Fagor PLC-809CC Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
FR - MANUEL D’UTILISATION
DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
IT - MANUALE DI ISTRUZIONI
EL - ENT√ √¢∏°πøN
HU - 
CZ - 
SK - 
PL - 
BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
RU -
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
N.I.F. F-20.020.517 - B. San Andrés, n. 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Octubre 2007
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
OÛÛt‹çÈ·p› ·oÂÈÛtÈk¿ toÈk·›ˆÌ· tpoooÈ‹Û› ÌovÏ·ouÂpÈyp¿ºovÈ Ûto ·pv Evtuo O‰ËÒv
.




Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
MOD.: PLC-809CC
PLANCHA CON CALDERA / FERRO DE ENGOMAR COM CALDEIRA /
IRON WITH BOILER / FER À REPASSER AVEC CHAUDIÈRE / BÜGELEISEN MIT
DAMPFERZEUGER / FERRO DA STIRO CON CALDAIA /
ΣΙΔΕΡΟ ΜΕ BΡΑΣΤΗΡΑ
ΝΕΡΟΥ / GŐZÁLLOMÁSOS VASALÓ / ŽEHLIČKA S PARNÍM GENERÁTOREM /
ŽEHLIČKA S PARNÝM GENERÁTOROM / ŻELAZKO Z BOJLEREM /
ЮТИЯ СЪС ЗАГРЯВАЩО КОТЛЕ / УТЮГ С ПАРОГЕНЕРАТОРОМ
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
5 5 5
5 5
5
5 5
6 6 6
6 6
6
6 6
1
ES
1. DESCRIPCIÓN DEL
PRODUCTO (Fig 1)
1. Botón de vapor
2. Selector de temperatura
3. Luz piloto
4. Indicador de temperatura
5. Tubo aislante
6. Suela
7. Placa de aislamiento térmico
8. Base
9. Depósito de agua
10. Cartucho antical
Unidad de control
a. Indicador de nivel de agua
b. Interruptor luminoso I/O
c. Botón de planchado a vapor
d. Indicador de agua blanda
e. Indicador de agua media
f. Indicador de agua dura
g. Indicador de cambio del cartucho
antical
h. Botón de apertura del depósito de agua
i. Botón de nivel de vapor bajo
j. Botón de nivel de vapor medio
k. Botón de nivel de vapor alto
l. Botón de dureza del agua
tierra eficaz. El fabricante no puede
ser considerado responsable de daños
derivados de la falta de toma de tierra de
la instalación. En caso de dudas diríjase a
una persona profesionalmente cualificada.
Después de quitar el embalaje, verificar
que el aparato esté en perfectas
condiciones. En caso de duda, diríjase
al Servicio de Asistencia Técnico
autorizado más cercano.
Los elementos del embalaje (bolsas de
plástico, espuma de poliestireno, etc.),
no deben dejarse al alcance de los
niños porque son potenciales fuentes de
peligro.
Se desaconseja el uso de adaptadores,
tomas múltiples y/o prolongaciones. En
caso de que fuera indispensable usarlos,
hay que utilizar únicamente aquellos
que sean conformes a las normas de
seguridad vigentes, prestando atención
a no superar el límite de potencia
indicado en el adaptador.
Este aparato debe utilizarse sólo para
uso doméstico. Cualquier otro uso se
considerará inadecuado o peligroso.
El fabricante no será responsable
de daños que puedan derivar del
uso inapropiado, equivocado o poco
adecuado o bien de reparaciones
efectuadas por personal no cualificado.
El uso de cualquier aparato eléctrico
requiere que se respeten algunas reglas
fundamentales. En especial:
EN ESPECIAL
No tocar el aparato con manos o pies
mojados o húmedos.
No usar el aparato en lugares húmedos
o en lugares que se utilizan como baño.
Las personas con disfunciones
nerviosas no deben utilizar el aparato si
no están en compañía de otra persona.
Al desenchufar la clavija nunca tire del
cable.
No abandonar el aparato encendido
porque puede ser fuente de peligro.
Desenchufar el aparato y apagar
todos los interruptores cuando no lo
esté utilizando y antes de efectuar
cualquier operación de limpieza o de
mantenimiento.
2. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Antes de utilizar este aparato
lea detenidamente este libro de
instrucciones y guárdelo para
posteriores consultas. Sólo así podrá
obtener los mejores resultados y la
máxima seguridad de uso.
Antes de utilizar el aparato verificar
que la tensión de la red doméstica
corresponda con la indicada en la placa
situada en la base de la caldera.
En caso de incompatibilidad entre la
toma de corriente y el enchufe del
aparato, sustituir la toma de corriente
por otra adecuada sirviéndose de
personal profesionalmente cualificado.
La seguridad eléctrica del aparato se
garantiza solamente en caso de que
esté conectado a una instalación de
a
b
c
d
e
h
f
g
i
j
k
l
1 3 52
4
6
7
8
9
10
2
En caso de avería y/o mal
funcionamiento del aparato, apagarlo
y no tratar de arreglarlo. En caso
de necesitar reparación dirigirse
únicamente a un Servicio de Asistencia
Técnico autorizado y solicitar el uso de
recambios originales. De no respetar lo
anteriormente indicado se pondrá en
peligro la seguridad del aparato.
El usuario no debe proceder a la
sustitución del cable. En caso de que
el cable esté estropeado o haya que
sustituirlo, dirigirse exclusivamente a un
Servicio de Asistencia Técnico autorizado
por el fabricante. No utilice el aparato con
el cable o la clavija dañados.
Evitar que el cable toque las partes
calientes del aparato o superficies
calientes
El uso de este aparato, produce
elevadas temperaturas, y por tanto
existe peligro de quemaduras durante
su manipulación. Por ello, debe coger el
aparato por el asa y evitar el contacto
con las partes metálicas y con el vapor.
No dirigir el chorro de vapor hacia
las personas o animales porque es
peligroso.
No guardar la plancha apoyada sobre
su base mientras esté todavía caliente.
Espere a que se enfríe.
No deje el aparato con agua en un lugar
con temperatura igual o inferior a 0ºC.
En caso de que el limitador de
seguridad térmica se active, se
producirá una interrupción en el
funcionamiento normal del aparato. Para
reactivarlo debe dirigirse a un Servicio
de Asistencia Técnico autorizado por el
fabricante.
Para evitar el peligro de
sobrecalentamiento del aparato,
recomendamos que desenrolle el cable
eléctrico completamente.
No sumergir el aparato en agua ni
ponerlo bajo el grifo para añadir el agua.
Evite trasladar el aparato mientras lo
está utilizando.
No obstruya las ranuras de ventilación/
disipación. Manténgalas limpias de
polvo y no inserte ningún objeto en
ellas.
La caldera tiene que estar apoyada
sobre una superficie estable, plana,
rígida y resistente a temperaturas
elevadas. Las cuatro patas del aparato
tienen que estar apoyadas sobre la
misma superficie.
Si se decide no utilizar nunca más el
aparato, es conveniente inutilizarlo
cortando el cable de alimentación
después de desenchufarlo.
La plancha se debe usar y colocar sobre
una superficie estable.
Al colocar la plancha en su base de
apoyo, asegúrese de que la superficie
es estable.
La plancha no se debe utilizar si se ha
caído, si tiene signos visibles de daños
o si pierde agua.
Mantenga los aparatos eléctricos fuera
del alcance de los niños o personas
enfermas. No les deje utilizar los
aparatos sin la supervisión de un adulto.
El usuario no debe dejar la plancha
desatendida cuando esté enchufada a la
toma de corriente.
Se debe desenchufar de la toma de
corriente antes de llenar de agua el
depósito.
Este aparato no está diseñado para
el uso de personas (incluidos niños)
con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o falta de
experiencia y conocimiento, salvo que
la persona responsable de su seguridad
les supervise o instruya respecto al uso
de aparatos.
Se deberá vigilar a los niños para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
La boca de llenado no debe abrirse
durante el uso. Se facilitarán
instrucciones para llenar el depósito de
agua con seguridad.
ATENCIÓN:
Para su seguridad, cuando quiera planchar
con vapor, es necesario que, antes de
comenzar a planchar, espere hasta que
el indicador de nivel de vapor bajo
(i) se
ilumine. En caso de que este indicador no
se encienda, no utilice el producto y diríjase
a un servicio postventa autorizado.
3
las agujas del reloj hasta el “Min” y la
plancha se desconectará.
10. Pulse el interruptor luminoso I/O
(c)
para desconectar el aparato.
11. Desenchufe el cable de alimentación
de la red.
12. Cuando el aparato se enfríe
completamente, guárdelo en lugar
seguro.
5. PLANCHADO CON VAPOR
1. Desenrolle y estire el tubo del vapor y
el cable de alimentación.
2. Llene la caldera con agua del grifo
(consulte la sección “Llenado de la
caldera”).
3. Enchufe el aparato a una toma de
corriente adecuada.
4. El interruptor luminoso I/O
(b) se
iluminará y el botón de nivel de vapor
bajo (i) parpadeará, lo que indica
que el aparato está en modo de
precalentamiento.
5. El botón de nivel de vapor bajo
(i)
dejará de parpadear y se iluminará
cuando la plancha alcance la
temperatura deseada.
6. El indicador de agua dura
(f) se
iluminará al mismo tiempo.
7. Pulse el botón de nivel de vapor bajo
(i), medio (f) o alto (f) para seleccionar
el nivel de vapor.
8. Gire el selector de temperatura
(2) de
la plancha en el sentido de las agujas
del reloj, seleccione 1 punto, 2 puntos
o 3 puntos según la recomendación de
la etiqueta de la prenda.
9. La luz piloto
(3) se apaga cuando la
plancha ha alcanzado la temperatura
deseada.
10. El aparato está listo para usarse.
11. Pulse el botón de vapor
(1) para
el planchado a vapor. Cuando no
necesite vapor, deje de pulsar dicho
botón.
Nota: Puede que algunas veces siga
saliendo vapor después de haber
soltado el botón de vapor.
12. Gire el selector de temperatura
(2) en
el sentido contrario a las agujas del
3. LLENADO DEL DESITO DE AGUA
El aparato tiene un sistema electrónico
que controla el nivel del agua. Cuando
el nivel del agua es inferior a los valores
preestablecidos, el indicador del nivel de
agua (a) se iluminará hasta que se vuelva a
llenar el depósito.
1. Pulse el botón de apertura del depósito
de agua
(h) (Fig. 2)
2. Extraiga el depósito como se muestra
en la
figura 3.
3. Llene de agua hasta la marca MÁX
(Fig. 4)
4. Coloque de nuevo el depósito en su
sitio.
Debido al ciclo de vida de las
resinas antical y la dureza del agua,
recomendamos sustituir el cartucho antical
(10) cuando el indicador parpadee.
Si no dispone de un cartucho nuevo puede
utilizar agua destilada y continuar utilizando
el aparato.
4. PLANCHADO EN SECO
1. Desenrolle y estire el tubo del vapor y el
cable de alimentación.
2. Enchufe el aparato a una toma de
corriente adecuada.
3. El interruptor luminoso I/O
(b) se
iluminará y el indicador de nivel de
vapor bajo
(i) parpadeará, lo que
indica que el aparato está en modo de
precalentamiento.
4. El indicador de agua dura
(f) se
iluminará al mismo tiempo.
5. Pulse el botón de planchado a vapor
(c)
y se desactivará.
6. Gire el selector de temperatura de la
plancha
(2) en el sentido de las agujas
del reloj, seleccione 1 punto, 2 puntos o
3 puntos según la recomendación de la
etiqueta de la prenda.
7. La luz piloto
(3) estará iluminada hasta
que la plancha alcance la temperatura
deseada.
8. En cuanto se apague, el aparato estará
listo para usarse.
9. Gire el selector de temperatura
(2) de
la plancha en el sentido contrario a
4
Para evitar quemaduras o caídas accidentales
causadas por el tubo, el aparato dispone de
unos soportes para enganchar el cable.
Estos soportes se insertan en sus agujeros
correspondientes, como se indica en la
figura
5.
Por otra parte, para que el planchado seas
cómodo, puede soltar la placa de aislamiento
térmico y colocarlo donde más le convenga.
SISTEMA DE DESACTIVACIÓN
AUTOMÁTICA
Si el vapor no se utiliza superados los 15
minutos, el aparato pasará a modo “Espera”.
El interruptor luminoso I/O
(b) parpadeará
(modo “Espera”). Pulse el interruptor una vez y
el aparato se activará inmediatamente.
reloj hasta el “Min” y la plancha se
desconectará.
13. Pulse el interruptor luminoso I/O
(b)
para desconectar el aparato.
14. Desenchufe el cable de alimentación
de la red.
15. Cuando el aparato se enfríe
completamente, guárdelo en lugar
seguro.
Advertencia: Si pulsa el botón del vapor en
el momento en que el generador de vapor
no ha alcanzado la temperatura deseada,
sonará un pitido.
6. OTRAS CARACTESTICAS
7. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Desenchufe el aparato y espere hasta
que se enfríe antes de proceder a su
limpieza.
Limpie el exterior de la caldera con un
paño suave ligeramente humedecido.
La superficie de la suela (6) debe
estar siempre limpia. Los depósitos
de almidón u otras impurezas pueden
atacar la suela de la plancha. Para su
limpieza, es suficiente frotar con un
paño suave ligeramente humedecido
sobre la superficie fría. No utilice
agentes descalcificantes.
No utilice detergentes ni productos
abrasivos para la limpieza del aparato.
Con el fin de impedir que la suela se
raye, deberá evitar planchar corchetes
cremalleras, botones metálicos, etc. y
de igual modo, no deberá colocar la
plancha sobre superficies metálicas o
ásperas.
Después de cada uso, vacíe el depósito
y deje enfriar la plancha antes de
retirarla.
No sumerja el aparato en agua ni la
ponga bajo el grifo para llenar la caldera
de agua.
SISTEMA ANTICAL
Esta plancha dispone de un cartucho
antical que purifica el agua y elimina la
dureza del agua temporal y permanente.
El aparato tiene un sistema electrónico
que controla la vida del cartucho antical.
El cartucho tiene unas resinas antical.
Dependiendo de la dureza del agua y el
uso, el cartucho necesita cambiarse de vez
en cuando.
Selector de dureza de agua
Para el funcionamiento correcto deberá
seleccionar la dureza del agua, y para ello:
1. Mantenga pulsado el botón de dureza
del agua
(l) hasta que éste empiece a
parpadear.
2. Seleccione la dureza del agua pulsando
repetidamente sobre el botón
(l).
Si no conoce la dureza del agua consulte a
su distribuidor o utilice la tira de medición
de dureza de agua.
Cuando el indicador de cambio de
cartucho antical
(g) parpadee, deberá
sustituir el cartucho.
Pulse y mantenga el botón de vapor hasta
que el indicador cambio antical
(g) se
apague para eliminar los residuos del agua
en los tubos de conexión de la máquina.
Si no dispone de un cartucho nuevo, puede
utilizar agua destilada en vez de agua del
grifo, y continuar utilizando el aparato.
SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO
ANTICAL (Fig. 6)
1. El indicador de cambio antical
(g)
parpadeará.
5
8. INFORMACIÓN PARA LA
CORRECTA GESTIÓN DE LOS
RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Al final de la vida útil del
aparato, éste no debe
eliminarse mezclado con
los residuos domésticos
generales.
Puede entregarse, sin
coste alguno, en centros
específicos de recogida, diferenciados
por las administraciones locales, o
distribuidores que faciliten este servicio.
Eliminar por separado un residuo de
electrodoméstico, significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud, derivadas de una
eliminación inadecuada, y permite un
tratamiento, y reciclado de los materiales
que lo componen, obteniendo ahorros
importantes de energía y recursos.
Para subrayar la obligación de colaborar
con una recogida selectiva, en el producto
aparece el marcado que se muestra
como advertencia de la no utilización
de contenedores tradicionales para su
eliminación.
Para mas información, ponerse en contacto
con la autoridad local o con la tienda
donde adquirió el producto.
2. Mantenga el centro de planchado
encendido.
3. Extraiga el depósito de agua
(9).
4. Extraiga el compartimento del cartucho
antical y cambie el cartucho antical
(10).
El aparato comenzará a pitar hasta que
vuelva a colocarlo.
5. Espere al menos 5 segundos después
del paso 4 para volver a colocar el
compartimento del cartucho antical.
Cuando esté correctamente colocado el
pitido se hará más agudo.
6. Coloque de nuevo el depósito de agua.
Nota:
1. El cartucho antical no puede ser
cambiado salvo que el depósito de agua
se extraiga.
2. Si el compartimento del cartucho no está
correctamente instalado sonará un pitido
continuo al pulsar el botón de vapor.
3. Si el cartucho antical se sustituye durante
el modo “Desactivado”, el sistema
electnico antical no reconocerá que se
ha cambiado el cartucho.
Importante:
1. Se ruega no intentar utilizar un cartucho
antical gastado. Esto provoca daños en
el aparato y en el sistema electrónico.
2. Se ruega no dejar el compartimento del
cartucho antical vacío. Esto provocará
daños en el aparato y en el sistema
electrónico.
6
PT
1. DESCRIÇÃO DO PRODUTO (Fig 1)
1. Botão de vapor
2. Selector de temperatura
3. Luz piloto
4. Indicador de temperatura
5. Tubo isolante
6. Parte de baixo
7. Placa de isolamento térmico
8.
Base
9. Depósito de água
10. Cartucho anti-calcário
Unidade de controlo
a. Indicador de nível de água
b. Interruptor luminoso I/O
c. Botão de passar a ferro a vapor
d. Indicador de água morna
e. Indicador de água média
f. Indicador de água dura
g. Indicador de mudança do cartucho
anti-calcário
h. Botão de abertura do depósito de água
i. Botão de nível de vapor baixo
j. Botão de nível de vapor médio
k. Botão de nível de vapor alto
l. Botão de dureza da água
Antes de utilizar este aparelho leia com
atenção este manual de instruções e
guarde-o para posteriores consultas.
Só assim poderá obter os melhores
resultados e a máxima segurança de
uso.
Antes de utilizar o aparelho verificar se a
tensão da rede doméstica corresponde
com a indicada na placa situada na
base da caldeira.
Em caso de incompatibilidade entre
a tomada de corrente e a ficha do
aparelho, substituir a tomada de
corrente por outra adequada recorrendo
a pessoal profissionalmente qualificado.
A segurança eléctrica do aparelho é
garantida somente no caso de este
estar ligado a uma instalação de
ligação à terra eficaz. O fabricante não
pode ser considerado responsável por
2. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
danos derivados da falta de tomada
de ligação à terra da instalação. Em
caso de dúvidas dirija-se a uma pessoa
profissionalmente qualificada.
Depois de retirar a embalagem, verificar
se o aparelho está em perfeitas
condições. Em caso de dúvidas, dirija-
se ao Serviço de Assistência Técnica
autorizado mais próximo.
Os elementos da embalagem (bolsas de
plástico, espuma de poliestireno, etc.),
não devem ser deixados ao alcance das
crianças, porque são potenciais fontes
de perigo.
Desaconselha-se o uso de adaptadores,
tomadas múltiplas e/ou extensões. No
caso de ser indispensável usá-los, ter-
se-á que utilizar unicamente aqueles
que estejam conformes as normas de
segurança vigentes, prestando atenção
para não superar o limite de potência
indicado no adaptador.
Este aparelho deve ser utilizado
somente para uso doméstico. Qualquer
outro uso será considerado inadequado
ou perigoso.
O fabricante não será responsável
por danos que possam derivar do
uso inapropriado, equivocado ou
pouco adequado ou também devido a
reparações efectuadas por pessoal não
qualificado.
O uso de qualquer aparelho eléctrico
requer que se respeitem algumas regras
fundamentais. Em especial:
Não toque no aparelho com as mãos ou
pés molhados ou húmidos.
Não usar o aparelho em lugares
húmidos ou em lugares que se utilizam
como bano.
As pessoas com disfunções nervosas
não devem utilizar o aparelho se não
estiverem na companhia de outra
pessoa.
Ao desligar a cavilha nunca tire do cabo.
Não abandonar o aparelho aceso
porque pode ser fonte de perigo.
Desligar o aparelho e apagar todos
os interruptores quando o não
estiver a utilizar e antes de efectuar
qualquer operação de limpeza ou de
manutenção.
7
Em caso de avaria e/ou mau
funcionamento do aparelho, desligue-o
e não o repare. No caso de necessitar
de reparação dirigir-se unicamente
a um Serviço de Assistência Técnica
autorizado e solicitar o uso de peças de
substituição originais. Se não respeitar
o anteriormente indicado será colocada
em perigo a segurança do aparelho.
O utilizador não deve proceder à
substituição do cabo. No caso do
cabo estar danificado ou tiver que o
substituir, dirigir-se exclusivamente
a um Serviço de Assistência Técnica
autorizado pelo fabricante. Não utilize
o aparelho com o cabo ou a cavilha
danificados.
Evitar que o cabo toque nas partes
quentes do aparelho ou superfícies
quentes.
O uso deste aparelho, produz elevadas
temperaturas, e portanto existe
perigo de queimaduras durante a sua
manipulação. Por isso, deve recolher o
aparelho pela aba e evitar o contacto
com as partes metálicas e com o vapor.
Não dirigir o jacto de vapor para as
pessoas ou animais porque é perigoso.
Não guardar o ferro apoiado sobre
a sua base enquanto estiver ainda
quente. Espere que se esfrie.
Não deixe o aparelho com água num local
com temperatura igual ou inferior a 0ºC.
No caso de se activar o limitador de
segurança térmica, será produzida uma
interrupção no funcionamento normal
do aparelho. Para reactivá-lo deve
dirigir-se a um Serviço de Assistência
Técnica autorizado pelo fabricante.
Para evitar o perigo de
sobreaquecimento do aparelho,
recomendamos que desenrole o cabo
eléctrico completamente.
Não submergir o aparelho em água nem
colocá-lo por baixo da torneira para
adicionar a água.
Evite deslocar o aparelho enquanto o
estiver a utilizar.
Não obstrua as ranhuras de ventilação/
dissipação. Mantenha-as limpas de
poeira e não insira nenhum objecto
nelas.
A caldeira tem que estar apoiada sobre
uma superfície estável, plana, rígida
e resistente a temperaturas elevadas.
Os quatro suportes do aparelho têm
que estar apoiados sobre a mesma
superfície.
Se decidir não utilizar nunca mais o
aparelho, é conveniente inutilizá-lo
cortando o cabo de alimentação depois
de desligá-lo.
O ferro de engomar deve ser usado e
colocado sobre uma superfície estável.
Ao colocar o ferro de engomar na sua
base de apoio, certifique-se de que a
superfície é estável.
O ferro de engomar não deve ser
utilizado se tiver caído, se tiver sinais
visíveis de danos ou se perder água.
Mantenha os aparelhos eléctricos fora
do alcance das crianças ou pessoas
doentes. Não as deixe utilizar os
aparelhos sem a supervisão de um
adulto.
O utilizador não deve deixar o ferro de
engomar sozinho quando estiver ligado
à tomada de corrente.
Deve-se desligar da tomada de corrente
antes de encher de água o depósito.
Este aparelho não foi concebido para
a utilização por pessoas (incluídas
crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou
falta de experiência e conhecimento,
excepto se a pessoa responsável
pela sua segurança as supervisionar
ou instruir a respeito da utilização de
aparelhos.
Dever-se-á vigiar as crianças para se
certificar de que não brincam com o
aparelho.
A boca de enchimento não deve ser
aberta durante a utilização. Serão
incluídas instruções para encher o
depósito de água com segurança.
ATENÇÃO:
Para a sua segurança, quando quiser
passar a ferro com vapor, é necessário que,
antes de começar a passar a ferro, espere
até que o indicador de nível de vapor baixo
(i) se ilumine. No caso deste indicador não
se acender, não utilize o produto e dirija-se
a um serviço pós-venda autorizado.
8
4. PASSAGEM A FERRO EM SECO
1. Desenrole e estire o tubo do vapor e o
cabo de alimentação.
2. Ligue o aparelho a uma tomada de
corrente adequada.
3. O interruptor luminoso I/O
(b) iluminar-
se-á e o indicador de nível de vapor
baixo (i) piscará, o que indica que
o aparelho está em modo de pré-
aquecimento.
4. O indicador de água dura
(f) iluminar-
se-á ao mesmo tempo.
5. Pressione o botão de passagem a
vapor
(c) e desactivar-se-á.
6. Rode o selector de temperatura do
ferro (2) no sentido dos ponteiros do
relógio, seleccione 1 ponto, 2 pontos
ou 3 pontos segundo a recomendação
da etiqueta da peça de vestuário.
7. A luz piloto
(3) estará iluminada até que
o ferro alcance a temperatura desejada.
8. Ao apagar-se, o aparelho estará pronto
para se usar.
9. Rode o selector de temperatura
(2) do
ferro no sentido contrário aos ponteiros
do relógio até o “Mín.” e o ferro
desligar-se-á.
3. ENCHIMENTO DO DEPÓSITO DE
ÁGUA
O aparelho tem um sistema electrónico que
controla o vel da água. Quando o nível da
água é inferior aos valores pré-estabelecidos,
o indicador do nível de água
(a) iluminar-se
até que se volte a encher o depósito.
1. Pressione o botão de abertura do
depósito de água
(h) (Fig. 2)
2. Retire o depósito como se mostra na
figura 3.
3. Encha de água até à marca MÁX
(Fig. 4)
4. Coloque de novo o depósito no seu sítio.
Devido ao ciclo de vida das resinas
anti-calcário e a dureza da água,
recomendamos substituir o cartucho anti-
calcário
(10) quando o indicador piscar.
Se não dispor de um cartucho novo pode
utilizar água destilada e continuar a utilizar
o aparelho.
10. Pressione o interruptor luminoso I/O
(c)
para desligar o aparelho.
11. Desligue o cabo de alimentação da
rede.
12. Quando o aparelho se esfriar
completamente, guarde-o em lugar
seguro.
5. PASSAGEM A FERRO COM VAPOR
1. Desenrole e estire o tubo do vapor e o
cabo de alimentação.
2. Encha a caldeira com água da torneira
(consulte a secção “Enchimento da
caldeira”).
3. Ligue o aparelho a uma tomada de
corrente adequada.
4. O interruptor luminoso I/O
(b) iluminar-
se-á e o botão de nível de vapor baixo
(i) piscará, o que indica que o aparelho
está em modo de pré-aquecimento.
5. O botão de nível de vapor baixo
(i)
deixará de piscar e iluminar-se-á
quando o ferro alcançar a temperatura
desejada.
6. O indicador de água dura
(f) iluminar-
se-á ao mesmo tempo.
7. Pressione o botão de nível de vapor
baixo
(i), médio (f) ou alto (f) para
seleccionar o nível de vapor.
8. Rode o selector de temperatura do
ferro
(2) no sentido dos ponteiros do
relógio, seleccione 1 ponto, 2 pontos
ou 3 pontos segundo a recomendação
da etiqueta da peça de vestuário.
9. A luz piloto
(3) apaga-se quando o
ferro tiver alcançado a temperatura
desejada.
10. O aparelho está pronto para usar-se.
11. Pressione o botão de vapor (1) para
a passagem a ferro a vapor. Quando
não necessitar de vapor, deixe de
pressionar este botão.
Nota: Pode acontecer que algumas
vezes continue a sair vapor depois de
ter soltado o botão de vapor.
12. Rode o selector de temperatura
(2) no
sentido contrário aos ponteiros do relógio
a o “n.e o ferro desligar-se-á.
13. Pressione o interruptor luminoso I/O
(b)
para desligar o aparelho.
9
7. MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Desligue o aparelho e espere até que se
esfrie antes de proceder à sua limpeza.
Limpe o exterior da caldeira com un
pano suave ligeiramente humedecido.
A superfície da parte de baixo (6) deve
estar sempre limpa. Os depósitos de
amido ou outras impurezas podem
atacar a parte de baixo do ferro. Para
a sua limpeza, é suficiente passar
com um pano suave ligeiramente
humedecido sobre a superfície fria. Não
utilize agentes descalcificantes.
Não utilize detergentes nem produtos
abrasivos para a limpeza do aparelho.
Com o fim de impedir que a parte de
baixo se risque, deverá evitar passar
a ferro colchetes com fecho de correr,
botões metálicos, etc. e de igual modo,
não deverá colocar o ferro sobre
superfícies metálicas ou ásperas.
Depois de cada uso, esvazie o depósito
e deixe esfriar o ferro antes de retirá-lo.
Não submirja o aparelho em água nem
a coloque debaixo da torneira para
encher a caldeira de água.
SISTEMA ANTI-CALCÁRIO
Este ferro dispõe de um cartucho anti-
calcário que purifica a água e elimina a
dureza da água temporal e permanente.
O aparelho tem um sistema electrónico que
controla a vida do cartucho anti-calcário.
O cartucho tem umas resinas anti-calcário.
Dependendo da dureza da água e o uso, o
cartucho necessita de ser mudado de vez
em quando.
Selector de dureza da água
Para o funcionamento correcto deverá
seleccionar a dureza da água e para isso:
1. Mantenha premido o botão de dureza
da água
(l) até que este comece a
piscar.
2. Seleccione a dureza da água premindo
repetidamente o botão
(l).
Se não conhece a dureza da água consulte
o seu distribuidor ou utilize a tira de
medição de dureza da água.
Quando o indicador de mudança de
cartucho anti-calcário
(g) piscar, deverá
substituir o cartucho.
Pressione e mantenha o botão de vapor até
que o indicador de mudança anti-calcária
(g) se apague para eliminar os resíduos da
água nos tubos de conexão da máquina.
Se não dispor de um cartucho novo, pode
utilizar água destilada em vez de água da
torneira, e continuar a utilizar o aparelho.
SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO ANTI-
CALCÁRIO
1. O indicador de mudança anti-calcária
(g) piscará.
2. Mantenha o centro de passagem a
ferro aceso.
3. Retire o depósito de água
(9).
4. Retire o compartimento do cartucho
Para evitar queimaduras ou quedas
acidentais causadas pelo tubo, o aparelho
dispõe de uns suportes para engatar o cabo.
Estes suportes serão inseridos nos seus
orifícios correspondentes, como se indica
na
figura 5.
Por outra parte, para que a passagem
a ferro seja mais cómoda, pode soltar a
placa de isolamento térmico e colocá-lo
onde mais lhe convenha.
SISTEMA DE DESACTIVAÇÃO
AUTOMÁTICA
Se o vapor não se utilizar superados os
15 minutos, o aparelho passará a modo
“Espera”. O interruptor luminoso I/O
(b)
pisca (modo “Espera”). Pressione o
interruptor uma vez e o aparelho activar-se-á
imediatamente.
6. OUTRAS CARACTERÍSTICAS
14. Desligue o cabo de alimentação da
rede.
15. Quando o aparelho se esfriar
completamente, guarde-o em lugar
seguro.
Advertência: Se pressionar o botão do
vapor no momento em que o gerador de
vapor não tenha alcançado a temperatura
desejada, soará um apito.
10
8. INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO
CORRECTA DOS RESÍDUOS DE
APARELHOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS
No fim da sua vida útil,
o produto não deve ser
eliminado juntamente com
os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos
centros especializados
de recolha diferenciada
das autoridades locais ou, então,
nos revendedores que forneçam este
serviço. Eliminar separadamente um
electrodoméstico permite evitar possíveis
consequências negativas para o ambiente
e para a saúde pública resultantes de
uma eliminação inadequada, além de que
permite recuperar os materiais constituintes
para, assim, obter uma importante
poupança de energia e de recursos.
Para sublinhar a obrigação de colaborar
com uma recolha selectiva, no produto
aparece a marcação que se apresenta
como advertência da não utilização
de contentores tradicionais para a sua
eliminação.
Para mais informações, contactar a
autoridade local ou a loja onde adquiriu o
produto.
anti-calcário e mude o cartucho anti-
calcário (10). O aparelho começará a
apitar até que volte a colocá-lo.
5. Espere pelos menos 5 segundos da
passagem 4 para voltar a colocar
o compartimento do cartucho anti-
calcário. Quando estiver correctamente
colocado o apito tornar-se-á mais
agudo.
6. Coloque de novo o depósito de água.
Nota:
1. O cartucho anti-calcário não pode ser
mudado salvo se o depósito de água
for retirado.
2. Se o compartimento do cartucho não
estiver correctamente instalado soará
um apito contínuo ao pressionar o
botão de vapor.
3. Se o cartucho anti-calcário for
substituído durante o modo
“Desactivado”, o sistema electrónico
anti-calcário não reconhecerá que foi
mudado o cartucho.
Importante:
1. Não tente utilizar um cartucho anti-
calcário gasto. Isto provocará danos no
aparelho e no sistema electrónico.
2. Não deixe o compartimento do
cartucho anti-calcário vazio. Isto
provocará danos no aparelho e no
sistema electrónico.
11
EN
1. PRODUCT DESCRIPTION (Fig 1)
1. Steam Button
2. Temperature Control
3. Pilot Light
4. Temperature Display
5. Insulating Tube
6. Shoe
7. Thermal Insulation Plate
8. Base
9. Water Tank
10. Anti-Scale Cartridge
Control Unit
a. Water level gauge
b. LED on/off switch
c. Steam ironing button
d. Soft water indicator
e. Medium water indicator
f. Hard water indicator
g. Change anti-scale cartridge indicator
h. Open water tank button
i. Low steam-level button
j. Medium steam-level button
k. High steam-level button
l. Water hardness button
Services nearest to you.
Items of packaging (plastic bags, polystyrene
foam, etc.) must not be left within the reach of
children because they are potential sources of
danger.
You are advised against using adaptors, multiple
sockets and/or extensions. In the event that
using these items were strictly necessary, only
those complying with current safety standards
must be used and attention should be paid to
not exceed the power limit indicated on the
adaptor.
This appliance must be used only in the home.
Any other use will be considered inappropriate or
dangerous.
The manufacturer will not be responsible for
damage which may arise from inappropriate,
wrong or unsuitable use, or from repairs carried
out by unqualified staff.
Using any electrical appliance requires some
basic rules to be observed. In particular:
Do not touch the appliance with wet or damp
hands or feet.
Do not use the appliance in damp places or in
places which are used as a bathroom.
People with nervous disorders must not use
the appliance unless accompanied by another
person.
Never pull on the cable to unplug the appliance.
Do not leave the appliance switched on because
it could be a source of danger.
Unplug the appliance and turn off all switches
when it is not being used and before doing any
cleaning or maintenance work.
Should the appliance fail to work and/or not
work properly, switch it off and do not try to
fix it. Should repairs be needed, consult only
authorised Technical Support Services and
request that original spare parts be used. If there
is no compliance with the above, the appliances
safety will be put in danger.
The user must not replace the cable. Should the
cable get damaged or need replacing, contact
only Technical Support Services authorised by
the manufacturer. Do not use the appliance if the
cable or plug is damaged.
Prevent the cable from touching the hot parts of
the appliance or hot surfaces.
Using this appliance produces high temperatures
and, therefore, there exists a danger of burns
when using it. For this reason, you must take
hold of the appliance by the handle and avoid
Prior to using this appliance, read this instruction
booklet carefully and keep it in a safe place for
future reference. In this way alone will you get
the best results and maximum level of safety
during usage.
Before using the appliance, check that the
voltage of your home mains matches that given
on the plate located on the base of the boiler.
In the event of incompatibility between the
power point and the appliances plug, replace
the socket with a suitable one using a qualified
professional to do so.
The appliances electrical safety is guaranteed
only when it is connected to a system with an
efficient earth. The manufacturer cannot be held
responsible for damages arising from the system
lacking an earth connection. In the event of
doubt, consult a qualified professional.
After removing the packaging, check that the
appliance is in perfect condition. In the event of
doubt, consult the authorised Technical Support
2. SAFETY WARNINGS
12
coming into contact with the metal parts and
steam.
Do not direct the jet of steam towards people or
animals because it is dangerous.
Do not keep the iron resting on its base while it
is still hot. Wait until it cools down.
Do not leave the appliance with water in a place
where the temperature is equal to or less than
0ºC.
In the event that the heat safety limiter is
triggered, the appliance will cease to work
normally. To switch it back on, you must consult
Technical Support Services authorised by the
manufacturer.
To avoid the danger of the appliance
overheating, we recommend completely
unwinding the electrical cable.
Do not submerge the appliance in water or
place it under a tap to add water.
Avoid moving the appliance when it is being
used.
Do not block the ventilation/dissipation grooves.
Keep them free of dust and do not insert any
object into them.
The boiler has to be set on a stable, flat, stiff
surface which is resistant to high temperatures.
The appliances four feet must rest on the same
surface.
If you decide to not use the appliance ever
again, it is advisable to make it unusable by
cutting the power cable after unplugging it.
The iron must be used and rested on a stable
surface
When placing the iron on its stand, ensure that
the surface on which the stand is placed is
stable.
The iron is not to be used if it has been
dropped, if there are visible signs of damage or
if it is leaking.
Keep electrical appliances out of reach from
Children or infirm persons. Do not let them use
the appliances without supervision.
The user must not leave the iron unattended
while it is connected to the supply.
The plug of the supply cord must be removed
from the socket-outlet before the water reservoir
is filled with water
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
3. FILLING THE WATER TANK
The appliance has an electronic system which
controls the level of water. When the level of water
is below the pre-set values, the water level gauge
(a) will light up until the tank is filled up again.
1. Press the open water tank button
(h) (Fig. 2)
2. Remove the tank as shown in
figure 3.
3. Fill with water up to the MAX mark
(Fig. 4)
4. Put the tank back where it goes.
Due to the life cycle of anti-scale resins and water
hardness, we recommend replacing the anti-scale
cartridge
(10) when the indicator flashes.
If you dont have a new cartridge, you can use
distilled water and continue using the appliance.
4. DRY IRONING
1. Unwind and stretch out the steam tube and
mains cable.
2. Plug the appliance into a suitable power point.
3. The LED on/off switch
(b) will light up and the
low steam-level indicator
(i) will flash to show
that the appliance is in pre-heating mode.
4. The hard water indicator
(f) will light up at the
same time.
5. Press the steam ironing button
(c) and this will
switch off.
6. Turn the iron’s temperature control
(2) in a
clockwise direction, select 1 point, 2 points or
3 points depending on the recommendation
made on the garment’s label.
7. The pilot light
(3) will remain lit until the iron
reaches the desired temperature.
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance
The filling aperture must not be opened during
use. Instructions for the safe refilling of the
water reservoir shall be given.
WARNING:
For your own safety, when you want to iron with
steam, before starting to iron, it is necessary to wait
until the low steam-level indicator
(i) lights up. In the
event that this indicator should not light up, do not
use the product and contact an authorised after-
sales service.
13
To avoid burns or accidental falls caused
by the tube, the appliance has some
holders for hooking the cable.
These holders are inserted into their
respective holes as shown in
figure 5.
On the other hand, to make ironing more
comfortable, the thermal insulation plate
can be released and placed wherever is
most convenient.
AUTOMATIC SWITCH-OFF SYSTEM
If the steam is not used for more than 15
minutes, the appliance will switch to “Wait”
mode. The LED on/off switch
(b) will flash
(“Wait” mode). Press the switch once and
the appliance will switch on immediately.
8. As soon as it goes out, the appliance will be
ready for use.
9. Turn the iron’s temperature control
(2) in an
anti-clockwise direction until “Min” and the
iron will switch off.
10. Press the LED on/off switch
(c) to turn the
appliance off.
11. Unplug the mains cable.
12. When the appliance has totally cooled
down, store it in a safe place.
5. STEAM IRONING
1. Unwind and stretch out the steam tube
and mains cable.
2. Fill the boiler with tap water (refer to the
Filling the Boilersection).
3. Plug the appliance into a suitable power
point.
4. The LED on/off switch
(b) will light up and
the low steam-level button
(i) will flash to
show that the appliance is in pre-heating
mode.
5. The low steam-level button
(i) will stop
flashing and will light up when the iron
reaches the desired temperature.
6. The hard water indicator
(f) will light up at
the same time.
7. Press the low
(i), medium (j) or high (k)
steam-level button to select the level of
steam.
8. Turn the irons temperature control
(2)
in a clockwise direction, select 1 point,
2 points or 3 points depending on the
recommendation made on the garments
label.
9. The pilot light
(3) will turn off when the iron
has reached the desired temperature.
10. The appliance is ready to use.
11. Press the steam button
(1) for steam
ironing. When no steam is needed, stop
pressing the aforementioned button.
Note: Steam may sometimes continue to
come out after having released the steam
button.
12. Turn the iron’s temperature control
(2) in an
anti-clockwise direction untilMin and the
iron will switch off.
13. Press the LED on/off switch
(b) to turn the
appliance off.
14. Unplug the mains cable.
15. When the appliance has totally cooled
down, store it in a safe place.
Warning: If you press the steam button when
the steam generator has not reached the
desired temperature, there will be a beeping
sound.
6. OTHER FEATURES
7. MAINTENANCE AND CLEANING
Unplug the appliance and wait until it
cools down before proceeding to clean it.
Clean the outside of the boiler with a
soft, slightly-dampened cloth.
The surface of the shoe (6) must always
be clean. Cotton deposits and other
impurities can attack the iron’s shoe.
To clean it, it is enough to rub the cold
surface with a soft, slightly-dampened
cloth. Do not use descaling agents.
Do not use detergents or abrasive
products to clean the appliance.
With a view to preventing the shoe from
getting scratched, you should avoid
ironing zips, metal buttons, etc, and,
similarly, you should not place the iron
on metal or rough surfaces.
After each use, empty the tank and let the
iron cool down before putting it away.
14
Do not submerge the appliance in water or
place it under a tap to fill the water tank.
ANTI-SCALE SYSTEM
This iron has an anti-scale cartridge which
purifies the water, and temporarily and
permanently eliminates water hardness.
The appliance has an electronic system
which controls the life-span of the anti-
scale cartridge. The cartridge has anti-
scale resins. Depending on the hardness
of the water and usage, the cartridge will
sometimes need changing.
Water hardness selector
For the appliance to function correctly, the
water hardness should be selected. The
procedure for this is as follows:
1. Press and hold down the water hardness
button
(l) until it begins to flash.
2. Select the water hardness by repeatedly
pressing the button
(l).
If you do not know the water hardness in
your area, consult your distributor or use
the water hardness measurement strip.
When the change anti-scale cartridge indicator
(g) blinks, the cartridge must be replaced.
Keep the steam button pressed down until
the anti-scale change indicator
(g) switches
off in order to remove the water remaining
in the machine’s connection tubes.
If you don’t have a new cartridge, you can
use distilled water instead of tap water and
continue to use the appliance.
REPLACING THE ANTI-SCALE
CARTRIDGE (Fig. 6)
1. The anti-scale change indicator
(g) will
blink.
2. Keep the ironing centre switched on.
3. Remove the water tank
(9).
4. Take out the anti-scale cartridges
compartment and change the anti-scale
cartridge
(10). The appliance will start to
beep until you put it back again.
5. Wait for at least 5 seconds after step 4
before putting the anti-scale cartridge’s
compartment back again When this
is correctly positioned, the beeping
sound will become more high-pitched.
8. INFORMATION FOR THE CORRECT
DISPOSAL OF ELECTRICAL AND
ELECTRONIC APPLIANCES
At the end of its working
life, the product must not
be disposed of as urban
waste. It must be taken to
a special local authority
differentiated waste
collection centre or to a
dealer providing this service. Disposing of
a household appliance separately avoids
possible negative consequences for the
environment and health deriving from
inappropriate disposal and enables the
constituent materials to be recovered to
obtain significant savings in energy and
resources.
To remind you that you must collaborate
with a selective collection scheme, the
symbol shown appears on the product
warning you not to dispose of it in
traditional refuse containers.
For further information, contact your local
authority or the shop where you bought the
product.
6. Put the water tank back.
Note:
1. The anti-scale cartridge cannot be
changed unless the water tank is removed.
2. If the cartridge’s compartment is not
correctly installed, there will be a
continuous beeping sound when the
steam button is pressed.
3. If the anti-scale cartridge is replaced in
the “Off” mode, the electronic system
will not recognise that the cartridge
has been changed.
Important:
1. Please try not to use an anti-scale
cartridge which has run out. This will
cause damage to the appliance and
the electronic system.
2. Please don’t leave the anti-scale
cartridge compartment open. This will
cause damage to the appliance and
the electronic system.
15
FR
1. DESCRIPTION DU PRODUIT
(Fig. 1)
1. Bouton sortie vapeur
2. Sélecteur de température
3. Témoin lumineux
4. Voyant de température
5. Tube isolant
6. Semelle
7. Base isolante thermique
8. Base
9. Réservoir d’eau
10. Cartouche antitartre
Unité de contrôle
a. Voyant du niveau d’eau
b. Interrupteur lumineux I/O
c. Bouton repassage vapeur
d. Voyant eau douce
e. Voyant eau moyenne
f. Voyant eau dure
g. Voyant changement de la cartouche
antitartre
h. Bouton d’ouverture du réservoir d’eau
i. Bouton niveau vapeur bas
j. Bouton niveau vapeur moyen
k. Bouton niveau vapeur haut
l. Bouton dureté de l’eau
des dommages qui découlent du
manque de prise de terre de l’installation.
En cas de doute, adressez-vous à du
personnel professionnellement qualifié.
Après avoir enlevé l’emballage, vérifiez
que l’appareil est en parfait état. En cas
de doute, adressez-vous au Service
d’Assistance Technique le plus proche.
Les éléments de l’emballage (sacs
en plastique, polystyrène, etc.) ne
doivent pas être laissés à la portée des
enfants, car ils constituent des sources
potentielles de danger.
L’utilisation d’adaptateurs et/ou de
rallonges est déconseillée. Si ces
éléments s’avéraient indispensables,
utilisez seulement des adaptateurs et
des rallonges qui respectent les normes
de curité en vigueur. Veillez à ne
pas dépasser la limite de puissance
mentionnée sur l’adaptateur.
Cet appareil est destiné uniquement
à un usage domestique. Toute autre
utilisation est considérée inappropriée et
dangereuse.
Le fabricant ne sera pas responsable des
dommages pouvant survenir à la suite de
l’usage inapproprié, erroné, peu correct
ou des réparations effectuées par du
personnel non-qualifié.
L’utilisation de tout appareil électrique
implique le respect de quelques règles
fondamentales. Notamment:
Ne pas toucher l’appareil avec les mains
ou les pieds mouillés ou humides.
Ne pas utiliser l’appareil dans des
endroits humides ou qui sont utilisés
comme salle de bains.
Les personnes souffrant de troubles
nerveux ne doivent pas utiliser cet appareil,
sauf en présence d’une autre personne.
Ne jamais tirer sur le ble pour
brancher la fiche.
Ne pas abandonner l’appareil allumé, car
il peut représenter une source de danger.
brancher l’appareil et éteindre tous
les interrupteurs lorsqu’il n’est pas utilisé
et avant d’effectuer toute opération de
nettoyage ou de maintenance.
En cas de panne et/ou de mauvais
fonctionnement de l’appareil, éteindre ce
dernier et ne pas essayer de le réparer.
Avant d’utiliser cet appareil pour la
première fois, lisez attentivement cette
Notice d’Utilisation et gardez-la pour de
postérieures consultations. C’est la seule
façon d’obtenir les meilleurs résultats et
une sécurité d’utilisation optimale.
Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez que la
tension du secteur correspond bien à
celle indiquée sur la plaque signalétique,
située sur la base de la chaudière.
En cas d’incompatibilité entre la prise
de courant et la fiche de l’appareil,
faites remplacer la prise par une autre
qui convient en vous adressant à un
professionnel qualifié.
La curité électrique de l’appareil est
garantie seulement s’il est raccordé
à une installation de terre efficace. Le
fabricant ne peut être porté responsable
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
16
S’il requiert une réparation, s’adresser
uniquement à un Service d’Assistance
Technique agréé par le fabricant et
demander à utiliser des pièces de
rechange originales. Si vous ne respectez
pas ces recommandations, la sécuri de
l’appareil sera mise en danger.
L’usager ne doit pas procéder au
remplacement du câble. Si ce dernier
est endommagé ou s’il s’avère
cessaire de le remplacer, s’adresser
exclusivement à un Service d’Assistance
Technique agréé par le fabricant. Ne pas
utiliser l’appareil si le cordon ou la fiche
sont endommagés.
Éviter que le câble ne touche les parties
chaudes de l’appareil.
L’utilisation de cet appareil entraîne des
températures élevées et il existe donc
un risque de brûlures au cours de sa
manipulation. Veillez, par conséquent,
à bien saisir l’appareil par la poignée
et évitez tout contact avec les parties
talliques ou avec la vapeur.
Ne pas diriger le jet de vapeur vers les
personnes ou animaux.
Ne pas laisser le fer à repasser appuyé
sur sa base alors qu’il est encore chaud ;
attendre qu’il refroidisse.
Ne pas laisser l’appareil rempli d’eau à une
température égale ou inférieure à C.
Cet appareil possède un dispositif de
curité, lorsque celui-ci est actionné,
l’appareil cesse de fonctionner. Pour le
réactiver vous devez vous adresser à un
Service d’Assistance Technique agréé.
Pour éviter la surchauffe de l’appareil,
veillez à bien dérouler complètement le
cordon d’alimentation.
Ne pas immerger l’appareil dans l’eau,
ni remplir la chaudière d’eau sous le
robinet.
Ne pas déplacer la chaudière en
fonctionnement.
Ne pas couvrir les fentes de ventilation/
dissipation. Veiller à les maintenir libres de
poussre et à ne pas y introduire d’objets.
Poser la chaudière sur une surface
stable, horizontale, solide et résistante
aux températures élevées. Vérifier que
les quatre pieds de l’appareil soient
fermement installés.
Si vous décidez de vous séparer
finitivement de l’appareil, débranchez
la prise et coupez le câble, afin
d’inutiliser l’appareil.
Placez et utilisez le fer sur une surface
stable.
Lorsque vous placez le fer sur son
socle d’appui, vérifiez que la surface est
stable.
Ne pas utiliser le fer s’il est tombé,
s’il présente des signes visibles de
dommages ou s’il perd de l’eau.
Gardez les appareils électriques hors
de portée des enfants et des personnes
malades. Ne leur laissez éventuellement
utiliser ces appareils qu’en présence
d’un adulte.
Ne jamais laisser le fer sans surveillance
lorsqu’il est branché à la prise de
courant.
branchez l’appareil de la prise de
courant avant de remplir le réservoir
d’eau.
Cet appareil n’a pas été conçu pour son
utilisation par des personnes (enfants
y compris) aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou
sans expérience et connaissance,
sauf éventuellement en présence de la
personne responsable de leur sécurité,
après les avoir dûment instruites sur
l’usage de ce type d’appareils.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas
avec l’appareil.
Ne pas ouvrir l’orifice de remplissage
d’eau durant l’utilisation du fer.
Respectez les instructions pour remplir
le réservoir d’eau en toute sécurité.
ATTENTION:
Pour votre curité, avant de commencer
à repasser avec vapeur, attendez que le
voyant du niveau de vapeur bas
(i) s’allume.
Si ce voyant ne s’allume pas, n’utilisez pas
l’appareil et adressez-vous à un Service
Après-Vente agréé.
17
9. Pour débrancher le fer, faire tourner
le sélecteur de température
(2) dans
le sens contraire des aiguilles d’une
montre, jusqu’à l’indication « Min ».
10. Appuyer sur l’interrupteur lumineux I/O
(c) pour débrancher l’appareil.
11. Débrancher le cordon d’alimentation de
la prise secteur.
12. Laisser refroidir complètement l’appareil
avant de le ranger dans un endroit sûr.
5. REPASSAGE VAPEUR
1. Dérouler et tendre le tube vapeur et le
cordon d’alimentation.
2. Remplir la chaudière avec de l’eau
du robinet (consulter le chapitre «
Remplissage de la chaudière »).
3. Brancher l’appareil sur une fiche de
courant adéquate.
4. L’interrupteur lumineux I/O
(b)
s’allumera et le voyant de niveau de
vapeur bas
(i) se mettra à clignoter,
indiquant que l’appareil est en mode
préchauffement.
5. Le bouton de niveau de vapeur
bas
(i) cessera de clignoter et
s’allumera lorsque le fer aura atteint la
température souhaitée.
6. Le voyant d’eau dure
(f) s’allumera
également.
7. Appuyer sur le bouton de niveau
vapeur bas
(i), moyen (f) ou haut (f)
pour sélectionner le niveau de vapeur.
8. Faire tourner le sélecteur de
température (2) du fer dans le sens des
aiguilles d’une montre. Sélectionner 1
point, 2 points ou 3 points, selon les
indications portées sur l’étiquette du
vêtement
9. Le témoin lumineux
(3) s’éteindra
lorsque le fer aura atteint la
température souhaitée.
10. L’appareil sera maintenant prêt pour le
repassage vapeur.
Appuyer sur le bouton vapeur
(1) pour
repasser avec vapeur. Pour arrêter la
sortie de vapeur, cesser d’enfoncer ce
bouton.
Note: La vapeur peut parfois continuer
à s’échapper pendant quelques
4. REPASSAGE À SEC
1. Dérouler et tendre le tube vapeur et le
cordon d’alimentation.
2. Brancher l’appareil sur une fiche de
courant adéquate.
3. L’interrupteur lumineux I/O
(b)
s’allumera et le voyant du niveau de
vapeur bas
(i) se mettra à clignoter,
indiquant que l’appareil est en mode
préchauffement.
4. Le voyant d’eau dure
(f) s’allumera
également.
5. Appuyer sur le bouton repassage
vapeur
(c) pour le désactiver.
6. Faire tourner le sélecteur de
température du fer
(2) dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Sélectionner 1 point, 2 points ou 3
points, selon les indications portées sur
l’étiquette du vêtement.
7. Le témoin lumineux
(3) restera allumé
jusqu’à ce que le fer atteigne la
température souhaitée.
8. Lorsque le témoin lumineux s’éteindra,
le fer sera prêt pour le repassage à sec.
3. REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU
Cet appareil est muni d’un système
électronique qui contrôle le niveau d’eau.
Si le niveau d’eau et inférieur aux valeurs
préétablies, le voyant du niveau d’eau
(a)
s’allumera, jusqu’à ce que le réservoir soit
à nouveau rempli.
1. Appuyez sur le bouton d’ouverture du
réservoir d’eau
(h) (Fig. 2)
2. Retirez le réservoir, tel qu’indiqué sur la
Figure 3.
3. Remplissez le réservoir jusqu’à la
marque MAX
(Fig. 4)
4. Remettez le réservoir en place.
La fréquence des détartrages dépendra du
cycle de vie des résines antitartre et de la
dureté de l’eau. Remplacez la cartouche
antitartre
(10) dès que le voyant commence
à clignoter.
Si vous ne disposez pas d’une cartouche
neuve, vous pouvez utiliser de l’eau distillée
et continuer à utiliser l’appareil.
18
Pour éviter tout risque de brûlure ou
de chute accidentelle à cause du tube,
l’appareil est muni de supports pour fixer
le cordon.
Insérer ces supports dans les orifices
correspondants, tel qu’indiqué sur la
Figure 5.
Pour faciliter le repassage, vous pouvez
retirer la base isolante thermique et la
déposer où cela vous convient.
SYSTÈME DE DÉSACTIVATION
AUTOMATIQUE
Si la vapeur n’est pas utilisée durant 15
minutes, l’appareil se situera en mode «
Attente ». L’interrupteur lumineux I/O
(b)
se mettra à clignoter (mode «Attente»).
Appuyer sur l’interrupteur une fois et
l’appareil recommencera à fonctionner.
secondes, après avoir lâché le bouton
vapeur.
12. Pour éteindre le fer, faire tourner le
sélecteur de température
(2) dans
les sens contraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à l’indication « Min ».
13. Appuyer sur l’interrupteur lumineux I/O
(b) pour débrancher l’appareil.
14. Débrancher le cordon d’alimentation
de la prise secteur.
15. Laisser refroidir complètement
l’appareil avant de le ranger dans un
endroit sûr.
Mise en garde: Si vous appuyez sur
le bouton vapeur lorsque le générateur
de vapeur n’a pas encore atteint la
température souhaitée, l’appareil émettre
un signal acoustique.
6. AUTRES CARACTÉRISTIQUES
7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débrancher le fer et le laisser refroidir,
avant de procéder à son nettoyage.
Nettoyer l’extérieur de la chaudière avec
un linge légèrement humide.
La surface de la semelle (6) doit toujours
être propre. Les dépôts d’amidon ou
d’autres impuretés risquent d’attaquer
la surface de la semelle. Pour son
nettoyage, il suffit de passer un chiffon
humide sur la surface froide. Ne pas
utiliser de produits détartrants.
Ne pas utiliser de détergents ni
de produits abrasifs pour nettoyer
l’appareil.
Pour éviter d’endommager la semelle,
veillez à éviter de repasser des agrafes,
tirettes, boutons métalliques, etc. Et,
pour la même raison, ne pas déposer
le fer sur des surfaces métalliques ou
rêches.
Après chaque utilisation, videz le
réservoir et laissez le fer à repasser
refroidir avant de le ranger.
Ne pas immerger l’appareil dans l’eau, ni
remplir la chaudre deau sous le robinet.
SYSTÈME ANTITARTRE
Ce fer est muni d’une cartouche antitartre,
qui purifie l’eau et élimine la dureté de l’eau,
de manière temporelle ou permanente.
L’appareil est également équipé d’un
système électronique qui contrôle la durée
de vie de la cartouche antitartre. Cette
cartouche possède des résines antitartre.
La fréquence des détartrages dépendra
de la dureté de l’eau et de la fréquence
d’utilisation de l’appareil.
Sélecteur de dureté de l’eau
Pour le fonctionnement correct, veuillez
sélectionner la dureté de l’eau, comme suit:
1. Maintenez enfoncé le bouton de dureté
de l’eau
(l) jusqu’à ce qu’il commence à
clignoter.
2. Sélectionnez la dureté de l’eau en
appuyant plusieurs fois sur le bouton
(l).
Si vous ne connaissez pas la dureté de
l’eau, consultez votre revendeur ou utilisez
la languette testeur de dureté de l’eau.
Remplacez la cartouche dès que le voyant
de changement de la cartouche antitartre
(g) commence à clignoter.
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton
vapeur jusqu’à ce que le voyant de
changement de la cartouche antitartre
(g)
19
8. INFORMATION POUR LA
CORRECTE GESTION DES SIDUS
D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES
A la fin de la vie utile de
l’appareil, ce dernier ne doit
pas être éliminé mélangé
aux ordures ménagères
brutes.
Il peut être porté aux centres
spécifiques de collecte, agréés par les
administrations locales, ou aux prestataires
qui facilitent ce service.
L’élimination séparée d’un déchet
d’électroménager permet d’éviter
d’éventuelles conséquences négatives pour
l’environnement et la santé, dérivées d’une
élimination inadéquate, tout en facilitant le
traitement et le recyclage des matériaux
qu’il contient, avec la considérable
économie d’énergie et de ressources que
cela implique.
Afin de souligner l’obligation de collaborer à
la collecte sélective, le marquage ci-dessus
apposé sur le produit vise à rappeler la
non-utilisation des conteneurs traditionnels
pour son élimination.
Pour davantage d’information, contacter les
autorités locales ou votre revendeur.
s’éteigne, afin d’éliminer tout dépôt de
tartre éventuellement adhéré aux tubes de
l’appareil.
Si vous ne disposez pas d’une cartouche
neuve, vous pouvez utiliser de l’eau distillée
au lieu de l’eau du robinet.
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE
ANTITARTRE (Fig. 6)
1. Le voyant de changement de la
cartouche antitartre
(g) se mettra à
clignoter.
2. Laisser la centrale de repassage allumée.
3. Retirer le réservoir d’eau
(9).
4. Retirer le compartiment de la
cartouche antitartre et remplacer la
cartouche antitartre
(10). L’appareil
émettra un signal acoustique jusqu’à
ce que la cartouche soit correctement
mise en place.
5. Attendre au moins 5 secondes avant
de remettre en place la cartouche
antitartre. Une fois la cartouche
correctement mise en place, le signal
acoustique deviendra plus aigu.
6. Remettre correctement en place le
réservoir d’eau.
Note:
1. Il est impossible de remplacer la
cartouche antitartre sans extraire
préalablement le réservoir d’eau.
2. Si le compartiment de la cartouche
antitartre n’est pas correctement mis
en place, l’appareil émettra un signal
acoustique continu lorsque le bouton
vapeur est enfoncé.
3. Si la cartouche antitartre est remplacée
avec l’appareil en mode «Désactivé»,
le système électronique antitartre ne
reconnaîtra pas le changement de
cartouche.
Important :
1. N’utilisez jamais une cartouche antitartre
usée. Vous risquez d’endommager
l’appareil et le système électronique.
2. Veillez à ne jamais laisser le
compartiment de la cartouche antitartre
vide. Vous risquez d’endommager
l’appareil et le système électronique.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Fagor PLC-809CC Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu