoby legitymujące się odpowiednimi kwalifikacjami.
Należy przestrzegać w szczególności wskazówek i ostrzeżeń oznaczonych następującymi znakami
ostrzegawczymi:
Zignorowanie tego ostrzeżenia wiąże się z zagrożeniem zdrowia użytkownika i jego własności.
Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji związane jest z ryzykiem porażenia prądem
elektrycznym, które może doprowadzić do obrażeń u osób i/lub szkód materialnych.
2
Sprawdź, czy urządzenie nie uległo uszkodzeniu podczas transportu. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń
należy bezzwłocznie, w terminie do 8 dni, powiadomić o tym sprzedawcę.
2. Dane techniczne
Modell
MSC 3/3 M
MSC 4/1 M
Napięcie sieciowe / częstotliwość
220-240 V~ / 50 Hz
220-240 V~ / 50 Hz
Moc znamionowa
1.100 Watt
1.300 Watt
Klasa ochronności
IPX8
IPX8
Przyłącze ciśnieniowe
30,93 mm (1”), gwint
wewnętrzny
30,93 mm (1”), gwint
wewnętrzny
Maksymalna ilość przetłaczanej cieczy (Qmax) 1)
2.520 l/h
3.000 l/h
Maksymalne ciśnienie
5,8 bar
5,6 bar
Maksymalna wysokość podnoszenia (Hmax) 1)
58 m
56 m
Maks. głębokość zanurzenia
12 m
12 m
Maksymalna wielkość pompowanych substancji stałych
2 mm
2 mm
Maksymalna temperatura pompowanej cieczy (Tmax)
35 °C
35 °C
Maksymalna częstość rozruchów w ciągu godziny
30, rozłożona równomiernie
30, rozłożona równomiernie
Długość kabla przyłączeniowego
15 m
15 m
Wersja kabla
H07RN-F
H07RN-F
Waga (netto)
~ 12,0 kg
~ 14,0 kg
Wymiary (dł. x głęb. x wys.)
7,6 x 7,6 x 64 cm
9,8 x 9,8 x 51,5 cm
Numer artykułu
30192
30176
1)
Podana wydajność maksymalna została ustalona z zachowaniem otwartego, w pełni swobodnego wylotu.
3. Zakres zastosowania pompy
Pompy głębinowe firmy T.I.P. są specjalnie zaprojektowane i są wysokiej wydajności zanurzeniowymi pompami
ciśnieniowymi do tłoczenia wody z dużych głębokości. Dzięki swej kompaktowej konstrukcji i profesjonalnej
technice pompy te można zastosować również w wąskich studniach wierconych i szybach. Te wysokiej jakości
produkty o znakomitych danych wydajnościowych skonstruowane zostały do różnorodnych zastosowań
nawadniania i do przesyłania tłoczonych cieczy pod dużym ciśnieniem.
Urządzenia nadają się do pompowania czystej, klarownej wody, która zawiera ciała stałe do wielkości
maksymalnych podanych w danych technicznych.
Typowy zakres zastosowania pomp głębinowych to nawadnianie ogrodów i grządek, zaopatrywanie domów w
wodę ze studni, cystern i zasobników; obsługa systemów nawadniających; czyszczenie tarasów i chodników;
pobór wody z dużych głębokości, pompowanie wody z dużych głębokości.
Pompy głębinowe firmy T.I.P. nadają się do instalacji stałych i tymczasowych.
Niniejszy produkt opracowano z myślą o użytkownikach indywidualnych. Urządzenie nie nadaje się natomiast do
zastosowań przemysłowych oraz pracy w trybie ciągłym.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku w basenie lub do pompowania wody pitnej.
Pompa nie nadaje się do pompowania słonej wody, fekaliów, cieczy palnych, żrących,
wybuchowych oraz innych cieczy stwarzających jakiekolwiek zagrożenie. Temperatura
pompowanej cieczy nie może przekraczać maksymalnej temperatury podanej w danych
technicznych urządzenia.
W pompie zastosowano środki smarowe, które mogą w przypadku niewłaściwego
użytkowania urządzenia lub jego uszkodzenia zanieczyścić pompowaną ciecz. Użyte smary
są biologicznie degradowane i nieszkodliwe dla zdrowia.
4. Zakres dostawy
Zakres dostawy niniejszego produktu obejmuje:
pompę z kablem przyłączenia, linkę spustową, instrukcja użytkowania.
Sprawdzić zakres dostawy pod kątem kompletności. W zależności od celu stosowania mogą być potrzebne inne
akcesoria (patrz rozdział „Instalacja“, „Automatyzacja z akcesoriami specjalnymi" oraz „Zamówienie części
zamiennych“).
3
Jeśli to możliwe przechować opakowanie do upływu okresu gwarancyjnego. Materiał opakowaniowy utylizować w
sposób ekologiczny.
5. Instalacja
5.1. Ogólne wskazówki dotyczące instalacji
Do momentu całkowitego zakończenia instalacji nie wolno podłączać urządzenia do prądu.
Pompę oraz cały system przyłączeniowy należy chronić przed działaniem mrozu.
Przestrzegać również ilustracji znajdujących się w tekście lub umieszczonych w formie załącznika na końcu
niniejszej instrukcji użytkowania. Liczby podane dalej w nawiasach odnoszą się do ilustracji 5 na końcu niniejszej
instrukcji użytkowania.
Wszystkie przewody przyłączeniowe muszą być bezwzględnie szczelne. Nieszczelne przewody wpływają
negatywnie na wydajność pompy i mogą powodować poważne uszkodzenia. W razie konieczności należy
posłużyć się odpowiednim materiałem uszczelniającym gwarantującym wykonanie szczelnych połączeń.
Dokręcając śruby połączeń unikaj nadmiernej siły, która może doprowadzić do uszkodzeń.
Układając przewody rurowe zadbaj o to, by na pompę nie oddziaływał ciężar, drgania lub napięcia. Przewody
rurowe nie powinny być zagięte i wykazywać zmiennych kierunków nachylenia.
5.2. Instalacja przewodu ciśnieniowego
Przewód ciśnieniowy transportuje przewidzianą ciecz na odcinku: pompa - miejsce poboru. W celu uniknięcia
strat ciśnienia zaleca się użycie przewodu ciśnieniowego o średnicy co najmniej równej średnicy przyłącza (5)
pompy.
Jako przewód ciśnieniowy do tego zastosowania należy użyć odpowiedni elastyczny wąż - przykładowo
specjalnie zaprojektowany wąż odwadniający.
W przypadku instalacji stałej idealnym przewodem ciśnieniowym są sztywne rury.
Zamontować przewód ciśnieniowy do przyłącza ciśnieniowego (5) pompy.
5.3. Linkę spustową
Linę spustową, zawartą w dostawie, przeciągnąć w sposób pokazany na ilustr. 1 przez trzy ucha znajdujące się
na górnym końcu pompy. Następnie zamocować linę podwójnym węzłem (ilustr. 2). Zwrócić uwagę, by lina
spustowa była mocno zamocowana na pompie.
5.4. Ustawianie pompy
Do opuszczania lub wyciągania pompy można zastosować tylko odpowiednią linę spustową i
w żadnym wypadku nie może to być sam wąż ciśnieniowy czy kabel przyłączeniowy.
Pompę można opuszczać w wodę lub wyciągać tylko za pomocą przeznaczonej do tego liny spustowej. Używać
linki z nierdzewnej stali lub materiałów syntetycznych takich jak nylon. Linki ze skłonnością do rdzewienia,
wietrzenia lub pleśnienia pod działaniem działania atmosfery lub wilgoci, nie mogą być stosowane ze względu na
związane z tym ryzyko zerwania. Linka musi udźwignąć nie tylko ciężar pompy, przewodu ciśnieniowego
napełnionego wodą i kabla przyłączeniowego, lecz wytrzymać dodatkowe obciążenia, które występują przy takiej
eksploatacji.
Seryjne wyposażenie tego modelu obejmuje wysokiej jakości linkę spustową (1).
Do mocowania linki spustowej służą dwa oczka (2) w górnej części pompy.
Zwrócić uwagę, by pompa kierowała się w pozycji pionowej, gdy unoszona jest za linkę. Linka spustowa, kabel
przyłączeniowy (3) i przewód ciśnieniowy muszą być połączone ze sobą odpowiednią taśmą klejącą lub
wiązaniami kablowymi w odstępach co około dwa metry, aby się ze sobą nie splątały przy opuszczaniu lub
wyciąganiu pompy.
Spuszczać pompę za pomocą liny spustowej ostrożnie w tłoczoną ciecz. Przy opuszczaniu pompa musi być
skierowana pionowo. Uważać, aby urządzenie nie uderzało czy nie tarło o krawędź wgłębienia. Pompa musi być
Rys.1
Rys.2
4
całkowicie zanurzona w cieczy. Odstęp do dna powinien wynosić przynajmniej 0,5 m, aby uniknąć zasysania
szlamu, piasku, kamieni itp.
W celu zapewnienia wypoziomowania zaleca się spuszczenie pompy na podłoże szybu studni i oznaczenie na
linie zmierzonej w ten sposób głębokości zanurzenia. Drugie oznaczenie wykonać 0,5 m poniżej (w kierunku
pompy). Pociągnąć teraz pompę 50 cm w górę i zamocować urządzenie w tej pozycji, uwzględniając drugie
oznaczenie. Pamiętać, że maksymalna głębokość zanurzenia pompy w cieczy wynosi 20 m.
6. Podłączenie pompy do sieci elektrycznej
Urządzenie posiada kabel przyłączeniowy z wtyczką sieciową. W celu uniknięcia zagrożeń, zlecaj wymianę kabla
przyłączeniowego i wtyczki wyłącznie wykwalifikowanym elektrykom. Nigdy nie przenoś pompy trzymając jej za
kabel. Nie ciągnij również nigdy za kabel w celu wyciągnięcia wtyczki sieciowej z gniazdka. Chroń wtyczkę i kabel
przyłączeniowy przed działaniem wysokich temperatur, ostrymi brzegami i olejem.
Wartości podane w tabeli „Dane techniczne” muszą być zgodne z dostępnym napięciem
sieciowym. Osoba odpowiedzialna za instalację musi zapewnić, by przyłącze elektyczne
dysponowało uziemieniem spełniającym normy.
Przyłącze elektryczne musi być wyposażone w wysokoczuły wyłącznik ochronny prądowy:
= 30 mA (niem. norma DIN VDE 0100-739).
Kable przedłużające nie mogą mieć mniejszego przekroju niż przewody w izolacji gumowej o
oznaczeniu H07RN-F (3 x 1,0 mm²) zgodnie z VDE. Wtyczka sieciowa i sprzęgi muszą być
odporne na spryskanie wodą.
7. Uruchomienie
Podczas pracy pompy nie wolno przebywać osobom w wodzie.
Z pompy można korzystać wyłącznie w przedziale dopuszczalnych obciążeń podanym na
tabliczce znamionowej.
Należy unikać pracy pompy na sucho, tj. bez pompowania wody, ponieważ jej brak powoduje
przegrzanie urządzenia, co może doprowadzić to do poważnych uszkodzeń pompy.
Sprawdź, czy elektryczne połączenia wtykowe nie są narażone na ryzyko zalania.
Bezwzględnie zabrania się chwytania rękoma za otwór pompy, gdy jest podłączona do sieci
elektrycznej.
Pompa nie może pracować, jeśli zamknięte są przyłącze ciśnieniowe lub przewód ciśnieniowy.
Skontroluj pompę przed każdym użyciem. Dotyczy to zwłaszcza kabla przyłączeniowego i wtyczki. Sprawdź, czy
wszystkie śruby są mocno dokręcone i czy wszystkie przyłącza znajdują się w nienagannym stanie. Nie wolno
używać uszkodzonej pompy. Należy ją wtedy oddać do specjalistycznego punktu serwisowego.
Otworzyć ewentualnie istniejące urządzenie odcinające np. zawór wodny - na przewodzie ciśnieniowy. Włożyć
wtyczkę sieciową do gniazda prądu zmiennego 230V. Pompa natychmiast uruchamia się. Bardzo szybko pompa
będzie tłoczyć wodę.
W celu zakończenia pracy wyciągnij wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda elektrycznego.
Biegu na sucho - praca pompy bez tłoczenia wody - trzeba koniecznie unikać, ponieważ brak wody prowadzi do
przegrzewania się pompy. Może to doprowadzić do poważnych uszkodzeń urządzenia. Do najczęstszych
przyczyn pracy na sucho należą zatkane otwory ssące i brak tłoczonej cieczy. Pod tym względem zwrócić uwagę,
że poziom wody może zmieniać się przez jej pobór, wpływy atmosferyczne, zmianę pór roku i w następstwie
innych przyczyn. Z tego powodu zaleca się umieszczenie automatycznej kontroli poziomu wody.
Pompy elektryczne serii T.I.P. MSC posiadają zintegrowany termiczny bezpiecznik silnika. W przypadku
przeciążenia silnik wyłączy się samoczynnie i włączy się ponownie, gdy odzyska odpowiednią temperaturę.
Ewentualne przyczyny zakłóceń pracy i wskazówki dotyczące ich usunięcia opisano w ustępie „Konserwacja i
pomoc w przypadku zakłóceń pracy”.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

T.I.P. MSC 3/3 M Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
Tento návod je vhodný aj pre