Hikoki H60MRV Používateľská príručka

Kategória
Elektrické náradie
Typ
Používateľská príručka

Tento návod je vhodný aj pre

Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
Iнструкції щодо поводження з
пристроєм
Инструкция по эксплуатации
H 60MR
H 60MRV
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
H60MRV
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
2
English
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may a ect the
power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and in rm persons.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the in uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
(Original instructions)
3
English
DEMOLITION HAMMER SAFETY
WARNINGS
1. Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements speci ed on the product
nameplate.
2. Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
3. When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of su cient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
4. When using tools such as bull points, cutters, etc.,
make sure to use the genuine parts designated by our
company.
5. Be sure to grip the handle and side handle during work.
Do not hold by the grip (A) during work. If you pull it by
mistake, the bull point could jump out.
6. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during operation
and could cause serious burns.
7. Before starting to break, chip or drill into a wall, oor or
ceiling, thoroughly con rm that such items as electric
cables or conduits are not buried inside.
8. Wear a mask when turning your head upward.
9. Properly set the bit holder.
10. At the start of work, con rm screw tightening.
11. When working at a highly elevated location, pay attention
to articles and persons below.
12. Wear protective shoes to protect your feet.
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
H60MR / H60MRV : Demolition Hammer
Read all safety warnings and all instructions.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Switching ON
Switching OFF
Disconnect mains plug from electrical outlet
Prohibited action
Class II tool
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the
accessories listed in the below.
Case.............................................................................1
Bull Point (SDS-max shank) .........................................1
Side Handle .................................................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Demolishing concrete, chipping o concrete, grooving, bar
cutting, and driving piles.
Application examples:
Installation of piping and wiring, sanitary facility installation,
machinery installation, water supply and drainage work,
interior jobs, harbor facilities and other civil engineering
works.
SPECIFICATIONS
Model H60MR H60MRV
Voltage (by areas)*
(110 V, 230 V, 240 V)
Power Input* 1350 W
Full-load Impact
Rate
1650 min
-1
930 – 1650 min
-1
Weight
(without cord, side
handle)
10.5 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is
subject to change by areas.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
4
English
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Mounting a tool 1 91
Deciding working position of tool 2 91
Move the side handle 3 91
Select the number of strikes*
1
(applicable only to H60MRV)
491
Switch operation 5 92
How to use the demolition hammer*
2
692
Replacing carbon brushes 7 92
Selecting accessories 93
*1 CAUTION: Do not make any adjustment of the dial
during operation. Holding the main body with
one hand can swing you around, resulting in
an injury.
This machine has an electronic controlled circuit
built-in, enabling stepless regulation of the number
of strikes. Make the most of this machine by adjusting
the dial according to the working contents; chiseling,
demolishing, or the quality of the material to be chiseling
or demolishing.
The scale “1” of the dial is for the minimum speed with
930 strikes per minute, and the scale “6” is for the
maximum speed with 1650 strikes per minute.
Standard number of strikes
Dial Number of strikes/min.
6 1650
5 1590
4 1460
3 1320
2 1110
1 930
*2 By utilizing the empty weight of the machine and by
rmly holding the demolition hammer with both hands,
one can e ectively control the subsequent recoil motion.
Proceed at a moderate work-rate, the use of too much
force will impair e ciency.
CAUTION
After long time of use, the cylinder case becomes hot.
Therefore, be careful not to burn your hands.
GREASE REPLACEMENT
This machine is of full air-tight construction to protect against
dust and to prevent lubricant leakage. This machine can be
used without grease supplement for an extended period of
time. However, perform the grease replacement to maintain
the service life. Replace the grease as described below.
1. Grease Replacement Period
You should look at the grease when you change the
carbon brush. (See the section MAINTENANCE AND
INSPECTION.) Ask for grease replacement at the
nearest authorized Hitachi Service Center.
In the case that you are forced to change the grease by
yourself, please follow the following points.
2. How to replace grease
CAUTION
Before replacing the grease, turn the power o and pull
out the plug from the receptacle.
(1) Remove the crank case cover and the crank cover and
wipe o the old grease inside.
(2) Supply 80 g (the standard volume to cover the
connecting rod) of Hitachi Electric Hammer Grease A to
the crank case.
(3) After replacing the grease, install the crank case cover
and the crank cover securely. At this time, do not
damage or lose the oil seal.
NOTE
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low
viscosity type. When the grease is consumed, purchase
from an authorized Hitachi Service Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Be sure to switch OFF and disconnect the attachment
plug from the receptacle to avoid a serious accident.
1. Inspecting accessories
Since use of a dull accessory, such as a bull point, a
cutter, etc. will degrade e ciency and cause possible
motor malfunction, sharpen or replace with a new one as
soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 7)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or near
the “wear limit” , it results in motor trouble.
When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor
will stop automatically. At that time, replace both carbon
brushes with new ones which have the same carbon
brush Numbers shown in the Fig. 7. In addition,
always keep carbon brushes clean and ensure that they
slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes
Loosen the set screws and remove the tail cover .
Remove the brush caps and carbon brushes . After
replacing the carbon brushes, do not forget to tighten the
brush caps securely and to install the tail cover.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE
found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
5
English
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance with
the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the each terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning vibration
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Chiselling:
Vibration emission value
a
h
, Cheq =
16.9 m/s
2
Uncertainty K = 2.9 m/s
2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can di er from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
6
Deutsch
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages
reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubs können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
ent ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe be nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen
mit Schutzkontakt (geerdet) niemals
Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
7
Deutsch
c) Trennen Sie den Stecker von der Stromversorgung
und/oder die Batteriestromversorgung vom
Gerät, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen,
Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug
verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen
Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen
und auf jegliche andere Zustände, die sich auf
den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken
können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei
Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häu g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch quali zierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender
Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN
HAMMER
1. Tragen Sie Ohrenschützer.
Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie, falls im Lieferumfang enthalten, den/
die Zusatzgri (e).
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann es zu Verletzungen kommen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten,
bei denen das Schneidezubehör verborgene
Stromleitungen berühren könnte, nur an den
isolierten Gri -Flächen.
Schneidezubehör, das eine „stromführende“ Leitung
berührt, kann nackte Metallteile des Elektrogeräts „unter
Strom setzen“ und dem Bediener einen Stromschlag
versetzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vergewissern Sie sich, dass die zu verwendende
Stromversorgung den Angaben auf dem Typenschild
dieses Produkts entspricht.
2. Vergewissern Sie sich, dass sich der Netzschalter in der
Aus-Stellung (OFF) be ndet.
Wird der Stecker an eine Steckdose angeschlossen,
während sich der Netzschalter in der Ein-Stellung (ON)
be ndet, läuft das Elektrogerät sofort an, was einen
ernsthaften Unfall verursachen könnte.
3. Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe
des Netzanschlusses liegt, verwenden Sie ein
Verlängerungskabel von ausreichendem Querschnitt und
ausreichender Nennleistung. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Wenn Werkzeuge wie Kugelkopf, Spitzmeißel,
Spatmeißel, Schneidwerkzeuge usw. verwendet werden,
nur von unserer Firma festgelegte Teile verwenden.
5. Halten Sie den Handgri und den Seitengri während
der Arbeit. Halten Sie während der Arbeit nicht den Gri
(A). Wenn aus Versehen am Gri (A) gezogen wird, kann
der Spitzmeißel herausspringen.
6. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar nach
dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird während
des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu ernsthaften
Verbrennungen kommen.
7. Bevor man in einer Wand, dem Boden oder der Decke
etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß man sich
sorgfältig davon überzeugen, daß keine elektrischen
Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
8. Tragen Sie eine Schutzmaske, wenn Sie mit nach oben
gewandtem Kopf arbeiten.
9. Stellen Sie den Bohrerhalter korrekt ein.
10. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass die Schrauben
korrekt festgezogen sind.
11.
Geben Sie acht auf untenstehende Personen und
Gegenstände, wenn Sie an einem erhöhten Platz arbeiten.
12. Tragen Sie Sicherheitsschuhe, um Verletzungen der
Füße zu vermeiden.
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
H60MR / H60MRV : Hammer
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und die
Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Ziehen Sie den Hauptstecker aus der
elektrischen Steckdose ab.
8
Deutsch
Unzulässige Handlung
Werkzeug der Klasse II
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung
das nachfolgend aufgelistete Zubehör.
Gehäuse ....................................................................1
Spitzmeißel (SDS max-Schalt) ...................................1
Handgri .................................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung
jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
Ausbrechen von Beton, Abschlagen von Beton, Nuten,
Abtrennen von Rundstäben, Eintreiben von Pfosten.
Anwendungsbeispiele:
Installation von Rohrleitungen und Kabeln, sanitären
Einrichtungen, Maschinen, Arbeiten an Wasserinstallation
und Entwässerungsanlagen, Inneneinrichtung,
Hafenanlagen und anderen Tiefbauten.
TECHNISCHE DATEN
Modell H60MR H60MRV
Spannung
(nach Gebieten)*
(110 V, 230 V, 240 V)
Stromaufnahme* 1350 W
Volllastschlagzahl 1650 min
-1
930 – 1650 min
-1
Gewicht
(ohne Kabel,
Seitengri )
10,5 kg
* Prüfen Sie unbedingt die Gerätplakette auf dem Produkt,
da diese je nach Gebiet verschieden sein kann.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion
Abbildung
Seite
Montage eines Werkzeugs 1 91
Entscheiden der Arbeitsposition des
Werkzeugs
291
Verstellen des Handgri s391
Wählen Sie die Schlagzahl*
1
(tri t nur für H60MRVzu)
491
Betätigen des Schalters 5 92
Einsatz des Hammers*
2
692
Austausch einer Kohlebürste 7 92
Auswahl von Zubehören 93
*1 VORSICHT: Verstellen Sie die Skala nicht während des
Betriebs. Halten der Maschine mit nur einer
Hand kann zu Herumschwenken führen und
Verletzungen verursachen.
Diese Maschine hat einen eingebauten Stromkreis für
elektronische Steuerung, der stufenlose Regelung der
Schlagzahl ermöglicht. Nutzen Sie diese Maschine
optimal aus, indem Sie die Skala entsprechend dem
Arbeitsinhalt einstellen: Meißeln oder Demolieren
und die Qualität des zu bearbeitenden Materials. Der
Skalenwert 1 ist für die Mindestschlagzahl von 930
Schlägen pro Minute, und der Skalenwert 6 ist für die
Maximalschlagzahl von 1650 Schlägen pro Minute.
Standardschlagzahl
Skalenwert Anzahl der Schläge pro Minute
6 1650
5 1590
4 1460
3 1320
2 1110
1 930
*2 Indem Sie das Leergewicht des Gerätes ausnutzen und
den Hammer fest mit beiden Händen halten, können Sie
den fortlaufenden Rückschlag bequem steuern.
Arbeiten Sie mit mittlerem Tempo und wenden Sie
nicht zuviel Kraft auf; dies wirkt sich negativ auf die
Arbeitsleistung aus.
VORSICHT
Bei Verwendung für längere Zeit wird das
Zylindergehäuse heiß. Achten Sie deshalb darauf, dass
Sie sich nicht die Hände verbrennen.
SCHMIERFETTWECHSEL
Diese Maschine ist vollkommen luftdicht, um Eintritt von
Staub und Fettlecken zu vermeiden. Dieses Gerät kann
lange Zeit ohne Nachfüllen von Fett verwendet werden.
Füllen Sie jedoch Fett nach, um die Verwendungszeit des
Gerätes zu verlängern. Zum Schmierfettwechsel wie unten
angegeben vorgehen.
1. Wechselzeit
Inspizieren Sie beim Auswechseln der Kohlebürsten
die Fettmenge. (Siehe Abschnitt WARTUNG UND
INSPEKTION.) Wenden Sie sich an Ihre Hitachi Service
Station, um den Fettwechsel auszuführen.
Wenn Sie das Schmierfett selber wechseln müssen,
beachten Sie die folgenden Punkte.
2. Schmierfettwechsel
VORSICHT
Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine abschalten
und den Netzstecker herausnehmen.
(1) Entfernen Sie Kurbelgehäuseabdeckung und
Kurbelabdeckung und wischen Sie das alte
Schmiermittel im Inneren ab.
(2) Das 80 g (die Standardmenge zum Abdecken der
Pleuelstange) "Hitachi Electric Hammer Grease A" in
das Kurbelgehäuse geben.
(3) Nachdem Sie neues Schmiermittel aufgebracht
haben, setzen Sie Kurbelgehäuseabdeckung und
Kurbelabdeckung wieder fest auf. Achten Sie dabei
darauf, die Öl-Dichtung weder zu beschädigen noch zu
verlieren.
HINWEIS
Das „Hitachi Electric Hammer Grease A” Schmierfett ist
von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Wenn Sie den ganzen
Inhalt verbraucht haben, kaufen Sie eine neue Tube bei
Ihrer Hitachi Service Station.
9
Deutsch
WARTUNG UND INSPEKTION
VORSICHT
Immer den Betriebsschalter auf „Aus“ (OFF) stellen und
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um Unfälle
zu vermeiden.
1. Inspektion des Zubehörs
Da der Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs
(z.B. Spitzmeißel, Flachmeißel usw.) die Leistung
verschlechtert und möglicherweise Motorstörungen
verursacht, ist das Werkzeug zu schärfen oder durch ein
neues zu ersetzen, sobald Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt
auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht
beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 7)
Die im Motor verwendeten Kohlebürsten sind
Verbrauchsteile. Wenn sie abgenützt sind , kann dies
zu Motorschäden führen.
Wenn der Motor mit einer Auto-Stop-Kohlebürste
ausgestattet ist, wird er automatisch anhalten. Beide
Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetzt werden,
die dieselbe Bürstennummer tragen wie in Abb. 7.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber
gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei
bewegen können.
5. Austausch einer Kohlebürste
Lösen Sie die Feststellschrauben und entfernen Sie
die Heckverkleidung . Entfernen Sie die Bürstendeckel
und Kohlebürsten . Nach Wechseln der
Kohlenbürste nicht vergessen, die Bürstenkappe sicher
zu befestigen und die Bürstenrückseite anzubringen.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und
landesspezi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich
nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im
Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug
zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende
dieser Bedienungsanleitung nden, an ein von Hitachi
autorisiertes Servicezentrum.
Information über Vibration
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN60745.
Meißeln:
Vibrationsemissionswert
a
h
, Cheq =
16,9 m/s
2
Messunsicherheit K = 2,9 m/s
2
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
10
Français
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir
cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces
en mouvement.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être
réparé.
c)
Débrancher la che de la source d’alimentation et/ou
la batterie de l’outil avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
e)
Observer la maintenance de l’outil. S’assurer que
les pièces en mouvement ne sont pas désalignées
ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant a ecter son bon fonctionnement.
Si l’outil électrique est endommagé, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder a ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien a ûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g)
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte
des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des décharges électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a)
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent en ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modi er la che de quelque façon
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des ches non modi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du
lubri ant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e)
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut utiliser
un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif di érentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué ou sous
l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
(Traduction des instructions d’origine)
11
Français
5) Maintenance et entretien
a) Con er l’entretien de l’outil à un réparateur
quali é utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRÉCAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés
hors de portée des enfants et des personnes in rmes.
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
POUR LE MARTEAU DE DÉMOLITION
1. Porter des protecteurs d’oreilles.
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de
l’audition.
2. Utiliser la ou les poignées auxiliaires si elles sont
fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Tenir l’outil électrique par une surface de prise
isolée, lorsqu’on e ectue une tâche où l’accessoire
de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son
propre cordon d’alimentation.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un l sous
tension peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est
conforme aux exigences spéci ées sur la plaque
signalétique du produit.
2. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position
d’arrêt.
Si la che est branchée dans une prise alors que
l’interrupteur d’alimentation est en position de marche,
l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut
provoquer un grave accident.
3. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une
épaisseur et d’une capacité nominale su santes. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
4. Lorsqu’on installe des outils, par exemple des pointes de
broyage, des fraises, etc., bien veiller à utiliser les pièces
d’origine conçues par notre société.
5. Bien tenir l’outil par la poignée et la poignée latérale
pendant le travail. Ne pas tenir l’outil par le manche (A)
pendant le travail. Si l’on tire dessus par inadvertance, la
pointe de broyage risque de s’éjecter brusquement.
6. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement
après le fonctionnement. Il devient très chaud et peut
causer des brûlures.
7. Avant de briser, découper ou percer un mur, le plancher
ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble électrique ou
conduit n’y soit noyé.
8. Porter un masque lorsqu’on lève la tête.
9. Fixer le porte-foret correctement.
10. Avant de commencer à travailler, véri er que les vis sont
bien serrées.
11.
Si l’on travaille dans un endroit surélevé, faire attention aux
objets et aux personnes qui pourraient se trouver en dessous.
12. Porter des chaussures de sécurité pour se protéger les
pieds.
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se
familiariser avec leur signi cation avant d’utiliser l’outil.
H60MR / H60MRV : Marteau de démolition
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Bouton ON
Bouton OFF
Débrancher la che principale de la prise
électrique
Action interdite
Outil de classe II
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les
accessoires répertoriés ci-dessous.
Boîter ..........................................................................1
Pointe de broyage (Tige SDS max) .............................1
Poignée latérale ..........................................................1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Broyage du béton, burinage, rainurage, coupe de barres et
empilement.
Exemples d’applications :
Installation de tuyaux et de câbles, aménagement
d’installations sanitaires, installation de machines, travaux
d’alimentation d’eau et de drainage, nitions intérieures,
installations portuaires et autres ouvrages de génie civil.
CARACTÉRISTIQUES
Modèle H60MR H60MRV
Tension
(par zones)*
(110 V, 230 V, 240 V)
Puissance
absorbée*
1350 W
Taux de percussion
à pleine charge
1650 min
-1
930 – 1650 min
-1
Poids
(sans câble,
poignée latérale)
10,5 kg
* Véri er la plaque nominale du produit, qui peut être
di érente d’un pays à l’autre.
12
Français
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spéci cations peuvent
faire l’objet de modi cations sans avis préalable.
INSTALLATION ET
FONCTIONNEMENT
Action Figure Page
Montage d’un outil 1 91
Recherche de la position de travail
de l’outil
291
Déplacez la poignée latérale 3 91
Sélectionner le nombre de frappes*
1
(uniquement avec le modèle
H60MRV)
491
Fonctionnement du commutateur 5 92
Comment utiliser le marteau de
démolition*
2
692
Remplacement d’un balai en
carbone
792
Sélection des accessoires 93
*1 ATTENTION: N’e ectuer aucun réglage de la molette
pendant le fonctionnement. L’outil risque
de pivoter si on le tient d’une seule main,
ce qui pourrait provoquer un accident.
L’outil possède un circuit de commande électronique
incorporé qui permet de régler le nombre de frappes
directement. Pour pro ter au maximum des possibilités
de l’outil, régler la molette en fonction du travail :
burinage, démolition, ou de la qualité du matériau à
buriner ou à démolir.
La graduation ”1” de la molette représente la vitesse
minimale avec 930 frappes par minute, et la graduation
”6” de la molette représente la vitesse maximale avec
1650 frappes par minute.
Nombre de frappes standard
Molette Nombre de frappes/mn
6 1650
5 1590
4 1460
3 1320
2 1110
1 930
*2 En utilisant le poids de la machine et en tenant fermement
le marteau de démolition avec les deux mains, vous
pouvez contrôler e cacement le mouvement butoir
subséquent.
Procédez en vitesse moyenne, car l’excès de force
ralentira les performances de a machine.
ATTENTION
Après un long intervalle d'utilisation, le carter du cylindre
devient chaud. Faire attention de ne pas se brûler.
REMPLACEMENT DE LA GRAISSE
Cette machine est de construction entièrement hermétique
pour la protéger contre la poussière et pour éviter les fuites de
lubri ant. Cet appareil peut être utilisé sans supplement de
graisse pendant une longue période de temps. Cependant,
remplacer la graisse pour ne pas écourter la durée de vie.
Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous.
1. Période de remplacement
Contrôler la quantité de graisse lors du remplacement de
la brosse de carbone. (Voir la rubrique ENTRETIEN ET
VÉRIFICATION). Se procurer la graisse chez l’Agence
de Service Autorisée Hitachi la plus proche.
Si vous devez changer la graisse vous-même, veuillez
respecter les points suivants.
2. Comment remplacer la graisse
ATTENTION
Avant de remplacer la graisse, fermer l’interrupteur et
débrancher l’outil de la prise de courant.
(1) Retirez le couvercle du carter et le carter, puis essuyez
l’ancienne graisse à l’intérieur.
(2) Appliquer 80 g (la quantité standard pour recouvrir la
tige de connexion) de graisse pour Marteau électrique
Hitachi A au carter.
(3) Après avoir remplacé la graisse, installez le couvercle du
carter et le carter. Prenez garde à ne pas endommager
ou dévisser le joint d’huile.
REMARQUE
La graisse pour Marteau électrique Hitachi A est du type
à viscosité faible; quand le tube est vide, adressez-vouz
à votre Agent de Service Autorisé Hitachi pour vous en
procurer un nouveau.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
ATTENTION
Veiller à mettre l’outil hors tension et à débrancher la
che de la prise secteur pour éviter un accident grave.
1. Véri cation des accessoires
Étant donné que l’utilisation d’un accessoire émoussé
(par exemple, une pointe de broyage, une fraise, etc.)
réduira le rendement et provoquera éventuellement un
mauvais fonctionnement du moteur, aiguiser ou remplacer
l’accessoire par un neuf dès qu’une abrasion apparaît.
2. Véri cation des vis de xation
Véri er régulièrement toutes les vis de xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce
bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de
l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 7)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près de la
« limite d’usure » , il pourra en résulter un mauvais
fonctionnement du moteur.
Si le moteur est équipé d’un balai en carbone à arrêt
automatique, il s’arrêtera automatiquement. Remplacer
alors les balais en carbone par des neufs ayant les
mêmes numéros que ceux illustrés sur la Fig. 7. En
outre, toujours maintenir les balais en carbone propres et
veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
5. Remplacement d’un balai en carbone
Desserrez les vis de pression et retirez le cache arrière
. Retirez les couvercles de brosse et les balais de
carbone . Après avoir remplacé le balai de charbon, ne
pas manquer de serrer fermement le chapeau de balai et
d’installer le couvercle arrière.
13
Français
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la n du mode
d’emploi, dans un service après-vente Hitachi agréé.
Informations relatives aux vibrations
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN60745.
Ciselage:
Valeur d’émission de vibration
a
h
, Cheq =
16,9 m/s
2
Incertitude K = 2,9 m/s
2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être di érente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Identi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
14
Italiano
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, veri cate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili che
hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a)
Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c)
Prima di e ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o depositare gli
elettroutensili, scollegare la spina dalla presa
elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Veri care che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero in uenzare negativamente il
funzionamento dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio a lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g)
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte,
ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti
istruzioni, tenendo in debita considerazione le
condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
ATTENZIONE
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri in ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modi care mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le super ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
veri cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’in uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
(Traduzione delle istruzioni originali)
15
Italiano
5) Assistenza
a) A date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone quali cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA SUL
MARTELLO DEMOLITORE
1. Indossare protettori per le orecchie.
L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
2. Utilizzare le leve ausiliarie se fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla persona.
3. A errare l’elettroutensile dalle super ci isolate
quando si eseguono operazioni in cui l’attrezzo di
taglio potrebbe venire a contatto con li elettrici
nascosti o con il proprio lo.
Il contatto dell’accessorio da taglio con un lo “in
tensione” potrebbe mettere in tensione le parti metalliche
esposte dell’utensile “in tensione” e dare una scossa
elettrica all’operatore.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Assicurarsi che la fonte di alimentazione da utilizzare
sia conforme ai requisiti di alimentazione speci ca sulla
piastrina prodotto di questo demolitore.
2. Assicurarsi che l’interruttore di alimentazione sia sulla
posizione OFF.
Se la spina viene collegata ad una presa mentre
l’interruttore di alimentazione è sulla posizione ON, il
demolitore inizia immediatamente a funzionare, con il
rischio di seri incidenti.
3. Se l’area di lavoro è lontana dalla fonte di alimentazione,
usare un cavo di prolunga di spessore e capacità
nominale su cienti. Il cavo di prolunga deve essere il più
corto possibile.
4. Quando si usano utensili come punte giganti, coltelli,
ecc, assicurarsi di usare pezzi originali progettati dalla
nostra azienda.
5. Assicurarsi di a errare la maniglia e la maniglia laterale
durante il lavoro. Non tenere l’impugnatura (A) durante il
lavoro. Se la si tira per errore, la punta gigante potrebbe
saltare fuori.
6. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le
operazioni non toccare mai la punta. Questa diviene
molto calda durante il funzionamento e potrebbe
causare ustioni.
7. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare um
muro, pavimento o so tto, accertarsi con sicurezza che
oggetti come cavi e condotte non siano murati in essi.
8. Indossare una maschera quando si gira la testa verso
l’alto.
9. Posizionare correttamente il supporto della punta.
10. Prima di iniziare i lavori, controllare la tenuta delle viti.
11. Durante lavori svolti in posizioni elevate, fare attenzione
a oggetti o persone sottostanti.
12. Indossare calzature protettive per proteggere i piedi.
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima
dell’uso.
H60MR / H60MRV : Martello demolitore
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte
le istruzioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE
sui ri uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Accensione
Spegnimento
Scollegare la spina di corrente dalla presa
elettrica
Azione non consentita
Utensile di classe II
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati di seguito.
Scatola .........................................................................1
Punta gigante (gambo SDS max ) .................................1
Impugnatura laterale
.................................. ...................1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
Demolire e scheggiare calcestruzzo, scanalare, tagliare
sbarre e con ccare pacchetti di ferro.
Esempi di applicazione:
Installazione di tubature e cablaggi, installazione di impianti
sanitari, installazione di macchinari, lavori di impianti idrici e
sistemi di scolo, lavori in interni, strutture portuali e altri lavori
di ingegneria civile.
CARATTERISTICHE
Modello H60MR H60MRV
Voltaggio (per
zona)*
(110 V, 230 V, 240 V)
Potenza assorbita* 1350 W
Frequenza
d’impatto a pieno
carico
1650 min
-1
930 – 1650 min
-1
Peso
(senza cavo,
maniglia laterale)
10,5 kg
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché
essa varia da zona a zona.
16
Italiano
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina
Montaggio di una punta 1 91
Decisione della posizione di lavoro
dell’utensile
291
Spostare l’impugnatura laterale 3 91
Selezionare il numero di colpi*
1
(valido solo per H60MRV)
491
Funzionamento dell’interruttore 5 92
Come usare il demolitore*
2
692
Sostituzione di una spazzola di
carbone
792
Selezione degli accessori 93
*1 ATTENZIONE: Durante il funzionamento evitare di
eseguire qualsiasi tipo di regolazione.
Mantenere il corpo principale con una
mano sola potrebbe essere causa d
sbandamento dell’utensile con il rischio
d’infortunio.
Questa macchina possiede un circuito a controllo
elettronico integrato che consente di regolare senza
interruzioni il numero di colpi. Si raccomanda di operare
in modo da ottenere il massimo da questa macchina
con la regolazione della manopola in base al tipo di
lavorazione, scalpellare, demolire, e al tipo di materiale
da scalpellare o demolire.
La scala ”1” della manopola sta per velocità minima
con 930 colpi al minuto, e la scala ”6” sta per velocità
massima con 1650 colpi al minuto.
Numero di colpi standard
Manopola Numero di colpi/min.
6 1650
5 1590
4 1460
3 1320
2 1110
1 930
*2 Utilizzando il peso vuoto della macchina e tenendo
saldamente il martello demolitore con ambo le mani,
è possibile controllare e cacemente il successivo
movimento di rinculo.
Procedere ad un passo di lavoro moderato, l’uso di una
forza eccessiva diminuirà l’e cienza.
ATTENZIONE
Dopo un lungo tempo di impiego, la cassa del cilindro è
molto calda. Fare dunque attenzione a non ustionarsi le
mani.
SOSTITUZIONE DEL GRASSO
Quest’apparecchio è stato costruito in modo da renderlo
ermetico all’aria allo scopo di impedire l’entrata di polvere
e la fuoriuscita di lubri cante. Questo apparecchio può
essere usato senza sostituire il grasso per un lungo periodo
di tempo. Tuttavia, e ettuare la sostituzione del grasso per
assicurare la durata di servizio. Sostituire il grasso come
speci cato di seguito.
1. Periodo di sostituzione del grasso.
Controllare il grasso quando si cambia la spazzola di
carbone.
(Consultare la sezione MANUTENZIONE E
ISPEZIONE.)
L’operazione deve essere eseguita dal più
vicino Agente di Servizio autorizzato Hitachi.
In caso si debba sostituire il grasso personalmente,
procedere secondo i seguenti punti.
2. Come sostituire il grasso
ATTENZIONE
Prima della sostituzione spegnere l’interruttore e staccare la
spina dalla presa di corrente.
(1) Rimuovere il coperchio del basamento e il basamento e
pulire il grasso all’interno.
(2) Inserire 80 g (la quantità normale necessaria per coprire la
biella) di Grasso per Martelli Elettrici Hitachi A nel carter.
(3) Dopo aver sistemato il grasso, installare saldamente
il coperchio del basamento e il basamento. In questa
circostanza, non danneggiare o perdere la guarnizione
dell’olio.
NOTA
Il Grasso per Martelli Elettrici Hitachi A è del tipo a bassa
viscosità. Quando il grasso viene nito, acquistatene un
altro da un Agente di Servizio Autorizzato Hitachi.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
ATTENZIONE
Assicurarsi di spegnere (OFF) e di scollegare la spina
del cavo dalla presa di corrente per evitare rischi.
1. Ispezione degli accessori
Poiché l’uso di accessori, come una punta gigante, un
coltello, ecc. usurati riduce l’e cienza e causa possibili
problemi di funzionamento del motore, a lare o sostituire
con un pezzo nuovo non appena si nota abrasione.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 7)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono materiali
di consumo. Quando una spazzola è consumata o vicina
al “limite d’usura” , il motore potrebbe subire dei danni.
Usando spazzole di carbone con arresto automatico,
il motore si ferma automaticamente quando queste
sono consumate. In tal caso, bisogna sostituirle con
delle nuove, dello stesso numero come indicato
nella
Fig. 7
. Inoltre, tenere sempre pulite le spazzole e
assicurarsi che scorrano liberamente nei portaspazzola.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone
Allentare le viti di ssaggio e rimuovere il coperchio
posteriore . Rimuovere le capsule della spazzola e
le spazzole al carbonio . Dopo la sostituzione di queste
non dimenticare di serrare la capsula e di installare il
copercio posteriore.
17
Italiano
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
speci che normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa
garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso
o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare
l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO
DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per
l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Informazioni riguardanti le vibrazioni
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN60745.
Scalpellatura:
Valore di emissione vibrazioni
a
h
, Cheq =
16,9 m/s
2
Incertezza K = 2,9 m/s
2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
ATTENZIONE
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso e ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale dichiarato
in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
Identi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle
e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione
tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui
l’utensile resta spento e quando funziona senza essere
utilizzato in aggiunta al tempo di avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
18
Nederlands
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, anti-slip
veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming
vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit-
stand staat voordat u de voeding en/of de accu
aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of de
accu van het elektrisch gereedschap voor u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen
kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve
vloeisto en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de
buurt.
A eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodi ceerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te
dragen of mee te slepen en gebruik het snoer
niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
speci ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat speci ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
19
Nederlands
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies
worden gebruikt, waarbij de werkomstandigheden
en het werk dat gedaan moet worden in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SLOOPHAMER
1. Draag gehoorbescherming.
Blootstelling aan te hard geluid kan leiden tot
gehoorbeschadiging.
2. Gebruik aanvullende handgrepen als die met het
gereedschap worden meegeleverd.
Verlies van controle kan leiden tot persoonlijk letsel.
3. Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
daarvoor bestemde geïsoleerde oppervlakken
wanneer u een handeling verricht waarbij het
snijgereedschap in contact kan komen met
verborgen bedrading of het eigen snoer.
Snijgereedschappen die in contact komen met een
draad waar stroom op staat kunnen ervoor zorgen dat
blootliggende metalen onderdelen van het elektrische
gereedschap ook onder stroom komen te staan en de
gebruiker een elektrische schok geven.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Zorg ervoor dat de stroombron die u wilt gebruiken
voldoet aan de eisen voor de stroomvoorziening zoals
die staan aangegeven op het typeplaatje van het
product.
2. Zorg ervoor dat de stroomschakelaar uit (OFF) staat.
Als de stekker in het stopcontact wordt gedaan met
de stroomschakelaar aan (ON), zal het elektrisch
gereedschap onmiddellijk beginnen te werken, wat kan
leiden tot ernstige ongelukken.
3. Wanneer de werkplek te ver weg is van de stroombron,
moet u een verlengsnoer gebruiken van voldoende dikte
en met de juiste opgegeven capaciteit. Het verlengsnoer
moet zo kort mogelijk gehouden worden.
4. Gebruik voor het plaatsen van hulpstukken, zoals
bijvoorbeeld snijders, puntboren of schroefbladen,
uitsluitend de door de fabrikant gespeci ceerde,
originele onderdelen.
5. U moet zowel de handgreep als de zijgreep vasthouden
wanneer u aan het werk bent. Houd de machine niet
vast aan greep (A) terwijl u aan het werk bent. Als u er
per ongeluk aan trekt, zou het gereedschap los kunnen
komen.
6. Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten NIET
aanraken. Het booreinde wordt tijdens het boren uiterst
heet, en zou ernstige brandwonden kunnen veroorzaken.
7. Voordat U in een muur. plafond of vloer iets uitbreekt,
dient gekontroleerd te worden of er electrische kabels of
leidingen onder liggen.
8. Draag een masker wanneer u het hoofd naar boven moet
draaien.
9. Bevestig de bithouder op de juiste manier.
10. Controleer of alle schroeven goed vast zitten voor u aan
het werk gaat.
11. Let goed op dingen en mensen beneden wanneer op
een hoogte moet werken.
12. Draag veiligheidsschoenen om uw voeten te beschermen.
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis
hiervan begrijpen voor u de machine gaat gebruiken.
H60MR / H60MRV : Hakhamer
Lees alle waarschuwingen en instructies
aandachtig door.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
AAN zetten
UIT zetten
Haal de stekker uit het stopcontact.
Verboden handeling
Klasse II gereedschap
20
Nederlands
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de
accessoires die hieronder vermeld staan.
Omhulsel ...................................................................... 1
Puntboor (SDS max schacht) ....................................... 1
Zijgreep ........................................................................ 1
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Breken van beton, afschilferen van beton, maken van
groeven, pijpsnijden en heiwerkzaamheden.
Toepassingsvoorbeelden:
Installeren van leidingen en bedrading, installeren
van sanitair, installeren van machines, aanleggen van
watertoevoer en -afvoer, werkzaamheden binnenshuis,
werkzaamheden bij de aanleg van havenfaciliteiten en bij
allerlei andere werkzaamheden in de bouw.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model H60MR H60MRV
Voltage
(verschillend van
gebied tot gebied)*
(110 V, 230 V, 240 V)
Stroomopname* 1350 W
Aantal slagen bij
volle belasting
1650 min
-1
930 – 1650 min
-1
Gewicht
(zonder snoer,
zijgreep)
10,5 kg
* Controleer het typeplaayje op het product zelf, want dit
kan per gebied verschillen.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling
Afbeelding
Bladzijde
Een gereedschap monteren 1 91
Bepalen van de positie van het
hulpstuk
291
Verplaats de zijgreep 3 91
Kies het aantal slagen*
1
(uitsluitend voor de H60MRV)
491
Bedienen van de hoofdschakelaar 5 92
Gebruiken van de sloophamer*
2
692
Vervangen van koolborstels 7 92
Selecteren van accessoires 93
*1 LET OP: Maak geen instelling met de schijf tijdens de
werking.
Het vasthouden van de behuizing met slechts
een hand kan ongelukken veroorzaken door
terugslag van het gereedschap.
Dit gereedschap heeft een ingebouwd elektronisch
circuit voor het regelen van het aantal slagen zonder
stappen. Gebruik dit gereedschap optimaal door de
schijf in overeenstemming met de uit te voeren klus in
te stellen: beitelen, vernietigen, of de kwaliteit van het te
beitelen of te vernietigen materiaal.
”1” op de schaal is de minimale snelheid met 930 slagen
per minuut. ”6” op de schaal is de maximale snelheid met
1650 slagen per minuut.
Standaard aantal slagen
Schijf Aantal slagen/minuut
6 1650
5 1590
4 1460
3 1320
2 1110
1 930
*2 Door bij de bediening gebruik te maken van het eigen
gewicht van het apparaat en het apparaat stevig met
twee handen vast te houden, kunt u de vrijkomende
terugslag goed onder controle houden.
Werk op een gematigd tempo, het uitoefenen van te veel
kracht kan ten koste gaan van de doelmatigheid.
LET OP
Na langdurig gebruik wordt de behuizing van de cilinder
heet. Wees daarom voorzichtig dat u uw handen niet
brandt.
VERVANGEN VAN DE SMERING
De constructie van dit apparaat is luchtdicht, zodat olie niet
kan uitlekken, en het apparaat beschermd is tegen stof.
Dit apparaat kan voor een langere tijd zonder extra olie of
smering worden gebruikt. Ververs echter de olie voor een
langere levensduur van het apparaat. Vervang de olie zoals
hieronder is beschreven.
1. Periodieke vervanging van de olie
U moet het vet bekijken wanneer u de koolborstel
vervangt. (Zie paragraaf ONDERHOUD EN INSPECTIE.)
Vervangingsolie is verkrijgbaar bij de o ciele Hitachi
Service Agent.
In het geval dat u de smeerolie zelf moet vervangen, gaat
u als volgt te werk.
2. Verwisselen van de olie
LET OP
Zet het apparaat uit, en verwijder de stekker uit het
stopkontakt voordat met het vervangen van de olie
begonnen wordt.
(1) Verwijder de afschermingen van het krukashuis en de
krukas en veeg resten van oud vet weg.
(2) Voeg 80 gram (de standaardhoeveelheld voor bedekking
van de verbindingsstang) Hitachi Electric Hammer
Grease A toe.
(3) Na het vervangen van het vet plaatst u de beschermingen
van de krukas en het krukashuis weer terug. Let op dat u
het oliezegel niet beschadigd of verliest.
OPMERKING
De Hitachi Electric Hammer Grease A is van het lage
viscositeitstype. Wanneer de tube opgebruikt is, kan
een nieuwe tube bij de Hitachi Service Agent verkregen
worden.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Hikoki H60MRV Používateľská príručka

Kategória
Elektrické náradie
Typ
Používateľská príručka
Tento návod je vhodný aj pre