Russell Hobbs 26020-56 Používateľská príručka

Kategória
Parné žehliace stanice
Typ
Používateľská príručka
r
I www.russellhobbs.com
26020-56
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
2
h b
max
max
max
max
k
l
e
f
g
j
i
max
3
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the iron on.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been supervised/instructed and
understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be done by children
unless they are older than 8 and supervised. Use and store the appliance
out of reach of children under 8 years.
Use the iron, or set it on its heel, on a stable, level, heat-resistant surface,
preferably an ironing board.
Don’t leave the iron unattended while plugged in, or while it’s standing on
the ironing board.
Unplug the iron before lling, before cleaning, and after use.
Don’t operate the appliance if it’s dropped or damaged, or if it
malfunctions or leaks.
If the cable is damaged, return the iron, to avoid hazard.
¬
The surfaces of the appliance will get hot during use.
b Do not use this appliance near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water.
Don’t iron clothing while it’s being worn – you’ll injure the wearer.
Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions.
Don’t scratch the soleplate – avoid buttons, zips, etc.
The appliance has a protective thermal fuse, which will blow if it overheats. If this happens, the
appliance will stop working, and must be returned for repair.
HOUSEHOLD USE ONLY
PARTS
1. Steam control
2. Water inlet
3. Cover
4. Spray nozzle
5. Soleplate
6. Smart status light
7. Stand
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Remove labels, stickers and packaging from the iron and soleplate.
Don’t worry if the iron smokes a bit at rst, it’ll stop as the element cures.
Iron an old piece of cotton fabric, to clean the soleplate.
FILLING
You may use the iron with tap-water, but if you live in a hard water area, you should use distilled water (not
chemically descaled or softened water). If you buy distilled water, check that its suitable for use in irons.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
4
Do not add any additives to the water - this will damage the iron.
1. Open the water inlet cover.
2. Pour slowly, to let the air in the reservoir escape, otherwise you’ll cause an air lock and the water will
overow.
3. Don’t ll past max, or water will escape during use.
4. Wipe up any spillage.
HEATING YOUR IRON
Your iron is heated by placing it onto the stand. The smart status light will show you when you need to
reheat your iron and when it is ready to use. The smart status light operates as follows:
Smart Status Light Remarks
Steady red Your iron is heating up
Flashing green Your iron is ready to use
Flashing red Your iron needs reheating but you can carry on ironing for a little longer
Flashing red, 3 beeps Your iron must be reheated as soon as possible
Slowly pulsing red Auto shut-o activated
Important Note:
Between ironing tasks always put the iron back onto the stand. This ensures the most ecient heating
and gives you the best performance from your iron.
1. Put the iron onto the stand and plug the stand into the power socket (switch the socket on, if it’s
switchable). The smart status light will light up red and your iron will start to heat up.
2. When the smart status light ashes green your iron is ready to use.
USING
The temperature of your iron is safe to use on all ironable fabrics and garments.
DRY IRONING
If you’re going to be dry ironing for 20 minutes or more, empty the reservoir rst to avoid spontaneous
bursts of steam.
1. Set the steam control to n .
2. When the smart status light ashes green your iron is ready to use.
STEAM IRONING
1. Set the steam control to the setting you want, n = no steam, h= high steam.
2. When the smart status light ashes green your iron is ready to use.
SPRAY
Water spotting aects some fabrics. Test this out rst on a hidden part of the fabric.
1. Lift the iron o the fabric.
2. Aim the spray nozzle at the fabric.
3. Press the ? button – you may have to press it 2 or 3 times to pump water through the system.
SHOT OF STEAM
1. Lift the iron o the fabric.
2. Press the h button.
3. Leave 4 seconds between shots, to let the temperature build up.
5
VERTICAL STEAMING
Remove wrinkles from hanging clothes, hanging curtains, and furnishing fabrics.
Check that theres adequate ventilation behind the fabric, otherwise moisture may build up, causing
mildew.
Check that theres nothing behind the fabric that may be damaged by the steam.
Check that pockets, turn-ups, and cus are empty.
Check that theres water in the reservoir.
1. Hold the iron close to (but not touching) the fabric.
2. Press the h button.
3. Leave 4 seconds between shots, to let the temperature build up.
AFTER USE
1. Unplug the appliance.
2. Open the water inlet cover.
3. Hold the iron over a sink, turn it upside down, and drain the water from the reservoir.
4. Close the cover.
5. Sit the iron on the base and leave it to cool down completely.
6. When cold, wipe o any moisture.
7. Wipe outer surfaces with a damp cloth.
8. Remove spots from the soleplate with a little vinegar – take care not to scratch it.
SELF CLEAN
To avoid scale build up, use the self clean function at least monthly in normal water areas, more often in
hard water areas.
You’ll need a basin or a large bowl to catch the water coming out of the soleplate.
1. Fill the reservoir to the max mark.Set the steam control to n .
2. Sit the iron on the stand.
3. Plug in the stand and wait till the smart status light ashes green.
4. Hold the iron over the basin or bowl with the soleplate down.
5. Move the steam control past n to C and hold it there.
6. Gently move the iron to and fro, over the basin or bowl.
7. Water and steam will wash scale and dust through the soleplate, and into the sink. Beware of
escaping steam and water.
8. When water and steam stop coming from the soleplate, release the steam control.
AUTO SHUTOFF
1. If the iron is motionless for about 8 minutes it will switch o.
2. The smart status light will slowly pulse red.
3. To switch on again, lift it o the stand then return it and allow it to heat up again until the smart
status light ashes green.
RECYCLING
W
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances, appliances
and rechargeable and non-rechargeable batteries marked with one of these symbols
must not be disposed of with unsorted municipal waste. Always dispose of electrical
and electronic products and, where applicable, rechargeable and non-rechargeable
batteries, at an appropriate ocial recycling/collection point.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
6
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch
die Anleitung mit.
Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie
von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen und geistigen
Fähigkeiten geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/ sie
dabei beaufsichtigt werden und ihnen die damit verbundenen Gefahren
bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung
und Instandhaltung des Geräts darf nicht von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und werden dabei
beaufsichtigt. Das Gerät darf nur außer Reichweite von Kindern unter 8
Jahren benutzt bzw. aufbewahrt werden.
Wenn Sie das Bügeleisen verwenden oder auf dem Heck abstellen, tun Sie
das bitte auf einer stabilen, ebenen und hitzebeständigen Oberäche, am
besten auf einem Bügelbrett.
Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, während es
angeschlossen ist oder während es auf dem Bügelbrett steht.
Ziehen Sie den Stecker vor dem Befüllen, Reinigen und nach dem Gebrauch.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen oder beschädigt
ist, Fehlfunktionen zeigt oder ausläuft.
Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer
Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualizierten Fachkraft
ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung auszuschließen.
h Die Oberäche des Geräts wird heiß - nicht berühren.
b Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne, einem Behälter oder anderen Gefäßen,
die Wasser enthalten.
Bügeln Sie keine Kleidung direkt am Körper - Sie könnten sich oder andere Personen verletzen.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen Zwecken.
Achten Sie darauf, dass Sie die Bügelsohle nicht verkratzen – vermeiden Sie Knöpfe, Reißverschlüsse,
etc.
Das Gerät hat eine Sicherheitsabschaltung, welche bei Überhitzung einsetzt. Wenn dies geschieht,
stoppt das Gerät und muss zur Reparatur gegeben werden.
NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
ZEICHNUNGEN
1. Dampfregler
2. Einfüllönung
3. Verschluss der Einfüllönung
4. Sprühdüse
5. Bügelsohle
6. Smart-Status-Lampe
7. Basisstation
7
VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH
Entfernen Sie alle Etiketten, Aufkleber oder anderes Verpackungsmaterial vom Bügeleisen und der
Bügelsohle.
Keine Sorge, wenn das Bügeleisen zu Beginn etwas raucht, es wird aufhören, sobald das Heizelement
des Bügeleisens durchgeheizt ist.
Bügeln Sie ein altes Stück Baumwollsto um die Bügelsohle zu reinigen.
AUFFÜLLEN
Das Bügeleisen kann mit Leitungswasser befüllt werden. Wohnen Sie aber in einer kalkreichen Gegend,
sollten Sie destilliertes Wasser verwenden (nicht chemisch destilliertes Wasser).
Wenn Sie destilliertes Wasser kaufen, lesen Sie nach, ob dieses für Bügeleisen geeignet ist.
Geben Sie keine Zusätze in das Wasser - dadurch wird das Bügeleisen beschädigt.
1. Önen Sie die Einfüllönung.
2. Füllen Sie das Wasser langsam ein, damit die im Wassertank bendliche Luft entweichen kann und
keine Luftblasen entstehen.
3. Füllen Sie nicht über die max Markierung, sonst könnte während der Benutzung Wasser austreten.
4. Trocknen Sie verschüttetes Wasser ab.
SO HEIZEN SIE IHR BÜGELEISEN AUF
Ihr Bügeleisen wird aufgeheizt, indem Sie es in die Basisstation stellen. Die Smart-Status-Lampe zeigt
Ihnen an, wann Sie Ihr Bügeleisen wieder aufheizen müssen und wann es betriebsbereit ist. Die Smart-
Status-Lampe zeigt Folgendes an:
Smart-Status-Lampe Anmerkungen
Leuchtet beständig rot Ihr Bügeleisen wird aufgeheizt
Blinkt grün Ihr Bügeleisen ist betriebsbereit
Blinkt rot
Ihr Bügeleisen muss wieder aufgeheizt werden, Sie können aber noch
eine Weile weiter bügeln
Blinkt rot, piept 3 Mal Ihr Bügeleisen muss schnellstmöglich wieder aufgeheizt werden
Blinkt langsam rot Abschaltautomatik aktiviert
Wichtiger Hinweis:
Stellen Sie das Bügeleisen zwischen den Bügelvorgängen stets zurück in die Basisstation. Dadurch wird
ein ezientes Aufheizen Ihres Bügeleisens gewährleistet und Sie protieren von einer optimalen Leistung
Ihres Bügeleisens.
1. Stellen Sie das Bügeleisen in die Basisstation und schließen Sie die Basisstation an das Stromnetz an
(falls es sich um eine Schaltsteckdose handelt, schalten Sie diese ein). Die Smart-Status-Lampe
leuchtet rot auf und Ihr Bügeleisen wird aufgeheizt.
2. Sobald die Smart-Status-Lampe grün blinkt, ist Ihr Bügeleisen betriebsbereit.
VERWENDUNG
Die Temperatur Ihres Bügeleisens ist sicher für alle bügelbaren Stoe und Kleidungsstücke.
TROCKENBÜGELN
Wenn Sie die Trockenbügelfunktion für 20 Minuten oder länger nutzen wollen, sollten Sie den Wassertank
vorher leeren um spontanen Dampfausstoß zu vermeiden.
1. Stellen Sie den Dampfregler auf S.
2. Sobald die Smart-Status-Lampe grün blinkt, ist Ihr Bügeleisen betriebsbereit.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
8
DAMPFGELN
1. Stellen Sie den Dampfregler auf die gewünschte Stellung (S = kein Dampf, S = viel)
2. Sobald die Smart-Status-Lampe grün blinkt, ist Ihr Bügeleisen betriebsbereit.
SPRÜHEN
Das Besprühen mit Wasser greift manche Stoe an. Probieren Sie es deshalb erst an einer verborgenen
Stelle aus.
1. Heben Sie das Bügeleisen vom Sto ab.
2. Zielen Sie mit der Sprühdüse auf den Sto.
3. Die ?-Taste betätigen. Es könnte sein, dass Sie die Taste 2 bis 3 Mal drücken müssen, um Wasser
durch das System zu pumpen.
DAMPFSTOß
1. Heben Sie das Bügeleisen vom Sto ab.
2. Die S-Taste betätigen.
3. Lassen Sie nach jedem Tastendruck 4 Sekunden vergehen, so dass neuer Dampf entstehen kann.
VERTIKALER DAMPF
Um Falten von hängenden Kleidungsstücken, aufgehängten Vorhängen und Dekostoen zu beseitigen.
Achten Sie auf eine ausreichende Belüftung hinter den Stoen, andernfalls könnte sich Feuchtigkeit
bilden, die Schimmel verursacht.
Überprüfen Sie, dass sich hinter dem Sto nichts bendet, dass vom Dampf beschädigt werden
könnte.
Kontrollieren Sie, dass Taschen, Umschläge und Manschetten leer sind.
Vergewissern Sie sich, dass Wasser im Wassertank ist.
1. Heben Sie das Bügeleisen vom Sto ab.
2. Die S-Taste betätigen.
3. Lassen Sie nach jedem Tastendruck 4 Sekunden vergehen, so dass neuer Dampf entstehen kann.
NACH DEM GEBRAUCH
1. Ziehen Sie das Netzkabel heraus.
2. Önen Sie die Einfüllönung.
3. Halten Sie es über ein Becken, drehen Sie es um und lassen Sie das Wasser durch die Einfüllönung
aus dem Wassertank herauslaufen.
4. Schließen Sie die Einfüllönung.
5. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Basisstation. Lassen Sie es vollständig auskühlen.
6. Wenn es kalt ist, wischen Sie die Wasserrückstände ab.
7. Reinigen Sie die äußeren Oberächen des Geräts mit einem feuchten Tuch.
8. Entfernen Sie Flecken von der Bügelsohle mit etwas Essig.
SELBSTREINIGUNGSFUNKTION
Damit sich kein Kalk absetzen kann, verwenden Sie bei normalem Wasser mindestens einmal im Monat
die Selbstreinigungsfunktion, bei hartem Wasser häuger.
Sie werden ein Becken oder eine große Schüssel brauchen um das Wasser, das aus der Bügelsohle austritt
aufzufangen.
1. Befüllen Sie den Wassertank bis zur max Markierung.
2. Stellen Sie den Dampfregler auf S.
3. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Basisstation.
9
4. Schließen Sie die Basisstation. an das Stromnetz an und warten Sie solange, bis die Smart-Status-
Lampe grün blinkt.
5. Halten Sie das Bügeleisen mit der Bügelsohle nach unten über ein Becken oder eine große Schüssel.
6. Schieben Sie den Dampfregler über die Position n hinaus auf C und halten Sie ihn dort.
7. Schwenken Sie das Bügeleisen über dem Becken oder einer großen Schüssel leicht hin und her.
Halten Sie sich fern von dem austretenden Wasser und Dampf.
8. Wasser und Dampf entfernen den Kalk und .treten durch die Bügelsohle aus ins Becken.
9. Sobald kein Wasser oder Dampf mehr aus der Bügelsohle austritt, lassen Sie den Dampfregler los.
ABSCHALTAUTOMATIK
1. Wird das Bügeleisen ungefähr 8 Minuten lang nicht bewegt, wird es abgeschaltet.
2. Die Smart-Status-Lampe blinkt langsam rot auf.
3. Um es wieder einzuschalten, nehmen Sie es von der Basisstation, stellen Sie es sofort zurück in die
Basisstation und lassen Sie es so lange wieder aufheizen, bis die Smart-Status-Lampe grün blinkt.
RECYCLING
W
Um durch giftige Substanzen hervorgerufene Gefahren für Gesundheit und Umwelt zu
vermeiden, dürfen Geräte sowie wiederauadbare und nicht wiederauadbare
Batterien, die mit einem dieser Symbole gekennzeichnet sind, nicht mit unsortiertem
Siedlungsabfall entsorgt werden. Entsorgen Sie elektrische und elektronische
Produkte und gegebenenfalls wiederauadbare und nicht wiederauadbare Batterien
bei entsprechenden amtlichen Recycling- / Rücknahmestellen.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
10
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil.
Retirez tous les emballages avant utilisation.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par
des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou ne possédant pas l’expérience et les connaissances susantes, pour
autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et
soient conscientes des risques encourus.
Les enfants ne peuvent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et lentretien par l’utilisateur ne doivent pas être eectués par
des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient
supervisés.
Utilisez et rangez l’appareil hors de portée des enfants.
Utilisez le fer ou placez-le sur son talon, sur une surface stable, plane et
sistant à la chaleur, de préférence sur une table à repasser.
Ne laissez jamais le fer sans surveillance pendant qu’il est branché ou
pendant qu’il est sur la planche à repasser.
Débranchez le fer avant de le remplir, avant de le nettoyer et après lusage.
N’utilisez pas l’appareil s’il est tombé ou endommagé ou s’il fonctionne
mal ou s’il fuit.
Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de
ses techniciens agréés ou une personne également qualiée, pour éviter
tout danger.
h Les surfaces de l’appareil sont chaudes – ne les touchez pas.
b Veillez à ne pas utiliser cet appareil à proximité de baignoires, douches, lavabos ou autres récipients
contenant de l’eau.
Ne repassez pas les vêtements lorsqu’ils sont portés par une personne – vous risquez de blesser la
personne qui les porte.
N’utilisez pas l’appareil à dautres ns que celles décrites dans ce mode d’emploi.
Veillez à ne pas rayer la semelle – évitez les boutons, fermetures éclairs, etc.
Lappareil dispose d’une coupure de protection qui se déclanche en cas de surchauage. Dans ce cas,
l’appareil ne marchera plus et doit être retourné pour être réparé.
POUR UN USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
SCHÉMAS
1. Commande de vapeur
2. Orice de remplissage
3. Couvercle
4. Pulvérisateur
5. Semelle
6. Témoin intelligent de fonctionnement
7. Socle
11
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Retirez tous les labels, étiquettes ou emballages du fer et de la semelle.
Ne vous inquiétez pas si le fer fume légèrement au départ, il s’arrêtera lorsque l’article sèche.
Repassez un vieux morceau de tissu en coton pour nettoyer la semelle.
REMPLISSAGE
Le fer peut être utilisé avec l’eau du robinet, mais si vous habitez dans une région d’eau dure, veuillez
utiliser de leau déminéralisée (non pas de leau déminéralisée chimiquement).
Si vous achetez de leau déminéralisée, assurez-vous qu’elle convient aux fers à repasser.
1. Ouvrez le couvercle de lorice de remplissage.
2. Versez l’eau lentement pour que l’air présent dans le réservoir puisse sortir et pour éviter ainsi un
bouchon de vapeur.
3. Ne remplissez pas au-delà du marquage max sur le réservoir. Sinon de l’eau fuira lorsque vous
utilisez le fer.
4. Fermez le couvercle de l’orice de remplissage. Nettoyez de leau renversée.
CHAUFFAGE DE VOTRE FER
Vous faites chauer votre fer en le plaçant sur le socle. Le témoin intelligent de fonctionnement vous
indique quand vous devez chauer à nouveau votre fer et quand il est prêt à être utilisé. Le témoin
intelligent de fonctionnement fonctionne comme suit:
Témoin intelligent de
fonctionnement
Remarques
Rouge xe Votre fer est en phase de chauage
Vert clignotant Votre fer est prêt à être utilisé
Rouge clignotant
Votre fer doit être à nouveau chaué, mais vous pouvez continuer à
repasser pendant encore quelque temps
Rouge clignotant, 3 bips Votre fer doit être à nouveau chaué dès que possible
Rouge avec clignotement lent Arrêt automatique activé
Note importante:
Entre les tâches de repassage, replacez toujours le fer sur le socle. Ceci garantit le chauage le plus
ecace et cela vous ore la meilleure performance de votre fer.
1. Placez le fer sur le socle et connectez le socle à la prise de courant (activez la prise s’il s’agit d’une
prise commutable). Le témoin intelligent de fonctionnement s’illumine en rouge et votre fer
commence à chauer.
2. Lorsque le témoin intelligent de fonctionnement clignote en vert, cela signie que votre fer est prêt
à être utilisé.
UTILISATION
La température de votre fer permet une utilisation en toute sécurité sur tous les tissus et vêtements
repassables.
REPASSAGE À SEC
Si vous comptez repasser à sec pendant 20 minutes ou plus, veuillez vider le réservoir dabord pour éviter
des éclats de vapeur.
1. Réglez la commande de vapeur sur S.
2. Lorsque le témoin intelligent de fonctionnement clignote en vert, cela signie que votre fer est prêt
à être utilisé.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
12
REPASSAGE À LA VAPEUR
1. Réglez la commande de vapeur sur la position désirée (S = pas de vapeur, # = vapeur maximum).
2. Lorsque le témoin intelligent de fonctionnement clignote en vert, cela signie que votre fer est prêt
à être utilisé.
FONCTION SPRAY
Des gouttes deau peuvent avoir des eets non-désirés sur certaines matières. Veuillez tester ceci sur une
partie cachée du tissu.
1. Enlevez le fer du tissu.
2. Visez le tissu avec le pulvérisateur.
3. Appuyez sur le bouton ?.
4. Vous devez probablement appuyer 2 ou 3 fois pour pomper de l’eau à travers le système.
COUP DE VAPEUR
1. Enlevez le fer du tissu.
2. Appuyez sur le bouton S.
3. Attendez 4 secondes entre les coups pour permettre que la vapeur se reconstitue.
VAPEUR VERTICALE
Enlevez des plis de vêtements pendants, de rideaux pendants et de tissus intégrés aux meubles.
Assurez-vous qu’il y a une ventilation adéquate derrière le tissu, sinon vous risquez le
développement d’humidité qui peut causer de la moisissure.
Assurez-vous qu’il n’y a rien derrière le tissu que la vapeur pourrait endommager.
Assurez-vous que les poches, les revers et les manchettes sont vides.
1. Enlevez le fer du tissu.
2. Appuyez sur le bouton S.
3. Attendez 4 secondes entre les coups pour permettre que la vapeur se reconstitue.
APRÈS L’USAGE
1. Débranchez lappareil.
2. Ouvrez le couvercle de lorice de remplissage.
3. Tenez-le au-dessus d’un évier, inclinez-le en avant et laissez l’eau s’écouler du réservoir par lorice de
remplissage.
4. Fermez le couvercle de l’orice de remplissage.
5. Placez le fer sur le talon. Laissez-le refroidir complètement.
6. Lorsqu’il est froid, essuyez toutes les traces d’humidité.
7. Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chion humide.
8. Enlevez des tâches de la semelle avec un peu de vinaigre.
AUTONETTOYAGE
An d’éviter la formation de tartre, utilisez la fonction dauto-nettoyage au moins une fois par mois dans
les zones où l’eau est normale, plus souvent dans les zones où l’eau est dure.
La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera payante.
1. Vous aurez besoin d’un évier ou dun grand bac pour recueillir l’eau qui sort de la semelle.
2. glez la commande de vapeur sur S.
3. Placez le fer sur le talon.
4. Branchez votre fer et attendez que le voyant cesse de clignoter et reste allumé.
5. Tenez-le fer au-dessus de l’évier ou du bac avec la semelle vers le bas.
6. Tournez la commande de vapeur en h, sur C, et tenez-la dans cette position.
13
7. Maintenez la pression et bougez le fer doucement en avant et en arrière. Éloignez-vous de l’eau et de
la vapeur qui en sortent.
8. De l’eau et de la vapeur entraînent avec elles les particules de calcaire et de poussière par la semelle.
9. Lorsque l’eau et la vapeur cessent d’émaner de la semelle, relâchez la commande de vapeur.
ARRÊT AUTOMATIQUE
1. Si le fer est immobile pendant environ 8 minutes, il s’éteindra.
2. Le témoin intelligent de fonctionnement clignote lentement.
3. Pour rallumer le fer, soulevez-le du socle, puis remettez-le sur le socle et laissez-le chauer à
nouveau jusqu’à ce que le témoin intelligent de fonctionnement clignote en vert.
RECYCLAGE
W
An d’éviter les problèmes occasionnés à l’environnement et à la santé par des
substances dangereuses, les appareils et les batteries rechargeables et non
rechargeables présentant l’un de ces symboles ne doivent pas être éliminés avec les
déchets municipaux non triés. Éliminez dans tous les cas les produits électriques et
électroniques et, le cas échéant, les batteries rechargeables et non rechargeables,
dans un centre ociel et approprié de collecte/recyclage.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
14
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde
geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit toestel kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke
vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis hebben, indien zij onder
toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen.
Kinderen mogen niet met het toestel spelen.
Schoonmaak en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd
worden, tenzij ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan.
Het apparaat dient steeds buiten het bereik van kinderen gebruikt en
opgeborgen worden.
Gebruik het strijkijzer of zet het op de achterzijde, op een stabiele,
horizontale, hittebestendige ondergrond, bij voorkeur een strijkplank.
Laat het strijkijzer nooit onbeheerd achter met de stekker in het stopcontact,
of wanneer deze op de strijkplank staat.
Haal de stekker uit het stopcontact tijdens het vullen, reinigen of na gebruik.
Gebruik het apparaat niet als het gevallen is, beschadigd, slecht functioneert
of lekt.
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of
een ander deskundig persoon vervangen worden om eventuele risico’s te
vermijden.
h Het oppervlak van het toestel zal heet worden – niet aanraken.
b Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere reservoirs die
water of andere vloeistoen bevatten.
Strijk geen kleding terwijl deze gedragen wordt – u kunt de drager verwonden.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze gebruiksaanwijzing
worden beschreven.
Let op voor krassen op de zoolplaat – vermijdt knopen, ritssluitingen, etc.
Het apparaat is uitgerust met een thermische beschermingszekering, die bij oververhitting in
werking treedt. Wanneer dit gebeurt, werkt het apparaat niet meer en moet het worden
gerepareerd.
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
AFBEELDINGEN
1. Stoomregelaar
2. Vulopening
3. Deksel
4. Sproeikop
5. Zoolplaat
6. Smart-status lampje
7. Standaard
15
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Verwijder alle labels, stickers en verpakkingsmateriaal van het strijkijzer en de zoolplaat.
Maak u geen zorgen als het strijkijzer in het begin een beetje rookt. Dat zal ophouden tijdens het
gebruik.
Strijk een oude lap katoen om de zoolplaat te reinigen.
VULLEN
U kunt leidingwater gebruiken. Heeft u echter te maken met hard water, dan kunt u beter gedistilleerd
water gebruiken (gebruik geen chemische ontkalkt water).
Wanneer u gedistilleerd water koopt, controleer dan of deze geschikt is voor gebruik in strijkijzers.
1. Open het deksel
2. Giet langzaam, zodat de lucht in het reservoir kan ontsnappen en een luchtslot voorkomen wordt.
3. Vul het reservoir niet verder dan de aanduiding ‘max’ aangezien er water tijdens het gebruik uit kan
lopen.
4. Sluit het deksel. Wanneer u gemorst hebt, veeg dan het water weg.
UW STRIJKIJZER VERWARMEN
U verwarmt uw strijkijzer door het op de standaard te plaatsen. Het smart-status lampje geeft aan
wanneer u uw strijkijzer opnieuw moet verwarmen en wanneer het klaar is voor gebruik. Het smart-status
lampje functioneert als volgt:
Slim statuslichtje Opmerkingen
Vast rood Uw strijkijzer verwarmt
Knipperend groen Uw strijkijzer is klaar voor gebruik
Knipperend rood Uw strijkijzer moet opgewarmd worden, maar u kunt nog even strijken
Knipperend rood, drie
pieptonen
Uw strijkijzer moet zo snel mogelijk worden opgewarmd
Langzaam knipperend
rood
Automatisch uitschakelen ingeschakeld
Belangrijke opmerking:
Zet het strijkijzer tussen twee strijken altijd terug op de standaard. Hierdoor garandeert u de
doeltreendste verwarming en presteert uw strijkijzer optimaal.
1. Zet het ijzer op de standaard en sluit de standaard aan op het stopcontact (schakel het stopcontact
in, indien van toepassing). Het smart-status lampje gaat rood branden en uw strijkijzer begint te
verwarmen.
2. Als het smart-status lampje groen knippert, is uw strijkijzer klaar voor gebruik.
GEBRUIK
De temperatuur van uw strijkijzer is veilig te gebruiken op alle strijkbare stoen en kleding.
DROOGSTRIJKEN
Wanneer u gedurende 20 minuten of langer droog gaat strijken, maak het waterreservoir dan leeg, zodat
er geen stoom kan vrijkomen.
1. Zet de stoomregelaar op S.
2. Als het smart-status lampje groen knippert, is uw strijkijzer klaar voor gebruik.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
16
STOOMSTRIJKEN
1. Zet de stoomregelaar op de gewenste stand (S = geen stoom, # = hoog).
2. Als het smart-status lampje groen knippert, is uw strijkijzer klaar voor gebruik.
SPROEIEN
Waterspatten kunnen op sommige stoen vlekken maken. Test dit op een verborgen plaats.
1. Houd het strijkijzer boven de stof.
2. Richt de sproeikop op de stof.
3. Druk op de ? knop.
4. Het kan zijn dat u 2 of 3 keer de knop moet indrukken om het water door het systeem te pompen.
STOOMSTOOT
1. Houd het strijkijzer boven de stof.
2. Druk op de S knop.
3. Wacht 4 seconden tussen iedere stoomstoot, zodat de stoom zich kan ontwikkelen.
VERTICAAL STRIJKEN
Verwijder de kreuken uit hangende kleding, hangende gordijnen en meubelstoen.
Controleer of er voldoende ventilatie achter de stof zit. Mocht dit niet het geval zijn, dan kan vocht
zich ophopen en schimmel veroorzaken.
Controleer of er niets achter de stof aanwezig is, dat door stoom kan worden beschadigd.
Controleer of de zakken leeg zijn, en de omslagen en manchetten verwijderd zijn.
1. Zet de stoomregelaar op S.
2. Houd het strijkijzer boven de stof.
3. Druk op de S knop.
4. Wacht 4 seconden tussen iedere stoomstoot, zodat de stoom zich kan ontwikkelen.
NA GEBRUIK
1. Haal de stekker uit het stopcontact.
2. Open het deksel
3. Houd het strijkijzer boven de gootsteen, draai het ondersteboven en laat het water uit het reservoir
lopen via de vulopening.
4. Sluit het deksel.
5. Zet het strijkijzer rechtop. Laat het staan tot het volledig afgekoeld is.
6. Wanneer het strijkijzer is afgekoeld, kunt u eventuele waterdruppels wegvegen.
7. Maak de buitenzijde van het apparaat schoon met een vochtige doek.
8. Verwijder eventueel aanwezige vlekken op de zoolplaat met wat azijn.
ZELFREINIGING
Om de vorming van kalk te voorkomen, gebruikt u de zelfreinigende functie minstens één keer per
maand in regio’s met normaal water. Heeft u te maken met hard water dan is zelfreiniging vaker gewenst.
Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn opgetreden als
gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
U heeft een wastafel of een grote kom nodig om het water op te vangen dat uit de zoolplaat afkomstig is.
1. Vul het reservoir tot het max peil.
2. Zet de stoomregelaar op S.
3. Zet het strijkijzer rechtop.
4. Sluit uw strijkijzer aan en wacht tot het lampje stopt met knipperen en blijft branden.
5. Houd het strijkijzer boven de wastafel of grote kom met de zoolplaat naar beneden.
17
6. Zet de stoominstelling hoger dan n, op C, en houd hem daar.
7. Beweeg het strijkijzer zachtjes op en neer boven de wastafel. Zorg ervoor dat u niet in contact komt
met de stoom of het weglopende water.
8. Het water en de stoom zullen kalk en stof door de zoolplaat duwen.
9. Wanneer er geen water en stoom meer uit de zool komen, laat u de stoomregelaar los.
AUTOMATISCH UITSCHAKELEN
1. Als het strijkijzer ongeveer 8 minuten niet beweegt, schakelt het automatisch uit.
2. Het smart-status lampje knippert langzaam rood.
3. Om het ijzer weer in te schakelen, tilt u het van de standaard en zet het weer neer, u laat het
opwarmen tot het groene statuslichtje groen knippert.
RECYCLING
W
Om milieu- en gezondheidsproblemen door gevaarlijke stoen te vermijden, mogen
apparaten en oplaadbare en niet oplaadbare batterijen met een van deze symbolen
niet samen met het huishoudelijk afval worden verwijderd. Breng elektrische en
elektronische producten en, indien van toepassing, oplaadbare en niet-oplaadbare
batterijen, altijd naar een ocieel recycling-/inzamelpunt.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
18
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone,
consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza e in particolare quanto segue:
Lapparecchio può essere utilizzato solo da bambini di età uguale o
superiore agli otto anni o da persone con ridotte capacità siche, sensoriali
o mentali che abbiano ricevuto istruzioni appropriate e che abbiano
compreso i possibili rischi. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Luso, la pulizia o la manutenzione dell’apparecchio può essere eettuata
solo da bambini di età superiore agli otto anni e sotto la supervisione di un
adulto.
Utilizzare e riporre lapparecchio lontano dalla portata dei bambini.
Utilizzare il ferro da stiro o poggiarlo sulla sua base, su una supercie
stabile, piana e resistente al calore, preferibilmente un asse da stiro.
Non lasciare il ferro incustodito con la spina inserita nella presa di corrente
o mentre si trova sull’asse da stiro.
Staccare la spina dalla presa di corrente prima di riempire il ferro, prima di
pulirlo e dopo averlo utilizzato.
Non utilizzare l’apparecchio se è caduto o è danneggiato o in caso di
malfunzionamento o di perdite.
Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un rivenditore
autorizzato o da personale similmente qualicato, per evitare pericoli.
h Le superci dell’apparecchio diventeranno calde – non toccare.
b Non utilizzare il ferro in prossimità di vasche, lavandini, docce o altri recipienti che contengano acqua.
Non passare il ferro sugli abiti mentre sono indossati – potreste causare dei danni alla persona che li
indossa.
Non usare l’apparecchio per altri scopi se non quelli per i quali è stato progettato, di seguito descritti
in questo manuale di istruzioni.
Non graare la piastra – evitare di passare su bottoni, zip etc.
Un fusibile termico di protezione evita un surriscaldamento eccessivo dellapparecchio. Se il fusibile
entra in funzione, l’apparecchio si blocca e deve essere riparato.
SOLO PER USO DOMESTICO
IMMAGINI
1. Controllo vapore
2. Apertura di riempimento
3. Coperchio
4. Beccuccio spray
5. Piastra
6. Spia dello stato del ferro
7. Base di supporto
19
AL PRIMO UTILIZZO DELLAPPARECCHIO
Rimuovere tutte le eventuali etichette, gli adesivi o parti d’imballaggio dal ferro e dalla piastra.
Non preoccuparsi se dal ferro appena acceso esce un po’ di fumo. Appena si inizierà a utilizzare
l’apparecchio il fumo cesserà di uscire.
Stirare un vecchio scampolo di cotone per pulire la piastra.
RIEMPIMENTO
Il ferro dovrebbe essere riempito con acqua del rubinetto, ma se si vive in una zona con forte presenza di
acqua calcarea, utilizzare l’acqua distillata (non distillata o addolcita chimicamente).
Se si compra dell’acqua distillata, controllare che sia adatta per l’utilizzo nei ferri da stiro.
Non aggiungere nulla nellacqua: in caso contrario il ferro potrebbe subire danni.
1. Sollevare il coperchio dellapertura di riempimento.
2. Versare l’acqua lentamente per permettere all’aria contenuta nel serbatoio di fuoriuscire e di evitare
la formazione di bolle d’aria e la fuoriuscita dell’acqua.
3. Non riempire oltre il livello max altrimenti si causerebbe una fuoriuscita d’acqua durante l’utilizzo.
4. Abbassare il coperchio dell’apertura di riempimento. Asciugare le gocce.
RISCALDAMENTO DELLA PIASTRA
Il ferro si riscalda collocandolo sulla base di supporto. La spia smart di stato indicherà quando sarà
necessario scaldare nuovamente il ferro e quando sarà pronto per l’uso. La spia smart di stato funziona nel
seguente modo:
Spia dello stato Signicato
Colore rosso sso Il ferro si sta riscaldando
Lampeggia di verde Il ferro è pronto per l'uso
Lampeggia di rosso Il ferro si deve riscaldare ma è possibile continuare a stirare ancora un po'
Lampeggia di rosso, 3 beep Il ferro deve essere riscaldato appena possibile
Lenta pulsazione rossa Autospegnimento attivato
Nota importante:
Fra le operazioni di stiratura riporre il ferro sulla base di supporto. Questo permetterà un riscaldamento
più eciente e darà le migliori prestazioni al vostro ferro.
1. Posizionare il ferro sulla base di supporto e collegare la base di supporto alla presa di corrente
(accendere la presa, se è commutabile). La spia dello stato si illuminerà di rosso ed il ferro inizierà a
riscaldarsi.
2. Quando la spia dello stato lampeggerà di verde il ferro sarà pronto per luso.
MODO D’USO
La temperatura del ferro è sicura per l’uso su tutti i tessuti ed indumenti stirabili.
STIRATURA A SECCO
Se si ha intenzione di utilizzare la funzione stiratura a secco per più di 20 minuti, si consiglia di svuotare il
serbatoio per evitare colpi di vapore accidentali.
1. Posizionare il vapore su S.
2. Quando la spia dello stato lampeggerà di verde il ferro sarà pronto per luso.
STIRATURA A VAPORE
1. Impostare il vapore dove si desidera (S=no vapore, # = vapore massimo).
2. Quando la spia dello stato lampeggerà di verde il ferro sarà pronto per luso.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
20
SPRAY
Le macchie d’acqua possono rovinare alcuni tessuti, di conseguenza è meglio testare la funzione spray in
un punto nascosto del capo.
1. Sollevare il ferro dal capo.
2. Puntare il beccuccio dello spray sul capo.
3. Premere il pulsante ?.
4. Premerlo per 2 o 3 volte per pompare l’acqua attraverso il sistema.
COLPO DI VAPORE
1. Sollevare il ferro dal capo.
2. Premere il pulsante S.
3. Lasciar passare 4 secondi tra un colpo e laltro per far si che il vapore abbia il tempo di riformarsi.
VAPORE VERTICALE
Rimuove le pieghe da abiti appesi, da tende e da tessuti per arredamenti.
Assicurarsi che ci sia una ventilazione adeguata dietro il tessuto, altrimenti potrebbe crearsi umidità,
causando la formazione di mua.
Assicurarsi che non ci sia niente dietro il tessuto che possa essere danneggiato dal vapore
Controllare che le tasche, i risvolti e i polsini siano vuoti.
Controllare che ci sia suciente acqua nel serbatoio.
1. Tenere il ferro vicino ai tessuti, ma non a contatto con essi.
2. Premere il pulsante S.
Lasciar passare 4 secondi tra un colpo e l’altro per far si che il vapore abbia il tempo di riformarsi.
DOPO L’UTILIZZO
1. Staccare la spina dellapparecchio dalla presa di corrente.
2. Sollevare il coperchio dellapertura di riempimento.
3. Posizionarsi con il ferro sopra un lavandino e girarlo per far uscire lacqua dal serbatoio.
4. Abbassare il coperchio dell’apertura di riempimento.
5. Mettere il ferro in posizione verticale. Lasciare che si rareddi completamente.
6. Quando è freddo, togliere l’umidità.
7. Pulire le superci esterne dell’apparecchio con un panno umido.
8. Rimuovere le macchie sulla piastra con un po’ di aceto.
FUNZIONE ANTICALCARE
Per prevenire la formazione di calcare, utilizzare la funzione anticalcare almeno una volta al mese in zone
con acqua normale, più spesso in zone con acqua dura.
Utilizzare una bacinella o un catino/un grosso contenitore per raccogliere l’acqua che fuoriesce dalla
piastra.
1. Riempire il serbatoio no al livello ma x.
2. Posizionare il vapore su S.
3. Mettere il ferro in posizione verticale.
4. Inserire il ferro e attendere che la spia smetta di lampeggiare e rimanga ssa.
5. Tenere il ferro sulla bacinella o sul catino con la piastra rivolta verso il basso.
6. Spostare il controllo vapore dopo n, no a C, e mantenerlo in questa posizione.
7. Muovere delicatamente avanti e indietro il ferro. Tenersi lontano dall’acqua e dal vapore che
fuoriescono.
8. Lacqua e il vapore che fuoriescono laveranno via le particelle di calcare e polvere dalla piastra.
9. Quando l’acqua e il vapore non usciranno più dalla piastra, rilasciare il tasto del vapore.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Russell Hobbs 26020-56 Používateľská príručka

Kategória
Parné žehliace stanice
Typ
Používateľská príručka