Topex 44E111 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
1
2
PL INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) ........................................................................................................................................................................... 4
EN TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTION .................................................................................................................................................................. 5
DE ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG................................................................................................................................................................... 5
RU ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ................................................................................................................................................................... 6
HU AZ EREDETI UTASÍTÁS FORTÁSA ................................................................................................................................................................................ 7
RO TRADUCEREA INSTRUCȚIUNII ORIGINALE .................................................................................................................................................................... 8
UA ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ ЕКСПЛУАТАЦІЇ) ............................................................................................................................................................ 9
CZ EKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU .................................................................................................................................................................................... 10
SK PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU .................................................................................................................................................................................. 11
SL PREVOD IZVIRNIH NAVODIL ............................................................................................................................................................................................. 12
LT ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS ...................................................................................................................................................................... 13
LV ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS TULKOJUMS ................................................................................................................................................................... 13
EE ORIGINAALJUHENDILGE ............................................................................................................................................................................................ 14
BG ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНАТА ИНСТРУКЦИЯ ............................................................................................................................................................. 15
HR PRIJEVOD IZVORNE UPUTE ............................................................................................................................................................................................. 16
SR ПРЕВОД ОРИГИНАЛНОГ УПУТСТВА ............................................................................................................................................................................ 17
GR ΜΕΤΆΦΡΑΣΗ ΤΗΣ ΑΡΧΙΚΉΣ ΟΔΗΓΊΑΣ .......................................................................................................................................................................... 18
ES TRADUCCIÓN DE LA INSTRUCCIÓN ORIGINAL ............................................................................................................................................................ 19
IT TRADUZIONE DELL'ISTRUZIONE ORIGINALE ................................................................................................................................................................ 20
NL VERTALING VAN OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIE ................................................................................................................................................... 21
FR TRADUCTION DE L'INSTRUCTION ORIGINALE ............................................................................................................................................................. 22
3
4
PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
Zestaw do lutowania 2 kW
44E111
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
NARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWJĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Palnik nie posiada wskaźnika temperatury. Nieuwaga podczas
użytkowania może być przyczyna pożaru. Chrońmy siebie i środowisko
poprzez zachowanie odpowiednich środków bezpieczeństwa.
Nie należy zbliżać dyszy palnika do twarzy ik. Niebezpieczeństwo
poparzenia się.
Podczas pracy palnikiem dysza bardzo silnie się nagrzewa. Wysoka
temperatura utrzymuje się jeszcze przez pewien czas po wyłączeniu
palnika.
Nie wolno zbliżać rozgrzanej dyszy palnika do materiałów
łatwopalnych.
Przed przechowaniem, upewnić się czy pokrętło zaworu gazu jest
zakręcone, nagrzany palnik musi ostygnąć.
Nie wolno przechowywać butli gazowej w temperaturze powyżej
40°C (104ºF) lub miejscu nasłonecznionym.
Palnik przechowywać w miejscach niedostępnych dla dzieci.
Do palnika należy stosować gaz propan, butan lub mieszankę
propan-butan.
Unikać kontaktu palnika oraz przewodu gumowego z olejem,
kwasami oraz innymi środkami chemicznymi.
Podczas pracy palnikiem należy stosować środki ochrony osobistej:
okulary ochronne i rękawice.
Nie pracować uszkodzonym palnikiem lub z uszkodzonym
przewodem gumowym.
Nie dokonywać samodzielnie napraw i nie demontować elementów
palnika.
Palnik powinien być używany zgodnie z instrukcja.
Nie należy stosować połączeń lutowniczych dla elementów lub
materiałów, które będą narażone na działanie temperatury powyżej
130°C.
Metodą lutowania nie mogą być również wykonane łączenia
elementów służących do podnoszenia ładunków.
Upewnić się, czy giętki przewód gumowy, łączący palnik ze
zbiornikiem gazu jest w dobrym stanie, czy jest szczelnie
podłączony i ciśnienie gazu nie jest większe od wartości podanej na
przewodzie gumowym.
Przewody gumowe zaopatrzone są w przyłącza z lewym gwintem.
Przeglądy i naprawy należy przeprowadzić w serwisie dostawcy lub
w serwisie autoryzowanym przez dostawcę. Wszystkie przeglądy i
naprawy przeprowadzać po uprzednim odłączeniu przewodu
gumowego od zbiornika z gazem.
Przed rozłączeniem należy odciąć dopływ gazu!
Nie wolno ciągnąć za przewód gumowy, w celu przesunięcia lub
uniesienia zbiornika gazu. Przed każdym rozpoczęciem pracy
należy sprawdzić stan giętkiego przewodu gumowego. W przypadku
stwierdzenia jakiegokolwiek uszkodzenia (przypadkowego nacięcia
powierzchni, śladów nadpalenia, wybrzuszenia lub zmiany średnicy)
należy przewód natychmiast wymienić na nowy. Przewód gumowy
należy wymieniać najpóźniej po 5 latach od daty jego produkcji,
podanej na przewodzie.
OPIS ZASTOSOWANYCH PIKTOGRAMÓW
1 2 3 4
1. Przed użyciem przeczytinstrukcję
2. Przystosowane do użytku wewnętrznego.
3. Rozgrzane powierzchnie.
4. Trzymać poza zasięgiem dzieci.
OPIS ELEMENTÓW GRAFICZNYCH
1. Palnik punktowy
2. Palnik płaski
3. Palnik otaczający
4. Rękojeść
5. Pokrętło zaworu gazu
6. Przewód gumowy
7. Klucze
OBSŁUGA URZĄDZENIA
Uruchomienie palnika
Zakręcić obracając w kierunku (-) zawór gazu palnika.
Podłączyć przewód gazowy do palnika i do zbiornika z gazem.
Otworzyć zawór zbiornika z gazem doprowadzając gaz do węża
gumowego.
Skierować dysze palnika przed siebie.
Obrócić zawór gazu palnika o 2/3 obrotu w kierunku (+), (będzie
słychać charakterystyczne syczenie wydobywającego się gazu).
Zapalić gaz wydobywający się z palnika.
Regulacja wielkości płomienia i temperatury
Pokrętło zaworu gazu daje możliwość ustawienia wielkości płomienia i
temperatury. Aby zredukować płomień i temperaturę należy obrócić
pokrętło w kierunku (-). Poprzez obracanie w kierunku przeciwnym (+)
uzyskuje się odpowiednio zwiększenieomienia i temperatury.
Zgaszenie płomienia
Pokręcając zaworem gazu w kierunku (-) w skrajne położenie.
Po zgaszeniu płomienia odciąć dopływ gazu ze zbiornika gazu.
Wymiana palnika
Zakręcić obracając w kierunku (-) zawór gazu palnika.
Odczekać aż palnik ostygnie i odkręcić kluczem sześciokąt palnika
od przewodu sztywnego.
Zamontować nowy palnik przykręcając sześciokąt palnika do
przewodu sztywnego.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Niekiedy stosowanie gazu zanieczyszczonego, który może się pojaw
pod koniec opróżniania zbiornika, może doprowadz do częściowego
przytkania dyszy. Aby oczyścić dysze, trzeba zakręcić zawór zbiornika z
gazem, odłączyć przewód gumowy od zbiornika z gazem, rozebrpalnik,
przemyć starannie dysze benzyna lub podobna cieczą. Dysze można
także udrożnza pomobardzo cienkiego drutu stalowego. W ZADNYM
WYPADKU NIE MOZNA JEDNAK DOPUSCIC DO POWIEKSZENIA
OTWORU DYSZY.
DANE TECHNICZNE
Temperaturaomienia [°C]
1850
Zużycie gazu [g/h]
140
Moc palnika [kW]
2
Liczba palników
3
Średnica palnika (mm)
W1=13, W2=17, W3=24,5,
W4=46
Rodzaj palinka
Punktowy, płaski, otaczający
ugość węża [m]
1,5
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktu nie należy wyrzucać wraz z domowymi odpadkami,
lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach. Sprzęt
nie poddany recyklingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla
środowiska i zdrowia ludzi.
„Grupa Topex Spółka z ograniczo odpowiedzialnośc Spółka komandytowa z
siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie
prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą
wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z usta z dnia 4 lutego
1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z
źn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach
komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy
Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodow pociągncie do
odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50 02-285 Warszawa e-mail
bok@gtxservice.com
SiPunktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych
dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
5
EN
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTION
Gas burners set for liquid gas
44E111
CAUTION: BEFORE USING THE TOOL READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
SAFETY REGULATIONS
The torch has no temperature indicator. Careless handling of the tool may
cause fire. Protect yourself and the environment and observe applicable
safety measures.
Do not put the torch burner close to face and hands. There is risk of
burns.
The burner heats up very much during torch operation. High
temperature remains for some time after the torch is switched off.
Do not put hot torch burner close to flammable materials.
Before storing ensure that gas valve wheel is turned off, hot torch
must cool down.
Do not store the gas container in temperature above 40°C (104ºF)
or in direct sunlight.
Keep the torch beyond reach of children.
With this torch use propane, butane or propane and butane mixed.
Protect the torch and rubber hose against oil, acids and other
chemical agents.
When operating the torch always use personal protection measures:
protective glasses and gloves.
Do not operate damaged torch or a torch with damaged rubber hose.
Do not repair the torch by yourself, do not dismantle parts of the
torch.
Use the torch accordingly to the manual.
To safety work with the burner the reductor is no necessary.
Do not use brazed joints for elements that may be subject to
temperature above 130°C.
Do not join parts used for lifting weights with brazed joints. Ensure
that flexible, rubber hose between torch and gas container is in good
technical condition, connection is air-tight, and gas pressure does
not exceed the value on the rubber hose.
Rubber hoses are equipped with left hand thread connectors.
All checks and repairs should be carried out by the supplier’s service
department or by service site certified by the supplier. All checks and
repairs must be carried out only when rubber hose is disconnected
from the gas cylinder. Cut off gas supply before disconnecting the
hose!
Do not pull the rubber hose to move or lift gas container.
Check condition of rubber hose each time before starting work. In
case any damage is found (accidental surface cut, signs of burns,
bulge or change of diameter) immediately replace the hose with a
new one. Rubber hose also must be replaced not later than 5 years
from its production date specified on the hose.
SYMBOLS EXPLANATION
1 2 3 4
1. Read the manual, observe the warnings and safety conditions
contained in it.
2. For outdoor use
3. Attention! Hot surfaces.
4. Keep children away from the tool.
FIGURES EXPLANATION
1. Pin point burner
2. Flat burner
3. Pipe burner
4. Handle
5. Gas valve wheel
6. Rubber hose
7. Keys
OPERATING
Starting the torch
Turn gas valve of the torch towards (-) to turn it off.
Connect gas hose to the torch and gas container.
Open gas container valve to supply rubber hose with gas.
Direct the torch nozzle forward.
Turn the torch gas valve by 2/3 of a turn in (+) direction (you should
hear specific hissing of the gas coming out).
Light up gas coming out of the burner.
Adjusting flame size and temperature
Gas valve wheel allows setting the flame size and temperature. Turn the
wheel in (-) direction to reduce the flame size and temperature. Turn the
wheel in (+) direction to increase the flame size and temperature.
Extinguishing the flame
Turn the gas valve in (-) direction to extreme position. Cut off gas
supply from the gas container when the flame is extinguished.
Replacing burner
Turn gas valve of the torch towards (-) to turn it off. Wait until the
burner cools down and use hexagonal key to unscrew burner from
stiff connection. Install new burner by tightening hexagon of the
burner to the stiff connection.
MAINTENANCE
Sometimes using contaminated gas that may appear when the gas tank
is almost empty causes partial clogging of the nozzle. To clean the nozzle
turn the gas container valve off, disconnect rubber hose from the gas
container, disassemble the torch, clean the nozzle thoroughly with petrol
or similar liquid. You can also use very thin wire to clear the nozzle.
UNDER NO CIRCUMSTANCES ALLOW THE NOZZLE OPENING TO
ENLARGE.
TECHNICAL DATA
Flame temperature C]
1850
Gas consumption [g/h]
140
Burner power [kW]
2
Number of burners
3
Burner diameter (mm)
W1=13, W2=17, W3=24,5,
W4=46
Type of burner
Pin point, pipe, flat
Hose length [m]
1,5
ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of products with household wastes. They
should be utilised in proper plants. Unrecycled equipment
constitutes a potential risk for environment and human
health.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialncią” Spółka komandytowa with seat
in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all copyrights to
this instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to, text, photographies,
schemes, drawings and layout of the instruction, belong to Grupa Topex exclusively and
are protected by laws accordingly to Copyright and Related Rights Act of 4 February 2004
(ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later
ammendments). Copying, processing, publishing, modifications for commercial purposes
of the entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex are strictly
forbidden and may cause civil and legal liability.
DE
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
Gasbrennerset für Flüssiggas
44E111
ACHTUNG: LESEN SIE DIESES HANDBUCH VOR DER
VERWENDUNG DES WERKZEUGS SORGFÄLTIG DURCH UND
BEWAHREN SIE ES ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Der Brenner hat keine Temperaturanzeige. Ein unvorsichtiger Umgang
mit dem Gerät kann einen Brand verursachen. Schützen Sie sich und Ihre
Umgebung und beachten Sie die geltenden Sicherheitsmaßnahmen.
Halten Sie den Brenner nicht in die Nähe von Gesicht und Händen.
Es besteht die Gefahr von Verbrennungen.
Der Brenner erwärmt sich während des Brennerbetriebs sehr stark.
Die hohe Temperatur bleibt noch einige Zeit nach dem Abschalten
des Brenners erhalten.
Bringen Sie den heißen Brenner nicht in die Nähe von brennbaren
Materialien.
Vor dem Einlagern sicherstellen, dass das Gasventilrad abgestellt
ist, der heiße Brenner muss abkühlen.
Lagern Sie den Gasbehälter nicht bei Temperaturen über 40°C
(104ºF) oder in direktem Sonnenlicht.
Bewahren Sie die Taschenlampe außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
6
Verwenden Sie mit diesem Brenner Propan, Butan oder eine
Mischung aus Propan und Butan.
Schützen Sie den Brenner und den Gummischlauch vor Öl, Säuren
und anderen chemischen Stoffen.
Verwenden Sie bei der Bedienung der Taschenlampe immer
persönliche Schutzmaßnahmen: Schutzbrille und Handschuhe.
Verwenden Sie keinen beschädigten Brenner oder einen Brenner
mit beschädigtem Gummischlauch.
Reparieren Sie den Brenner nicht selbst, zerlegen Sie keine Teile
des Brenners.
Verwenden Sie den Brenner entsprechend der
Bedienungsanleitung.
Für die sichere Arbeit mit dem Brenner ist das Reduzierstück nicht
erforderlich.
Verwenden Sie keine Lötverbindungen für Elemente, die
Temperaturen über 130°C ausgesetzt sein können.
Verbinden Sie Teile, die zum Heben von Gewichten verwendet
werden, nicht mit Lötstellen. Sicherstellen, dass der flexible
Gummischlauch zwischen Brenner und Gasbehälter in gutem
technischen Zustand ist, die Verbindung luftdicht ist und der
Gasdruck den Wert auf dem Gummischlauch nicht überschreitet.
Die Gummischläuche sind mit Linksgewindeanschlüssen
ausgestattet.
Alle Überprüfungen und Reparaturen sollten von der
Kundendienstabteilung des Lieferanten oder von einer vom
Lieferanten zertifizierten Kundendienststelle durchgeführt werden.
Alle Überprüfungen und Reparaturen rfen nur durchgeführt
werden, wenn der Gummischlauch von der Gasflasche abgezogen
ist. Unterbrechen Sie die Gaszufuhr, bevor Sie den Schlauch
abziehen!
Ziehen Sie nicht am Gummischlauch, um den Gasbehälter zu
bewegen oder anzuheben.
Prüfen Sie den Zustand des Gummischlauchs jedes Mal, bevor Sie
mit der Arbeit beginnen. Falls eine Beschädigung festgestellt wird
(zufälliger Schnitt auf der Oberfläche, Anzeichen von
Verbrennungen, Ausbeulung oder Veränderung des
Durchmessers), muss der Schlauch sofort durch einen neuen
ersetzt werden. Der Gummischlauch muss außerdem spätestens 5
Jahre nach dem auf dem Schlauch angegebenen
Herstellungsdatum ersetzt werden.
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
1 2 3 4
1. Lesen Sie das Handbuch, beachten Sie die darin enthaltenen
Warnhinweise und Sicherheitsvorschriften.
2. Für den Außeneinsatz
3. Achtung! Heiße Oberflächen.
4. Halten Sie Kinder von dem Werkzeug fern.
ERLÄUTERUNG DER ZAHLEN
1. Punktbrenner
2. Flachbrenner
3. Rohrbrenner
4. Handgriff
5. Gasventilrad
6. Gummischlauch
7. Tasten
BETRIEB
Starten der Fackel
Drehen Sie das Gasventil des Brenners in Richtung (-), um ihn
auszuschalten.
Schließen Sie den Gasschlauch an den Brenner und den
Gasbehälter an.
Gasbehälterventil öffnen, um den Gummischlauch mit Gas zu
versorgen.
Richten Sie die Brennerdüse nach vorne.
Drehen Sie das Gasventil des Brenners um 2/3 Umdrehungen in
Richtung (+) (Sie sollten ein spezifisches Zischen des austretenden
Gases hören).
Zünden Sie das aus dem Brenner austretende Gas an.
Einstellen von Flammengröße und Temperatur
Mit dem Gasventilrad können Sie die Flammengröße und -temperatur
einstellen. Drehen Sie das Rad in Richtung (-), um die Flammengröße und
-temperatur zu verringern. Drehen Sie das Rad in Richtung (+), um die
Flammengröße und -temperatur zu erhöhen.
Erlöschen der Flamme
Drehen Sie das Gasventil in Richtung (-) in die äußerste Position.
Unterbrechen Sie die Gaszufuhr aus dem Gasbehälter, wenn die
Flamme erloschen ist.
Brenner auswechseln
Drehen Sie das Gasventil des Brenners in Richtung (-), um ihn
auszuschalten. Warten Sie, bis der Brenner abgekühlt ist, und
verwenden Sie den Sechskantschlüssel, um den Brenner von der
starren Verbindung abzuschrauben. Installieren Sie den neuen
Brenner, indem Sie den Sechskant des Brenners an der starren
Verbindung festziehen.
WARTUNG
Manchmal führt die Verwendung von verunreinigtem Gas, das auftreten
kann, wenn der Gastank fast leer ist, zu einer teilweisen Verstopfung der
Düse. Um die Düse zu reinigen, drehen Sie das Ventil des Gasbehälters
ab, ziehen Sie den Gummischlauch vom Gasbehälter ab, zerlegen Sie
den Brenner und reinigen Sie die Düse gründlich mit Benzin oder einer
ähnlichen Flüssigkeit. Sie können auch einen sehr dünnen Draht
verwenden, um die Düse zu reinigen. DIE DÜSENÖFFNUNG DARF
UNTER KEINEN UMSNDEN
VERGRÖSSERN.
TECHNISCHE DATEN
Flammentemperatur [°C]
1850
Gasverbrauch [g/h]
140
Brennerleistung [kW]
2
Anzahl der Brenner
3
Brennerdurchmesser (mm)
IN1 =13, IN2 =17, IN3 =24,5, IN4
=46
Typ des Brenners
Nadelspitze, Rohr, flach
Schlauchlänge [m]
1,5
SCHUTZ DER UMWELT
Die Produkte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden. Sie sollten in geeigneten Anlagen verwertet werden.
Unrecycelte Geräte stellen ein potenzielles Risiko für die
Umwelt und die menschliche Gesundheit dar.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialncią". Spółka komandytowa mit Sitz
in Warschau in der ul. Pograniczna 2/4 (im Folgenden "Grupa Topex") informiert, dass
alle Urheberrechte an dieser Anleitung (im Folgenden "Anleitung"), einschließlich, aber
nicht beschränkt auf Text, Fotos, Schemata, Zeichnungen und Layout der Anleitung,
ausschlilich Grupa Topex gehören und durch Gesetze gemäß dem Gesetz über
Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 2004 (Gesetz über Urheberrecht
und verwandte Rechte, Dz. U. 2006 Nr. 90 Pos. 631 mit späteren Änderungen). Das
Kopieren, die Verarbeitung, die Veröffentlichung, die Modifizierung der gesamten
Anleitung oder ihrer Teile zu kommerziellen Zwecken ohne schriftliche Genehmigung von
Grupa Topex ist strengstens verboten und kann zivil- und strafrechtliche Folgen haben.
RU
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
Газовые горелки, настроенные на сжиженный газ
44E111
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИНСТРУМЕНТА
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И
СОХРАНИТЕ ЕГО ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Резак не имеет индикатора температуры. Неосторожное обращение
с инструментом может привести к возгоранию. Защитите себя и
окружающую среду и соблюдайте применимые меры безопасности.
Не подносите горелку резака близко к лицу и рукам. Существует
риск получения ожогов.
Горелка сильно нагревается во время работы резака. Высокая
температура сохраняется в течение некоторого времени после
выключения горелки.
Не располагайте горячую горелку резака вблизи
легковоспламеняющихся материалов.
Перед хранением убедитесь, что колесо газового клапана
выключено, горячий резак должен остыть.
Не храните газовый контейнер при температуре выше 40°C
(104ºF) или под прямыми солнечными лучами.
Храните фонарь в недоступном для детей месте.
Для этой горелки используйте пропан, бутан или смесь пропана
и бутана.
7
Защитите резак и резиновый шланг от воздействия масла,
кислот и других химических веществ.
При работе с резаком всегда используйте меры
индивидуальной защиты: защитные очки и перчатки.
Не используйте поврежденный резак или резак с
поврежденным резиновым шлангом.
Не ремонтируйте резак самостоятельно, не разбирайте части
резака.
Используйте резак в соответствии с инструкцией.
Для безопасной работы с горелкой редуктор не нужен.
Не используйте паяные соединения для элементов, которые
могут подвергаться воздействию температур выше 130°C.
Не соединяйте детали, используемые для подъема тяжестей,
паяными соединениями. Убедитесь, что гибкий резиновый
шланг между резаком и газовым баллоном находится в
хорошем техническом состоянии, соединение герметично, а
давление газа не превышает значения, указанного на
резиновом шланге.
Резиновые шланги оснащены штуцерами с левой резьбой.
Все проверки и ремонт должны выполняться сервисной
службой поставщика или сервисной площадкой,
сертифицированной поставщиком. Все проверки и ремонт
должны выполняться только при отсоединенном от газового
баллона резиновом шланге. Отключите подачу газа перед
отсоединением шланга!
Не тяните за резиновый шланг, чтобы переместить или поднять
газовый контейнер.
Каждый раз перед началом работы проверяйте состояние
резинового шланга. В случае обнаружения каких-либо
повреждений (случайный порез поверхности, следы ожогов,
выпуклость или изменение диаметра) немедленно замените
шланг на новый. Резиновый шланг также подлежит замене не
позднее 5 лет с даты производства, указанной на шланге.
ОБЪЯСНЕНИЕ СИМВОЛОВ
1 2 3 4
1. Прочитайте руководство, соблюдайте содержащиеся в нем
предупреждения и условия безопасности.
2. Для наружного применения
3. Внимание! Горячие поверхности.
4. Не подпускайте детей к инструменту.
ОБЪЯСНЕНИЕ ЦИФР
1. Точечная горелка
2. Плоская горелка
3. Трубная горелка
4. Ручка
5. Колесо газового клапана
6. Резиновый шланг
7. Ключи
ОПЕРАЦИИ
Запуск факела
Поверните газовый клапан резака в сторону (-), чтобы
выключить его.
Подсоедините газовый шланг к резаку и газовому контейнеру.
Откройте клапан газового баллона, чтобы подать газ в
резиновый шланг.
Направьте сопло резака вперед.
Поверните газовый клапан резака на 2/3 оборота в направлении
(+) (вы должны услышать специфическое шипение выходящего
газа).
Зажгите газ, выходящий из горелки.
Регулировка размера и температуры пламени
Колесико газового клапана позволяет установить размер и
температуру пламени. Поверните колесико в направлении (-), чтобы
уменьшить размер и температуру пламени. Поверните колесико в
направлении (+), чтобы увеличить размер и температуру пламени.
Тушение пламени
Поверните газовый клапан в направлении (-) в крайнее
положение. Перекройте подачу газа из газового баллона, когда
пламя погаснет.
Замена горелки
Поверните газовый клапан горелки в сторону (-), чтобы
выключить ее. Подождите, пока горелка остынет, и с помощью
шестигранного ключа открутите горелку от жесткого
соединения. Установите новую горелку, затянув шестигранник
горелки на жестком соединении.
MAINTENANCE
Иногда использование загрязненного газа, который может
появиться, когда газовый баллон почти пуст, приводит к частичному
засорению сопла. Для очистки сопла выключите вентиль газового
баллона, отсоедините резиновый шланг от газового баллона,
разберите резак, тщательно очистите сопло бензином или
аналогичной жидкостью. Для очистки сопла можно также
использовать очень тонкую проволоку. НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ
ДОПУСКАЙТЕ, ЧТОБЫ ОТВЕРСТИЕ СОПЛА
УВЕЛИЧИТЬ.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Температура пламениC]
1850
Потребление газа/ч]
140
Мощность горелки [кВт]
2
Количество конфорок
3
Диаметр горелки (мм)
В1 =13, В2 =17, В3 =24.5, В4 =46
Тип горелки
Точка, труба, плоский
Длина шланга [м]
1,5
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Не выбрасывайте продукты вместе с бытовыми
отходами. Они должны быть утилизированы на
соответствующих предприятиях. Не утилизированное
оборудование представляет собой потенциальный риск
для окружающей среды и здоровья человека.
"Группа Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnośc" Spółka komandytowa с
местонахождением в Варшаве по адресу ул. Pograniczna 2/4 (далее Grupa Topex)
сообщает, что все авторские права на данную инструкцию (далее Инструкция),
включая, но не ограничиваясь, текст, фотографии, схемы, чертежи и макет
инструкции, принадлежат исключительно Grupa Topex и защищены законами в
соответствии с Законом об авторском праве и смежных правах от 4 февраля 2004
года (Закон об авторском праве и смежных правах, Dz. U. 2006 90 поз. 631 с
последующими изменениями). Копирование, обработка, публикация, изменение в
коммерческих целях всей Инструкции или ее частей без письменного разрешения
Grupa Topex строго запрещены и могут привести к гражданской и юридической
ответственности.
HU
AZ EREDETI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA
Folyékonyzhoz beállított gázégők
44E111
VIGYÁZAT: A SZERSZÁM HASZNÁLATA ELŐTT OLVASSA EL
FIGYELMESEN EZT A KÉZIKÖNYVET, ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI
HASZNÁLATRA.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A zseblámpának nincs hőmérsékletjelzője. A szerszám óvatlan kezelése
tüzet okozhat. Védje magát és a környezetet, és tartsa be az
alkalmazandó biztonsági intézkedéseket.
Ne tegye a fáklya égőjét az arc és a kezek közelébe. Fennáll az
égési sérülések veszélye.
A fáklya működése közben az égő nagyon felmelegszik. A magas
hőmérséklet a fáklya kikapcsolása után még egy ideig fennmarad.
Ne tegye a forró fáklyaégőt gyúlékony anyagok közelébe.
Tárolás előtt győződjön meg róla, hogy a gázszelep kereke el van
zárva, a forró fáklyának le kell hűlnie.
Ne tárolja a gáztartályt 40 °C (104ºF) feletti hőmérsékleten vagy
közvetlen napfényben.
Tartsa a lámpát gyermekek számára elérhetetlen helyen.
Ezzel a fáklyával propánt, butánt vagy propán és bután keverékét
használja.
Védje a fáklyát és a gumitömlőt az olajjal, savakkal és más vegyi
anyagokkal szemben.
A zseblámpa működtetésekor mindig használjon egyéni
védőeszközöket: védőszemüveget és kesztyűt.
Ne használjon sérült vagy sérült gumitömlővel ellátott fáklyát.
Ne javítsa a fáklyát saját maga, ne szedje szét a fáklya részeit.
Használja a zseblámpát a kézikönyvnek megfelelően.
Az égővel való biztonságos munkavégzéshez a reduktor nem
szükséges.
8
Ne használjon forrasztott kötéseket olyan elemekhez, amelyek 130
°C feletti hőmérsékletnek lehetnek kitéve.
A súlyok emelésére használt alkatrészeket ne forrasztott kötésekkel
illessze össze. Győződjön meg arról, hogy a fáklya és a gáztartály
közötti rugalmas, gumitömlő műszaki állapotban van, a
csatlakozás légmentesen zár, és a gáznyomás nem haladja meg a
gumitömlőn feltüntetett értéket.
A gumitömlők balmenetes csatlakozókkal vannak ellátva.
Minden ellenőrzést és javítást a szállító szervizének vagy a szállító
által hitelesített szervizhelynek kell elvégeznie. Minden ellenőrzést
és javítást csak akkor szabad elvégezni, ha a gumitömlő ki van
húzva a gázpalackból. A mlő leválasztása előtt a gázellátást el kell
zárni!
Ne húzza a gumitömlőt a gáztartály mozgatásához vagy
emeléséhez.
A munka megkezdése előtt minden alkalommal ellenőrizze a
gumitömlő állapotát. Ha bármilyen sérülést talál (véletlen felületi
vágás, égési nyomok, kidudorodás vagy átmérőváltozás), azonnal
cserélje ki a tömlőt egy újra. A gumitömlőt is legkésőbb a tömlőn
feltüntetett gyártási dátumtól számított 5 éven belül ki kell cserélni.
SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA
1 2 3 4
1. Olvassa el a kézikönyvet, tartsa be az abban szereplő
figyelmeztetéseket és biztonsági feltételeket.
2. ltéri használatra
3. Figyelem! Forró felületek.
4. Tartsa távol a gyermekeket a szerszámtól.
SZÁMOK MAGYARÁZATA
1. Pin point égő
2. Lapos égő
3. Csőégő
4. Fogantyú
5. Gázszelep kerék
6. Gumitömlő
7. Kulcsok
ÜZEMELTETÉS
A fáklya elindítása
A fáklya gázszelepét a (-) irányába fordítsa el a kikapcsoláshoz.
Csatlakoztassa a gázcsövet a fáklyához és a gáztartályhoz.
Nyissa ki a gáztartály szelepét a gumitömlő gázzal való ellátásához.
Irányítsa a fáklya fúvókáját előre.
Fordítsa el a fáklya gázszelepét 2/3 fordulatot (+) irányba (hallania
kell, hogy a gáz sziszegve távozik).
Gyújtsa meg az égőből kijövő gázt.
A láng retének és hőmérsékletének beállítása
A gázszelep kereke lehetőteszi ang méretének ésmérsékletének
beállítását. A láng méretének és hőmérsékletének csökkentéséhez
forgassa a kereket (-) irányba. A láng méretének és hőmérsékletének
növeléséhez forgassa a kereket (+) irányba.
A láng eloltása
Fordítsa a gázszelepet (-) irányban a szélső állásba. Ha a láng
kialudt, zárja el a gázellátást a gáztartályból.
Az égő cseréje
A fáklya gázszelepét a (-) irányába fordítsa el a kikapcsoláshoz.
Várja meg, amíg az égő kihűl, és a hatlapos kulcs segítségével
csavarja ki az égőt a merev csatlakozóból. Szerelje be az új égőt az
égő hatszögének a merev csatlakozáshoz való meghúzásával.
KARBANTARTÁS
Néha a majdnem üres ztartályban megjelenő szennyezett gáz
használata a fúvóka részleges eltömődését okozza. A fúvóka
tisztításához zárja el a gáztartály szelepét, húzza ki a gumitömlőt a
gáztartályból, szerelje szét a fáklyát, és alaposan tisztítsa meg a fúvókát
benzinnel vagy hasonló folyadékkal. A fúvóka tisztításához nagyon
vékony drótot is használhat. SEMMILYEN KÖRÜLMÉNYEK ZÖTT NE
ENGEDJE, HOGY A FÚVÓKA NYÍLÁSA
NAGYÍTÁS.
TECHNIKAI ADATOK
Lánghőmérséklet [°C]
1850
Gázfogyasztás [g/h]
140
Az égő teljesítménye [kW]
2
Égők száma
3
Égő átmérője (mm)
A1 =13, A2 =17, A3 =24.5, A4 =46
Az égőpusa
Tűhegy, cső, lapos
Tömlő hossza [m]
1,5
KÖRNYEZETVÉDELEM
Ne dobja ki a terkeket a háztartási hulladékkal együtt.
Ezeket megfelelő üzemekben kell hasznosítani. A nem
újrahasznosított berendezések potenciális kockázatot
jelentenek a környezetre és az emberi egészségre.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnośc" Spółka komandytowa,
székhelye Varsó, ul. Pograniczna 2/4 (a továbbiakban: Grupa Topex) tájékoztat, hogy a
jelen utasítás (a továbbiakban: utasítás) valamennyi szerzői joga, beleértve, de nem
kizárólagosan, az utasítás szövegét, fényképeit, sémáit, rajzait és elrendet, kizárólag
a Grupa Topex tulajdonát képezi, és a 2004. február 4-i törvénynek megfelelően a szerzői
és szomszédos jogokról szóló törvény (Dz. U. 2006. 90. sz. 631. tétel, későbbi
dosításokkal). A teljes utasítás vagy részeinek másosa, feldolgozása, közzététele,
kereskedelmidotása a Grupa Topex írásos engedélye lkül szigorúan tilos, és
polgári jogi és jogi felelősségre vonást eredményezhet.
RO
TRADUCEREA INSTRUCȚIUNII ORIGINALE
Set de arzătoare de gaz pentru gaz lichid
44E111
ATENȚIE: ÎNAINTE DE A UTILIZA UNEALTA, CITIȚI CU ATENȚIE
ACEST MANUAL ȘI PĂSTRAȚI-L PENTRU REFERINȚE
ULTERIOARE.
NORME DE SIGURANȚĂ
Lanterna nu are indicator de temperatură. Manipularea neglijena uneltei
poate provoca incendii. Protejați-vă pe dumneavoast și mediul
înconjurător și respectațisurile de siguranță aplicabile.
Nu apropiați arzătorul torței de față și de mâini. Există riscul de
arsuri.
Arzătorul se încălzește foarte mult în timpul funcționării torței.
Temperatura ridicată se menține pentru o perioadă de timp după ce
torța este oprită.
Nu puneți arzătorul fierbinte al torței în apropierea materialelor
inflamabile.
Înainte de depozitare, asigurați- roata supapei de gaz este
oprită, torța fierbinte trebuie să se răcească.
Nu depozitați recipientul de gaz la o temperatură mai mare de 40°C
(104ºF) sau în lumina directă a soarelui.
Păstrați lanterna în afara razei de acțiune a copiilor.
Cu această lanternă folosiți propan, butan sau un amestec de
propan și butan.
Protejați lanterna și furtunul de cauciuc împotriva uleiului, acizilor și
a altor agenți chimici.
Atunci când folosiți lanterna, utilizați întotdeauna măsuri de protecție
personală: ochelari și mănuși de protecție.
Nu utilizați o torță deteriorată sau o torță cu furtun de cauciuc
deteriorat.
Nu reparați singur lanterna, nu demontați părți ale lanternei.
Utilizați lanterna în conformitate cu manualul.
Pentru a lucra în siguranță cu arzătorul, reductorul nu este necesar.
Nu utilizați îmbinări lipite pentru elementele care pot fi supuse la
temperaturi de peste 130°C.
Nu îmbinați piesele utilizate pentru ridicarea greutăților cu îmbinări
brazate. Asigurați-furtunul flexibil, din cauciuc, dintre torță și
recipientul de gaz este în stare tehnică bună, că racordul este eta
și presiunea gazului nu depășește valoarea de pe furtunul de
cauciuc.
Furtunurile din cauciuc sunt echipate cu conectori cu filet stânga.
Toate verificările și reparațiile trebuie efectuate de către
departamentul de service al furnizorului sau de către un service
autorizat de către furnizor. Toate verificările și reparațiile trebuie
efectuate numai atunci când furtunul de cauciuc este deconectat de
la butelia de gaz. Întrerupeți alimentarea cu gaz înainte de a
deconecta furtunul!
Nu trageți de furtunul de cauciuc pentru a muta sau ridica recipientul
de gaz.
Verificați starea furtunului de cauciuc de fiecare dată înainte de a
începe lucrul. În cazul în care se constată orice deteriorare (tăietură
accidentală la suprafață, semne de arsuri, umflături sau modificări
ale diametrului), înlocuiți imediat furtunul cu unul nou. De
9
asemenea, furtunul de cauciuc trebuie înlocuit în termen de cel mult
5 ani de la data de producție specificată pe furtun.
EXPLICAȚIA SIMBOLURILOR
1 2 3 4
1. Citiți manualul, respectați avertismentele și condițiile de siguranță
conținute în acesta.
2. Pentru utilizare în exterior
3. Atenție! Suprafețe fierbinți.
4. Țineți copiii departe de sculă.
EXPLICAȚIA CIFRELOR
1. Arzător cu vârf de ac
2. Arzător plat
3. Arzător de țevi
4. Mâner
5. Roade supapă de gaz
6. Furtun de cauciuc
7. Chei
OPERAȚIUNE
Pornirea torței
Întoarceți supapa de gaz a torței spre (-) pentru a o opri.
Conectați furtunul de gaz la torță și la rezervorul de gaz.
Deschideți supapa rezervorului de gaz pentru a alimenta furtunul de
cauciuc cu gaz.
Îndreptați duza torței spre înainte.
Rotiți robinetul de gaz al lanternei cu 2/3 de tură în direcția (+) (ar
trebui să auziți un șuierat specific al gazului care iese).
Aprindeți gazul care iese din arzător.
Reglarea dimensiunii și a temperaturii flăcării
Rotița pentru robinetul de gaz permite setarea dimensiunii și a temperaturii
flăcării. Rotiți roata în direcția (-) pentru a reduce dimensiunea și
temperatura flăcării. Rotiți rotița în direcția (+) pentru a mări dimensiunea
și temperatura flăcării.
Stingerea flăcării
Rotiți robinetul de gaz în direcția (-) până la poziția extremă.
Întrerupeți alimentarea cu gaz de la rezervorul de gaz atunci când
flacăra este stinsă.
Înlocuirea arzătorului
Întoarceți supapa de gaz a torței spre (-) pentru a o opri. Așteptați
până când arzătorul se răcește și folosiți cheia hexagonală pentru a
deșuruba arzătorul de la conexiunea rigidă. Instalați arzătorul nou
prin strângerea hexagonului arzătorului la conexiunea rigidă.
ÎNTREȚINERE
Uneori, utilizarea gazului contaminat, care poate apărea atunci când
rezervorul de benzină este aproape gol, cauzează înfundarea parțială a
duzei. Pentru a curăța duza, închideți robinetul rezervorului de gaz,
deconectați furtunul de cauciuc de la rezervorul de gaz, dezasamblați
lanterna, curățați bine duza cu benzină sau un lichid similar. De
asemenea, puteți folosi sârmă foarte subțire pentru a curăța duza. ÎN
NICIUN CAZ NU PERMITEȚI CA DESCHIDEREA DUZEI SĂ
MARE.
DATE TEHNICE
Temperatura flăcăriiC]
1850
Consumul de gaz [g/h]
140
Puterea arzătorului [kW]
2
Numărul de arzătoare
3
Diametrul arzătorului (mm)
ÎN1 =13, ÎN2 =17, ÎN3 =24.5, ÎN4
=46
Tipul de arzător
Punct de ac, țeavă, plat
Lungimea furtunului [m]
1,5
PROTECȚIA MEDIULUI
"Grupa Topex Słka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa cu sediul
în Vaovia, ul. Pograniczna 2/4 (denumită în continuare "Grupa Topex") informează că
toate drepturile de autor asupra acestei instrucțiuni (denumită în continuare
"instrucțiune"), inclusiv, dar fără a se limita la, textul, fotografiile, schemele, desenele și
aspectul instrucțiunii, aparțin exclusiv Grupa Topex și sunt protejate de legi în conformitate
cu Legea privind drepturile de autor și drepturile conexe din 4 februarie 2004 (Legea
privind drepturile de autor și drepturile conexe, Dz. U. 2006 nr. 90, poziția 631, cu
modificările ulterioare). Copierea, prelucrarea, publicarea, modificarea în scopuri
comerciale a întregii Instrucțiuni sau a părților acesteia fără permisiunea scrisă a Grupa
Topex sunt strict interzise și pot atrage răspunderea civilă și juridică.
UA
ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛУ ІНСТРУКЦІЇ
Набір для спаювання 2 кВт
44E111
ПРИМІТКА: ПЕРЕД ПОЧАТКОМ ВИКОРИСТАННЯ ПРИСТРОЮ
НЕОБХІДНО УВАЖНО ПРОЧИТАТИ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ ТА
ЗБЕРЕГТИ ЇЇ ДЛЯ ПОДАЛЬШОГО ВИКОРИСТАННЯ.
ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
Пальник не має індикатора температури. Неуважність під час
експлуатації може стати причиною пожежі. Дотримання заходів
безпеки допоможе захистити себе та навколишнє середовище.
Не можна наближати сопло пальника до обличчя та рук. Існує
небезпека опіків.
Під час роботи з пальником сопло дуже сильно нагрівається.
Висока температура утримується ще певний час після
вимкнення пальника.
Не можна наближати нагріте сопло пальника до легкозаймистих
матеріалів.
Перед зберіганням слід переконатися, що важіль газового
клапана закритий, нагрітий пальник повинен охолонути.
Не можна зберігати газові балони при температурі понад 40°C
(104ºF) або у сонячному місці.
Слід зберігати пальник у місцях, недоступних для дітей.
Для пальника слід застосовувати газ пропан, бутан або суміш
пропан-бутан.
Уникати контакту пальника та гумового шланга з олією,
кислотою чи іншими хімічними засобами.
Під час роботи з пальником слід застосовувати засоби
індивідуального захисту: захисні окуляри і рукавички.
Не працювати з пошкодженим пальником або з пошкодженим
гумовим шлангом.
Не ремонтувати самостійно у не демонтувати елементи
пальника.
Пальник повинен застосовуватися відповідно до інструкції.
Не можна застосовувати спаяні з’єднання елементів або
матеріалів, які будуть зазнавати впливу температури понад
130°C.
Метод спаювання також не повинен застосовуватися для
з’єднання елементів, призначених для піднімання вантажів.
Необхідно переконатися в тому, що гнучкий гумовий шланг, що
з’єднує пальник з резервуаром газу, знаходиться у хорошому
стані, що він герметично з’єднаний і тиск газу не перевищує
значення, вказане на гумовому шлангу.
Гумові шланги оснащені з’єднаннями з лівою різьбою.
Огляди та ремонт слід проводити у сервісному центрі
постачальника або у сервісному центрі, авторизованому
постачальником. Усі огляди та ремонт слід виконувати після
попереднього від’єднання гумового шланга від резервуару з
газом.
Перед від’єднанням слід перекрити подачу газу!
Не можна тягнути за гумовий шланг з метою переміщення або
підняття резервуару з газом. Щоразу перед початком роботи
слід перевірити стан гнучкого гумового шлангу. У разі будь-яких
пошкоджень (випадкових порізів поверхні, слідів перегоряння,
випуклостей або зміни діаметра) негайно замініть шланг на
новий. Гумовий шланг необхідно змінювати не пізніше, ніж через
5 років від дати його виробництва, вказаної на шлангу.
ОПИС ВИКОРИСТАНИХ ПІКТОГРАМ
1. 2 3 4
1. Перед використанням прочитайте інструкцію
2. Пристосований до внутрішнього застосування.
3. Поверхні, що нагріваються.
4. Слід тримати ці матеріали за межами доступу для дітей.
10
ОПИС ГРАФІЧНИХ ЕЛЕМЕНТІВ
1. Точковий пальник
2. Плоский пальник
3. Окружний пальник
4. Рукоятка
5. Ручка газового клапана
6. Гумовий шланг
7. Ключі
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ПРИСТРОЮ.
Запуск пальника
Закрутити шляхом повертання у напрямку (-) газовий клапан
пальника.
Під’єднати газовий клапан до пальника і до резервуару з газом.
Відкрити клапан резервуару з газом, відкрити подачу газу до
гумового шлангу.
Спрямувати сопло пальника у напрямку від себе.
Повернути газовий клапан пальника на 2/3 у напрямку (+), (буде
чути характерний звук просочування газу).
Запалити газ, що виходить з пальника.
Регуляція висоти полум’я і температури
Важіль газового клапана дає можливість налаштування висоти
полум’я і температури. Щоб зменшити полум’я і температуру, слід
повернути важіль у напрямку (-). Шляхом повертання у протилежному
напрямку (-) відбувається відповідно збільшення полум’я
і температури.
Гасіння полум’я
Повернути клапан газу у напрямку (-) у крайнє положення.
Після зникнення полум’я перекрити подачу газу з резервуару
газу.
Заміна пальника
Закрутити шляхом повертання у напрямку (-) газовий клапан
пальника.
Почекати, поки пальник охолоне, і відкрутити ключем
шестикутник пальника від твердого шланга.
Встановити новий пальник шляхом прикручування
шестикутника пальника до твердого шланга.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І ЗБЕРІГАННЯ
Часом застосування забрудненого газу, що може з’явитися в кінці
випорожнення резервуару, може спричинити часткове забивання
сопел. Щоб очистити сопла, необхідно закрутити газовий клапан
резервуару, від’єднати гумовий шланг від резервуару з газом,
розібрати пальник, старанно промити сопла бензином або подібною
рідиною. Також сопла можна прочистити за допомогою дуже тонкого
сталевого дроту. У ЖОДНОМУ ВИПАДКУ НЕ МОЖНА ДОПУСКАТИ
ЗБІЛЬШЕННЯ ОТВОРУ СОПЛА.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Температура самозаймання [°C]
1850
Використання газу [г/год]
140
Потужність пальникаВт]
2
Кількість пальників
3
Діаметр пальникам)
W1=13, W2=17, W3=24,5, W4=46
Тип пальника
Точковий, плоский, окружний
Довжина шлангу [м]
1,5
ЗАХИСТ ДОВКІЛЛЯ
Продукт не слід викидати разом з побутовими відходами, а
утилізувати у відповідних установах. Обладнання, яке не
перероблено, становить потенційну загрозу для
навколишнього середовища та здоров’я людей.
Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka komandytowa
з місцезнаходженням у Варшаві, вул. Погранічна, 2/4 (далі: «Grupa Topex»)
інформує, що всі авторські права на вміст даної інструкції (далі: «Інструкція»),
зокрема на текст, розміщені фотографії, схеми, малюнки, а також її макет, належать
виключно Grupa Topex і охороняються законом відповідно до закону від 4 лютого
1994 року «Про авторське право та суміжні права» (єдиний текст Урядовий вісник
2006 90 поз. 631 зі змінами). Копіювання, обробка, публікація та модифікація
в комерційних цілях усього Посібника та його окремих елементів без письмової
згоди Grupa Topex суворо заборонена та може призвести до цивільної та
кримінальної відповідальності. CZ
EKLAD PŮVODHO NÁVODU
Plynové hořáky nastavené na kapalný plyn
44E111
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM NÁŘADÍ SI PEČLIVĚ EČTĚTE
TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ.
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Svítilna nemá indikátor teploty. Neopatrné zacházení s nástrojem může
způsobit požár. Chraňte sebe i okolí a dodržujte příslušná bezpečnostní
opatření.
Nedávejte hořák hořáku do blízkosti obličeje a rukou. Hrozí
nebezpečí popálení.
Hořák se při provozu hořáku velmi zahřívá. Vysoká teplota zůstává
ještě nějakou dobu po vypnutí hořáku.
Nedávejte horký hořák do blízkosti hořlavých materiálů.
Před uložením se ujistěte, že je kolo plynového ventilu vypnuté,
horký hořák musí vychladnout.
Nádobu s plynem neskladujte při teplotě nad 40 °C a na přímém
slunečním světle.
Svítilnu uchovávejte mimo dosah dětí.
S tímto hořákem používejte propan, butan nebo směs propanu a
butanu.
Chraňte hořák a pryžovou hadici před olejem, kyselinami a jinými
chemickými látkami.
Při práci se svítilnou vždy používejte osobní ochranné prostředky:
ochranné brýle a rukavice.
Nepoužívejte poškozený hořák nebo hořák s poškozenou gumovou
hadicí.
Neopravujte hořák sami, nerozebírejte jeho části.
Svítilnu používejte podle návodu k obsluze.
Pro bezpečnou práci s hořákem není redukce nutná.
Nepoužívejte pájené spoje pro prvky, které mohou být vystaveny
teplotám nad 130 °C.
Díly používané ke zvedání závaží nespojujte pájenými spoji. Dbejte
na to, aby pružná pryžová hadice mezi hořákem a nádobou s
plynem byla v dobrém technickém stavu, spojení bylo vzduchotěsné
a tlak plynu nepřekročil hodnotu uvedenou na pryžové hadici.
Gumové hadice jsou vybaveny konektory s levým závitem.
Veškeré kontroly a opravy by mělo provádět servisní oddělení
dodavatele nebo servisní středisko certifikované dodavatelem.
Veškeré kontroly a opravy se musí provádět pouze tehdy, když je
gumová hadice odpojena od plynové lahve. Před odpojením hadice
odpojte přívod plynu!
Netahejte za pryžovou hadici, abyste nádobu s plynem přemístili
nebo zvedli.
Před zahájením práce vždy zkontrolujte stav pryžové hadice. V
případě zjištění jakéhokoli poškození (náhodné proříznutí povrchu,
známky popálení, vyboulení nebo změna průměru) hadici okamžitě
vyměňte za novou. Gumovou hadici je rovněž nutné vyměnit
nejpozději do 5 let od data výroby uvedeného na hadici.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
1 2 3 4
1. Přečtěte si návod k obsluze, dodržujte v něm uvedená upozornění a
bezpečnostní podmínky.
2. Pro venkovní použi
3. Pozor! Horké povrchy.
4. Udržujte děti mimo dosah nářadí.
VYSVĚTLENÍ ČÍSEL
1. Bodový hořák
2. Plochý hořák
3. Hořák trubek
4. Rukojeť
5. Kolečko plynového ventilu
6. Gumová hadice
7. Klíče
OPERATING
Spuštění hořáku
Otočením plynového ventilu hořáku směrem k (-) ho vypněte.
Připojte plynovou hadici k hořáku a nádobě s plynem.
Otevřete ventil plynové nádoby, abyste do gumové hadice přivedli
plyn.
Nasměrujte trysku hořáku dopředu.
Otočte plynový ventil hořáku o 2/3 otáčky ve směru (+) (měli byste
slyšet specifické syčení vycházejícího plynu).
Zapalte plyn vycházející z hořáku.
11
Nastavení velikosti a teploty plamene
Kolečko plynového ventilu umožňuje nastavit velikost plamene a teplotu.
Otáčením kolečka ve směru (-) snížíte velikost plamene a teplotu.
Otočením kolečka ve směru (+) se velikost plamene a teplota zvýší.
Uhašení plamene
Otočte plyno ventil ve směru (-) do krajní polohy. Po zhasnutí
plamene přerušte přívod plynu z plynové nádoby.
měna hořáku
Otočením plynového ventilu hořáku směrem k (-) ho vypněte.
Počkejte, hořák vychladne, a šestihranným klíčem odšroubujte
hořák z tuhého připojení. Nový hořák nainstalujte dotažením
šestihranu hořáku k pevnému připojení.
ÚDRŽBA
Někdy použití znečištěného plynu, který se může objevit, když je nádrž
téměř prázdná, způsobí částečné ucpání trysky. Chcete-li trysku vyčistit,
vypněte ventil zásobníku plynu, odpojte gumovou hadici od zásobníku
plynu, rozeberte hořák a trysku důkladně vyčistěte benzínem nebo
podobnou kapalinou. K vyčištění trysky můžete také použít velmi tenký
drát. V ŽÁDNÉM PŘÍPA NEDOVOLTE, ABY SE OTVOR TRYSKY
ZVĚIT.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Teplota plamene [°C]
1850
Spotřeba plynu [g/h]
140
kon hořáku [kW]
2
Počet hořáků
3
Průměr hořáku (mm)
V1 =13, V2 =17, V3 =24,5, V4
=46.
Typ hořáku
Špendlíkohrot, trubka, plochá
Délka hadice [m]
1,5
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa se
sídlem ve Varšana ul. Pograniczna 2/4 (dále jen "Grupa Topex") oznamuje, že veške
autorská práva k tomuto návodu (dále jen "návod"), mimo jiné včetně textu, fotografií,
schémat, výkresů a uspořádání návodu, náleží výhradně společnosti Grupa Topex a jsou
chráněna kony v souladu se zákonem o autorském právu a právech s ním souvisejících
ze dne 4. února 2004 (zákon o autorském právu a právech s ním souvisejících, Dz. U.
2006 č. 90 bod 631 ve znění pozdějších předpi). Kopírování, zpracová, publikování,
úpravy celého Návodu nebo jeho částí pro komerční účely bez písemného souhlasu
společnosti Grupa Topex jsou přís zakázány a mohou být příčinou občanskoprávní a
právní odpovědnosti.
SK
PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU
Plynové horáky nastavené na kvapal plyn
44E111
UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM NÁRADIA SI POZORNE
PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD A USCHOVAJTE SI HO PRE BUDÚCE
POUŽITIE.
BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
Svietidlo nemá indikátor teploty. Neopatrné zaobchádzanie s nástrojom
môže spôsobiť požiar. Chráňte seba a okolie a dodržiavajte prísluš
bezpečnostné opatrenia.
Neprikladajte horák horáka do blízkosti tváre a rúk. Hrozí
nebezpečenstvo popálenia.
Horák sa počas prevádzky horáka veľmi zahrieva. Vysoká teplota
zostáva ešte nejaký čas po vypnutí horáka.
Horúci horák neumiestňujte do blízkosti horľavých materiálov.
Pred uskladnením sa uistite, že je koleso plynového ventilu vypnuté,
horúci horák musí vychladnúť.
Nádobu s plynom neskladujte pri teplote vyššej ako 40 °C alebo na
priamom slnečnom svetle.
Baterku uchovávajte mimo dosahu detí.
S týmto horákom používajte propán, bután alebo zmes propánu a
butánu.
Chráňte horák a gumovú hadicu pred olejom, kyselinami a inými
chemickými látkami.
Pri práci s horákom vždy používajte osobné ochranné prostriedky:
ochranné okuliare a rukavice.
Nepoužívajte poškodený horák alebo horák s poškodenou gumovou
hadicou.
Neopravujte horák sami, nerozoberajte jeho časti.
Používajte horák podľa návodu na obsluhu.
Pre bezpečnú prácu s horákom nie je redukcia potrebná.
Nepoužívajte spájkované spoje pre prvky, ktoré môžu byť vystavené
teplotám nad 130 °C.
Diely používané na zdvíhanie závaží nespájajte spájkovanými
spojmi. Uistite sa, že pružná gumová hadica medzi horákom a
plynovou nádobou je v dobrom technickom stave, spojenie je
vzduchotesné a tlak plynu neprekračuje hodnotu na gumovej hadici.
Gumové hadice sú vybavené konektormi s ľavým závitom.
Všetky kontroly a opravy by malo vykonávať servisné oddelenie
dodávateľa alebo servisné pracovisko certifikované dodávateľom.
Všetky kontroly a opravy sa musia vykonávať len vtedy, keď je
gumová hadica odpojená od plynovej fľaše. Pred odpojením hadice
prerušte prívod plynu!
Pri premiestňovaní alebo zdvíhaní plynovej nádoby neťahajte za
gumovú hadicu.
Pred začatím práce vždy skontrolujte stav gumovej hadice. V
prípade zistenia akéhokoľvek poškodenia (náhodné prerezanie
povrchu, známky popálenia, vydutie alebo zmena priemeru) hadicu
okamžite vymeňte za novú. Gumovú hadicu je tiež potrebné vymeniť
najneskôr do 5 rokov od dátumu jej výroby uvedeného na hadici.
VYSVETLENIE SYMBOLOV
1 2 3 4
1. Prečítajte si návod na obsluhu, dodržiavajte v ňom uvedené
upozornenia a bezpečnostné podmienky.
2. Na vonkajšie použitie
3. Pozor! Horúce povrchy.
4. Udržujte deti mimo dosahu nástroja.
VYSVETLENIE ČÍSEL
1. Horák s kolíkovým bodom
2. Plochý horák
3. Horák na potrubia
4. Rukoväť
5. Koleso plynového ventilu
6. Gumová hadica
7. Kľúče
OPERATING
Spustenie horáka
Otočením plynového ventilu horáka smerom k (-) ho vypnete.
Pripojte plynovú hadicu k horáku a plynovej nádobe.
Otvorte ventil plynovej nádoby, aby sa gumová hadica naplnila
plynom.
Nasmerujte dýzu horáka dopredu.
Otočte plynový ventil horáka o 2/3 otáčky v smere (+) (mali by ste
počuť špecifické syčanie vychádzajúceho plynu).
Zapáľte plyn vychádzajúci z horáka.
Nastavenie veľkosti a teploty plameňa
Koliesko plynového ventilu umožňuje nastaviť veľkoplameňa a teplotu.
Otočením kolieska v smere (-) znížite veľko a teplotu plameňa.
Otáčaním kolieska v smere (+) zväčšíte veľkosť a teplotu plameňa.
Uhasenie plameňa
Otočte plynový ventil v smere (-) do krajnej polohy. Po zhasnutí
plameňa prerušte prívod plynu z plynovej nádoby.
mena horáka
Otočením plynového ventilu horáka smerom k (-) ho vypnete.
Počkajte, kým horák vychladne, a pomocou šesťhranného kľúča
odskrutkujte horák z tuhého spoja. Namontujte nový horák
dotiahnutím šesťhranného kľúča horáka k pevnému pripojeniu.
ÚDRŽBA
Niekedy používanie znečisteného plynu, ktosa môže objaviť, keď je
nádtakmer prázdna, spôsobuje čiastočné upchatie trysky. Na vyčistenie
trysky vypnite ventil plynovej nádoby, odpojte gumovú hadicu od plynovej
nádoby, rozmontujte horák, dôkladne vyčistite trysku benzínom alebo
podobnou kvapalinou. Na vyčistenie dýzy môžete použiť aj veľmi tenký
drôt. V ŽIADNOM PRÍPADE NEDOVOĽTE, ABY SA OTVOR DÝZY
ZVÄČŠIŤ.
12
TECHNICKÉ ÚDAJE
Teplota plameňa [°C]
1850
Spotreba plynu [g/h]
140
kon horáka [kW]
2
Počet horákov
3
Priemer horáka (mm)
V1 =13, V2 =17, V3 =24,5, V4 =46
Typ horáka
Kolíkový bod, rúrka, plochá
žka hadice [m]
1,5
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa so
sídlom vo Varšave na ul. Pograniczna 2/4 (ďalej len "Grupa Topex") oznamuje, že všetky
autorské práva k tomuto vodualej len "návod"), okrem iného vrátane textu, fotografií,
schém, výkresov a usporiadania návodu, patria výlučne spoločnosti Grupa Topex a
chránené zákonmi v lade so konom o autorskom práve a právach súvisiacich s
autorským právom zo 4. februára 2004 (Zákon o autorskom pve a právach súvisiacich
s autorským právom, Dz. U. 2006 č. 90 bod 631 v znení neskorších zmien a doplnení).
Kopírovanie, spracovanie, publikovanie, úpravy na komerčné účely celého Návodu alebo
jeho častí bez písomného súhlasu spolnosti Grupa Topex sú psne zakázané ažu
spôsobiť občianskopvnu a právnu zodpovednosť.
SL
PREVOD IZVIRNIH NAVODIL
Nastavitev plinskih gorilnikov za tekoči plin
44E111
PREVIDNOST: PRED UPORABO ORODJA NATANČNO PREBERITE
TA PRIROČNIK IN GA SHRANITE ZA POZNEJŠO UPORABO.
VARNOSTNI PREDPISI
Svetilka nima indikatorja temperature. Neprevidno ravnanje z orodjem
lahko povzroči požar. Zaščitite sebe in okolje ter upoštevajte veljavne
varnostne ukrepe.
Ne približujte gorilnika gorilnika obrazu in rokam. Obstaja nevarnost
opeklin.
Gorilnik se med delovanjem gorilnika zelo segreje. Visoka
temperatura ostane še nekaj časa po izklopu gorilnika.
Vročega gorilnika ne postavljajte v bližino vnetljivih materialov.
Pred shranjevanjem se prepričajte, da je kolo plinskega ventila
izklopljeno, vroč gorilnik se mora ohladiti.
Plinske posode ne shranjujte pri temperaturi nad 40 °C ali na
neposredni sončni svetlobi.
Svetilko hranite zunaj dosega otrok.
S tem gorilnikom uporabljajte propan, butan ali mešanico propana
in butana.
Varujte gorilnik in gumijasto cev pred oljem, kislinami in drugimi
kemičnimi sredstvi.
Pri delu z gorilnikom vedno uporabljajte osebna zaščitna sredstva:
zaščitna očala in rokavice.
Ne uporabljajte poškodovanega gorilnika ali gorilnika s
poškodovano gumijasto cevjo.
Ne popravljajte gorilnika sami in ne razstavljajte delov gorilnika.
Gorilnik uporabljajte v skladu s priročnikom.
Za varno delo z gorilnikom reduktor ni potreben.
Ne uporabljajte spajkanih spojev za elemente, ki so lahko
izpostavljeni temperaturam nad 130 °C.
Delov, ki se uporabljajo za dvigovanje uteži, ne povezujte s
spajkanimi spoji. Prepričajte se, da je gibljiva gumijasta cev med
gorilnikom in posodo za plin v dobrem tehničnem stanju, da je
povezava zrakotesna in da tlak plina ne presega vrednosti na
gumijasti cevi.
Gumijaste cevi so opremljene s priključki z levim navojem.
Vse preglede in popravila mora opraviti servisni oddelek dobavitelja
ali servisna služba, ki jo je potrdil dobavitelj. Vse preglede in
popravila je treba opraviti le, če je gumijasta cev odklopljena od
plinske jeklenke. Pred odklopom cevi prekinite dovod plina!
Ne vleci gumijaste cevi, da bi premaknil ali dvignil posodo za plin.
Pred začetkom dela vsakič preverite stanje gumijaste cevi. Če
odkrijete kakršno koli poškodbo (naključna površinska zareza, znaki
opeklin, izboklina ali sprememba premera), takoj zamenjajte cev z
novo. Tudi gumijasto cev je treba zamenjati najpozneje v petih letih
od datuma proizvodnje, ki je naveden na cevi.
RAZLAGA SIMBOLOV
1 2 3 4
1. Preberite priročnik, upoštevajte opozorila in varnostne pogoje, ki jih
vsebuje.
2. Za zunanjo uporabo
3. Pozor! Vroče površine.
4. Otrokom preprečite dostop do orodja.
RAZLAGA ŠTEVILK
1. Gorilnik z natančno določenimi točkami
2. Ploski gorilnik
3. Cevni gorilnik
4. Ročaj
5. Kolo plinskega ventila
6. Gumijasta cev
7. Ključi
DELOVANJE
iganje bakle
Za izklop zavrtite plinski ventil gorilnika v smeri (-).
Priključite plinsko cev na gorilnik in posodo za plin.
Odprite ventil posode s plinom, da gumijasto cev oskrbite s plinom.
Šobo gorilnika usmerite naprej.
Zavrtite plinski ventil gorilnika za 2/3 obrata v smeri (+) (slišati
morate specifično sikanje plina).
Prižgite plin, ki prihaja iz gorilnika.
Prilagajanje velikosti in temperature plamena
S kolescem plinskega ventila lahko nastavite velikost in temperaturo
plamena. Če želite zmanjšati velikost in temperaturo plamena, zavrtite
kolesce v smeri (-). Če želite povečati velikost in temperaturo plamena,
zavrtite kolesce v smeri (+).
Ugašanje plamena
Zavrtite plinski ventil v smeri (-) do skrajnega položaja. Ko plamen
ugasne, prekinite dovod plina iz plinske posode.
Zamenjava gorilnika
Za izklop zavrtite plinski ventil gorilnika v smeri (-). Počakajte, da se
gorilnik ohladi, in s šestkotnim ključem odvijajte gorilnik s togega
priključka. Namestite nov gorilnik tako, da zategnete šestilo gorilnika
na togi priključek.
VZDRŽEVANJE
asih uporaba onesnaženega plina, ki se lahko pojavi, ko je rezervoar
skoraj prazen, povzroči delno zamašitev šobe. Za ččenje šobe izklopite
ventil plinske posode, odklopite gumijasto cev iz plinske posode, razstavite
gorilnik in šobo temeljito očistite z bencinom ali podobno tekočino. Za
čiščenje šobe lahko uporabite tudi zelo tanko žico. V NOBENEM
PRIMERU NE DOVOLITE, DA SE ODPRTINA ŠOBE
POVEČATI.
TEHNIČNI PODATKI
Temperatura plamena [°C]
1850
Poraba plina [g/h]
140
Moč gorilnika [kW]
2
Število gorilnikov
3
Premer gorilnika (mm)
V1 =13, V2 =17, V3 =24,5, V4 =46
Vrsta gorilnika
Točka zatiča, cev, ravna
Dolžina cevi [m]
1,5
VARSTVO OKOLJA
Izdelkov ne odlagajte skupaj z gospodinjskimi odpadki.
Uporabiti jih je treba v ustreznih obratih. Nerecklirana
oprema predstavlja potencialno tveganje za okolje in zdravje
ljudi.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa s
sedežem v Varšavi na ul. Pograniczna 2/4 (v nadaljevanju Grupa Topex) obvešča, da vse
avtorske pravice na tem navodilu (v nadaljevanju navodilo), vključno z besedilom,
fotografijami, shemami, risbami in postavitvijo navodila, vendar ne omejeno nanje,
pripadajo izključno družbi Grupa Topex in so zaščitene z zakoni v skladu z Zakonom o
avtorskih in sorodnih pravicah z dne 4. februarja 2004 (Zakon o avtorskih in sorodnih
pravicah, Dz. U. 2006, št. 90, točka 631, s poznejšimi spremembami). Kopiranje,
obdelava, objava, spreminjanje celotnega navodila ali njegovih delov v komercialne
namene brez pisnega dovoljenja družbe Grupa Topex so strogo prepovedani in lahko
povzrijo civilno in pravno odgovornost.
13
LT
ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS
Dujų degiklrinkinys suskystintoms dujoms
44E111
ĮSPĖJIMAS: PRIEŠ NAUDODAMI ĮRANKĮ ATIDŽIAI PERSKAITYKITE
ŠĮ VADOVĄ IR IŠSAUGOKITE JĮ ATEITYJE.
SAUGOS TAISYKLĖS
Žibintuvėlis neturi temperatūros indikatoriaus. Neatsargus elgesys su
įrankiu gali sukelti gaisrą. Saugokite save ir aplinką bei laikykitės taikomų
saugos priemonių.
Nelieskite degiklio degiklio arti veido ir rankų. Kyla nudegimų
pavojus.
Degiklis labai įkaista degikliui veikiant. Išjungus degiklį, aukšta
temperatūra išlieka dar kurį laiką.
Nedėkite karšto degiklio degiklio arti degių medžiagų.
Prieš sandėliuojant įsitikinkite, kad dujų vožtuvo ratas išjungtas,
karštas degiklis turi atvėsti.
Dujų talpyklos nelaikykite aukštesnėje nei 40 °C temperatūroje arba
tiesioginiuose saulės spinduliuose.
Laikykite žibintuvėlį vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Šiuo degikliu naudokite propaną, butaną arba propano ir butano
mišinį.
Saugokite degiklį ir guminę žarną nuo alyvos, rūgščių ir kitų
cheminių medžiagų.
Dirbdami su degikliu visada naudokite asmenines apsaugos
priemones: apsauginius akinius ir pirštines.
Nenaudokite pažeisto degiklio arba degiklio su pažeista gumine
žarna.
Neremontuokite degiklio patys, neišardykite degiklio dalių.
Naudokite degiklį pagal instrukciją.
Saugiam darbui su degikliu reduktorius nereikalingas.
Nenaudokite lituotų jungčių elementams, kurie gali būti veikiami
aukštesnės nei 130 °C temperatūros.
Nesujunginėkite svoriams kelti naudojamų dalių lituotomis jungtimis.
Įsitikinkite, kad lanksti guminė žarna tarp degiklio ir dujų talpyklos
yra geros techninės klės, jungtis sandari, o dujų slėgis neviršija
ant guminės žarnos nurodytos vertės.
Guminės žarnos turi kairiojo sriegio jungtis.
Visus patikrinimus ir remontą turi atlikti tiekėjo aptarnavimo skyrius
arba tiekėjo sertifikuota aptarnavimo vieta. Visi patikrinimai ir
remontas turi būti atliekami tik tada, kai guminė žarna yra atjungta
nuo dujų baliono. Prieš atjungdami žarną, nutraukite dujų tiekimą!
Netraukite guminės žarnos, kad galėtumėte perkelti arba pakelti
dujų talpyklą.
Kiekvieną kartą prieš pradėdami darbą patikrinkite guminės žarnos
būklę. Jei aptinkama pažeidimų (atsitiktinis paviršiaus įpjovimas,
nudegimo požymiai, išsipūtimas ar skersmens pokytis), nedelsdami
pakeiskite žarną nauja. Guminę žarną taip pat reikia pakeisti ne
vėliau kaip per 5 metus nuo jos pagaminimo datos, nurodytos ant
žarnos.
SIMBOLIŲ PAAIŠKINIMAS
1 2 3 4
1. Perskaitykite vadovą, laikykitės jame pateiktų įspėjimų ir saugos
sąlygų.
2. Skirta naudoti lauke
3. Dėmesio! Karšti paviršiai.
4. Saugokite vaikus nuo įrankio.
SKAIČIŲ PAAIŠKINIMAS
1. Pin point degiklis
2. Plokščias degiklis
3. Vamzdždegiklis
4. Rankena
5. Dujų vožtuvo ratas
6. Guminė žarna
7. Raktai
VEIKSMAI
Degiklio įjungimas
Pasukite degiklio dujų vožtuvą link (-), kad jis būtų išjungtas.
Prijunkite dujų žarną prie degiklio ir dujų talpyklos.
Atidarykite dujų talpyklos vožtuvą, kad į guminę žarną būtų
tiekiamos dujos.
Nukreipkite degiklio antgalį į priekį.
Pasukite degiklio dujų vožtuvą 2/3 apsisukimo į (+) pusę (turėtumėte
girdėti specifinį dujų šnypštimą).
Uždekite iš degiklio išeinančias dujas.
Liepsnos dydžio ir temperatūros reguliavimas
Dujų vožtuvo ratuku galima nustatyti liepsnos dydį ir temperatūrą.
Pasukite ratuką (-) kryptimi, kad sumažintumėte liepsnos dy ir
temperatūrą. Pasukite ratuką (+) kryptimi, kad padidintumėte liepsnos dydį
ir temperatūrą.
Liepsnos gesinimas
Pasukite dujų vožtuvą (-) kryptimi iki kraštutinės padėties. Užgesus
liepsnai, nutraukite dujų tiekimą iš dujų talpyklos.
Degiklio keitimas
Pasukite degiklio dujų vožtuvą link (-), kad išjungtumėte degiklį.
Palaukite, kol degiklis atvės, ir šešiakampiu raktu atsukite degiklį
nuo standžios jungties. Sumontuokite naują degiklį, priverždami
šešiakampį degiklio šešiakampį raktą prie standžiosios jungties.
PRIEŽIŪRA
Kartais naudojant užterštas dujas, kurios gali atsirasti, kai dujų bakas yra
beveik tuščias, iš dalies užsikemša purkštukas. Norėdami išvalyti antgalį,
užsukite dujų talpyklos vožtuvą, atjunkite guminę žarnuo dujų talpyklos,
ardykite degiklį, kruopščiai valykite antgalį benzinu arba panašiu
skyiu. Taip pat antgaliui išvalyti galite naudoti labai ploną vielą. JOKIU
DU NELEISKITE, KAD ANTGALIO ANGA
PADIDINTI.
TECHNINIAI DUOMENYS
Liepsnos temperatūra [°C]
1850
Dujų suvartojimas [g/h]
140
Degiklio galia [kW]
2
Degikl skaičius
3
Degiklio skersmuo (mm)
1 =13,2 =17,3 =24,5,4 =46
Degiklio tipas
Smeigtukas, vamzdis, plokščias
Žarnos ilgis [m]
1,5
APLINKOS APSAUGA
Nemeskite gaminių kartu su buitinėmis atliekomis. Juos
reikia panaudoti tinkamose gamyklose. Neperdirbta įranga
kelia potencialų pavojų aplinkai ir žmonių sveikatai.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa, kurios
buveinė yra Varšuvoje, ul. Pograniczna 2/4 (toliau - "Grupa Topex") informuoja, kad visos
šios instrukcijos (toliau - Instrukcija) autorinės teisės, įskaitant, bet neapsiribojant, tekstą,
nuotraukas, schemas, brėžinius ir instrukcijos maketą, priklauso išimtinai "Grupa Topex"
ir yra saugomos įstatymais pagal 2004 m. vasario 4 d. Autorių teisių ir gretutinių teisių
įstatymą (Autorių teisių ir gretutinių teisįstatymas, Dz. U. 2006 Nr. 90, poz. 631 su
lesniais pakeitimais). Visos Instrukcijos ar jos dalių kopijavimas, apdorojimas,
skelbimas, modifikavimas komerciniais tikslais be raštiško "Grupa Topex" leidimo yra
griežtai draudžiami ir galitraukti civilinę ir teisinę atsakomybę.
LV
ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS TULKOJUMS
Gāzes degļu komplekts sašķidrinātai gāzei
44E111
UZMANĪBU: PIRMS INSTRUMENTA LIETOŠANAS RŪPĪGI IZLASIET
ŠO ROKASGRĀMATU UN SAGLABĀJIET TO TURPMĀKAI
LIETOŠANAI.
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Lukturim nav temperatūras indikatora. Neuzmanīga ka lietošana var
izraisīt ugunsgrēku. Sargājiet sevi un apkārtējo vidi un ievērojiet
piemērojamos drošības pasākumus.
Nenovietojiet lāpas degli tuvu sejai un rokām. Pastāv apdegumu
risks.
Degļa darbības laikā deglis ļoti sakarst. Augsta temperatūra
saglabājas vēl kādu laiku pēc tam, kad deglis ir izslēgts.
Nenovietojiet karstu lāpas degli viegli uzliesmojošu materiālu
tuvumā.
Pirms uzglabāšanas pārliecinieties, ka gāzes vārsta ritenis ir
izslēgts, karstajai lāpstai ir jāatdziest.
Gāzes tvertni nedrīkst uzglabāt temperatūrā virs 40°C vai tiešos
saules staros.
Glabājiet lukturi bērniem nepieejamā vietā.
14
Ar šo degli izmantojiet propānu, butānu vai propāna un butāna
maisījumu.
Aizsargājiet lāpu un gumijas šļūteni pret eļļu, skābēm un citām
ķīmiskām vielām.
Strādājot ar lukturi, vienmēr izmantojiet individuālos aizsardzības
līdzekļus: aizsargbrilles un cimdus.
Nedarbiniet bojātu lāpu vai lāpu ar bojātu gumijas šļūteni.
Neremontējiet lukturi paši, nedemontējiet lukturīša daļas.
Lietojiet lāpu atbilstoši rokasgrāmatai.
Drošam darbam ar degli reduktors nav nepieciešams.
Neizmantojiet lodētos savienojumus elementiem, kas var būt
pakļauti temperatūrai virs 130°C.
Nesavienojiet detaļas, ko izmanto smagumu celšanai, ar lodētiem
savienojumiem. Pārliecinieties, ka elastīgā gumijas šļūtene starp
degli un gāzes tvertni ir labā tehniskā stāvoklī, savienojums ir
hermētisks un gāzes spiediens nepārsniedz uz gumijas šļūtenes
norādīto vērtību.
Gumijas šļūtenes ir aprīkotas ar kreisās puses vītņu savienotājiem.
Visas pārbaudes un remontdarbi jāveic piegādātāja servisa nodaļai
vai piegādātāja sertificētam servisa centram. Visas pārbaudes un
remontdarbus drīkst veikt tikai tad, kad gumijas šļūtene ir atvienota
no gāzes balona. Pirms šļūtenes atvienošanas pārtrauciet gāzes
padevi!
Nevelciet gumijas šļūteni, lai pārvietotu vai paceltu gāzes tvertni.
Katru reizi pirms darba uzsākšanas pārbaudiet gumijas šļūtenes
stāvokli. Ja tiek konstatēts kāds bojājums (nejaušs virsmas
iegriezums, apdeguma pazīmes, izliekums vai diametra izmaiņas),
nekavējoties nomainiet šļūteni pret jaunu. Gumijas šļūtene arī
jānomaina ne vēlāk kā 5 gadus pēc tās izgatavošanas datuma, kas
norādīts uz šļūtenes.
SIMBOLU SKAIDROJUMS
1 2 3 4
8. Izlasiet rokasgrāmatu, ievērojiet tajā ietvertos brīdinājumus un
drošības nosacījumus.
1. Lietošanai ārpus telpām
2. Uzmanību! Karstas virsmas.
3. Aizsargājiet bērnus no instrumenta.
SKAITĻU SKAIDROJUMS
1. Pin point deglis
2. Plakanais deglis
3. Cauruļu deglis
4. Rokturis
5. Gāzes vārsta ritenis
6. Gumijas šļūtene
7. Atslēgas
DARBĪBA
Degļa iedarbināšana
Lai izslēgtu lāpas gāzes vārstu, pagrieziet to uz (-).
Pievienojiet gāzes šļūteni deglim un gāzes tvertnei.
Atveriet gāzes tvertnes vārstu, lai gāze nonāktu gumijas šļūtenē.
Virziet degļa sprauslu uz priekšu.
Pagrieziet degļa zes vārstu par 2/3 apgrieziena (+) virzienā
(jādzird specifiska gāzes izplūdes svilpšana).
Aizdedziniet gāzi, kas izplūst no degļa.
Liesmas lieluma un temperatūras regulēšana
Gāzes vārsta ritenis ļauj iestatīt liesmas lielumu un temperatūru. Lai
samazinātu liesmas lielumu un temperatūru, pagrieziet riteni (-) virzienā.
Lai palielinātu liesmas lielumu un temperatūru, pagrieziet riteni (+)
virzienā.
Liesmas dzēšana
Pagrieziet gāzes vārstu (-) virzienā līdz galējam stāvoklim. Kad
liesma ir nodzisusi, pārtrauciet gāzes padevi no gāzes tvertnes.
Degļa nomaiņa
Lai izslēgtu lāpas gāzes vārstu, pagrieziet to uz (-). Pagaidiet, kamēr
deglis atdzisīs, un ar sešstūra atslēgu atskrūvējiet degli no stingrā
savienojuma. Uzstādiet jaunu degli, pievelkot degļa sešstūra atslēgu
pie cietā savienojuma.
UZTURĒŠANA
Dažreiz, izmantojot piesārņotu gāzi, kas var parādīties, kad gāzes tvertne
ir gandrīz tukša, sprausla daļēji aizsērē. Lai iztīrītu sprauslu, izslēdziet
gāzes tvertnes vārstu, atvienojiet gumijas šļūteni no gāzes tvertnes,
izjauciet degli, rūpīgi iztīriet sprauslu ar benzīnu vai līdzīgu šķidrumu.
Sprauslas tīrīšanai var izmantot arī ļoti plānu stiepli. NEKĀDĀ GADĪJU
NEĻAUJIET UZGAĻA ATVEREI
PALIELINĀT.
TEHNISKIE DATI
Liesmas temperatūra [°C]
1850
Gāzes patēriņš [g/h]
140
Degļa jauda [kW]
2
Degļu skaits
3
Degļa diametrs (mm)
1 =13,2 =17,3 =24,5,4 =46.
Degļa tips
Pin point, caurule, plakana
Šļūtenes garums [m]
1,5
VIDES AIZSARDZĪBA
Neizmetiet produktus kopā ar sadzīves atkritumiem. Tie ir
jāizmanto piemērotās iekārtās. Nepārstrātas iekārtas rada
potenciālu risku videi un cilvēku veselībai.
"Grupa Topex Spółka z ieroboną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa ar
juridisko adresi Vaavā, ul. Pograniczna 2/4 (turpmāk tekstā "Grupa Topex") informē, ka
visas šīs instrukcijas (turpk teks"Instrukcija") autortiesības, tostarp, bet ne tikai,
teksts, fotogrāfijas, shēmas, rasējumi un instrukcijas izkārtojums, pieder tikai "Grupa
Topex" un ir aizsargātas ar likumiem atbilstoši 2004. gada 4. februāra Autortiesību un
blakustiesību likumam (Likums par autortiesībām un blakustiesībām, Dz. U. 2006, Nr. 90,
pozīcija 631 ar vēlākajiem grozījumiem). Visas instrukcijas vai tās du košana,
apstrāde, publicēšana, pārveidošana komerciālos nolūkos bez rakstiskas Grupa Topex
atļaujas ir stingri aizliegta un var radīt civiltiesisku un juridisku atbildību.
EE
ORIGINAALJUHENDILGE
Gaasipõletite komplekt vedelgaasile
44E111
ETTEVAATUST: ENNE TÖÖRIISTA KASUTAMIST LUGEGE
ESOLEV KASUTUSJUHEND HOOLIKALT LÄBI JA HOIDKE SEE
EDASPIDISEKS KASUTAMISEKS ALLES.
OHUTUSNÕUDED
Taskulambil puudub temperatuuriindikaator. Tööriista hooletu käsitsemine
võib põhjustada tulekahju. Kaitske ennast ja keskkonda ning järgige
kehtivaid ohutusmeetmeid.
Ärge asetage tõrviku põletit näo ja käte lähedale. On olemas
põletusoht.
Põleti kuumeneb tõrviku töötamise ajal väga palju. Kõrge
temperatuur püsib veel mõnda aega pärast tõrviku väljalülitamist.
Ärge asetage kuuma tõrvapõleti leti tuleohtlike materjalide
lähedusse.
Enne hoiustamist veenduge, et gaasiventiili ratas on välja lülitatud,
kuum tõrvik peab jahtuma.
Ärge hoidke gaasimahutit temperatuuril üle 40 °C (104ºF) ega
otsese päikesevalguse käes.
Hoidke taskulampi lastele kättesaamatus kohas.
Kasutage selle tõrviku puhul propaani, butaani või propaani ja
butaani segu.
Kaitske tõrvikut ja kummivoolikut õli, hapete ja muude keemiliste
ainete eest.
Kasutage taskulambi kasutamisel alati isikukaitsevahendeid:
kaitseprille ja kindaid.
Ärge kasutage kahjustatud tõrvikut või kahjustatud kummivoolikuga
tõrvikut.
Ärge parandage tõrvikut ise, ärge võtke tõrviku osi lahti.
Kasutage taskulampi vastavalt kasutusjuhendile.
Põleti ohutuks tööks ei ole reduktor vajalik.
Ärge kasutage joodetud ühendusi elementide puhul, mille
temperatuur võib ületada 130 °C.
Ärge ühendage raskuste tõstmiseks kasutatavaid osi joodetud
ühendustega. Veenduge, et elastne, kummist voolik rviku ja
gaasimahuti vahel on heas tehnilises seisukorras, ühendus on
õhukindel ja gaasirõhk ei ületa kummist voolikule märgitud väärtust.
Kummist voolikud on varustatud vasakpoolsete keermepistikutega.
Kõiki kontrolle ja remonditöid peaks teostama tarnija
teenindusosakond või tarnija poolt sertifitseeritud teeninduskoht.
Kõik kontrollid ja remonditööd tuleb teha ainult siis, kui kummivoolik
15
on gaasiballoonist lahti ühendatud. Enne vooliku lahtiühendamist
katkestage gaasivarustus!
Ärge tõmmake kummivoolikut gaasimahuti liigutamiseks või
tõstmiseks.
Kontrollige iga kord enne töö alustamist kummivooliku seisukorda.
Kui leiate mis tahes kahjustusi (juhuslik pinnalõige, põletusjäljed,
väljavenitus või läbimõõdu muutus), asendage voolik kohe uue
voolikuga. Kummist voolik tuleb samuti asendada hiljemalt 5 aasta
jooksul alates voolikul märgitud tootmiskuupäevast.
SÜMBOLITE SELGITUS
1 2 3 4
1. Lugege kasutusjuhendit, järgige selles sisalduvaid hoiatusi ja
ohutustingimusi.
2. litingimustes kasutamiseks
3. Tähelepanu! Kuumad pinnad.
4. Hoidke lapsed tööriistast eemal.
ARVUDE SELGITUS
1. Pin point põleti
2. Lamepõleti
3. Torupõleti
4. epide
5. Gaasiklapi ratas
6. Kummist voolik
7. tmed
TOIMIMINE
Püsilambiivitamine
Lülitage tõrviku gaasiklapp välja (-) suunas.
Ühendage gaasivoolik tõrviku ja gaasimahuti külge.
Avage gaasimahuti ventiil, et kummivoolik saaks gaasi.
Suunake tõrviku otsik ettepoole.
Keerake tõrviku gaasiventiili 2/3 pööret (+) suunas (peaksite kuulma
spetsiifilist gaasi väljapääsu).
Süüdake põletist väljuv gaas.
Leegi suuruse ja temperatuuri reguleerimine
Gaasiklapi ratas võimaldab reguleerida leegi suurust ja temperatuuri.
Leegi suuruse ja temperatuuri vähendamiseks keerake ratast (-) suunas.
Keerake ratast (+) suunas, et suurendada leegi suurust ja temperatuuri.
Leegi kustutamine
Keerake gaasiklapp (-) suunas äärmisse asendisse. Kui leek on
kustunud, katkestage gaasivarustus gaasimahutist.
Põleti väljavahetamine
Lülitage tõrviku gaasiklapp välja (-) suunas. Oodake, kuni põleti
jahtub, ja kasutage kuuskantvõtit, et keerata põleti jäigast
ühendusest lahti. Paigaldage uus põleti, pingutades põleti
kuuskantvõtme jäiga ühenduse külge.
HOOLDUS
Mõnikord põhjustab saastunud gaasi kasutamine, mis võib ilmneda siis,
kui gaasipaak on peaaegu tühi, düüsi osalist ummistumist. Pihusti
puhastamiseks keerake gaasimahuti ventiil kinni, ühendage kummivoolik
gaasimahutist lahti, võtke taskulamp lahti, puhastage pihusti põhjalikult
bensiini või sarnase vedelikuga. Düüsi puhastamiseks ite kasutada ka
väga õhukest traati. MITTE MINGIL JUHUL EI TOHIÜSI AVAUS
SUURENDA.
TEHNILISED ANDMED
Leegi temperatuur C]
1850
Gaasitarbimine [g/h]
140
leti võimsus [kW]
2
letite arv
3
leti läbimõõt (mm)
AASTAL1 =13, AASTAL2 =17,
AASTAL3 =24,5, AASTAL4 =46.
leti tüüp
Pin point, toru, lame
Vooliku pikkus [m]
1,5
KESKKONNAKAITSE
Ärge visake tooteid koos majapidamisjäätmetega. Need
tuleb kasutada nõuetekohastes tehastes. Taaskasutamata
seadmed kujutavad endast potentsiaalset ohtu keskkonnale
ja inimeste tervisele.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa, mille
asukoht on Varssavis aadressil ul. Pograniczna 2/4 (edaspidi "Grupa Topex") teatab, et
ik esoleva juhendi (edaspidi "juhend") autoriõigused, sealhulgas, kuid mitte ainult,
tekst, fotod, skeemid, joonised ja juhendi kujundus, kuuluvad eranditult Grupa Topexile ja
on kaitstud seadustega vastavalt 4. veebruari 2004. aasta autoriõiguse ja sellega seotud
õiguste seadusele (seadus autoriõiguse ja sellega seotud õiguste kohta, Dz. U. 2006 nr
90 punkt 631 koos hilisemate muudatustega). Kogu juhendi i selle osade kopeerimine,
töötlemine, avaldamine, muutmine ärilistel eesmärkidel ilma Grupa Topexi kirjaliku loata
on rangelt keelatud ja ib kaasa tuua tsiviil- ja juriidilise vastutuse.
BG
ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНАТА ИНСТРУКЦИЯ
Газови горелки, настроени за втечнен газ
44E111
ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ ИНСТРУМЕНТА,
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ТОВА РЪКОВОДСТВО И ГО
ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ.
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Факелът няма индикатор за температурата. Невнимателното
боравене с инструмента може да доведе до пожар. Предпазвайте
себе си и околната среда и спазвайте приложимите мерки за
безопасност.
Не поставяйте горелката на горелката в близост до лицето и
ръцете. Съществува риск от изгаряния.
Горелката се нагрява много силно по време на работа с
горелката. Високата температура се запазва известно време
след изключването на горелката.
Не поставяйте гореща горелка в близост до запалими
материали.
Преди съхранение се уверете, че колелото на газовия вентил е
изключено, горещата горелка трябва да изстине.
Не съхранявайте газовия контейнер при температура над 40°C
(104ºF) или на пряка слънчева светлина.
Съхранявайте фенерчето извън обсега на деца.
С тази горелка се използва пропан, бутан или смесен пропан и
бутан.
Предпазвайте горелката и гумения маркуч от масла, киселини
и други химически агенти.
Когато работите с горелката, винаги използвайте мерки за
лична защита: защитни очила и ръкавици.
Не работете с повредена горелка или с горелка с повреден
гумен маркуч.
Не поправяйте сами горелката, не разглобявайте части от нея.
Използвайте горелката съгласно ръководството.
За безопасна работа с горелката редукторът не е необходим.
Не използвайте запоени съединения за елементи, които могат
да бъдат изложени на температури над 130°C.
Не съединявайте части, използвани за вдигане на тежести, със
запоени съединения. Уверете се, че гъвкавият, гумен маркуч
между горелката и газовия контейнер е в добро техническо
състояние, връзката е херметична и налягането на газа не
надвишава стойността върху гумения маркуч.
Гумените маркучи са оборудвани с конектори с лява резба.
Всички проверки и ремонти трябва да се извършват от
сервизния отдел на доставчика или от сервиз, сертифициран от
доставчика. Всички проверки и ремонти трябва да се извършват
само когато гуменият маркуч е изключен от газовата бутилка.
Прекъснете подаването на газ, преди да изключите маркуча!
Не издърпвайте гумения маркуч, за да преместите или
повдигнете газовия контейнер.
Проверявайте състоянието на гумения маркуч всеки път, преди
да започнете работа. В случай че откриете някаква повреда
(случайно порязване на повърхността, следи от изгаряне,
издутина или промяна на диаметъра), незабавно заменете
маркуча с нов. Каучуковият маркуч също трябва да се подменя
не по-късно от 5 години от датата на производство, посочена
върху маркуча.
ОБЯСНЕНИЕ НА СИМВОЛИТЕ
16
1 2 3 4
1. Прочетете ръководството, спазвайте предупрежденията и
условията за безопасност, съдържащи се в него.
2. За използване на открито
3. Внимание! Горещи повърхности.
4. Пазете децата далеч от инструмента.
ОБЯСНЕНИЕ НА ФИГУРИТЕ
1. Горелка за точкови устройства
2. Плоска горелка
3. Тръбна горелка
4. Дръжка
5. Колело на газовия вентил
6. Каучуков маркуч
7. Ключове
ОПЕРАЦИЯ
Стартиране на факела
Завъртете газовия вентил на горелката към (-), за да го
изключите.
Свържете маркуча за газ към горелката и контейнера за газ.
Отворете клапана на газовия контейнер, за да подадете газ към
гумения маркуч.
Насочете дюзата на горелката напред.
Завъртете газовия вентил на горелката с 2/3 оборот в посока (+)
(трябва да чуете специфично съскане на излизащия газ).
Запалете газта, която излиза от горелката.
Регулиране на размера и температурата на пламъка
Колелото на газовия вентил позволява да се настройват размерът
на пламъка и температурата. Завъртете колелото в посока (-), за да
намалите размера на пламъка и температурата. Завъртете колелото
в посока (+), за да увеличите размера и температурата на пламъка.
Гасене на пламъка
Завъртете газовия вентил в посока (-) до крайно положение.
Прекъснете подаването на газ от газовия контейнер, когато
пламъкът е угаснал.
Смяна на горелката
Завъртете газовия вентил на горелката към (-), за да го
изключите. Изчакайте горелката да изстине и с помощта на
шестоъгълен ключ отвийте горелката от твърдата връзка.
Монтирайте новата горелка, като затегнете шестоъгълника на
горелката към твърдата връзка.
ПОДДЪРЖАНЕ
Понякога използването на замърсен газ, който може да се появи,
когато резервоарът за газ е почти празен, води до частично
запушване на дюзата. За да почистите дюзата, изключете вентила на
газовия резервоар, изключете гумения маркуч от газовия резервоар,
разглобете горелката, почистете добре дюзата с бензин или подобна
течност. Можете също така да използвате много тънка тел, за да
почистите дюзата. В НИКАКЪВ СЛУЧАЙ НЕ ДОПУСКАЙТЕ
ОТВОРЪТ НА ДЮЗАТА ДА СЕ
ENLARGE.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Температура на пламъка [°C]
1850
Консумация на газ [g/h]
140
Мощност на горелката [kW]
2
Брой горелки
3
Диаметър на горелката (mm)
В1 =13, В2 =17, В3 =24,5, В4 =46
Тип на горелката
Точка на щифт, тръба, плоска
Дължина на маркуча [m]
1,5
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
"Grupa Topex Spółka z ograniczo odpowiedzialnością" Spółka komandytowa със
седалище във Варшава на ул. Pograniczna 2/4 (наричана по-долу "Grupa Topex")
уведомява, че всички авторски права върху тази инструкция (наричана по-долу
"инструкция"), включително, но не само, текст, снимки, схеми, чертежи и
оформление на инструкцията, принадлежат изключително на "Grupa Topex" и са
защитени от законите, съответно от Закона за авторското право и сродните му
права от 4 февруари 2004 г. (Закон за авторското право и сродните му права, обн.
U. 2006 90, позиция 631 с последващи изменения). Копирането, обработката,
публикуването, модификациите за търговски цели на цялата Инструкция или на
нейни части без писменото разрешение на Grupa Topex са строго забранени и
могат да доведат до гражданска и съдебна отговорност.
HR
PRIJEVOD IZVORNE UPUTE
Plinski plamenici postavljeni za tekući plin
44E111
OPREZ: PRIJE UPOTREBE ALATA PAŽLJIVO PROČITAJTE OVAJ
PRIRUČNIK I ČUVAJTE GA ZA BUDUĆU REFERENCU.
SIGURNOSNI PROPISI
Baklja nema indikator temperature. Nepažljivo rukovanje alatom može
uzrokovati požar. Zaštitite sebe i okoliš i pridržavajte se primjenjivih
sigurnosnih mjera.
Ne stavljajte plamenik baklje blizu lica i ruku. Postoji opasnost od
opeklina.
Plamenik se jako zagrijava tijekom rada baklje. Visoka temperatura
ostaje neko vrijeme nakon isključivanja baklje.
Ne stavljajte plamenik vruće baklje blizu zapaljivih materijala.
Prije skladištenja osigurajte da je kotač plinskog ventila isključen,
vruća baklja se mora ohladiti.
Spremnik za plin ne čuvajte na temperaturi iznad 40 °C (104ºF) ili
na izravnom sunčevom svjetlu.
Držite baklju izvan dohvata djece.
Uz ovu baklju koristite miješani propan, butan ili propan i butan.
Zaštitite baklju i gumeno crijevo od ulja, kiselina i drugih kemijskih
sredstava.
Prilikom rada baklje uvijek koristite mjere osobne zaštite: zaštitne
naočale i rukavice.
Nemojte koristiti oštećenu baklju ili baklju s oštećenim gumenim
crijevom.
Ne popravljajte baklju sami, ne rastavljajte dijelove baklje.
Koristite baklju u skladu s priručnikom.
Za sigurnosne radove s plamenikom reduktor nije potreban.
Ne koristite pletene spojeve za elemente koji mogu biti podložni
temperaturama iznad 130 °C.
Ne spajajte dijelove koji se koriste za dizanje utega s pletenim
zglobovima. Osigurajte da fleksibilno, gumeno crijevo između
spremnika za baklju i plin bude u dobrom tehničkom stanju,
priključak je nepropusn za zrak, a tlak plina ne prelazi vrijednost na
gumenom crijevu.
Gumena crijeva opremljena su lijevim konektorima navoja.
Sve provjere i popravke trebao bi provoditi uslužni odjel dobavljača
ili servisno mjesto certificirano od strane dobavljača. Sve provjere i
popravci moraju se provoditi samo kada je gumeno crijevo
isključeno iz plinskog cilindra. Prekinite dovod plina prije odvajanja
crijeva!
Ne povlačite gumeno crijevo za pomicanje ili podizanje spremnika
za plin.
Provjerite stanje gumenog crijeva svaki put prije početka rada. U
slučaju da se nađu bilo kakva oštećenja (slučajno rezanje površine,
znakovi opeklina, izbočina ili promjena promjera) odmah zamijenite
crijevo novim. Gumeno crijevo također se mora zamijeniti najkasnije
5 godina od datuma proizvodnje navedenog na crijevu.
OBJNJENJE SIMBOLA
1 2 3 4
1. Pročitajte priručnik, pridržavajte se upozorenja i sigurnosnih uvjeta
sadržanih u njemu.
2. Za vanjsku upotrebu
3. Pažnja! Vruće površine.
4. Držite djecu podalje od alata.
OBJNJENJE BROJKI
1. Snimač točaka pribadače
2. Ravni plamenik
3. Plamenik cijevi
4. Drška
5. Kotač plinskog ventila
6. Gumeno crijevo
17
7. Tipke
OPERACIJSKI
Pokretanje baklje
Okrenite plinski ventil baklje prema (-) kako biste ga isključili.
Spojite crijevo za plin na spremnik za baklju i plin.
Otvoreni ventil spremnika za plin za dovod gumenog crijeva plinom.
Usmjerite mlaznicu baklje prema naprijed.
Okrenite plinski ventil baklje za 2/3 skretanja u (+) smjeru (trebali
biste čuti specifično siktanje plina koji izlazi).
Upalite plin koji izlazi iz plamenika.
Podešavanje veličine i temperature plamena
Kotač plinskog ventila omogućuje podešavanje veličine i temperature
plamena. Okrenite kotač u (-) smjeru kako biste smanjili veličinu i
temperaturu plamena. Okrenite kotu smjeru (+) kako biste povećali
velinu i temperaturu plamena.
Gašenje plamena
Okrenite plinski ventil u (-) smjeru u ekstremni položaj. Isključite
dovod plina iz spremnika za plin kada se plamen ugasi.
Zamjena snimača
Okrenite plinski ventil baklje prema (-) kako biste ga isključili.
Pričekajte da se plamenik ohladi i pomoću šesterokutnog ključa
odvrnite plamenik od krute veze. Ugradite novi plamenik zatezanjem
šesterokuta plamenika na krutu vezu.
ODRŽAVANJE
Ponekad korištenje onečišćenog plina koji se može pojaviti kada je
spremnik plina gotovo prazan uzrokuje djelomično začepljenje mlaznice.
Da biste očistili mlaznicu, isključite ventil spremnika za plin, odvojite
gumeno crijevo od spremnika za plin, rastavite baklju, temeljito očistite
mlaznicu benzinom ili sličnom tekućinom. Također možete koristiti vrlo
tanku žicu za čišćenje mlaznice. NI U KOJEM SLUČAJU NE DOPUŠTA
OTVARANJE MLAZNICE
UVEĆATI.
TEHNIČKI PODACI
Temperatura plamena [°C]
1850
Potrošnja plina [g/h]
140
Snaga plamenika [kW]
2
Broj plamenika
3
Promjer plamenika (mm)
IN1 =13, IN2 =17, IN3 =24.5, IN4
=46
Vrsta snimača
Točka igle, cijev, ravna
Duljina crijeva [m]
1,5
ZAŠTITA OKOLIŠA
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa sa
sjedištem u Vaavi na ul. Pograniczna 2/4 (u daljnjem tekstu Grupa Topex) obavještava
da sva autorska prava na ovu uputu (u daljnjem tekstu, fotografije), uključujući, ali ne
ograničavajući se na, tekst, fotografije, sheme, crte i izgled upute, pripadaju grupi Topex
isključivo i zaštićena su zakonima u skladu sa Zakonom o autorskom pravu i srodnim
pravima od 4. veljače 2004. godine (Zakon o autorskom pravu i srodnim pravima, Dz. U.
2006 Br. Kopiranje, obrada, izdavaštvo, izmjene u komercijalne svrhe cijele Upute ili
njezinih dijelova bez pismenog dopuštenja Grupe Topex strogo su zabranjene i mogu
uzrokovati građansku i pravnu odgovornost.
SR
ПРЕВОД ОРИГИНАЛНОГ УПУТСТВА
Горионици гаса постављени за течни гас
44E111
ОПРЕЗ : ПРЕ УПОТРЕБЕ АЛАТКЕ ПАЖЉИВО ПРОЧИТАЈТЕ ОВО
УПУТСТВО И ЧУВАЈТЕ ГА ЗА БУДУЋУ РЕФЕРЕНЦУ.
БЕЗБЕДНОСНИ ПРОПИСИ
Бакља нема температурни индикатор. Непажљиво руковање алатом
може изазвати пожар. Заштитите себе и животну средину и
придржавајте се важећих безбедносних мера.
Не стављајте горионик за бакље близу лица и руку. Постоји
ризик од опекотина.
Горионик се веома загрева током рада бакље. Висока
температура остаје неко време након искључивања бакље.
Не стављајте горионик вруће бакље близу запаљивих
материјала.
Пре складиштења уверите се да је точак вентила за гас
искључен, врела бакља мора да се охлади.
Не складиштите посуду са гасом на температури изнад 40 ° Ц
(104 º Ф) или на директној сунчевој светлости.
Држи бакљу ван домашаја деце.
Са овом бакљом користите пропан, бутан или пропан и бутан
помешан.
Заштитите бакљу и гумено црево од уља, киселина и других
хемијских агенса.
Када управљате бакљом увек користите мере личне заштите:
заштитне наочаре и рукавице.
Немојте управљати оштећеном бакљом или бакљом са
оштећеним гуменим цревом.
Не поправљајте бакљу сами, не демонтирајте делове бакље.
Користите бакљу у складу са упутством.
За сигурносни рад са гориоником редукатор није неопходан.
Немојте користити дрске зглобове за елементе који могу бити
подложни температурама изнад 130 ° Ц.
Не спајајте делове који се користе за дизање тегова са дрским
зглобовима. Уверите се да је флексибилно, гумено црево
између бакље и гасног контејнера у добром техничком стању,
веза је ваздушно затегнута, а притисак гаса не прелази
вредност на гуменом цреву.
Гумена црева су опремљена конекторима за нит леве руке.
Све провере и поправке треба да спроведе одељење за услуге
добављача или сајт услуге сертификован од стране
добављача. Све провере и поправке морају да се врше само
када је гумено црево искључено из гасног цилиндра. Прекините
снабдевање гасом пре него што искључите црево!
Не повлачите гумено црево да бисте се померали или подизали
посуду са гасом.
Проверите стање гуменог црева сваки пут пре почетка рада. У
случају да се утврди било каква штета (случајна површинска
посекотина, знаци опекотина, избочина или промена пречника)
одмах замените црево новим. Гумено црево такође мора бити
замењено најкасније 5 година од датума производње наведеног
на цреву.
ОБЈАШЊЕЊЕ СИМБОЛА
1 2 3 4
1. Прочитајте упутство, посматрајте упозорења и безбедносне
услове садржане у њему.
2. За употребу на отвореном
3. Паћњу! Вреле поврљине.
4. Држи децу подаље од алата.
ОБЈАШЊЕЊЕ ЦИФАРА
1. Пин поинт писач
2. Раван горионик
3. Горионик за цеви
4. Регулатор
5. Точак вентила за гас
6. Гумено црево
7. Кљуиеве
ОПЕРАТИВНИ
Покретање бакље
Укључите гасни вентил бакље према (-) да бисте га искључили.
Повежите црево за гас са бакљом и гасним контејнером.
Отворите вентил за контејнере за гас да бисте снабдевали
гумено црево гасом.
Усмери бакљу напред.
Окрените вентил за гас бакље за 2/3 скретања у (+) смеру
(требало би да чујете специфично искакање гаса).
Запали гас који излази из горионика.
Подешавање величине и температуре пламена
Точак вентила за гас омогућава постављање величине и
температуре пламена. Окрените точак у (-) смеру да бисте смањили
величину и температуру пламена. Окрените точак у (+) смеру да
бисте повећали величину и температуру пламена.
Гаси пламен
18
Окрените вентил за гас у (-) смеру ка екстремној позицији.
Пресеците снабдевање гасом из контејнера за гас када се
пламен угаси.
Замена писача
Укључите гасни вентил бакље према (-) да бисте га искључили.
Сачекајте да се горионик охлади и користите хексагонални
кључ за одвртање горионика од круте везе. Инсталирајте нови
горионик тако што ћете затегнути хексагон горионика на круту
везу.
ОДРЖАВАЊЕ
Понекад коришћење контаминираног гаса који се може појавити када
је резервоар за гас скоро празан узрокује делимично зачепљења
резница. Да бисте очистили резницу, искључите вентил за контејнер
за гас, искључите гумено црево из посуде за гас, раставите бакљу,
темељно очистите резницу бензином или сличном течношћу. Такође
можете користити веома танку жицу за чишћење резница. НИ ПОД
КОЈИМ УСЛОВИМА НЕ ДОЗВОЛИТЕ ДА СЕ РЕЗНИЦА ОТВОРИ ЗА
ПОВЕЋАТЕ.
ТЕХНИЧКИ ПОДАЦИ
Температура пламена Ц]
1850
Потрошња гаса [г/х]
140
Снага горионика [кW]
2
Број горионика
3
Пречник горионика (мм)
УКУПНО 1 = 13,У 2 = 17,У 3 =
24,5, У4 = 46
Тип писача
Тачка игле, цев, стан
Дужина црева ]
1,5
ЗАШТИТА ЖИВОТНЕ СРЕДИНЕ
"Група Топеx Спółка з ограницзонą одпоwиедзиалноśциą" Спółка командyтоwа са
седиштем у Варшави у ул. Пограницзна 2/4 даљем тексту Група Топеx)
обавештава, да сва ауторска права на ово упутство даљем тексту Упутство),
укључујући, али не ограничавајући се на, текст, фотографије, шеме, цртеже и
распоред упутства, припадају Групи Топеx искључиво и заштићена су законима у
складу са Законом о ауторским правима и сродним правима од 4. Копирање ,
обрада, издаваштво, измене у комерцијалне сврхе целог Упутства или његових
делова без писмене дозволе Групе Топеx су строго забрањене и могу изазвати
грађанску и правну одговорност.
GR
ΜΕΤΆΦΡΑΣΗ ΤΗΣ ΑΡΧΙΚΉΣ ΟΔΗΓΊΑΣ
Καυστήρες αερίου για υγρό αέριο
44E111
ΠΡΟΣΟΧΉ: ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΉΣΕΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΊΟ ΔΙΑΒΆΣΤΕ
ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΆ ΤΟ ΠΑΡΌΝ ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΚΑΙ ΦΥΛΆΞΤΕ ΤΟ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ.
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΊ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
Ο φακός δεν έχει ένδειξη θερμοκρασίας. Ο απρόσεκτος χειρισμός του
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά. Προστατέψτε τον εαυτό σας
και το περιβάλλον και τηρείτε τα ισχύοντα μέτρα ασφαλείας.
Μην τοποθετείτε τον καυστήρα του πυρσού κοντά στο πρόσωπο και
τα χέρια. Υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων.
Ο καυστήρας θερμαίνεται πολύ κατά τη λειτουργία του φακού. Η
υψηλή θερμοκρασία παραμένει για αρκετή ώρα μετά την
απενεργοποίηση του φακού.
Μην τοποθετείτε τον καυτό καυστήρα πυρσού κοντά σε εύφλεκτα
υλικά.
Πριν από την αποθήκευση βεβαιωθείτε ότι ο τροχός της βαλβίδας
αερίου είναι κλειστός, ο καυτός πυρσός πρέπει να κρυώσει.
Μην αποθηκεύετε το δοχείο αερίου σε θερμοκρασία άνω των 40°C
(104ºF) ή σε άμεσο ηλιακό φως.
Φυλάξτε τον φακό μακριά από παιδιά.
Με αυτόν τον πυρσό χρησιμοποιήστε προπάνιο, βουτάνιο ή
προπάνιο και βουτάνιο αναμεμειγμένα.
Προστατεύστε το φλόγιστρο και τον ελαστικό σωλήνα από λάδια,
οξέα και άλλους χημικούς παράγοντες.
Κατά τη χρήση του φακού χρησιμοποιείτε πάντα μέτρα ατομικής
προστασίας: προστατευτικά γυαλιά και γάντια.
Μην χρησιμοποιείτε ένα φλόγιστρο με βλάβη ή ένα φλόγιστρο με
κατεστραμμένο ελαστικό σωλήνα.
Μην επισκευάζετε τον πυρσό μόνοι σας, μην αποσυναρμολογείτε
μέρη του πυρσού.
Χρησιμοποιήστε το φλόγιστρο σύμφωνα με το εγχειρίδιο χρήσης.
Για την ασφαλή εργασία με τον καυστήρα ο μειωτήρας δεν είναι
απαραίτητος.
Μην χρησιμοποιείτε συγκολλητούς συνδέσμους για στοιχεία που
ενδέχεται να υποβληθούν σε θερμοκρασίες άνω των 130°C.
Μην ενώνετε εξαρτήματα που χρησιμοποιούνται για την ανύψωση
βαρών με συγκολλημένους συνδέσμους. Βεβαιωθείτε ότι ο
εύκαμπτος, ελαστικός σωλήνας μεταξύ του φακού και του δοχείου
αερίου είναι σε καλή τεχνική κατάσταση, η σύνδεση είναι αεροστεγής
και η πίεση του αερίου δεν υπερβαίνει την τιμή που αναγράφεται
στον ελαστικό σωλήνα.
Οι ελαστικοί εύκαμπτοι σωλήνες είναι εξοπλισμένοι με συνδέσμους
αριστερού σπειρώματος.
Όλοι οι έλεγχοι και οι επισκευές πρέπει να πραγματοποιούνται από
το τμήμα σέρβις του προμηθευτή ή από πιστοποιημένο από τον
προμηθευτή χώρο σέρβις. Όλοι οι έλεγχοι και οι επισκευές πρέπει
να πραγματοποιούνται μόνο όταν ο ελαστικός σωλήνας είναι
αποσυνδεδεμένος από τη φιάλη αερίου. Διακόψτε την παροχή
αερίου πριν από την αποσύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα!
Μην τραβάτε τον ελαστικό σωλήνα για να μετακινήσετε ή να
ανυψώσετε το δοχείο αερίου.
Ελέγχετε την κατάσταση του ελαστικού σωλήνα κάθε φορά πριν από
την έναρξη των εργασιών. Σε περίπτωση που διαπιστωθεί
οποιαδήποτε ζημιά (τυχαία επιφανειακή τομή, σημάδια εγκαυμάτων,
διόγκωση ή αλλαγή της διαμέτρου) αντικαταστήστε αμέσως τον
εύκαμπτο σωλήνα με καινούργιο. Ο ελαστικός εύκαμπτος σωλήνας
πρέπει επίσης να αντικαθίσταται το αργότερο 5 χρόνια από την
ημερομηνία παραγωγής του που αναγράφεται στον εύκαμπτο
σωλήνα.
ΕΠΕΞΉΓΗΣΗ ΣΥΜΒΌΛΩΝ
1 2 3 4
1. Διαβάστε το εγχειρίδιο, τηρήστε τις προειδοποιήσεις και τους όρους
ασφαλείας που περιέχονται σε αυτό.
2. Για εξωτερική χρήση
3. Προσοχή! Καυτές επιφάνειες.
4. Κρατήστε τα παιδιά μακριά από το εργαλείο.
ΕΞΉΓΗΣΗ ΤΩΝ ΑΡΙΘΜΏΝ
1. Καυστήρας σημείου καρφίτσας
2. Επίπεδος καυστήρας
3. Καυστήρας σωλήνων
4. Λαβή
5. Τροχός βαλβίδας αερίου
6. Ελαστικός σωλήνας
7. Κλειδιά
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Εκκίνηση του φακού
Γυρίστε τη βαλβίδα αερίου του φακού προς το (-) για να τον
απενεργοποιήσετε.
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αερίου στον πυρσό και στο δοχείο
αερίου.
Ανοίξτε τη βαλβίδα του δοχείου αερίου για να τροφοδοτήσετε τον
ελαστικό σωλήνα με αέριο.
Κατευθύνετε το ακροφύσιο του φλόγιστρου προς τα εμπρός.
Γυρίστε τη βαλβίδα αερίου του πυρσού κατά τα 2/3 της στροφής
προς την κατεύθυνση (+) (θα πρέπει να ακούσετε συγκεκριμένο
σφύριγμα του αερίου να βγαίνει).
Ανάψτε το αέριο που βγαίνει από τον καυστήρα.
Ρύθμιση του μεγέθους και της θερμοκρασίας της φλόγας
Ο τροχός της βαλβίδας αερίου επιτρέπει τη ρύθμιση του μεγέθους και της
θερμοκρασίας της φλόγας. Γυρίστε τον τροχό προς την κατεύθυνση (-) για
να μειώσετε το μέγεθος και τη θερμοκρασία της φλόγας. Περιστρέψτε τον
τροχό προς την κατεύθυνση (+) για να αυξήσετε το μέγεθος και τη
θερμοκρασία της φλόγας.
Κατάσβεση της φλόγας
Γυρίστε τη βαλβίδα αερίου προς την κατεύθυνση (-) στην ακραία
θέση. Διακόψτε την παροχή αερίου από το δοχείο αερίου όταν
σβήσει η φλόγα.
Αντικατάσταση καυστήρα
19
Γυρίστε τη βαλβίδα αερίου του φακού προς το (-) για να τον
απενεργοποιήσετε. Περιμένετε μέχρι να κρυώσει ο καυστήρας και
χρησιμοποιήστε το εξαγωνικό κλειδί για να ξεβιδώσετε τον
καυστήρα από την άκαμπτη σύνδεση. Τοποθετήστε τον νέο
καυστήρα σφίγγοντας το εξαγωνικό κλειδί του καυστήρα στη
δύσκαμπτη σύνδεση.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Μερικές φορές η χρήση μολυσμένου αερίου που μπορεί να εμφανιστεί
όταν το ρεζερβουάρ είναι σχεδόν άδειο προκαλεί μερική απόφραξη του
ακροφυσίου. Για να καθαρίσετε το ακροφύσιο κλείστε τη βαλβίδα του
δοχείου αερίου, αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα από το δοχείο αερίου,
αποσυναρμολογήστε τον φακό, καθαρίστε καλά το ακροφύσιο με βενζίνη
ή παρόμοιο υγρό. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε πολύ λεπτό
σύρμα για να καθαρίσετε το ακροφύσιο. ΣΕ ΚΑΜΊΑ ΠΕΡΊΠΤΩΣΗ ΜΗΝ
ΑΦΉΣΕΤΕ ΤΟ ΆΝΟΙΓΜΑ ΤΟΥ ΑΚΡΟΦΥΣΊΟΥ ΝΑ
ΜΕΓΕΘΟΣ.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Θερμοκρασία φλόγας [°C]
1850
Κατανάλωση αερίου [g/h]
140
Ισχύς καυστήρα [kW]
2
Αριθμός καυστήρων
3
Διάμετρος καυστήρα (mm)
ΣΤΟ1 =13, ΣΤΟ2 =17, ΣΤΟ3
=24,5, ΣΤΟ4 =46
Τύπος καυστήρα
Σημείο καρφίτσας, σωλήνας,
επίπεδος
Μήκος σωλήνα [m]
1,5
ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ
"Grupa Topex Spółka z ograniczo odpowiedzialnością" Słka komandytowa με έδρα
στη Βαρσοβία στη διεύθυνση ul. Pograniczna 2/4 (εφεξής "Grupa Topex") ενημερώνει ότι
όλα τα πνευματικά δικαιώματα της παρούσας οδηγίας (εφεξής "Οδηγία"),
συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά, του κειμένου, των φωτογραφιών, των σχεδίων, των
σχεδίων και της διάταξης της οδηγίας, ανήκουν αποκλειστικά στην Grupa Topex και
προστατεύονται από τους νόμους σύμφωνα με τον νόμο περί πνευματικής ιδιοκτησίας
και συγγενικών δικαιωμάτων της 4ης Φεβρουαρίου 2004 (νόμος περί πνευματικής
ιδιοκτησίας και συγγενικών δικαιωμάτων, Dz. U. 2006 No 90 item 631 με μεταγενέστερες
τροποποιήσεις). Απαγορεύεται αυστηρά η αντιγραφή, επεξεργασία, δημοσίευση,
τροποποίηση για εμπορικούς σκοπούς ολόκληρης της Οδηγίας ή τμημάτων της χωρίς
γραπτή άδεια της Grupa Topex και μπορεί να προκαλέσει αστική και νομική ευθύνη.
ES
TRADUCCIÓN DE LA INSTRUCCIÓN ORIGINAL
Quemadores para gasquido
44E111
PRECAUCIÓN: ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA, LEA
ATENTAMENTE ESTE MANUAL Y CONSÉRVELO PARA FUTURAS
CONSULTAS.
NORMAS DE SEGURIDAD
El soplete no tiene indicador de temperatura. El manejo descuidado de la
herramienta puede provocar un incendio. Protéjase a sí mismo y al medio
ambiente y observe las medidas de seguridad aplicables.
No acerque el quemador del soplete a la cara ni a las manos. Hay
riesgo de quemaduras.
El quemador se calienta mucho durante el funcionamiento de la
antorcha. La alta temperatura se mantiene durante algún tiempo
después de apagar la antorcha.
No ponga el quemador del soplete caliente cerca de materiales
inflamables.
Antes de guardarlo, asegúrese de que la rueda de la válvula de gas
esté apagada, la antorcha caliente debe enfriarse.
No almacene el contenedor de gas a una temperatura superior a los
40°C ni a la luz directa del sol.
Mantenga la linterna fuera del alcance de los niños.
Con este soplete utilice propano, butano o propano y butano
mezclados.
Proteja la antorcha y la manguera de goma contra el aceite, los
ácidos y otros agentes químicos.
Al utilizar la linterna, utilice siempre medidas de protección personal:
gafas y guantes de protección.
No utilice una antorcha dañada o una antorcha con la manguera de
goma dañada.
No repare la antorcha usted mismo, no desmonte las piezas de la
antorcha.
Utilice el soplete de acuerdo con el manual.
Para trabajar con seguridad con el quemador no es necesario el
reductor.
No utilice uniones soldadas para elementos que puedan estar
sometidos a temperaturas superiores a 130°C.
No unir las piezas utilizadas para el levantamiento de pesos con
uniones soldadas. Asegúrese de que la manguera de goma flexible
entre la antorcha y el contenedor de gas esté en buenas
condiciones técnicas, que la conexión sea hermética y que la
presión del gas no supere el valor indicado en la manguera de
goma.
Las mangueras de goma están equipadas con conectores de rosca
izquierda.
Todas las comprobaciones y reparaciones deben ser llevadas a
cabo por el departamento de servicio técnico del proveedor o por un
servicio técnico certificado por el proveedor. Todas las
comprobaciones y reparaciones deben realizarse únicamente
cuando la manguera de goma esté desconectada de la bombona de
gas. Corte el suministro de gas antes de desconectar la manguera.
No tire de la manguera de goma para mover o levantar el
contenedor de gas.
Compruebe el estado de la manguera de goma cada vez antes de
empezar a trabajar. En caso de encontrar cualquier daño (corte
superficial accidental, signos de quemaduras, abultamiento o
cambio de diámetro) sustituya inmediatamente la manguera por una
nueva. La manguera de goma también debe ser sustituida a más
tardar 5 años después de la fecha de producción especificada en la
manguera.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
1 2 3 4
1. Lea el manual, observe las advertencias y las condiciones de
seguridad que contiene.
2. Para uso en exteriores
3. Atención. Superficies calientes.
4. Mantenga a los niños alejados de la herramienta.
EXPLICACIÓN DE LAS CIFRAS
1. Quemador de punta
2. Quemador plano
3. Quemador de tubos
4. Mango
5. Rueda de la válvula de gas
6. Manguera de goma
7. Claves
OPERATIVO
Encendido de la antorcha
Gire la válvula de gas de la antorcha hacia (-) para apagarla.
Conecte la manguera de gas a la antorcha y al contenedor de gas.
Abrir la válvula del contenedor de gas para suministrar gas a la
manguera de goma.
Dirigir la boquilla de la antorcha hacia delante.
Gire la válvula de gas de la antorcha 2/3 de vuelta en la dirección
(+) (debería oír el silbido específico del gas que sale).
Encender el gas que sale del quemador.
Ajuste del tamaño y la temperatura de la llama
La rueda de la válvula de gas permite ajustar el tamaño de la llama y la
temperatura. Gire la rueda en dirección (-) para reducir el tamaño de la
llama y la temperatura. Gire la rueda en la direccn (+) para aumentar el
tamaño de la llama y la temperatura.
Extinción de la llama
Gire la válvula de gas en dirección (-) hasta la posición extrema.
Corte el suministro de gas desde el contenedor de gas cuando la
llama se apague.
Sustitución del quemador
Gire la válvula de gas del soplete hacia (-) para apagarlo. Espere a
que el quemador se enfríe y utilice la llave hexagonal para
desenroscar el quemador de la conexión rígida. Instale el nuevo
quemador apretando el hexágono del quemador a la conexión
rígida.
20
MANTENIMIENTO
A veces, el uso de gas contaminado que puede aparecer cuando el
depósito de gas está casi vacío provoca la obstrucción parcial de la
boquilla. Para limpiar la boquilla cierre la válvula del depósito de gas,
desconecte la manguera de goma del depósito de gas, desmonte el
soplete, limpie bien la boquilla con gasolina o un líquido similar. También
puede utilizar un alambre muy fino para limpiar la boquilla. BAJO
NINGUNA CIRCUNSTANCIA PERMITA QUE LA ABERTURA DE LA
BOQUILLA
AMPLIAR.
DATOSCNICOS
Temperatura de la llama [°C]
1850
Consumo de gas [g/h]
140
Potencia del quemador [kW]
2
Número de quemadores
3
Diámetro del quemador (mm)
EN1 =13, EN2 =17, EN3 =24,5,
EN4 =46
Tipo de quemador
Punta de aguja, tubo, plano
Longitud de la manguera [m]
1,5
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa con sede
en Varsovia en ul. Pograniczna 2/4 (en adelante Grupa Topex) informa, que todos los
derechos de autor de esta instrucción (en adelante Instruccn), incluyendo, pero sin
limitarse a, el texto, las fotografías, los esquemas, los dibujos y el diseño de la instrucción,
pertenecen a Grupa Topex exclusivamente y están protegidos por las leyes de acuerdo
con la Ley de Derechos de Autor y Derechos Conexos de 4 de febrero de 2004 (Ley de
Derechos de Autor y Derechos Conexos, Dz. U. 2006 No 90 item 631 con modificaciones
posteriores). La copia, el procesamiento, la publicación y las modificaciones con fines
comerciales de la totalidad de las instrucciones o de sus partes sin la autorización por
escrito de Grupa Topex están estrictamente prohibidos y pueden dar lugar a
responsabilidades civiles y legales.
IT
TRADUZIONE DELL'ISTRUZIONE ORIGINALE
Bruciatori di gas impostati per gas liquido
44E111
ATTENZIONE: PRIMA DI UTILIZZARE L'UTENSILE, LEGGERE
ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE E CONSERVARLO PER
FUTURE CONSULTAZIONI.
NORME DI SICUREZZA
La torcia non ha un indicatore di temperatura. L'uso incauto dell'utensile
può provocare incendi. Proteggere se stessi e l'ambiente e osservare le
misure di sicurezza applicabili.
Non avvicinare il bruciatore della torcia al viso e alle mani. C'è il
rischio di ustioni.
Il bruciatore si riscalda molto durante il funzionamento della torcia.
La temperatura elevata permane per qualche tempo dopo lo
spegnimento della torcia.
Non avvicinare il bruciatore della torcia calda a materiali
infiammabili.
Prima di riporla, assicurarsi che la valvola del gas sia spenta e che
la torcia calda si raffreddi.
Non conservare il contenitore del gas a temperature superiori a
40°C (104ºF) o alla luce diretta del sole.
Tenere la torcia fuori dalla portata dei bambini.
Con questa torcia è possibile utilizzare propano, butano o propano
e butano in miscela.
Proteggere la torcia e il tubo di gomma da olio, acidi e altri agenti
chimici.
Quando si utilizza la torcia, utilizzare sempre le misure di protezione
personale: occhiali e guanti di protezione.
Non utilizzare una torcia danneggiata o con un tubo di gomma
danneggiato.
Non riparare la torcia da soli, non smontare le parti della torcia.
Utilizzare la torcia secondo le indicazioni del manuale.
Per lavorare in sicurezza con il bruciatore, il riduttore non è
necessario.
Non utilizzare giunzioni brasate per elementi che possono essere
soggetti a temperature superiori a 130°C.
Non unire le parti utilizzate per il sollevamento di pesi con giunti
brasati. Assicurarsi che il tubo flessibile di gomma tra la torcia e il
contenitore del gas sia in buone condizioni tecniche, che il
collegamento sia a tenuta d'aria e che la pressione del gas non
superi il valore indicato sul tubo di gomma.
I tubi in gomma sono dotati di connettori con filettatura sinistra.
Tutti i controlli e le riparazioni devono essere eseguiti dal servizio di
assistenza del fornitore o da un centro di assistenza certificato dal
fornitore. Tutti i controlli e le riparazioni devono essere eseguiti solo
quando il tubo di gomma è scollegato dalla bombola del gas.
Interrompere l'alimentazione del gas prima di scollegare il tubo!
Non tirare il tubo di gomma per spostare o sollevare il contenitore
del gas.
Controllare ogni volta le condizioni del tubo di gomma prima di
iniziare il lavoro. In caso di danni (taglio accidentale della superficie,
segni di bruciature, rigonfiamento o variazione del diametro),
sostituire immediatamente il tubo con uno nuovo. Inoltre, il tubo di
gomma deve essere sostituito entro 5 anni dalla data di produzione
indicata sul tubo stesso.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
1 2 3 4
1. Leggere il manuale, osservare le avvertenze e le condizioni di
sicurezza in esso contenute.
2. Per uso esterno
3. Attenzione! Superfici calde.
4. Tenere i bambini lontani dallo strumento.
SPIEGAZIONE DELLE CIFRE
1. Bruciatore a punto morto
2. Bruciatore piatto
3. Bruciatore di tubi
4. Maniglia
5. Ruota della valvola del gas
6. Tubo di gomma
7. Chiavi
OPERATIVO
Avvio della torcia
Ruotare la valvola del gas della torcia verso (-) per spegnerla.
Collegare il tubo del gas alla torcia e al contenitore del gas.
Aprire la valvola del contenitore del gas per alimentare il tubo di
gomma con il gas.
Dirigere l'ugello della torcia in avanti.
Ruotare la valvola del gas della torcia di 2/3 di giro in direzione (+)
(si dovrebbe sentire un sibilo specifico del gas in uscita).
Accendere il gas che esce dal bruciatore.
Regolazione della dimensione e della temperatura della fiamma
La rotella della valvola del gas consente di impostare la dimensione e la
temperatura della fiamma. Ruotare la rotella in direzione (-) per ridurre la
dimensione e la temperatura della fiamma. Ruotare la rotella in direzione
(+) per aumentare la dimensione e la temperatura della fiamma.
Spegnimento della fiamma
Ruotare la valvola del gas in direzione (-) fino alla posizione
estrema. Interrompere l'alimentazione del gas dal contenitore del
gas quando la fiamma è spenta.
Sostituzione del bruciatore
Ruotare la valvola del gas della torcia verso (-) per spegnerla.
Attendere che il bruciatore si raffreddi e utilizzare la chiave
esagonale per svitare il bruciatore dal raccordo rigido. Installare il
nuovo bruciatore serrando l'esagono del bruciatore al raccordo
rigido.
MANUTENZIONE
A volte l'uso di gas contaminato, che può comparire quando il serbatoio
del gas è quasi vuoto, provoca un parziale intasamento dell'ugello. Per
pulire l'ugello, spegnere la valvola del contenitore del gas, scollegare il
tubo di gomma dal contenitore del gas, smontare la torcia, pulire
accuratamente l'ugello con benzina o un liquido simile. Per pulire l'ugello
si può anche usare un filo di ferro molto sottile. NON LASCIARE IN
NESSUN CASO CHE L'APERTURA DELL'UGELLO
INFRAROSSI.
DATI TECNICI
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

Topex 44E111 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

V iných jazykoch