Oleo-Mac GS 650 Návod na obsluhu

Kategória
Akumulátorové reťazové píly
Typ
Návod na obsluhu
I
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
GB
OPERETOR'S INTRUCTION BOOK
F
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
SK
NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU
Mod. 50250170A - Ott/2017
GS 650
(63.4 cm
3
)
ATTENZIONE!!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI
UTILIZZO, QUESTA MACCHINA PUÒ
COMPORTARE PER L’OPERATORE
ADDETTO, UN LIVELLO DI
ESPOSIZIONE PERSONALE E
GIORNALIERO A RUMORE PARI O
SUPERIORE A
85 dB(A)
WARNING!!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS
MACHINE MAY INVOLVE A DAILY
LEVEL OF PERSONAL EXPOSURE TO
NOISE FOR THE OPERATOR EQUAL TO
OR GREATER THAN
85 dB(A)
ATENCION!!!
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE
UTILIZACIÓN, ESTA MAQUINA PUEDE
TOLERAR, PARA EL OPERADOR
ENCARGADO, UN NIVEL DE
EXPOSICÍON DIARIO A RUIDO
EQUIVALENTE O SUPERIOR A
85 dB(A)
LET OP!!!
RIZIKO POŠKODENIA SLUCHU
ZA NORMÁLNYCH PODMIENOK
POUŽÍVANIA SA OSOBA, KTORÁ STROJ
POUŽÍVA, VYSTAVUJE DENNEJ
HLADINE HLUKU ROVNAJÚCEJ SA
ALEBO VYŠŠEJ AKO
85 dB(A)
ATTENTION!!!
DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE
L’OPERATEUR UTILISANT
NORMALEMENT CETTE MACHINE
PEUTS S’EXPOSER
QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT EGAL
OU DEPASSANT
85 dB(A)
ACHTUNG!!!
HÖRSCHADEN - RISIKO
UNTER NORMALEN
ANWENDUNGSBEDIGUNGEN KANN
DIESES GERÄT DIE
BEDIENUNGSPERSON EINEM
TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB(A)
ODER MEHR AUSSETZEN
INTRODUZIONE
ISTRUZIONI ORIGINALI
Per un corretto impiego della motosega e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo
manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei
vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non rigorosamente
impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di
volta in volta questo manuale.
I
INTRODUCTION
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
To correctly use the chainsaw and prevent accidents, do not start work without having first carefully read
this manual. You will find explanations concerning the operation of the various parts plus instructions for
necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to Country requirements and are
sub
j
ect to change without notice by the manufacturer.
GB
INTRODUCTION
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
Pour un emploi correct de la tronçonneuse et pour éviter les accidents, ne commencez pas le travail sans
avoir d’abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du fonctionnement des divers
composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et pour l’entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n’engagent pas rigoureusement le
constructeur. La société se réserve le droit d’apporter d’éventuelles modifications sans devoir mettre a
j
our a chaque fois le manuel.
F
EINLEITUNG
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
Lesen Sie diese Broschüre vor Arbeitsbeginn aufmerksam durch, um mit der Kettensäge richtig umgehen
zu können und Unfälle zu vermeiden. In dieser Bedienungsanleitung finden Sie die Erklärung der
Funktionsweise der verschiedenen Bauteile und Hinweise zu den anfallenden Kontroll- und
Wartungsarbeiten.
Anm.: Die in dieser Broschüre enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen sind unverbindlich. Der
Hersteller behält sich das Recht vor, eventuelle Veränderungen vorzunehmen, ohne
j
eweils vorher eine
Anpassung der vorliegenden Bedienungsanleitung vorzunehmen.
D
INTRODUCCION
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Para una correcta utilización de la motosierra y para evitar accidentes, no empiece a traba
j
ar sin haber
leído atentamente este manual. Ud. encontrará las explicaciones de funcionamiento de los diferentes
componentes y las instrucciones para el control y mantenimiento de la motosierra.
P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran rigurosamente obligatorias. La
empresa se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones sin obligarse a poner al día este
manual.
E
ÚVOD
PREKLAD PÔVODNÝCH POKYNOV
Aby ste správne používali motorovú pílu a predišli nehodám, nezačína
j
te prácu bez toho, že by ste si ve
ľ
mi
pozorne prečítali návod na používanie. V tomto návode na použitie ná
j
dete vysvetlenia činnosti píly a
j
e
j
častí a pokyny pre nevyhnutné kontroly a údržbu.
Poznámka: Popisy a ilustrácie uvedené v tomto návode nie prísne záväzné. Výrobca si vyhradzu
j
e
právo na vykonávanie prípadných zmien v návode bez predchádza
j
úceho upozornenia.
SK
2
INDICE
INTRODUZIONE 2
SPIEGAZIONE SIMBOLI E
AVVERTENZE DI SICUREZZA
4
COMPONENTI DELLA MOTOSEGA 5
NORME DI SICUREZZA 6
MONTAGGIO BARRA E CATENA 12
AVVIAMENTO 14
ARRESTO MOTORE 24
UTILIZZO 26
MANUTENZIONE 34
RIMESSAGGIO 42
DATI TECNICI 44
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' 50
TABELLA DI MANUTENZIONE 52
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI 58
CERTIFICATO DI GARANZIA 65
I
INDEX
INTRODUCTION 2
EXPLANATION OF SYMBOLS AND
SAFETY WARNINGS
4
CHAIN SAW COMPONENTS 5
SAFETY PRECAUTIONS 6
FITTING THE BAR AND CHAIN 12
STARTING 14
STOPPING THE ENGINE 24
USE 26
MAINTENANCE 34
STORAGE 4
2
TECHNICAL DATA 44
DECLARATION OF CONFORMITY 50
MAINTENANCE CHART 53
TROUBLESHOOTING CHART 59
WARRANTY CERTIFICATE 6
5
GB
CONTENTS
INTRODUCTION 2
EXPLICATION DES SYMBOLES ET
REGLES DE SECURITE
4
COMPOSANTS DE LA
TRONÇONNEUSE
5
NORMES DE SECURITE 7
MONTAGE GUIDE ET CHAÎNE 12
MISE IN ROUTE 14
ARRET DU MOTEUR 24
UTILISATION 26
ENTRETIEN 34
REMISSAGE 42
DONNEES TECHNIQUES 44
DECLARATION DE CONFORMITÈ 50
TABLEAU D'ENTRETIEN 54
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES 60
CERTIFICAT DE GARANTIE 65
F
INHALT
EINLEITUNG 2
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND
SICHERHEITSHINWEISE
4
BAUTEILE DER KETTENSÄGE 5
SICHERHEITSVORKERUNGEN 8
SCHWERT- UND KETTENMONTAGE 13
ANLASSEN 15
MOTOR ABSTELLEN 25
GEBRAUCH 27
WARTUNG 35
LÄNGERUNG 43
TECHNISCHE ANGABEN 4
5
KONFORMITATS - ERKLARUNG 50
WARTUNGSTABELLE 5
5
STÖRUNGSBEHEBUNG 61
GARANTIE-ZERTIFICAT 66
D
INDICE
INTRODUCCION 2
EXPLICACION SIMBOLOS Y
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
4
COMPONENTES DE LA MOTOSIERRA 5
NORMAS DE SEGURIDAD 8
MONTAJEDELABARRAYLACADENA 13
PUESTA EN MARCIA 15
PARADA DEL MOTOR 25
UTILIZACIÓN 27
MANTENIMIENTO 35
ALMACENAJE 43
DATOS TECNICOS 4
5
DECLARACION DE CONFORMIDAD 50
TABLADEMANTENIMIENTO 56
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS 6
2
CERTIFICADO DE GARANTÍA 66
E
OBSAH
ÚVOD 2
VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ
UPOZORNENIA
4
ČASTI MOTOROVEJ PÍLY 5
PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI 9
MONTÁŽ LIŠTY A REŤAZE 13
ŠTARTOVANIE 15
ZASTAVENIE MOTORA 25
POUŽITIE 27
ÚDRŽBA 35
USKLADNENIE 43
TECHNICKÉ ÚDAJE 4
5
VYHLÁSENIE O ZHODE 50
TABU
Ľ
KA ÚDRŽBY 57
RIEŠENIE PROBLÉMOV 63
ZÁRUČNÝ LIST 66
SK
3
1 - Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di
utilizzare questa macchina
2 - Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione
3 - Tipo di macchina: MOTOSEGA
4 - Livello di potenza acustica garantita
5 - Numero di serie
6 - Marchio CE di conformità
7 - Anno di fabbricazione
I
1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen
2 - Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz
tragen
3-Gerät:KETTENSÄGE
4 - Garantierter akustischer Schalleistungspegel
5 - Seriennummer
6 - CE-Zeichen
7-Bau
j
ahr
D
1 - Read operator’s instruction book before operating
this machine
2 - Wear head, eye and ear protection
3 - Type of machine: CHAINSAW
4 - Guaranteed sound power level
5 - Serial number
6 - CE conformity marking
7 - Year of manufacture
GB
1 - Antes de utilizar esta quina, leer el manual de
instrucciones
2 - Llevar casco, gafas y auriculares de protección
3 - Tipo de máquina: MOTOSIERRA
4 - Nivel de potencia acústica garantizado
5 - Número de serie
6 - Marcha CE de conformidad
7 - Año de fabricación
E
1 - Lire le manuel avant d’utiliser cette machine
2 - Porter casque, visière et protège-parapluies
3 - Type de machine : TRONÇONNEUSE
4 - Niveau de puissance acoustique garanti
5 - Numéro de série
6 - Label CE de conformité
7 - Année de construction
F
1 - Pred prácou s týmto prístro
j
om si prečíta
j
te návod
na použitie a údržbu
2 - Používa
j
te ochrannú prilbu, okuliare a slúchadlá
3-Druhstro
j
a: MOTOROVÁ PÍLA
4 - Zaručená hladina akustického výkonu
5 - Číslo série
6 - Značka zhody CE
7 - Rok výroby
SK
SPIEGAZIONE SIMBOLI E
AVVERTENZE DI SICUREZZA
I
EXPLANATION OF SYMBOLS AND
SAFETY WARNINGS
GB
EXPLICATION DES SYMBOLES ET
REGLES DE SECURITE
F
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND
SICHERHEITSHINWEISE
D
EXPLICACION SIMBOLOS Y
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
E
VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ
UPOZORNENIA
SK
4
COMPONENTI DELLA MOTOSEGA
1 - Leva comando starter
2 - Leva acceleratore
3 - Leva fermo
acceleratore
4 - Viti registro carburatore
5 - Leva freno inerziale
6 - Marmitta
7 - Catena
8 - Barra
9 - Coperchio filtro aria
10 - Interruttore di massa
11 - Tappo serbatoio
carburante
12 - Impugnatura
avviamento
13 - Tappo serbatoio olio
14 - Valvola di
decompressione
15 - Vite tendicatena
laterale
16 - Impugnatura anteriore
17 - Impugnatura posteriore
I
BAUTEILE DER KETTENSÄGE
1 - Chokehebel
2 - Gashebel
3 - Sicherheitsgasgriff
4 - Vergaser-
Einstellschrauben
5 - Hebel Inertialbremse
6 - Schalldämpfer
7 - Kette
8 - Schwert
9 - Luftfilterdeckel
10 - Ein/Aus-Schalter
11 - Tankdeckel
12 - Startergriff
13 - Öltankdeckel
14 - Druckreduzierventil
15 - Seitliche
Kettenspannschraube
16 - Vorderer Griff
17 - Hinterer Griff
D
CHAIN SAW COMPONENTS
1 - Choke lever
2 - Throttle trigger
3 - Throttle trigger lockout
4 - Carburetor ad
j
ustment
screws
5 - Inertial brake lever
6 - Exhaust muffler
7 - Chain
8-Guidebar
9 - Air filter cover
10 - On/off switch
11 - Fuel tank cap
12 - Starter handle
13 - Oil tank cap
14 - Decompression valve
15 - Lateral chain tensioner
screw
16 - Front handle
17 - Rear handle
GB
COMPONENTESDELAMOTOSIERRA
1 - Palanca cebador
2 - Palanca del acelerador
3 - Palanca de tope del
acelerador
4 - Tornillo regulación
carburador
5 - Palanca freno inercial
6 - Silenciador
7 - Cadena
8-Barra
9 - Tapa filtro
10 - Interruptor de masa
11 - Tapón depósito
combustible
12 - Empuñadura
13 - Tapón depósito aceite
14 - Válvula de
descompressión
15 - Tornillo lateral para
tensar la cadena
16 - Empuñadura delantera
17 - Empuñadura trasera
E
COMPOSANTS DE LA TRONÇONNEUSE
1 - Levier starter
2 - Levier accélérateur
3 - Levier accélérateur
bloqué
4 - Vis réglage carburateur
5 - Levier frein inertiel
6 - Pot d’échappement
7-Cha
ne
8-Guide
9-Couverclefiltreair
10 - Interrupteur de masse
11 - Bouchon réservoir
carburant
12 - Poignée démarrage
13 - Bouchon réservoir
huile.
14 - Valve de
décompression
15 - Vis tendeuse de cha
ne
latérale
16 - Poignée avant
17 - Poignée arrière
F
ČASTI MOTOROVEJ PÍLY
1 - Ovládacia páka sýtiča
2-Páčka plynu
3-Bezpečnostná poistka
plynu
4 - Skrutka nastavenia
karburátora
5 - Páka brzdy reťaze
6-Tlmič výfuku
7-Reťaz
8-Lišta
9 - Kryt vzduchového filtra
10 - Spínač zapaľovania
11 - Uzáver palivove
j
nádrže
12 - Rukoväť štartéru
13 - Uzáver ole
j
ove
j
nádrže
14 - Dekompresný ventil
15 - Bočná skrutka
napínačareťaze
16 - Predná rukoväť
17 - Zadná rukoväť
SK
5
1 2 3 4
Italiano
NORME DI SICUREZZA
A
TTENZIONE: La motosega, se ben usata, è uno
strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace; se usata in
modo non corretto o senza le dovute precauzioni potrebbe
diventare un attrezzo pericoloso. Perché il vostro lavoro sia
sempre piacevole e sicuro, rispettare scrupolosamente le
norme di sicurezza riportate qui di seguito e nel corso del
manuale.
ATTENZIONE: Il sistema di accensione della vostra unità,
produce un campo elettromagnetico di intensità molto
bassa. Questo campo può interferire con alcuni pacemaker.
Per ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, le persone con
pacemaker dovrebbero consultare il proprio medico e il
costruttore del pacemaker prima di utilizzare questa
macchina.
ATTENZIONE! Regolamenti nazionali possono limitare
l’uso della macchina.
1 - Non utilizzare la motosega prima di essere istruiti in modo
specifico sull’uso. L’operatore alla prima esperienza deve
esercitarsi prima dell’utilizzo sul campo.
2 - La motosega deve essere usata solo da persone adulte, in
buone condizioni fisicheeaconoscenzadellenormeduso.
3 - Non usare la motosega in condizioni di affaticamento fisico
o sotto l’effetto di alcool, droghe o farmaci (Fig. 1).
4 - Non indossare sciarpe, bracciali o altro che possa essere
preso nella macchina o nella catena. Usare abiti aderenti
con protezione antitaglio (vedi pag. 10).
5 - Indossare scarpe protettive antisdrucciolo, guanti, occhiali,
cuffia e casco di protezione (vedi pag. 10).
6 - Non permettere ad altre persone di restare entro il raggio
d’azione della motosega durante l’avviamento o il taglio (Fig.
2).
7 - Non iniziare il taglio finchè l’area di lavoro non sia
completamente pulita e sgombra. Non tagliare in vicinanza
di cavi elettrici.
8 - Tagliare sempre in posizione stabile e sicura (Fig. 3).
9 - Usare la motosega solo in luoghi ben ventilati, non utilizzare
in atmosfera esplosiva, infiammabile o in ambienti chiusi
(
Fi
g
.4
)
.
10 - Non toccare la catena o fare manutenzione quando il
motore é in moto.
11 - É proibito applicare alla presa di forza della motosega alcun
dispositivo che non sia quello fornito dal costruttore.
12 - Mantenere tutte le etichette con i segnali di pericolo e di
sicurezza in perfette condizioni. In caso di danneggiamenti o
deterioramenti occorre sostituirle tempestivamente (Vedi
pag. 4).
13 - Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli indicati
dal manuale (vedi pag. 32).
14 - Non abbandonare la macchina con il motore acceso.
15 - Controllare giornalmente la motosega per assicurarsi che
ogni dispositivo, di sicurezza e non, sia funzionante.
16 - Seguire sempre le nostre istruzioni per le operazioni di
manutenzione.
17 - Non lavorare con una motosega danneggiata, mal riparata,
mal montata o modificata arbitrariamente. Non togliere o
danneggiare o rendere inefficace alcun dispositivo di
sicurezza. Utilizzare solo barre della lunghezza indicata in
tabella.
18 - Non effettuare mai da soli operazioni o riparazioni che non
siano di normale manutenzione. Rivolgersi soltanto ad
officine specializzate ed autorizzate.
19 - Non mettere in moto la motosega priva del carter
copricatena.
20 - In caso di necessità della messa fuori servizio della
motosega, non abbandonarla nell’ambiente, ma
consegnarla al Rivenditore che provvederà alla corretta
collocazione.
21 - Consegnate o prestate la motosega soltanto a persone
esperteeaconoscenzadelfunzionamentoedelcorretto
utilizzo della macchina. Consegnate anche il Manuale con le
istruzioni d’uso, da leggere prima di iniziare il lavoro.
22 - Rivolgetevi sempre al vostro Rivenditore per qualsiasi altro
chiarimento o intervento prioritario.
23 - Conservare con cura il seguente Manuale e consultarlo
prima di ogni utilizzo della macchina.
24 - Ricordare che il proprietario o l’operatore è responsabile
degli incidenti o dei rischi subiti da terzi o da beni di loro
p
ro
p
rietà.
English
SAFETY PRECAUTIONS
W
A
RNING - If correctly used, the chainsaw is a quick,
easy to handle and efficient tool; if used improperly or
without the due precautions it could become a dangerous
tool. For pleasant and safe work, always strictly comply
with the safety rules that follow and throughout this
manual.
WARNING: The ignition system of your machine
produces an electromagnetic field of very low intensity.
This field could interfere with certain pacemakers. To
reduce the risk of serious or fatal in
j
ury, persons with
pacemakers should consult their doctor or the
manufacturer of the pacemaker before using this
machine.
WARNING! - National regulations could limit use of the
machine.
1 - Do not use the chainsaw until you have completely
urderstood the specific operating methods. First time
users must familiarize themselves thoroughly with the
operation of the machine before working in the field.
2-Thechainsawmustonlybeusedbyadultsingood
physical condition with knowledge of the operating
instructions.
3 - Do not use the chainsaw when you are physically tired or
if you have taken alcohol, drugs, or medication (Fig. 1).
4 - Never wear scarves, bracelets or anything else which
could be taken up by the machine or chain. Wear
close-fitting safety clothing (look pag. 10).
5 - Wear protective non-slip safety shoes, gloves, glasses
,
ear protection and safety helmet (look pag. 10).
6 - Never allow bystanders to remain within your working
area when starting or cutting with the saw (Fig. 2).
7 - Do not start cutting until you have a clear work area. Do
not cut near electric cables.
8 - Always cut from a firm-footed and safe position (Fig. 3).
9 - Only use the chainsaw in well-ventilated places, do not
operate the chainsaw in explosive or flammable
6
English
SAFETY PRECAUTIONS
atmospheres or in closed environments (Fig. 4).
10 - Never touch the chain or attempt to service the saw while
the engine is running.
11 - It is prohibited to fit any device other than that supplied by
the manufacturer.
12 - All labels with health hazards must be kept in good
conditions. In case of damage or deterioration
,
immediately substitute them (see pag.4).
13 - Do not utilize the machine for uses different from the ones
specified in the manual (see pag. 32).
14 - Never leave the machine unattended with the engine
running.
15 - Check the chainsaw each day to ensure that each device
,
whether for safety or otherwise, is functional.
16 - Always follow the manufacturer’s instructions for the
maintenance operations.
17 - Never use a damaged, modified, or improperly repaired
or assembled chainsaw. Do not remove, damage or
deactivate any of the safety devices. Only use bars of the
length indicated in the table.
18 - Never carry out operations or repairs on your own that are
other than routine maintenance. Call specialised and
authorised workshops only.
19 - Never start up the chainsaw without the chain cover fitted.
20 - If your chainsaw is no longer usable, dispose of it properly
without damaging the environment by handing it in to
your local Dealer who will arrange for its correct disposal.
21 - Only loan your saw to expert users who are completely
familiar with saw operation and correct use. Give other
users the manual with operating instructions, which they
should read before using the saw.
22 - All saw service, other than the operations shown in the
present manual, should be performed by competent
personnel.
23 - Keep this manual on hand and consult it before each use
of the tool.
24 - Please note that the owner or the user is responsible for
an
y
accidents or dama
g
e to third parties or their propert
y
.
Français
NORMES DE SECURITE
A
TTENTION - Si vous utilisez correctement la tronçonneuse,
vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et
efficace; utilisé de façon non correcte ou sans adopter les
précautions nécessaires, cet instrument pourrait s’avérer
dangereux. Pour que votre travail soit tou
j
ours agréable et
sûr, respectez scrupuleusement les mesures de sécurité
reportées ici et au cours du manuel.
ATTENTION : Le système de mise en marche de l'unité
produit un champ électromagnétique de très basse intensité.
Ce champ peut créer des interférences avec certains
pacemakers. Pour réduire le risque de lésions graves ou
mortelles, les porteurs de pacemaker devraient consulter leur
médecin et le fabricant du pacemaker avant d'utiliser cette
machine.
ATTENTION ! Certains règlements nationaux pourraient
limiter l'utilisation de la tronçonneuse.
1 - N’utilisez la tronçonneuse que lorsque vous aurez appris à le
faire. L'opérateur inexpert devrait s'exercer avant d'utiliser la
machine sur le terrain.
2 - La tronçonneuse ne doit être utilisée que par des adultes en
bonnes conditions physiques et ayant pris connaissance.
3 - N’utilisez pas la tronçonneuse si vous êtes physiquemen
t
fatigué ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de
médicaments (Fig. 1).
4 - Ne portez pas d’écharpe, de bracelets ou d’autres ob
j
ets qui
pourraient se prendre dans la machine ou dans la chaîne
.
Utilisez des vêtements adhérents pourvus de protection
anti-coupure (voir pag. 10).
5 - Portez des chaussures de protection antidérapantes, des
gants, des lunettes, des protège-oreilles et un casque
antichoc (voir pag. 10).
6 - Veillez à ce que personne ne se trouve dans le rayon d’action
de la tronçonneuse, pendant la mise en route et la coupe
(Fig. 2).
7 - Ne commencez pas la coupe tant que l’espace dans lequel
vous devez travailler n’est pas totalement propre et libre. Ne
coupez pas à proximité de fils électriques.
8 - Coupez tou
j
ours en position stable et sûre (Fig. 3).
9 - N’utilisez la tronçonneuse que dans des endroits bien aérés
,
ne l'utilisez pas dans des atmosphères explosives ou
inflammables ou dans des endroits clos (Fig. 4).
10 - Ne touchez pas à la chaîne et n’effectuez aucun entretien
lorsque le moteur tourne.
11 - Il est interdit d'appliquer sur la prise de force de la
tronçonneuse des dispositifs non fournis par le constructeur.
12 - Veillez à ce que les étiquettes portant les signaux de danger
et de sécurité soient tou
j
ours en parfait état. Si elles son
t
détériorées, remplacez-les sans délai (voir pag.4).
13 - N'utilisez pas la tronçonneuse dans un but autre que ceux
indiques dans le manuel (voir pag. 32).
14 - N'abandonnez pas la machine moteur en marche.
15 - Contrôlez la tronçonneuse tous les
j
ours pour vous assurer
que tous les dispositifs, de sécurité et autres, fonctionnen
t
bien.
16 - Suivez tou
j
ours nos instructions pour les opérations
d’entretien.
17 - Ne travaillez pas avec une tronçonneuse endommagée, mal
réparée,malmontéeoumodifiéearbitrairementvitez
d'enlever, de détériorer ou de neutraliser les dispositifs de
sécurité. Utilisez uniquement des guides de la longueur
indiquée dans le tableau.
18 - N’effectuez
j
amais par vous-mêmes des opérations ou des
réparations qui ne sont pas d’entretien normal
.
Adressez-vous seulement à des ateliers spécialises e
t
autorises.
19 - Ne mettez pas la tronçonneuse en marche sans le carter de
la chaîne.
20 - Si votre tronçonneuse ne marche plus, ne l'abandonnez pas
dans la nature ! Appelez votre revendeur habituel, qui saura
résoudre la situation.
21 - Ne prêtez votre tronçonneuse qu’a des personnes expertes
qui sachent la faire fonctionner correctement. Donnez-leur
aussi le manuel avec le mode d’emploi à lire avant de
commencer à travailler.
22 - S’adresser a un revendeur pour toutes autres demandes ou
pour une intervention prioritaire.
23 - Conservez ce manuel soigneusement et consultez-le à
chaque fois que vous devrez utiliser la machine.
24 - Se rappeler que le propriétaire ou l’opérateur son
t
responsables des accidents ou des dommages à tiers, aux
biens de leur propriété.
7
1 2 3 4
Deutsch
SICHERHEITSVORKERUNGEN
A
CHTUNG - Bei richtiger
A
nwendung ist die Kettensäge ein
schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie
sie falsch oder ohne die nötige Vorsicht einsetzen, kann sie zu
einer Gefahr werden. Beachten Sie bitte daher unbedingt die
Sicherheitsvorschriften die Sie nachstehend in der
Betriebsanleitung finden, damit ihre Arbeit immer angenehm
und sicher ist.
ACHTUNG: Das Zündsystem Ihres Geräts erzeugt ein
elektromagnetisches Feld geringer Starke. Dieses Feld kann
unter Umständen Herzschrittmacher beeinflussen. Um die
Gefahr ernster oder gar tödlicher Unfalle zu reduzieren, sollten
Personen mit Herzschrittmachern vor Benutzung dieser
Maschine ihren Arzt und den Hersteller des
Herzschrittmachers zu Rate ziehen.
ACHTUNG! – Nationale Verordnungen können den Gebrauch
des Geräts einschränken.
1 - Die Kettensäge dar f nur von geschultem Personal verwendet
werden. Unerfahrene Benutzer müssen sich vor dem
Arbeitseinsatz mit dem Gerät vertraut machen und dessen
Gebrauch üben.
2 - Die Kettensäge darf nur von erwachsenen Personen in
Körperlich gutem Zustand benutzt werden, denen die
Bedienungsanleitung geläufig ist.
3 - Die Kettensäge nur in gesundem und ausgeruhtem Zustand
gebrauchen nicht unter dem Einfluß von Alkohol, Drogen oder
Medikamenten (Abb. 1).
4 - Keine Schals, Armreifen oder andere Kleidungsstücke tragen,
die von der Maschine oder der Kette erfaßt werden können.
Verwenden Sie anliegende Schutzkleidung (siehe Seite 11).
5 - Stets rutschfestes Schuhwerk sowie Handschuhe, Schutzbrille,
Lärmschutz und Helm tragen (siehe Seite 11).
6 - Wahrend des Anlassens und des Betriebes der Kettensäge
sollten andere Personen sich nicht innerhalb des
Arbeitsbereiches aufhalten (Abb. 2).
7 - Beginnen Sie nicht mit dem Schneiden, bevor der
Arbeitsbereich nicht vollkommen sauber und frei von
Hindernissen ist. Schneiden Sie nicht in der Nähe von
elektrischen Kabeln.
8 - Schneiden Sie immer in stabiler und sicherer Stellung (Abb. 3).
9 - Achten Sie auf gute Abzugsmöglichkeiten der Abgase.
Benutzen Sie das Ge
r
ät nicht in de
r
Nähe von explosiven ode
r
brennbaren Stoffen oder in geschlossenen Räumen (Abb. 4).
10 - Berühren Sie die Kette nicht und unternehmen Sie keine
Wartungsarbeiten, wenn der Motor in Betrieb ist.
11 - sten Sie den Abtrieb der Kettensäge nur mit den
Originalgeräten des Herstellers aus.
12 - Sämtliche Schilder mit den Gefahrensymbolen und
Sicherheitszeichen müssen sich in einwandfreiem Zustand
befinden. Bei Beschädigung oder Unleserlichkeit müssen sie
rechtzeitig ersetzt werden (siehe Seite 4).
13 - Das Gerät darf ausschließlich für die in der Betriebsanleitung
angegebenen Zwecke verwendet werden (siehe seite 33).
14 - Die Maschine nicht mit laufendem Motor liegen lassen.
15 - Kontrollieren Sie die Kettensäge täglich, um sicherzustellen,
daß sowohl die Sicherheits-sowie auch alle anderen
Vorrichtungen korrekt funktionieren.
16 - Folgen Sie bei den Wartungsarbeiten stets unseren
Anweisungen.
17 - Arbeiten se nicht mit beschädigter, fehlerhaft reparierter, falsch
montierter oder willkürlich abgeänderter Kettensäge.
Entfernen, beschädigen oder ändern Sie nie die
Schutzvorrichtungen. Nur Schwerter von der in der Tabelle
angegebenen Länge benutzen.
18 - Nehmen Sie nie alleine Reparaturen oder Arbeiten vor, die
nicht zur normalen Wartung gehören. Wenden Sie sich
ausschließlich an spezialisierte Vertragswerkstätten.
19 - Benutzen Sie die Kettensage nie ohne den Kettenradschutz.
20 - Sollte es notwendig sein die Kettensäge aus dem Verkehr zu
ziehen, händigen Sie sie ihrem Vertragshändler aus, der für
die entsprechende Aufbewahrung sorgt.
21 - Lassen Sie die Kettensäge nur von Personen benutzen, die
das Gerät richtig bedienen können. Geben Sie den Benutzern
der Kettensäge stets die Gebrauchsanweisung, die vor
Arbeitsbeginn gelesen werden sollte.
22 - Wenden Sie sich für weitere Auskünfte stets an Ihren
Fachhändler.
23 - Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf und lesen Sie es
vor
j
eder Inbetriebnahme der Maschine.
24 - Der Besitzer bzw. Bediener ist in
j
edem Fall r die Unfälle
oder Risiken gegenüber Dritten oder deren Besitz
ve
r
antwo
r
tlich.
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
A
TENCI
Ó
N - La motosierra, si se emplea bien, es un
instrumentodetraba
j
o cómodo y eficaz; si se usa
incorrectamente o sin las debidas precauciones puede
convertirse en un instrumento peligroso. Para que su traba
j
o
sea siempre agradable y seguro, respete escrupulosamente
las normas de seguridad indicadas a continuación en el
presente manual.
ATENCIÓN: El sistema de encendido de su unidad produce
un campo electromagnético de muy ba
j
a intensidad. Este
campo puede interferir con algunos marcapasos. Para
reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, las personas
con marcapasos deberían consultar a su médico y al
fabricante del marcapasos antes de utilizar esta máquina.
¡ATENCION! El uso de la máquina puede estar limitado
por reglamentos nacionales.
1 - No use la motosierra si no conoce perfectamente las
intrucciones para su empleo. El operador deberá e
j
ercitarse
antes de utilizar la máquina por primera vez.
2 - La motosierra debe de ser usada sólo por personas adultas
,
en buenas condiciones fisicas y con conocimiento de las
normas de uso.
3 - No usar la motosierra en condiciones de fatiga fisica o se
encuentre ba
j
o el efecto de alcohol, drogas o medicación
(Fig. 1).
4 - No llevar bufandas, brazaletes o cualquier prenda que pueda
engancharse en la máquina o en la cadena. Usar vestidos
adherentes con proteccion anticorte (vea Pag. 11).
5 - Usar zapatos protectivos antideslizantes, guantes, gafas
,
auriculares y casco de protección (vea Pag. 11).
6 - No permitir que otras personas permanezcan en el radio de
acción de la motosierra durante el arranque o el corte (Fig. 2).
7 - No iniciar el corte hasta que el área de traba
j
onoesté
completamente limpia y despe
j
ada. No se deben de efectuar
cortes en las cercanias de cables eléctricos.
8 - Cortar siempre en posición estable y segura (Fig. 3).
9 - Usar la motosierra sólo en lugares bien ventilados, no usar
en atmósfera explosiva, inflamable o en ambientes cerrados
(Fig. 4).
10 - No tocar la cadena o e
f
ectuar el mantenimiento cuando el
8
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
motor esta funcionando.
11 - Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de la motosierra
dispositivos no suministrados por el fabricante.
12 - Mantenga todas las etiquetas con las señales de peligro y
seguridad en perfectas condiciones. Si alguna se estropea
,
sustitúyala de inmediato (vea pag.4).
13 - No utilice la maquina para una aplicación distinta de las que
se indican en el manual (vea pag. 33).
14 - No abandonar la máquina en el motor encendido.
15 - Controlar diariamente la motosierra para asegurarse de que
funcionan todos los dispositivos.
16 - Seguir siempre nuestras instrucciones para las operaciones
de mantenimiento.
17 - No traba
j
ar con una motosierra dañada, mal reparada, mal
montada o modificada arbitrariamente. No quite, dañe, o
vuelva ineficaz ningún dispositivo de seguridad. Utilizar
unicamente barras del largo indicado en el quadro.
18 - No efectuar nunca operaciones o reparaciones que no sean
de normal mantenimiento. Diri
j
irse a talleres especializados y
autorizados.
19 - No poner en marcha la motosierra sin el car ter cubrecadena.
20 - Si se necesita poner fuera de servicio la motosierra, no se
debe de abandonar en el medio ambiente, se aconse
j
a
entregarla al Distribuidor que provee a su correcta
colocación.
21 - Dar (prestar) la motosierra solamente a personas expertas o
con conocimiento del funcionamiento y del correcto uso
.
Prestar con
j
untamente el manual de instrucciones de uso
,
que se deberá leer antes de comenzar el traba
j
o.
22 - Dirigirse siempre a su vendedor para cualquier otra
aclaraciòn o intervenciòn prioritaria.
23 - Conservar cuidadosamente el presente manual de
instrucciones y consultarlo en cada ocasion en que la
maquina sea utilizada.
24 - El propietario o el usuario es responsable de los riesgos y
accidentes sufridos por terceros y de los daños sufridos por
bienes.
Slovensky
PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI
UPOZORNENIE: Pokia
j
e správne používaná
j
e reťazová
píla rýchlym pomocníkom a účinným nástro
j
om. Pokia
j
e
používaná nesprávne alebo bez správnych pravidiel
bezpečnosti, môže sa stať nebezpečným nástro
j
om. Aby
bola vaša práca vždy prí
j
emná a bezpečná, dodržu
j
te vždy
prísne bezpečnost pravidlá, ktoré uvedené v tomto
návode na použitiu.
POZOR: Štartovací systém
j
ednotky produku
j
e
elektromagnetické pole ve
mi nízke
j
intenzity. Toto pole
môže rušiť činnosť niektorých pacemakerov. Na zníženie
rizika žnych alebo smrte
ných poranení, by sa osoby s
pacemakerom mali poradiť so svo
j
ím lekárom a výrobcom
pacemakera ešte pred používaním tohto stro
j
a.
UPOZORNENIE! Používanie stro
j
a môžu obmedzovať
vnútroštátne predpisy.
1 - Motorovú pílu nepoužíva
j
te skôr, ako ste boli poučení o
j
e
j
špecifickom používaní. Začiatočníci by si mali pred prácou
obsluhu stro
j
a vyskúšať.
2 - Motorová píla musí byť používaná len dospelými osobami, v
dobre
j
fyzicke
j
kondícii a so znalosťou pravidiel na použitie.
3 - Nepoužíva
j
te motorovú pílu, ak ste unavený alebo pod
vplyvom alkoholu, drog alebo liekov.
4 - Pri práci nepoužíva
j
te vo
ľ
ne vla
j
úce šatky, náramky alebo
iné veci, ktoré by mohli byť zachytené pílou alebo reťazou.
Noste len upnutý pracovný odev (pozri strana 11).
5-Používa
j
te ochranné protišmykové topánky, ochranné
rukavice, okuliare, slúchadlá a prilbu (pozri str. 11).
6 - Nikdy nedovo
ľ
te, aby okolosto
j
aci zostávali vo vašom
pracovnom priestore pri štartovaní alebo pri pílení pílou
(Obr. 2).
7 - Nezačína
j
te pílenie, ak pracovný priestor nie
j
e úplne
vyčistený a vyprázdnený. Nepí
ľ
te v blízkosti elektrických
káblov.
8 - dy pí
ľ
te v pevnom a bezpečnom posto
j
i(Obr.3).
9 - Motorovú pílu používa
j
te iba v dobre vetraných priestoroch,
nepoužíva
j
te
j
u vo výbušnom, hor
ľ
avom prostredí alebo v
uzavretých priestoroch (Obr. 4).
10 - Nikd
y
sa nedot
ý
ka
j
te re
ť
aze, alebo nerobte údržbu
p
íl
y
,
pokia
ľ
motor beží.
11 - Na vývod motora motorove
j
píly sa nesmie pripá
j
žiadne
zariadenie, ak ho nedodá výrobca.
12 - Všetky štítky a nálepky s výstražnou signalizáciou
udržiava
j
te v dokonalom stave. V prípade poškodenia aleb
o
opotrebovania ich treba včas vymeniť (Pozrite str. 4).
13 - Stro
j
nepoužíva
j
te na iné účely ako uvedené v návode
(pozrite ods. 33).
14 - Stro
j
nenecháva
j
te bez dozoru, ak
j
e zapnutý
j
eho motor.
15 - Denne skontrolu
j
te motorovú pílu, aby ste sa ubezpečili sa,
že
j
e každé zariadenie, bezpečnostné alebo nie, funkčné.
16 - Pri údržbe vždy dodržiava
j
te pokyny výrobcu.
17 - Nepracu
j
te s poškodenou, zle opravenou, nesprávne
zmontovanou alebo
ľ
ubovolne upravenou motorovou pílou
.
Neodstraňu
j
te alebo nedeaktivu
j
te bezpečnostné
zariadenia. Používa
j
te iba lišty s dĺžkou uvedenou v tabu
ľ
ke.
18 - Okrem bežne
j
údržby nikdy nerobte zásahy alebo opravy
sami. Obráťte sa iba na špecializované a autorizované
servisy.
19 - Nikdy neštartu
j
te motorovú pílu bez nasadeného krytu
reťazí.
20 - Pokia
ľ
reťazovú pílu nemožno používať, zlikvidu
j
te
j
uv
súlade s predpismi na ochranu životného prostredia a
nakladanie s odpadmi. Vyh
ľ
ada
j
te vášho miestneh
o
preda
j
cu, ktorý zariadi správnu likvidáciu reťazove
j
píly.
21 - Požičiava
j
te pílu len takým používate
ľ
om, ktorí
oboznámení s návodom na obsluhu pre užívanie motorove
j
píly. Da
j
te ďalším užívate
ľ
om návod k dispozícií, tak aby si
mohli pred použitím píly, návod prečítať.
22 - V prípade potreby akéhoko
ľ
vek ďalšieho ob
j
asnenia aleb
o
zásahu sa vždy sa obráťte na vášho.
23 - Tento návod starostlivo uschova
j
teapredkaždýmpoužitím
píly ho konzultu
j
te.
24 - Nezabudnite, že ma
j
ite
ľ
alebo obsluhu
j
úci pracovník nesú
zodpovednosť za úrazy alebo riziká pre iné osoby, ako a
j
za
ich ma
j
etok.
9
1
Size S
Size M
Size L
Size XL
Size XXL
p.n. 3155014
p.n. 3155001
p.n. 3155002
p.n. 3155003
p.n. 3155004
Size S
Size M
Size L
Size XL
Size XXL
p.n. 001001370A
p.n. 001000849B
p.n. 001000850B
p.n. 001000851B
p.n. 001000852B
2
3B3A
p.n. 001000835
p.n. 001001284BR
Italiano
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO
La maggio
r
pa
r
te degli incidenti con la motosega s
i
verifica quando la catena colpisce l’operatore.
Quando si lavora con la motosega indossare
sempre abbigliamento protettivo di sicurezza
omologato. L’uso dell’abbigliamento protettivo non
elimina i rischi di lesione, ma riduce gli effetti de
l
danno in caso di incidente. Fatevi consigliare da
l
vostro rivenditore di fiducia per la scelta
dell’abbigliamento adeguato.
L’abbigliamento deve essere adatto e non d’impaccio
.
Indossare un abito aderente antitaglio. La giacca (Fig.1),
la salopette (Fig.2) e i gambali di protezione antitaglio
Oleo-Mac sono l’ideale. Non portare abiti, sciarpe
,
cravatte o monili che potrebbero impigliarsi nel legname
o nella sterpaglia. Raccogliere i capelli lunghi e
proteggerli (per esempio con un foulard, un berretto, un
casco, ecc.).
Calzare scarpe o stivali di sicurezza munite di suole
antisdrucciolevoli e puntali d’acciaio (Fig.4-5).
Indossare il casco protettivo (Fig. 3A) in luoghi dove
possono cadere oggetti.
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi!
Applicare protezioni dai rumori; per esempio le cuffie
(Fig. 3B) o i tappi. L’uso delle protezioni per l’udit
o
richiede maggiore attenzione e prudenza, perchè la
percezione di segnali acustici di pericolo (grida, allarmi
,
ecc.) è limitata.
Calzare guanti antitaglio (Fig.6)
Oleo-Mac offre una gamma completa di
e
q
ui
p
a
g
g
iamento
p
er la sicurezza.
English
SAFETY PROTECTIVE CLOTHING
Ma
j
o
r
cases o
f
chainsaw accidents happen when
the chain hits the operator. While working with the
chainsaw, always use safety protective approved
clothing. The use of protective clothing does not
eliminate in
j
ury risks, but it reduces the in
j
ury
effects in case of accident. Consult your trusted
supplier to choose an adequate equipment.
The clothing must be proper and not an obstacle.
Wear adherent anti-cut clothing. Oleo-Mac anti-cut
j
ackets (Fig.1), dungarees (Fig.2) and leggings are the
ideal. Do not wear clothes, scarves, ties or bracelets
that can stuck into woods or twigs. Tie up and protect
long hair (example with foulards, cap, helmets, etc.)
Safety shoes or boots having skid-proof sole and
anti-piercing insert (Fig. 4-5)
Wear protective helmet (Fig. 3A) in places where there
can be falling ob
j
ects.
Wear protective goggles or face screens!
Use protections against noises; for example noise
reduction ear guards (Fig. 3B) or earplugs. The use of
protections for the ear requests much more attention
and caution, because the perception of danger audio
signals (screamings, alarms, etc.) is limited.
Wear anti-cut gloves (Fig.6)
Oleo-Mac offers a complete range of safety
equipments.
Français
VÊTEMENTS DE PROTECTION
La plupart des accidents avec la tronçonneuse sont
dus à la chaîne qui percute l’opérateur. Tou
j
ours
porter des vêtements de protection homologues pour
utiliser une tronçonneuse. Le port de vêtements de
protection n'élimine pas les risques de blessure mais
il peut en réduire les effets en cas d'accident
.
Demandez conseil à votre revendeur habituel pour
choisir le vêtement qui répond le mieux a vos
exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les
mouvements. Portez un vêtement anti-coupe près du
corps. La veste (Fig.1), la salopette (Fig.2) et les
j
ambières
de protection anti-coupe Oleo-Mac sont l’idéal. Ne portez
pas de vêtements, écharpes, cravates ou bi
j
oux qui
risqueraient de s'accrocher dans le bois ou les buissons
.
Nouez les cheveux longs et protégez-les (par exemple
avec un foulard, un béret, un casque, etc...).
Portez des chaussures ou des bottes de protection
avec semelles antiglisse et pointes en acier (Fig.4-5).
Portez un casque de protection (Fig. 3A) dans les endroits
ou des ob
j
ets risquent de tomber.
Portez des lunettes ou une visière de protection!
Utilisez des dispositifs protégeant contre les émissions
sonores; casque (Fig.3B) ou boules dans les oreilles.
Rappelez-vous d'etre extremement prudents lorsque vous
utilisez ce genre de protection car la perception des
signaux acoustiques de danger (cris, alarmes, etc...) est
réduite.
Portez des gants anti-coupe (Fig.6)
Oleo-Mac offre une gamme complète d'équipements de
sécurité.
10
6
Size S
Size M
Size L
Size XL
Size XXL
p.n. 3155005
p.n. 3155006
p.n. 3155007
p.n. 3155008
p.n. 3155009
Deutsch
SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG
Die meisten Unfällen mit
K
ettensägen geschehen, weil
der Bediener von der Kette getroffen wird. Bei der
Arbeit mit der Kettensäge muss der Bediener daher
immer die zugelassene Sicherheits-/Schutzkleidung
tragen. Durch die Benutzung der Schutzkleidung wird
die Verletzungsgefahr zwar nicht beseitigt, aber die
Auswirkungen des Schadens im Falle eines Unfalls
reduziert. Ihr Fachhändler berät Sie gern bei der Wahl
der richtigen Schutzkleidung.
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit nicht
behindern. Tragen Sie anliegende Schnittschutzkleidung.
Die Jacke (Abb.1), die Latzhose (Abb.2) und die
Schnittschutzgamaschen von Oleo-Mac sind ideal.Tragen
Sie keine Kleider, Schals, Krawatten oder Schmuckstücke,
die sich im Holz oder im Gestrüpp verfangen können.
Binden Sie langes Haar zusammen und schützen Sie es
(zum Beispiel mit einem Schal, einer Mütze, einem Helm
usw.).
Tragen Sie Sicherheitsschuhe oder -stiefel mit
rutschfesten Sohlen und Stahlkappen (Abb.4-5).
Setzen Sie an Orten, an denen Gegenstande herunterfallen
können, den Schutzhelm (Abb. 3A) auf.
Benutzen Sie die Schutzbrille oder das Schutzvisier!
Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum Beispiel den
Gehörschutz mit Bügel (Abb.3B) oder die
Gehörschutzstöpsel. Die Verwendung eines Gehörschutzes
erfordert erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht, denn die
Wahrnehmung akustischer Warnsignale (Rufe, Alarme usw.)
wird dadurch eingeschränkt.
Tragen Sie Schnittschutzhandschuhe (Abb.6)
Oleo-Mac bietet ein komplettes Sortiment von
Sicherheitsausrüstungen.
Español
INDUMENTOS DE SEGURIDAD
La mayo
r
ía de los accidentes con la motosie
r
r
ase
verifican cuando la cadena golpea al usuario. Para
traba
j
ar con la motosierra, colocarse siempre
indumentos de seguridad homologados. El uso de
elementos de seguridad no elimina los riesgos de
lesiones pero reduce los daños en caso de
accidente. Consultar con el vendedor de la
máquina sobre los indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de protección y ser
cómoda. Utilizar ropa adherente y a prueba de cortes.
La chaqueta (Fig. 1), el peto (Fig. 2) y las polainas de
protección Oleo-Mac son ideales. No llevar ropa
,
bufandas, corbatas o adornos que puedan ser
atrapados por la madera o la maleza. Recogerse e
l
cabello largo y cubrirse, por e
j
emplo con un pañuelo
,
una gorra o un casco.
Utilizar zapatos o botas de seguridad con suela
antideslizante y punteras de acero (Fig. 4-5).
Colocarse el casco de protección (Fig. 3A) en los
lugares donde puedan caer ob
j
etos.
¡Utilizar siempre las gafas o la visera de protección!
Emplear elementos de protección contra el ruido, como
auriculares (Fig. 3B) o tapones. El uso de las
protecciones para el oído exige mayor atención y
prudencia porque se reduce la percepción de las
señales sonoras de peligro (gritos, alarmas, etc.).
Colocarse guantes a prueba de cortes (Fig. 6).
Oleo-Mac ofrece un equipamiento de seguridad
completo.
Slovensky
OCHRANNÝ BEZPEČNOSTNÝ ODEV
Kväčšin
r
azom p
r
ip
r
áci s moto
r
ovou pílou dô
j
de
,
keď reťaz zasiahne pracovníka. Pri práci s
motorovou pílou si vždy oblečte homologovaný
bezpečnostný ochranný odev. Použitím ochrannéh
o
odevu sa neodstráni nebezpečenstvo úrazu, ale
v
prípade nehody zníži
j
eho dôsledky. Pri výbere
vhodného odevu si necha
j
te poradiť svo
j
í
m
preda
j
com.
Odev musí byť vhodný k dane
j
práci a pohodlný. Noste
priliehavý odev odolný proti rozrezaniu. Ideálny pracov
odev
j
e kabát (Obr.1), pracov nohavice (Obr. 2) a
čižmy s ochranou proti rozrezaniu Oleo-Mac. Nenoste
odevy, šály, kravaty alebo prívesky, ktoré by sa mohl
i
zachytiť na dreve alebo v kroví. Ak máte dlhé vlasy
,
da
j
te ich do gumičky a zakryte ich (napr. šatkou aleb
o
baretkou alebo prilbou, atď.).
Noste ochranné topánky alebo čižmy vybavené
protišmykovou podrážkou a oce
ľ
ovými špičkami
(Obr. 4-5).
V miestach, kde by vám mohlo niečo spadnúť na hlavu,
nosteochrannúprilbu(Obr.3A).
Pri práci vždy používa
j
te ochranné okuliare alebo štít!
Používa
j
te chrániče proti hluku, napr. slúchadlá (Obr.
3B) alebo ušné tampóny. Používanie pomôcok na
ochranu sluchu vyžadu
j
e väčšiu pozornosť a opatrnosť
,
pretože pracovník horšie vníma zvukové výstražné
signály (krik, zvukové výstrahy a pod.).
Používa
j
te rukavice s ochranou proti rozrezaniu (Obr. 6).
Oleo-Mac ponúka kompletnú radu bezpečnostných
v
y
bavení.
11
1 2 3 44
Italiano
MONTAGGIO BARRA E CATENA
- Tirare la protezione (Fig. 1) verso l’impugnatura
anteriore per verificare che il freno catena non sia
inserito.
- Togliere i dadi (A) e smontare il carter copricatena (B
,
Fig. 2).
- Eliminarelospessoreinplastica inserito sui prigionier
i
barra (C, Fig. 3).
- Portare il nottolino tendicatena (D, Fig. 3) a finecorsa
,
svitando tutta la vite tendicatena (L).
- Inserire la barra (F, Fig. 3) sui prigionieri (N).
- Montare la catena (H, Fig. 4) dentro al rocchetto (E
)
ed alla guida della barra (M). Fare attenzione al sens
o
di rotazione della catena (Fig. 6).
- Appoggiare il carter copricatena, inserendol
o
nell’apposito alloggiamento e, tenendolo premut
o
contro la barra, avvitare la vite tendicatena (L, Fig. 5)
,
affinché il nottolino (D, Fig. 3) entri nel foro (G) della
barra.
- Montare il carter copricatena ed i relativi dadi senza
serrarli.
- Tendere la catena per mezzo della vite tendicatena (L
,
Fig. 5).
- Serrare definitivamente i dadi di fissaggio del carter
copricatena tenendo sollevata la punta della barra
(Fig. 7). La coppia di serraggio è di 1,5 kgm (15 Nm)
.
La catena deve essere regolata in modo che sia ben
tesa e possa scorrere facilmente con la forza della
mano (Fig. 8).
- La catena è regolata alla giusta tensione quando la s
i
può sollevare di qualche millimetro tirandola vers
o
l’alto (Fig. 8).
ATTENZIONE - Controllare più volte la tensione
della catena durante l’uso giornaliero della
motose
g
a. Utilizzare sem
p
re
g
uanti
p
rotettivi.
English
FITTING THE BAR AND CHAIN
- Pull the guard (Fig. 1) towards the front handle to
check that the chain brake is not on.
- Remove the bar nuts (A) and the chain cover (B
,
Fig. 2).
- Remove and discard the plastic shim from the bar
studs (C, Fig. 3).
- Take the chain tightener pawl (D, Fig. 3) to the
limit stop, by unscrewing all the chain tightener
screw (L).
- Place the bar (F, Fig. 3) onto the studs (N).
- Fit the chain (H, Fig. 4) inside the sprocket (E) and
the bar groove (M). Pay attention to the directio
n
of rotation of the chain (Fig. 6).
- Put down the chain cover, inserting it into it
s
housing and, keeping it pressed against the bar
,
screw on the chain tightener screw (L, Fig. 5) so
that the pawl (D, Fig. 3) goes into the hole (G) of
the bar.
- Fit the chain cover and the relative nuts without
tightening them.
- Tension the chain by means of the tensionin
g
screw (L, Fig. 5).
- Hold the tip of the guide bar up and tighten the
chain cover nuts securely (Fig. 7). The tightenin
g
torque is 1,5 kgm (15 Nm). The chain should be
taut but turn freely by hand (Fig. 8).
- The chain is tensioned correctly when it can be
pulled upwards a few millimetres (Fig. 8).
WARNING - Check the chain tension frequently
when operating the chainsaw. Always use
p
rotective
g
loves.
Français
MONTAGE GUIDE ET CHA
Î
NE
- Tirez la protection (Fig.1) en direction de la poignée
antérieure pour vérifier que le frein de cha
î
ne n’est
pas enclenché.
- Otez les écrous (A) et démontez le carter de cha
î
ne
(B, Fig.2).
- Eliminez l’épaisseur en plastique calée sur le
s
prisonniers du guide (C, Fig.3).
- Placez l'encliquetage tendeur de cha
î
ne(D,Fig.3)en
fin de course, en dévissant toute la vis du tendeur de
cha
î
ne (L).
- Placez le guide (F, Fig. 3) sur les prisonniers (N).
- Montez la cha
î
ne (H, Fig. 4) dans le pignon (E) et à la
rainure du guide (M). Faites attention au sens de
rotation de la cha
î
ne (Fig. 6).
- Posez le carter de la cha
î
ne en l'encastrant à sa place
et, en le tenant bien appuyé contre la barre, vissez la
vis du tendeur de cha
î
ne (L, Fig. 5) afin que
l'encliquetage (D, Fig. 3) entre dans le trou (G) de la
barre.
- Montez le carter protège-cha
î
ne et les écrou
s
correspondants sans les serrer.
- Tendez la cha
î
neàlaidedelavisdetensiondela
cha
î
ne (L, Fig.5).
- Serrez définitivement les écrous de fixation du carter
protège-cha
î
ne en soulevant la pointe de guide
(Fig.7). Le couple de serrage de 1,5 kgm (15 Nm). La
cha
î
ne doit être réglée, c’est à dire bien tendue et à
même de glisser facilement sous la pression de la
main (Fig.8).
-Lacha
î
ne est correctement tendue lorsque vou
s
pouvez la soulever de quelques millimètres (Fig. 8).
ATTENTION - Contrôlez souvent la tension de la
cha
î
ne pendant l’utilisation de la tronçonneuse.
Utilisez tou
j
ours des
g
ants de
p
rotection.
12
5 6 7 8
Deutsch
SCHWERT- UND KETTENMONTAGE
- Ziehen Sie die Schutzabdeckung (Abb. 1) in Richtung
des vorderen Handgriffs, um zu überprüfen, daß die
Kettenbremse nicht eingelegt ist.
- Die Muttern (A) lösen und den Kettenraddeckel (B)
abnehmen (Abb. 2).
- Das Distanzstück aus Kunststoff von den
Schwertbolzen (C) lösen (Abb. 3).
- Den Sperrzahn des Kettenspanners (D, Fig. 3) an den
Anschlag bringen, indem die Schraube des
Kettenspanners (L) ganz angezogen wird.
- Das Schwert (F, Abb. 3) so in die Schwertbolzen (N).
- Die Kette (H, Abb. 4) auf den selbstausrichtendes
Ritzel des Kettenrads (E) aufziehen und in die
Schwertführung (M) einpassen. Auf die Laufrichtung
der Kette achten (Abb. 6).
- Den Kettenschutz aufsetzen und in seinen Sitz
drücken; den Kettenspanner (L, Abb. 5) gegen das
Schwert gedrückt halten und anziehen, bis der
Sperrzahn (D, Abb. 3) in das Loch (G) des Schwerts
eintritt.
- Die Kettenradabdeckung mit den entsprechenden
Muttern wieder montieren, ohne diese festzuziehen.
- Mit Hilfe der Spannschraube (L, Abb. 5) die Kette
spannen.
- Die Befestigungsmuttern der Kettenradabdeckung
endgültig festziehen und dabei die Schwertspitze
anheben (Abb. 7). Das Anzugsmoment von 1,5 kgm
(15 Nm). Die Kette muß so eingestellt werden, daß sie
gut gespannt ist und gleichzeitig von Hand leicht zu
bewegen ist (Abb. 8).
- Die Kette ist richtig gespannt, wenn sie sich noch einige
Millimeter anheben läßt (Abb. 8).
ACHTUNG - Die Spannung der Kette ist im Laufe
des Arbeitstages mehrmals zu überprüfen. Tragen
Sie dabei stets Schutzhandschuhe.
Español
MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA
- Mover la protección (Fig. 1) hacia la empuñadura
anterior para verificar que el freno cadena no haya
sido conectado.
- Quitar las tuercas (A) y desmontar la tapa
cubrecadena (B, Fig. 2).
- Eliminar el espesor de plástico colocado entre lo
s
espárragos de la barra (C, Fig.3).
- Coloquen el trinquete tensor de la cadena (D, Fig. 3
)
en posición fin de carrera, destornillando todo e
l
tornillo tensor de cadena (L).
- Colocar la barra (F, Fig. 3) sobre los espárragos (N).
- Montar la cadena (H, Fig. 4) dentro el piñón (E) y en la
guía de la barra (M). Prestar atención al sentido de
rotación de la cadena (Fig. 6).
- Apoyen la cubierta cubre-cadena, introduciéndola e
n
su alo
j
amiento y, manteniéndola presionada contra la
barra, atornillen el tornillo tensor de la cadena (L, Fig
.
5) para que el trinquete (D, Fig. 3) entre en el orifici
o
(G)delabarra.
- Montar la tapa cubrecadena y las relativas tuercas si
n
apretarlas.
- Tensar la cadena mediante el tornillo tensacadena (L
,
Fig. 5).
- Apretar definitivamente las tuercas de fi
j
ación de la
tapa cubrecadena manteniendo levantada la punta de
la barra (Fig. 7). El par de apriete de 1,5 kgm (15 Nm)
.
La cadena debe regularse de forma que esté bie
n
tensa y pueda girar empu
j
ándola con la mano (Fig. 8).
- La cadena está regulada a la tensión
j
usta cuando se
la puede levantar algunos milímetros tirando de ella
haciaarriba(Fig.8).
ATENCION - Controlar varias veces la tensión de la
cadena durante el empleo diario de la motosierra.
Usar siem
p
re
g
uantes de
p
rotección.
Slovensky
MONTÁŽ LIŠTY A REŤAZE
- Pritiahnite páku brzdy k predne
j
rukoväti (Obr. 1
)
apresvedčítesaebrzdareťazenie
j
e v činnosti.
- Zložtematicu(A)akrytreťaze(B,Obr.2).
- Zo skrutiek lišty odoberte plastové tesnenie (C
,
Obr. 3).
- Západku napínača reťaze (D, Obr. 3) posuňte a
ž
na doraz a skrutku napínača reťaze úpln
e
vyskrutku
j
te.
- Nasaďte lištu (F, Obr. 3) na skrutky (N).
- Nasaďte reťaz (H, Obr. 4) na ozubenie (E) a do
drážky lišty (M). Skontrolu
j
te, či reťaz nie
j
e
nasadená opačne (Obr. 6).
- Nasaďte kryt reťaze zasunutím do
j
eho uloženia
a
pritlačíte ho proti lište, pritom zaskrutku
j
te skrutku
napínača reťaze (L, Obr. 5), aby západka (D, Obr
.
3)zapadladootvoru(G)vlište.
- Namontu
j
te kryt reťaze a príslušné skrutky, príli
š
ich neuťahu
j
te.
- Napnite reťaz pomocou skrutky napínača reťaz
e
(L, Obr.5).
- Dotiahnite upevňovacie skrutky krytu reťaze
,
špičku lišty držte pritom nadvihnutú (Obr. 7)
.
Uťahovací moment 1,5 kgm (15 Nm). Reťaz mus
í
byť nastavená tak, aby bola dobre napnutá a bolo
možnésňourukouvo
ľ
ne pohybovať (Obr. 8).
- Reťaz
j
e správne napnutá, ak
j
umôžetevytiahnu
ť
onieko
ľ
ko milimetrov z drážky hore (Obr. 8).
UPOZORNENIE - Pri práci s pílou nieko
ľ
kokrát
za deň skontrolu
j
te napnutie reťaze. Vždy
p
oužíva
j
te ochranné rukavice.
13
9 10 11
Italiano
AVVIAMENTO
CARBURANTE
ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente
infiammabile. Usare estrema cautela quando si manipola
la benzina o una miscela di combustibili. Non fumare o
portare fuoco o fiamme vicino al carburante o alla
motosega (Fig.9).
- Per ridurre il rischio di incendio e di farsi bruciature,
maneggiare con cura il carburante. È altamente
infiammabile.
- Agitare e mettere il combustibile in un contenitore approvato
per il carburante (Fig.10).
- Miscelare di combustibile all'aperto dove non ci siano
scintille o fiamme.
- Posizionare su di un terreno sgombro, fermare il motore e
lasciare raffreddare prima di effettuare il rifornimento.
- Allentare il tappo del carburante lentamente per rilasciare la
pressione e per evitare la fuoriuscita di carburante.
- Serrare saldamente il tappo carburante dopo il rifornimento.
Le vibrazioni possono causare un allentamento del tappo e
la fuoriuscita di carburante.
- Asciugare il combustibile fuoriuscito dall'unità. Spostare la
macchina a 3 metri di distanza dal sito di rifornimento prima
di avviare il motore (Fig.11).
- Non tentare mai di bruciare combustibile fuoriuscito in
qualsiasi circostanza.
- Non fumare durante la manipolazione del combustibile o
durante il funzionamento della motosega.
- Stoccare il carburante in un luogo fresco, asciutto e ben
ventilato.
- Non stoccare il combustibile in luoghi con foglie secche,
paglia, carta, ecc.
- Conservare l'unità e il carburante in luoghi in cui i vapori di
carburante non vengano a contatto con scintille o fiamme
libere, bollitori di acqua per riscaldamento, motori elettrici o
interruttori, forni, ecc.
- Non togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in
funzione.
- Non utilizzare combustibile per operazioni di pulizia.
- Fare attenzione a non spargere carburante sul proprio
abbi
g
liamento.
English
STARTING
FUELING
WARNING:Gasolineisanextremelyflammable
fuel. Use extreme caution when handling gasoline
or fuel mix. Do not smoke or bring any fire or flame
near the fuel or the chainsaw (Fig.9).
- Toreducetheriskoffireandburnin
j
ury, handle fuel
with care. It is highly flammable.
- Mix and store fuel in a container approved for gasoline
(Fig.10).
- Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames.
- Select bare ground, stop engine, and allow to coo
l
before refueling.
- Loosen fuel cap slowly to release pressure and t
o
keep fuel from escaping around the cap.
- Tighten fuel cap securely after refueling. Unit vibration
can cause an improperly tightened fuel cap to loosen
or come off and spill quantities of fuel.
- Wipe spilled fuel from the unit. Move 3 metre away
from refuelling site before starting engine (Fig.11).
- Never attempt to burn off spilled fuel under any
circumstances.
- Do not smoke while handling fuel or while operating
the chainsaw.
- Store fuel in a cool, dry, well ventilated place.
- Never place the mitblower in a combustible area such
as dry leaves, straw, paper, etc.
- Store the unit and fuel in an area where fuel vapour
s
cannot reach sparks or open flames from water
heaters, electric motors or switches, furnaces, etc.
- Never take the cap off the tank when the engine i
s
running.
- Never use fuel for cleaning operations.
-Takeca
r
e not to
g
et fuel on
y
ou
r
clothin
g
.
Français
MISE IN ROUTE
CARBURANT
ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement
inflammable. Manipulez l'essence ou le mélange de
carburant avec une extrême précaution. Ne fumez pas
ou ne produisez pas de flammes à proximi du
carburant ou de la tronçonneuse (Fig.9).
- Pour duire le risque d'incendie et de brûlures, manipulez
le carburant avec précaution. Il est extrêmement
inflammable.
- Secouez et mettez le carburant dans un récipient
homologué (Fig.10).
- Mélangez le carburant en plein air dans un endroit sans
risque d'étincelles ou de flammes.
- Placez au sol, coupez le moteur et laissez-le refroidir avant
de procéder au ravitaillement.
- Desserrez lentement le bouchon du carburant pour évacuer
la pression et pour éviter que le carburant ne se déverse.
- Serrez fermement le bouchon après le ravitaillement. Sous
l'effet des vibrations, le bouchon risque de se desserrer et le
carburant de s'échapper.
- Essuyez le carburant qui aurait pu s'échapper. Écartez l'outil
à 3 m du lieu de ravitaillement avant de démarrer le moteur
(Fig.11).
- Ne tentez en aucun cas de brûler le carburant déversé.
- Ne fumez pas durant le ravitaillement ou lorsque la
tronçonneuse est en marche.
- Stockez le carburant dans un endroit frais, sec et bien aéré.
- Ne stockez pas le carburant dans un endroit présentant des
feuilles sèches, de la paille, du papier, etc.
- Conservez l'outil et le carburant dans un endroit les
vapeurs de carburant n'entreront pas en contact avec des
étincelles ou des flammes libres, des ballons d'eau pour le
chauffage, des moteurs électriques ou des interrupteurs
,
des fours, etc.
- N'ôtez pas le bouchon du réservoir lorsque le moteur
tourne.
- N'utilisez pas de carburant pour les opérations de
nettoyage.
- Assurez-vous de ne pas verser de carburant sur vos
vêtements.
14
Deutsch
ANLASSEN
KRAFTSTOFF
ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff.
Gehen Sie bei der Handhabung von Benzin oder
Kraftstoffgemisch immer mit größter Vorsicht vor. In der
Nähe des Kraftstoffs oder die Kettensäge sind offene
Flammen und Rauchen verboten (Abb.9).
- Um Brand- und Verbrennungsgefahr zu reduzieren, vorsichtig
mit dem Kraftstoff umgehen. Er ist hochentzündlich.
- Schütteln und den Kraftstoff in einen hierfür zugelassenen
Behälter füllen (Abb.10).
- Den Kraftstoff im Freien mischen, wo keine Funken oder
Flammen vorhanden sind.
- Auf dem Boden abstellen, Motor ausschalten und vor dem
Tanken abkühlen lassen.
- Den Tankdeckel langsam aufdrehen, um den Druc
k
entweichen zu lassen und damit kein Kraftstoff austreten kann.
- Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder fest zudrehen.
Durch Vibrationen kann sich der Deckel lockern und Kraftstoff
austreten.
- Trocknen Sie eventuell aus dem Gerät ausgelaufenen
Kraftstoff ab. Bringen Sie die Maschine in 3 Meter Entfernung
von der Stelle, an der Sie getankt haben, bevor Sie den Motor
starten (Abb.11).
- Versuchen Sie unter keinen Umständen, ausgelaufenen
Kraftstoff zu verbrennen.
- Beim Umgang mit Kraftstoff und während der Benutzung die
Kettensäge ist Rauchen verboten.
- Bewahren Sie den Kraftstoff an einem kühlen, trockenen und
gut belüfteten Ort auf.
- Der Kraftstoff darf nicht in einer Umgebung mit trockenem
Lauf, Stroh, Papier usw. aufbewahrt werden.
- Bewahren Sie das Gerät und den Kraftstoff an einem Ort auf,
an dem die Kraftstoffdämpfe keine Funken oder offene
Flammen, Heizungsboiler, Elektromotoren, Schalter, Öfen
usw. erreichen können.
- Solange der Motor läuft, darf der Tankdeckel nicht geöffnet
werden.
- Verwenden zur Reinigung niemals Kraftstoff.
- Achten Sie darauf, keinen Kraftstoff auf Ihre Kleidung zu
ve
r
schütten.
Español
PUESTA EN MARCIA
COMBUSTIBLE
ATENCIÓN:lagasolinaesuncombustible
extremadamente inflamable. Poner mucho cuidado a la
hora de manipular gasolina o una mezcla de
combustibles. No fumar ni acercar fuego o llamas al
combustible o la motosierra (Fig.9).
- Manipular el combustible con cuidado para reducir el riesgo
de incendio o quemadura. El combustible es altamente
inflamable.
- Agitar y poner el combustible en un recipiente aprobado
para el combustible (Fig.10).
- Mezclar el combustible al aire libre y en ausencia de
chispas o llamas.
- Apoyar en el suelo, parar el motor y de
j
ar enfriar antes del
llenado.
-Aflo
j
ar el tapón del combustible lentamente para aliviar la
presión y evitar fugas de combustible.
- Apretar firmemente el tapón de combustible después del
llenado. Las vibraciones pueden causar un aflo
j
amiento del
tapón y fugas de combustible.
- Secar el combustible de las fugas de la unidad. Desplazar
la máquina a 3 metros de distancia del sitio de llenado
antes de poner el motor en marcha (Fig.11).
- No intentar en ninguna circunstancia quemar el combustible
de las fugas.
- No fumar durante la manipulación del combustible o durante
el funcionamiento de la motosierra.
- Almacenar el combustible en un lugar fresco, seco y bien
ventilado.
- No almacenar el combustible en lugares con ho
j
as secas
,
pa
j
a, papel, etc.
- Conservar la unidad y el combustible en lugares donde los
vapores del combustible no puedan entrar en contacto con
chispas o llamas libres, calentadores de agua, motores
eléctricos o interruptores, hornos, etc.
- No quitar el tapón del depósito cuando el motor esté
enfuncionamiento.
- No utilizar combustible para la limpieza.
- Prestar atención para no ensuciarse la ropa con
combustible.
Slovensky
ŠTARTOVANIE
PALIVO
POZOR: benzín
j
e mimoriadne hor
ľ
avé palivo. Pri
manipulácii s benzínom alebo zmesou palív dáva
j
te
ve
ľ
pozor. V blízkosti paliva a motorove
j
píly
nefa
j
čte ani sa k nim nepribližu
j
te otvoreným
plameňom (obr.9).
- Aby sa znížilo nebezpečenstvo požiaru a popálenia sa,
s palivom zaobchádza
j
te opatrne. Je ve
ľ
mi hor
ľ
avé.
- Palivo premieša
j
te a naplňte ním nádobu vhodnú na
uchovávanie paliva (obr.10).
- Palivo mieša
j
te vonku, mimo dosahu iskier alebo
plameňov.
- Pred dopĺňaním paliva stro
j
položte na zem.
-Uzáverpalivove
j
nádrže odskrutku
j
te pomaly, aby sa
uvo
ľ
nil tlak a zabránilo sa úniku paliva.
- Po doplnení paliva pevne uzatvorte uzáver. Vibrácie by
mohli spôsobiť
j
eho uvo
ľ
nenie a únik paliva.
- Palivo uniknuté z
j
ednotky osušte. Presuňte stro
j
o
približne 3 metre od miesta, kde ste dopĺňali palivo,
potom naštartu
j
te motor (obr.11).
- Nikdy a za žiadnych okolností sa nepokúša
j
te zapáli
ť
uniknuté palivo.
- Počas manipulácie s palivom ani počas obsluhy
motorove
j
píly nefa
j
čte.
- Palivo skladu
j
te na čerstvom, suchom a dobre
vetranomn mieste.
- Neskladu
j
te palivo na miestach, kde
j
e suché lístie
,
slama, papier a pod.
- Jednotku a palivo uchováva
j
te na miestach, kde výpary
paliva neprídu do kontaktu s iskrami alebo otvoreným
plameňom, ohrievačmi vody a kotlami, elektrickými
motormi alebo spínačmi, sporákmi a pod.
-Pokia
ľ
j
e motor v chode, neotvára
j
te uzáver palivove
j
nádrže.
- Palivo nepoužíva
j
te na čistenie.
-Dáva
j
te
p
ozo
r
,ab
y
ste si
p
alivom nezaš
p
inili odev.
15
17
p.n. 4175158
18
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(
500
)
2% - 50:1
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0
,
50
L
BENZINA - ESSENCE
GASOLINE - BENZIN
GASOLINA - BENZÍN
OLIO - HUILE - OIL
ÖL - ACEITE - OLEJ
L (cm³)
1
5
10
15
20
25
19
p.n. 001001362
p.n. 001001536
p.n. 001001361
p.n. 001001535
20
Italiano
AVVIAMENTO
CARBURANTE
Questo prodotto è azionato da un motorea2tempierichiedela
premiscelazione di benzina e olio per motori a 2 tempi. Premiscelare
la benzina senza piombo e l’olio per motori a due tempi in un
contenitore pulito approvato per la benzina (Fig.17).
CARBURANTE CONSIGLIATO:
QUESTO MOTORE È
CERTIFICATO PER FUNZIONARE CON BENZINA SENZA PIOMBO
PER USO AUTOMOBILISTICO A 89 OTTANI ([R + M] / 2) O CON UN
NUMERO MAGGIORE DI OTTANI (Fig.18).
Miscelare l’olio per motori a 2 tempi con la benzina secondo le
istruzioni sulla confezione.
Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Oleo-Mac al 2% (1:50)
formulato specificamente per tutti i motori a due tempi raffreddati ad
aria Oleo-Mac.
Le proporzioni corrette di olio/carburante indicate nel prospetto (Fig.19)
sono idonee quando si usa olio per motori Oleo-Mac
PROSINT 2 e
EUROSINT 2 (Fig.20) o un olio motore di alta qualità equivalente
(specifiche JASO FD o ISO L-EGD).
CAUTELA: NON USARE OLIO PER AUTOVEICOLI O OLIO
PER MOTORI FUORIBORDO A 2 TEMPI.
CAUTELA:
- Acquistare solo il quantitativo di carburante necessario in
base ai propri consumi; non acquistarne più di quanto se ne
useràinunooduemesi;
- Conservare la benzina in un contenitore chiuso
ermeticamente, in un luogo fresco e asciutto.
CAUTELA: Per la miscela, non usare mai un carburante
con una percentuale di etanolo maggiore del 10%; sono
accettabili gasohol (miscela di benzina ed etanolo) con una
percentuale di etanolo fino al 10% o carburante E10.
NOTA - Prepararesololamiscelanecessariaalluso;nonlasciarlanel
serbatoio o tanica per molto tempo. Si consiglia l’utilizzo di
stabilizzatore per carburante Emak ADDITIX 2000 cod. 001000972,
per conservare la miscela per un periodo di 12 mesi (Fig. 21).
Benzina alchilata
CAUTELA - La benzina alchilata non ha la stessa densità della
benzina normale. Pertanto, i motori messi a punto con la
benzina normale, possono richiedere una regolazione diversa
della vite H. Per questa operazione è necessario rivolgersi ad
un Centro Assistenza Autorizzato.
RIFORNIMENTO (Fig.23)
Agitare la tanica della miscela prima di procedere al rifornimento
(
Fi
g
.22
)
.
English
STARTING
FUELING
This product is powered by a 2-cycle engine and requires
premixing gasoline and 2-cycle oil. Pre-mix unleaded gasoline and
2-cycle engine oil in a clean container approved for gasoline
(Fig.17).
RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS CERTIFIED TO
OPERATE ON UNLEADED GASOLINE INTENDED FOR
AUTOMOTIVE USE WITH AN OCTANE RATING OF 89 ([R + M] /
2) OR HIGHER (Fig.18).
Mix 2-cycle engine oil with gasoline according to the instructions on
the package.
We strongly recommend the use of 2% (1:50) Oleo-Mac two cycle
engine oil, which is specifically formulated for all Oleo-Mac
aircooled two-stroke engines.
The correct oil / fuel proportions shown in the table (Fig.19) are
suitable when using the Oleo-Mac PROSINT 2 and EUROSINT 2
(Fig.20) or an equivalent high-quality engine oil (JASO
specification FD or ISO specification L-EGD).
CAUTION: DO NOT USE AUTOMOTIVE OIL OR 2-CYCLE
OUTBOARD OIL.
CAUTION:
- Match your fuel purchases to your consumption; don’t buy
more than you will use in one or two months;
- Store gasoline in a tightly-closed container in a cool, dry
place.
CAUTION: For the mixture, never use a fuel with an ethanol
percentage higher than 10%; gasohol (mixture of gasoline
and ethanol) up to 10% ethanol or E10 fuel are acceptable.
NOTE - Prepare only the quantity of mixture required for
immediate use; do not leave fuel in the tank or a container for a
long time. Were commend the use of the additive Emak ADDITIX
2000 code 001000972 if the mixture is to be stored for 12 months
(Fig. 21).
Alkylate gasoline
CAUTIONS: Alkylate fuels have different density than normal
fuel. Therefore engines, set with normal fuel, need different
H
j
et regulation to avoid critical issues. For this operation it’s
necessary turned at a Licensed Service Dealer.
FILLING THE TANK (Fig.23)
Sti
r
the mixtu
r
ewellbe
f
o
r
e
r
e
f
uellin
g
(
Fi
g
.22
)
.
Français
MISE IN ROUTE
CARBURANT
Cet appareil est actionné par un moteur 2 temps et nécessite le
prémélange d'essence et d'huile pour moteurs 2 temps. Prémélangez
l'essence sans plomb et l'huile pour moteurs 2 temps dans un récipient
propre homologué pour contenir de l'essence (Fig.17).
CARBURANT CONSEILLÉ : CE MOTEUR EST CERTIFIÉ POUR
ÊTRE ALIMENTÉ EN ESSENCE SANS PLOMB POUR USAGE
AUTOMOBILIE AVEC NIVEAU D'OCTANES 89 ([R + M] / 2) OU
SUPÉRIEUR (Fig.18).
Mélangez l'huile pour moteurs 2 temps avec l'essence en suivant les
instructions sur l'emballage.
Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Oleo-Mac à 2%
(1:50) spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps refroidis
par air Oleo-Mac.
Les proportions correctes huile/essence illustrées dans la notice
(Fig.19) sont adaptées à l'utilisation d'huile pour moteurs Oleo-Mac
PROSINT 2 et EUROSINT 2 (Fig.20) ou d'huile moteur de haute
qualité équivalente (spécifications JASO FD ou ISO L-GD).
ATTENTION : NE PAS UTILISER D'HUILE POUR
AUTOMOBILES OU POUR MOTEURS HORS-BORD 2 TEMPS.
ATTENTION :
- N 'achetez que la quantité de carburant nécessaire en fonction
des consommations personnelles ; n'en achetez pas plus qu'il
n'en sera utilisé en un ou deux mois ;
- Conservez l'essence dans un récipient hermétique, dans un
endroit frais et sec.
ATTENTION : Pour le mélange, ne
j
amais utiliser un carburant
dont le pourcentage d'éthanol dépasse 10% ; sont admis le
gazole (mélange essence/éthanol) avec un pourcentage
d'éthanol
j
usqu'à 10% ou le carburant E10.
REMARQUE : Ne préparer que la quantité requise de mélange ; ne
pas laisser le mélange dans le réservoir ou dans le bidon trop
longtemps. Il est conseillé d’utiliser le stabilisateur pour carburant
Emak ADDITIX 2000 réf. 001000972 pour conserver le mélange
pendant 12 mois (Fig. 21).
Essence alkylée
ATTENTION : L'essence alkylée ne présente pas la même
densité que l'essence normale. Par conséquent, régler
différemment la vis H des moteurs mis au point avec l'essence
normale. Pour cette opération, s'adresser à un centre après-
vente agréé.
RAVITAILLEMENT (Fig.23)
Secouez le
j
errycan du mélange avant de procéder au ravitaillement
Fi
g
.22
.
16
21 22 23 23
Deutsch
ANLASSEN
TREIBSTOFF
Dieses Gerät wird von einem 2-Takt-Motor angetrieben, der die
Vormischung von Benzin und Öl für 2-Takt-Motoren erfordert. Bleifreies
Benzin und Öl für 2-Takt-Motoren in einem sauberen, für Motor
zugelassenen Behälter vormischen (Abb.17).
EMPFOHLENER TREIBSTOFF: DIESER MOTOR IST FÜR DEN
BETRIEB MIT BLEIFREIEM BENZIN FÜR FAHRZEUGE MIT
OKTANZAHL 89 ([R + M] / 2) ODER HÖHER ZERTIFIZIERT (Abb.18).
Mischen Sie das Öl für 2-Takt-Motoren gemäß den Anleitungen auf der
Packung mit Benzin.
Wir empfehlen die Verwendung von Öl für 2-Takt-Motoren Oleo-Mac
2% (1:50), das speziell für alle luftgekühlten 2-Takt-Motoren Oleo-Mac
ausgelegt ist.
Das im Prospekt (Abb.19) angegebene korrekte Öl-/Treibstoff-
Mischverhältnis gilt sowohl bei der Verwendung von Oleo-Mac
PROSINT 2 und EUROSINT 2 (Abb.20) als auch eines gleichwertigen
Motoröls hoher Qualität (Spezifikationen JASO FD oder ISO L-EGD).
WARNUNG: KEIN ÖL FÜR FAHRZEUGE ODER ÖL FÜR
2-TAKT-AUSSENBORDMOTOREN VERWENDEN.
WARNUNG:
- Nur so viel Treibstoff beschaffen, der r den eigenen Bedarf
notwendig ist; kaufen Sie niemals mehr Treibstoff, als Sie in
ein, zwei Monaten verbrauchen,
- Lagern Sie das Benzin in einem gut verschlossenen Behälter
an einem kühlen, trockenen Ort.
WARNUNG: Kein Kraftstoffgemisch mit einem Ethanolgehalt
über 10% verwenden; zugelassen sind Gasohol (Mischung aus
Benzin und Ethanol) mit einem Ethanolgehalt bis 10% oder
Kraftstoff E10.
HINWEIS: Nur die
j
eweils erforderliche Kraftstoffmenge anmischen.
Das fertige Kraftstoffgemisch darf nur kurze Zeit im Tank bzw. Kanister
bleiben. Zur Aufbewahrung der Mischung für einen Zeitraum von 12
Monate sollte der Kraftstoff-Stabilisator Emak ADDITIX 2000 Art. Nr.
001000972 verwendet werden. (Abb. 21)
Alkylatbenzin
WARNUNG: Alkylatbenzin hat nicht die gleiche Dichte des
normalen Benzins. Bei den auf den Betrieb mit Normalbenzin
abgestimmten Motoren ist womöglich eine Neueinstellung der
Schraube H er forderlich. Hierzu einen autorisier ten Service
aufsuchen.
AUFTANKEN (Abb.23)
Schütteln Sie den Gemischkanister vor dem
A
u
f
tanken
A
bb.22
.
Español
PUESTA EN MARCIA
COMBUSTIBLE
Este producto se acciona con un motor de 2 tiempos y requiere la
premezcla de gasolina con aceite para motores de 2 tiempos.
Premezclar la gasolina sin plomo con el aceite para motores de dos
tiempos en un recipiente limpio aprobado para la gasolina (Fig.17).
COMBUSTIBLE ACONSEJADO: ESTE MOTOR ESTÁ CERTIFICADO
PARA FUNCIONAR CON GASOLINA SIN PLOMO PARA USO
AUTOMOVILÍSTICO CON 89 OCTANOS ([R + M] / 2) O CON UN
NÚMERO MAYOR DE OCTANOS (Fig.18).
Mezclar el aceite para motores de 2 tiempos con la gasolina siguiendo
las instrucciones del envase. Recomendamos utilizar aceite para
motores de 2 tiempos Oleo-Mac al 2% (1:50), formulado
específicamente para todos los motores de dos tiempos enfriados por
aire Oleo-Mac.
Las proporciones correctas de aceite y combustible indicadas en e
l
prospecto (Fig.19) son adecuadas cuando se utiliza aceite para
motores Oleo-Mac PROSINT 2 y EUROSINT 2 (Fig.20) o un aceite
para motor de alta calidad equivalente (especificaciones JASO FD o
ISO L-EGD).
PRECAUCIÓN: NO UTILIZAR ACEITE PARA VEHÍCULOS O
ACEITE PARA MOTORES FUERA DE BORDA DE 2 TIEMPOS.
PRECAUCIÓN:
- Comprar sólo la cantidad de combustible necesaria en base al
consumo; no comprar más de lo que se utilizará en uno o dos
meses;
- Conservarlagasolinaenunrecipientecerrado
herméticamente, en un lugar fresco y seco.
PRECAUCIÓN: Para la mezcla, no utilice nunca un carburante
con más del 10 % de etanol. Se puede emplear gasohol (mezcla
de gasolina y etanol) con contenido de etanol de hasta 10 % o
combustible E10.
NOTA: Prepare solo la mezcla necesaria para el uso; no la de
j
eene
l
depósito o en el bidón durante mucho tiempo. Para conser var la
mezcla durante 12 meses, se aconse
j
a añadir estabilizador de
combustible Emak ADDITIX 2000 cód. 001000972 (Fig. 21).
Gasolina alquilada
PRECAUCIÓN: La gasolina de alquilación no tiene la misma
densidad que la gasolina normal. Por lo tanto, los motores
puestos a punto con gasolina normal pueden precisar una
regulación del tornillo H. Para esta operación, acuda a un centro
de asistencia autorizado.
LLENADO (Fig.23)
A
g
itar el bidón de la mezcla antes del llenado
Fi
g
.22
.
Slovensky
ŠTARTOVANIE
PALIVO
Tento stro
j
j
e poháňaný dvo
j
taktným motorom a vyžadu
j
e prípravu
zmesi benzinu a ole
j
a pre 2-taktné motory. Pripravte zmes
bezolovnatého benzínu a ole
j
apredvo
j
taktné motory v čiste
j
nádobe,
ktorá
j
e vhodná na uchovávanie benzínu (obr.17).
ODPORÚČANÉ PALIVO: TENTO MOTOR JE SCHVÁLENÝ NA
NAPÁJANIE BEZOLOVNATÝM 89 OKTÁNOVÝM BENZÍNOM PRE
MOTOROVÉ VOZIDLÁ ([R + M] / 2) ALEBO S VYŠŠIM OKTÁNOVÝM
ČÍSLOM (Obr.18).
Zmieša
j
te ole
j
pre dvo
j
taktné motory s benzínom pod
ľ
a pokynov na
obale.
Odporúčame vam použivať ole
j
pre 2-taktné motory Oleo-Mac v
pomere 2% (1:50), vyvinutý špeciálne pre všetky dvo
j
taktné motory
chladené vzduchom Oleo-Mac.
Správne pomery zmesi ole
j
/palivo uvede v schéme (obr.19) sa
vzťahu
j
ú na motorový ole
j
Oleo-Mac PROSINT 2 a EUROSINT 2
(Fig.20) (obr. 20) alebo na rovnocenný kvalitný ole
j
(špecifikácie JASO
FD alebo ISO L-EGD).
UPOZORNENIE: NEPOUŽÍVAJTE OLEJ PRE MOTOROVÉ
VOZIDLÁ ANI PRE 2-TAKTNÉ LODNÉ MOTORY.
UPOZORNENIE:
- Kupu
j
te iba také množstvo paliva, ktoré spotrebu
j
ete;
nekupu
j
te viac, ako spotrebu
j
ete počas
j
edného alebo dvoch
mesiacov;
- Benzín uchováva
j
te v hermeticky uzavrete
j
nádrži, na čerstvom
a suchom mieste.
UPOZORNENIE: Pri príprave zmesi nikdy nepoužíva
j
te palivo s
obsahom etanolu vyšším ako 10%; môže sa použiť gasohol
(zmes benzínu a etanolu) s percentuálnym obsahom etanolu do
10% alebo palivo E10.
POZNÁMKA: Pripravu
j
tevždyibatakémnožstvozmesi,ktoré
potrebu
j
ete, nenecháva
j
te palivo dlho v nádrži alebo v kanistri
.
Odporúča sa použitie stabilizačne
j
látky Emak ADDITIX 2000 s kódom
001000972, ktorá umožňu
j
e uskladniť palivovú zmes na dobu 12
mesiacov (obr.21).
Benzín s obsahom alkylov
UPOZORNENIE: Benzín s obsahom alkylov nemá rovnakú
hustotu ako normálny benzín. Preto motory nastavené na
normálny benzín si môžu vyžadovať odlišné nastavenie skrutky
H. Pri tomto postupe sa musíte obrátiť na autorizované servisné
stredisko.
DOPĹŇANIEPALIVA(Obr.23)
Pred do
p
ĺ
ňaním zmesi bandaskou
p
otraste
obr.22
.
17
25 25 26
Italiano
AVVIAMENTO
OLIO LUBRIFICANTE PER CATENA
Una corretta lubrificazione della catena durante le fasi
di taglio riduce al minimo l’usura tra la catena e la
barra, assicurandone una maggiore durata. Utilizzare
sempre olio di buona qualità (Fig. 25).
ATTENZIONE - É proibito l’uso di olio di
recupero! Utilizzare sempre lubrificante
biodegradabile (eco
lube Oleo-Mac cod.
001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)) specifico per
barre e catene nel massimo rispetto della natura
e della durata dei componenti della motosega.
Prima di avviare il motore, assicurarsi che la
catena non sia in contatto con un corpo estraneo.
Con il motore al minimo, la catena non deve
girare. In caso contrario rivolgersi ad un Centro
Assistenza Autorizzato per effettuare un controllo
e risolvere il problema.
Con motore in moto, afferrare sempre
saldamente l’impugnatura anteriore con la mano
sinistra e quella posteriore con la mano destra
(Fig. 26). Verificare che tutte le parti del corpo
siano lontane dalla catena e dalla marmitta.
L’esposizione alle vibrazioni può causare danni
alle persone che soffrono di problemi di
circolazione sanguigna o problemi nervosi.
Rivolgersi al medico se si verificano sintomi fisici
quali intorpidimento, mancanza di sensibilità,
riduzionedellaforzanormaleovariazionidel
colore della pelle. Questi sintomi di solito
com
p
aiono nelle dita, mani o
p
olsi.
English
STARTING
CHAIN LUBRICATING OIL
Correct chain lubrication during the cutting phase
reduces wear to a minimum between the chain and
bar thus prolonging life. Always use a good qualit
y
oil (Fig. 25).
WARNING - Never use waste oil. Always use
biodegradable lubrificant (eco-lube Oleo-Mac
p.n. 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)) which is
specific for bar and chain and also respectful
towards nature and chainsaw’s parts.
Before starting make sure the chain is not
obstructed.
When the engine is idling the chain must not
turn. Otherwise contact an Authorized Service
Center to carry out a check and fix the problem.
When the chainsaw is running, grip the front
handle firmly with your left hand and the back
handle with your right hand (Fig. 26). Check
that all parts of the body are kept away from the
chain and muffler.
Over exposure to vibrations can result in
bloodvessel or nerve in
j
ury to persons suffering
with blood circulation problems. Seek medical
attention if you experience physical symptoms
such numbness, lack of feeling, reduction in
normal strength, changes in the colour of the
skin. These symptoms normally appear in the
fin
g
ers, hands or wrists.
Français
MISE IN ROUTE
HUILE LUBRIFIANTE POUR CHAINE
Une bonne lubrification de la cha
î
ne pendant les phase
s
de coupe réduit au minimum l’usure entre la cha
î
ne et le
guide, ce qui en assure une plus longue durée. Utilisez
tou
j
ours de l’huile de bonne qualité (Fig.25).
ATTENTION - N’utilisez surtout pas d’huile
récupérée ! Utiliser tou
j
ours lubrifiant biodégradable
(eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) -
001001549 (1ℓ)) spécifique pour barre et chaine
dans le plus grand respect de la nature et de la
durée des composants de la tronçonneuse.
Avant de mettre le moteur en marche, veillez à ce
que la cha
î
ne ne soit pas en contact avec des corps
étrangers.
La cha
î
ne ne doit pas tourner quand le moteur est
au ralenti. Sinon, contactez un Centre de Service
Agréé de procéder à une rification et corriger le
problème.
Quand le moteur tourne, saisissez tou
j
ours
fermement la poignée avant de la main gauche et la
poignée arrière de la main droite (Fig. 26). Ne vous
approchez pas de la cha
î
ne ni du pot
d'échappement.
L'exposition aux vibrations peut entra
î
ner des
problèmes aux personnes souffrant de troubles
circulatoires ou de nature nerveuse. Demander
l'avis d'un médecin en cas de symptômes
physiques tels qu'engourdissements, absence de
sensibilité, réduction de la force normale ou
variations de la couleur de la peau. Ces symptômes
se présentent normalement au niveau des doigts,
mains ou
p
oi
g
nets.
18
Deutsch
ANLASSEN
SCHMIERUNG DER KETTE
Die Verwendung des richtigen Schmiermittels währen
d
des Schnittes reduziert den Verschleiß von Schwert un
d
Kette auf ein Minimum und gewährleistet so eine höhere
Lebensdauer. Verwenden Sie stets qualitati
v
hochwertiges Öl (Abb. 25).
ACHTUNG - Verwenden Sie auf keinen Fall Altöl!
Verwenden Sie immer biologisch abbaubares
Spezialschmiermittel für Stangen und Ketten
(eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) -
001001549 (1ℓ)), um die Umwelt zu schonen und
eine lange Lebensdauer der Bauteile der
Motorsäge zu gewährleisten.
Vor dem Anlassen des Motors sicherstellen, daß
die Kette nicht in Kontakt mit Fremdkörpern ist.
Im Leerlauf darf die Kette nicht mitlaufen.
Andernfalls kontaktieren Sie einen Autorisierten
Service-Center, um eine Kontrolle durchzuführen,
und das Problem zu beheben.
Halten Sie den vorderen Griff der Kettensäge beim
Betrieb fest in der linken Hand; den hinteren Griff
hingegen mit der rechten (Abb. 26). Überprüfen Sie
ob sich keine Körperteile in der he des
Schalldämpfers oder der Kette befinden.
Für Personen mit Kreislaufstörungen und nervösen
Leiden können Vibrationen gesundheitsschädlich
sein. Sollten Symptome wie Prickeln,
Gefühllosigkeit, Kraftschwund oder Veränderungen
der Hautfarbe auftreten, suchen Sie umgehend ein
Arzt auf. Von diesen Symptomen sind meist Finger,
Hände oder
A
rm
g
elenke betroffen.
Español
PUESTA EN MARCIA
ACEITE LUBRICANTE PARA CADENA
La correcta lubricación de la cadena durante las distinta
s
fases de corte reduce al nimo el desgaste entre la
cadena y la barra asegurando, por lo tanto, su mayor
duración. Utilice siempre aceite de buena calidad (Fig
.
25).
ATENCIÓN - Está prohibido usar aceite
recuperado. Utilizar siempre un lubricante
biodegradable específico (eco-lube Oleo-Mac p.n.
001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)) para barras y
cadenas que tenga en cuenta el tipo y la vida útil de
los componentes de la motosierra.
Antes de arrancar el motor asegurarse que la
cadena no esté en contacto con un cuerpo extraño.
Con el motor al mínimo la cadena no debe girar. De
lo contrario en contacto con un Centro de Servicio
Autorizado para llevar a cabo un control y
solucionar el problema.
Con el motor en movimiento, su
j
etar siempre
fuertemente la empuñadura anterior con la mano
izquierda y la posterior con la mano derecha (Fig.
26). Verificar que todas las partes del cuerpo estén
ale
j
adas de la cadena y del silenciador.
La exposición a las vibraciones puede causar
daños a las personas que sufren de problemas de
circulación sanguínea o nerviosos. Acudir al médico
en caso de presentarse ntomas físicos como
entumecimiento, falta de sensibilidad,
debilitamiento o variaciones del color de la piel.
Estos síntomas suelen aparecer en los dedos, las
manos
y
los
p
uños.
Slovensky
ŠTARTOVANIE
OLEJ PRE MAZANIE REŤAZÍ
Správne mazanie reťaze behom pílenia znižu
j
e
opotrebovanie medzi reťazou a vodiacou lištou na
minimum a tak predlžu
j
e ich životnosť. Do nádrže
prile
j
te doporučené množstvo kvalitného ole
j
a(Obr
.
25).
UPOZORNENIE - Je zakázané používať použitý
ole
j
!Nalištyareťazepoužíva
j
te špeciálne
biologicky rozložite
ľ
ne mazivo (eco
lube
Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)),
ktoré šetrí životné prostredie a priaznivo
ovplyvňu
j
e životnosť píly.
Pred štartovaním motora sa ubezpečte, či reťaz
nie
j
e v kontakte s neznámym predmetom.
S motorom na vo
ľ
nobehu sa reťaz nesmie točiť.
V opačnom prípade kontaktu
j
te Autorizovaného
Servisného Strediska, aby vykonala kontrolu a
odstránenie problému.
Pokia
ľ
motor beží, držte vždy prednú rukoväť
pevne
ľ
avou rukou a zadnú rukoväť pravou rukou
(Obr. 26). Skontrolu
j
te, či všetky časti vášho
teladostatočnalekoodreťazeatlmičavýfuku.
Vystavenie sa vibráciám môže spôsobiť
poranenia osôb, ktoré trpia problémami s obehom
krvi alebo ma
j
ú problémy nervového pôvodu. Ak
spozoru
j
ete príznaky ako stŕpnutie, strata
citlivosti, zníženie normálne
j
sily alebo zmeny
farby pokožky, obráťte sa na svo
j
ho lekára. Tieto
príznaky sa zvyča
j
ne pre
j
avu
j
únaprstoch,rukách
azá
p
ästiach.
19
30 31 32
Italiano
AVVIAMENTO
A
TTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per la
manipolazione del carburante. Spegnere sempre il
motore prima di fare rifornimento. Non aggiungere mai
carburante a una macchina con il motore in funzione o
caldo. Spostarsi almeno 3 m dalla posizione in cui è stato
effettuato il rifornimento prima di avviare il motore
(Fig.30). NON FUMARE!
1 - Pulire la superficie attorno al tappo del carburante per
evitare contaminazioni.
2 - Allentare lentamente il tappo del carburante.
3 - Versare con attenzione la miscela di carburante nel
serbatoio. Evitare versamenti.
4 - Prima di rimettere il tappo del carburante, pulire e
controllare la guarnizione.
5 - Rimettere immediatamente il tappo del carburante
stringendolo manualmente. Rimuovere eventuali
versamenti di carburante.
ATTENZIONE: controllare se vi sono perdite di
carburante e, ove presenti, eliminarle prima dell’uso. Se
necessario, contattare il servizio assistenza del proprio
rivenditore.
Motore ingolfato
- Posizionare l’interruttore di massa su STOP.
- Sganciare i fermi del coperchio (1, Fig.31).
- Smontare il coperchio (2).
- Applicare uno strumento idoneo al cappuccio della candela
(3, Fig. 32).
- Sollevare il cappuccio della candela.
- Svitare e asciugare la candela.
- Aprire completamente la farfalla.
- Tirare diverse volte la fune di avviamento per svuotare la
camera di combustione.
- Riapplicare la candela e collegare il cappuccio premendolo
con decisione.
- Posizionare l’interruttore di funzionamento su I, posizione di
avviamento.
- Portare la leva starter nella posizione OPEN, anche se il
motore è freddo.
-
A
vviare ora il motore.
English
STARTING
W
A
RNING: Follow safety instruction for fuel
handling. Always shut off engine before fuelling.
Never add fuel to a machine with a running or hot
engine. Move at least 3 m from refuelling site before
starting engine (Fig.30). DO NOT SMOKE!
1 - Clean surface around fuel cap to prevent
contamination.
2 - Loosen fuel cap slowly.
3 - Carefully pour fuel mixture into the tank. Avoi
d
spillage.
4 - Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the
gasket.
5 - Immediately replace fuel cap and hand tighten
.
Wipe up any fuel spillage.
WARNING: Check for fuel leaks, if any are found,
correct before use. Contact a Servicing Dealer if
necessary.
Engine is Flooded
- Set the on/off switch to STOP.
- Release the cover clips (1, Fig.31).
- Remove the cover (2).
- Engage a suitable tool in the spark plug boot (3, Fig.
32).
- Pry off the spark plug boot.
- Unscrew and dry off the spark plug.
- Open the throttle wide.
- Pull the starter rope several times to clear the
combustion chamber.
- Refit the spark plug and connect the spark plug boot
,
press it down firmly.
- Set the on/off switch to I, the starting position.
- Set the choke lever to OPEN position
even if engine
is cold.
-Nowsta
r
t the en
g
ine.
Français
MISE IN ROUTE
A
TTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la
manipulation du carburant. Coupez tou
j
ours le moteur
avant de procéder au ravitaillement. Ne faites
j
amais
l'appoint de carburant lorsque le moteur tourne ou s'il est
encore chaud. Restez à au moins 3 m de la zone de
ravitaillement avant de démarrer le moteur (fig.30). NE
FUMEZ PAS !
1 - Nettoyez la surface autour du bouchon de carburant afin
d'éviter toute contamination.
2 - Dévissez lentement le bouchon de carburant.
3 - Versez soigneusement le mélange de carburant dans le
réservoir. Évitez de renverser du carburant.
4 - Avant de remonter le bouchon de carburant, nettoyez et
inspectez le
j
oint d'étanchéité.
5 - Remontez immédiatement le bouchon de carburant et
serrez-le manuellement. Essuyez tout déversement de
carburant.
ATTENTION : vérifiez si le carburant fuit et, le cas
échéant, éliminez les fuites avant d'utiliser la machine. Si
nécessaire, faites appel au service d'assistance auprès
de votre revendeur.
Moteur noyé
- Basculez l’interrupteur de marche/arrêt sur la position
STOP.
- Détacher les fixations du couvercle (1, Fig.31).
- Retirez le capot (2).
- Insérez un outil adapté dans la coiffe de bougie (3, Fig. 32).
- Faites levier sur la coiffe de bougie et retirez-la.
- Dévissez et séchez la bougie.
- Ouvrez l’accélérateur à fond.
- Actionnez le lanceur à plusieurs reprises de façon à vider la
chambre de combustion.
- Remontez la bougie et connectez la coiffe en l’enfonçant
fermement.
- Basculer l’interrupteur de marche/arrêt sur I, la position de
démarrage.
- Passez le levier d’étrangleur sur la position OUVRIR, même
si le moteur est froid.
- Démarrez à présent le moteur.
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Oleo-Mac GS 650 Návod na obsluhu

Kategória
Akumulátorové reťazové píly
Typ
Návod na obsluhu