Hitachi PMCS0601 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
NÁVOD K
INSTALACI A
OBSLUZE
INSTALLATION AND OPERATION MANUAL
MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO
INSTALLATIONS- UND BETRIEBSHANDBUCH
MANUEL D’INSTALLATION ET DE FONCTIONNEMENT
MANUALE DI INSTALLAZIONE E D’USO
MANUAL DE INSTALAÇÃO E FUNCIONAMENTO
MONTERINGS- OG DRIFTSVEJLEDNING
INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING
INSTALLATION- OCH DRIFTHANDBOK
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
EN
ES
DE
FR
IT
PT
DA
NL
SV
EL
BG
CS
HU
PL
RO
RU
FI
HR
SL
SK
UK
РЪКОВОДСТВО ЗА ИНСТАЛИРАНЕ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ
NÁVOD K MONTÁŽI A OBSLUZE
TELEPÍTÉSI ÉS ÜZEMELTETÉSI ÚTMUTATÓ
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI
MANUAL DE INSTALARE SI OPERARE
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
ASENNUS- JA KÄYTTÖOPPAAST
PRIRUČNIKU ZA INSTALACIJU I UPOTREBU
NAVODILA ZA MONTAŽO IN DELOVANJE
NÁVOD NA PREVÁDZKU A INŠTALÁCIU
ПОСІБНИКА З МОНТАЖУ ТА ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ADVANCED COLOR
KABELOVÝ DÁLKOVÝ OVLADAČ
MODELY
PC-ARFG2-E(B)(1-5)
PMML0601 rev.0 - 07/2022
English
Specications in this manual are subject to change without notice in order that Hitachi may bring the latest innovations to
their customers.
Whilst every effort is made to ensure that all specications are correct, printing errors are beyond Hitachi’s control;
Hitachi cannot be held responsible for these errors.
Español
Las especicaciones de este manual están sujetas a cambios sin previo aviso a n de que Hitachi pueda ofrecer las
últimas innovaciones a sus clientes.
A pesar de que se hacen todos los esfuerzos posibles para asegurarse de que las especicaciones sean correctas, los
errores de impresión están fuera del control de Hitachi, a quien no se hará responsable de ellos.
Deutsch
Bei den technischen Angaben in diesem Handbuch sind Änderungen vorbehalten, damit Hitachi seinen Kunden die
jeweils neuesten Innovationen präsentieren kann.
Sämtliche Anstrengungen wurden unternommen, um sicherzustellen, dass alle technischen Informationen ohne Fehler
veröffentlicht worden sind. Für Druckfehler kann Hitachi jedoch keine Verantwortung übernehmen, da sie außerhalb ihrer
Kontrolle liegen.
Français
Les caractéristiques publiées dans ce manuel peuvent être modiées sans préavis, Hitachi souhaitant pouvoir toujours
offrir à ses clients les dernières innovations.
Bien que tous les efforts sont faits pour assurer l’exactitude des caractéristiques, les erreurs d’impression sont hors du
contrôle de Hitachi qui ne pourrait en être tenu responsable.
Italiano
Le speciche di questo manuale sono soggette a modica senza preavviso afnché Hitachi possa offrire ai propri clienti
le ultime novità.
Sebbene sia stata posta la massima cura nel garantire la correttezza dei dati, Hitachi non è responsabile per eventuali
errori di stampa che esulano dal proprio controllo.
Português
As especicações apresentadas neste manual estão sujeitas a alterações sem aviso prévio, de modo a que a Hitachi
possa oferecer aos seus clientes, da forma mais expedita possível, as inovações mais recentes.
Apesar de serem feitos todos os esforços para assegurar que todas as especicações apresentadas são correctas,
quaisquer erros de impressão estão fora do controlo da Hitachi, que não pode ser responsabilizada por estes erros
eventuais.
Dansk
Specikationerne i denne vejledning kan ændres uden varsel, for at Hitachi kan bringe de nyeste innovationer ud til
kunderne.
På trods af alle anstrengelser for at sikre at alle specikationerne er korrekte, har Hitachi ikke kontrol over trykfejl, og
Hitachi kan ikke holdes ansvarlig herfor.
Nederlands
De specicaties in deze handleiding kunnen worden gewijzigd zonder verdere kennisgeving zodat Hitachi zijn klanten
kan voorzien van de nieuwste innovaties.
Iedere poging wordt ondernomen om te zorgen dat alle specicaties juist zijn. Voorkomende drukfouten kunnen echter
niet door Hitachi worden gecontroleerd, waardoor Hitachi niet aansprakelijk kan worden gesteld voor deze fouten.
Svenska
Specikationerna i den här handboken kan ändras utan föregående meddelande för att Hitachi ska kunna leverera de
senaste innovationerna till kunderna.
Vi på Hitachi gör allt vi kan för att se till att alla specikationer stämmer, men vi har ingen kontroll över tryckfel och kan
därför inte hållas ansvariga för den typen av fel.
Eλλhnika
Οι προδιαγραφές του εγχειριδίου μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση, προκειμένου η Hitachi να παρέχει τις
τελευταίες καινοτομίες στους πελάτες της.
Αν και έχει γίνει κάθε προσπάθεια προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι οι προδιαγραφές είναι σωστές, η Hitachi δεν μπορεί
να ελέγξει τα τυπογραφικά λάθη και, ως εκ τούτου, δεν φέρει καμία ευθύνη για αυτά τα λάθη.
Български
Спецификациите в това ръководство подлежат на изменения без известяване, така че Hitachi да може
дапредоставя на своите клиенти последните иновации.
Полагат се всички усилия, за да се гарантира, че всички спецификации са коректни, но печатните грешки са
извън обсега на контрола на Hitachi и Hitachi не може да носи отговорност за тези грешки.
Čeština
Aby společnost Hitachi mohla svým zákazníkům poskytovat nejnovější inovace, specikace uvedené v této příručce
podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Přestože vynakládáme maximální úsilí, aby všechny specikace byly správné, tiskové chyby nespadají pod kontrolu
společnosti Hitachi, která za takové chyby nenese odpovědnost.
Magyar
Az alábbi kézikönyvben foglalt előírások előzetes értesítés nélkül változhatnak, annak érdekében, hogy a Hitachi a
legfrissebb újításokkal szolgálhasson ügyfelei számára.
Bár minden erőfeszítést megteszünk annak érdekében, hogy minden előírás helyes legyen, a nyomtatási hibák nem
állnak a Hitachi ellenőrzése alatt; ezekért a hibákért a Hitachi nem tehető felelőssé.
Polski
Zamieszczone w niniejszej instrukcji obsługi dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia ze
względu na innowacyjne rozwiązania, jakie rma Hitachi nieustannie wprowadza z myślą o swoich klientach.
Mimo podejmowanych starań, aby zapewnić poprawność wszystkich podanych tutaj informacji, nie można wykluczyć
zaistnienia błędów drukarskich, za które rma Hitachi nie ponosi żadnej odpowiedzialności.
Română
Specicațiile din acest manual pot  modicate fără noticare prealabilă, pentru ca Hitachi să poată pune la dispoziția
clienților noștri ultimele inovații.
Deși depunem toate eforturile pentru a ne asigura că toate specicațiile sunt corecte, erorile de tipărire depășesc
controlul Hitachi; Hitachi nu poate  tras la răspundere pentru aceste erori.
Русский
Технические характеристики, содержащиеся в данном руководстве, могут быть изменены Hitachi без
предварительного уведомления, по причине постоянного внедрения последних инноваций.
Несмотря на то, что мы принимаем все возможные меры для актуализации технических данных, при публикации
возможны ошибки, которые Hitachi не может контролировать, и за которые не несет ответственности.
Suomi
Tässä käyttöoppaassa ilmoitetut määritykset voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta HitachiN soveltaessa uusimpia
innovaatioitaan tuotteisiinsa.
Vaikka olemme pyrkineet varmistamaan, että kaikki määritykset ovat oikein, Hitachi ei pysty valvomaan mahdollisia
painovirheitä, eikä niin ollen ole niistä vastuussa.
Hrvatski
Specikacije u ovom priručniku podložne su izmjenama bez najave da bi tvrtka Hitachi mogla svojim klijentima pružiti
najnovije inovacije.
Iako se ulaže sav trud da bi se osigurala točnost svih specikacija, greške u tisku nisu pod kontrolom tvrtke Hitachi;
tvrtka Hitachi ne može biti odgovorna za takve greške.
Slovenščina
Specikacije v tem priročniku se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila, tako da lahko Hitachi nudi svojim
strankam najnovejše inovacije.
Hitachi se bo trudil zagotoviti, da bodo vse specikacije pravilne, medtem ko so tiskarske napake izven njihovega
nadzora; Hitachi ni odgovoren za te napake.
Slovenský
Špecikácie uvedené v tejto príručke sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho upozornenia, pretože spoločnosť Hitachi
chce svojim zákazníkom prinášať najnovšie inovácie.
Zatiaľ čo sa vynakladá maximálne úsilie na zabezpečenie toho, aby boli všetky špecikácie správne, chyby tlače sú
mimo kontroly spoločnosti Hitachi. Spoločnosť Hitachi nemôže niesť zodpovednosť za tieto chyby.
Українська
Специфікації цього посібника можуть бути змінені компанією Hitachi без попередження з метою ознайомлення
клієнтів з останніми вдосконаленнями виробу.
Незважаючи на всі зусилля, спрямовані на те, щоб всі специфікації були правильними, компанія Hitachi не несе
відповідальності за помилки друку, які не перебувають під її контролем.
!CAUTION
This product shall not be mixed with general house waste at the end of its life and it shall be retired according to the
appropriated local or national regulations in a environmentally correct way.
Due to the refrigerant, oil and other components contained in Air Conditioner, its dismantling must be done by a
professional installer according to the applicable regulations. Contact to the corresponding authorities for more
information.
!PRECAUCIÓN
Éste producto no se debe eliminar con la basura doméstica al nal de su vida útil y se debe desechar de manera respetuosa con el
medio ambiente de acuerdo con los reglamentos locales o nacionales aplicables.
Debido al refrigerante, el aceite y otros componentes contenidos en el sistema de aire acondicionado, su desmontaje debe realizarlo un
instalador profesional de acuerdo con la normativa aplicable. Para obtener más información, póngase en contacto con las autoridades
competentes.
!VORSICHT
Dass Ihr Produkt am Ende seiner Betriebsdauer nicht in den allgemeinen Hausmüll geworfen werden darf, sondern entsprechend den
geltenden örtlichen und nationalen Bestimmungen auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden muss.
Aufgrund des Kältemittels, des Öls und anderer in der Klimaanlage enthaltener Komponenten muss die Demontage von einem
Fachmann entsprechend den geltenden Vorschriften durchgeführt werden. Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit den
entsprechenden Behörden in Verbindung.
!ADVERTISSEMENT
Ne doit pas être mélangé aux ordures ménagères ordinaires à la n de sa vie utile et qu’il doit être éliminé conformément à la
réglementation locale ou nationale, dans le plus strict respect de l’environnement.
En raison du frigorigène, de l’huile et des autres composants que le climatiseur contient, son démontage doit être réalisé par un
installateur professionnel conformément aux réglementations en vigueur.
!AVVERTENZE
Indicazioni per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2011/54/EU e DLgs 4 marzo 2014 n.27.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’ apparecchiatura indica che il prodotto alla ne della propria vita utile deve essere raccolto
separatamente dagli altri riuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a ne vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei riuti elettronici ed
elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente.
L’adeguata raccolta differenziata delle apparecchiature dismesse, per il loro avvio al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento
ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali
di cui è composta l’ apparecchiatura. Non tentate di smontare il sistema o l’unità da soli poichè ciò potrebbe causare effetti dannosi sulla
vostra salute o sull’ ambiente. Vogliate contattare l’ installatore, il rivenditore, o le autorità locali per ulteriori informazioni.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente può comportare l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui all’articolo 50
e seguenti del D.Lgs. n. 22/1997.
!CUIDADO
O seu produto não deve ser misturado com os desperdícios domésticos de carácter geral no nal da sua duração e que deve ser
eliminado de acordo com os regulamentos locais ou nacionais adequados de uma forma correcta para o meio ambiente.
Devido ao refrigerante, ao óleo e a outros componentes contidos no Ar condicionado, a desmontagem deve ser realizada por
um instalador prossional de acordo com os regulamentos aplicáveis. Contacte as autoridades correspondentes para obter mais
informações.
!ADVASEL!
At produktet ikke må smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, men skal bortskaffes i overensstemmelse med de
gældende lokale eller nationale regler på en miljømæssig korrekt måde.
Da klimaanlægget indeholder kølemiddel, olie samt andre komponenter, skal afmontering foretages af en fagmand i
overensstemmelse med de gældende bestemmelser.
Kontakt de pågældende myndigheder for at få yderligere oplysninger.
!VOORZICHTIG
Dit houdt in dat uw product niet wordt gemengd met gewoon huisvuil wanneer u het weg doet en dat het wordt gescheiden op een
milieuvriendelijke manier volgens de geldige plaatselijke en landelijke reguleringen.
Vanwege het koelmiddel, de olie en andere onderdelen in de airconditioner moet het apparaat volgens de geldige regulering door een
professionele installateur uit elkaar gehaald worden. Neem contact op met de betreffende overheidsdienst voor meer informatie.
!FÖRSIKTIGHET
Det innebär att produkten inte ska slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall utan kasseras på ett miljövänligt sätt i enlighet med
gällande lokal eller nationell lagstiftning.
Luftkonditioneringsaggregatet innehåller kylmedium, olja och andra komponenter, vilket gör att det måste demonteras av en fackman i
enlighet med tillämpliga regelverk.
Ta kontakt med ansvarig myndighet om du vill ha mer information.
!ΠΡΟΣΟΧΗ
Σημαίνει ότι το προϊόν δεν θα πρέπει να αναμιχθεί με τα διάφορα οικιακά απορρίμματα στο τέλος του κύκλου ζωής του και θα πρέπει να
αποσυρθεί σύμφωνα με τους κατάλληλους τοπικούς ή εθνικούς κανονισμούς και με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Λόγω του ψυκτικού, του λαδιού και άλλων στοιχείων που περιέχονται στο κλιματιστικό, η αποσυναρμολόγησή του πρέπει να γίνει από
επαγγελματία τεχνικό και σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.
Για περισσότερες λεπτομέρειες, επικοινωνήστε με τις αντίστοιχες αρχές.
!ВНИМАНИЕ
В края на своя технологичен живот този продукт не бива да се изхвърля заедно с общите битови отпадъци и трябва да се
третира съгласно приетите местни или национални подзаконови нормативни актове по правилен от гледна точка на опазване
на околната среда начин. Поради охладителя, маслото и останалите компоненти, съдържащи се в климатика, разглобяването
му задължително се извършва от професионален техник съгласно приложимите подзаконови нормативни актове. За повече
информация се свържете със съответните органи.
!POZOR
Tento výrobek nesmí být na konci své životnosti likvidován v rámci běžného komunálního odpadu, nýbrž ekologickým způsobem v
souladu s příslušnými místními nebo vnitrostátními předpisy.
Vzhledem k chladivu, oleji a dalším komponentům obsaženým v klimatizačním zařízení musí jeho demontáž provádět odborný instalatér
v souladu s platnými předpisy. Více informací lze získat od příslušných orgánů.
!FIGYELMEZTETÉS
Élettartama végén a termék az általános háztartási hulladékkal nem keverendő; ártalmatlanítását a vonatkozó helyi vagy nemzeti
előírásoknak megfelelően, környezetvédelmi szempontból helyesen kell végezni.
A légkondicionálóban található hűtőfolyadék, olaj vés egyéb anyagok miatt ennek szétszerelését a vonatkozó előírásoknak megfelelően,
szakembernek kell végeznie. További információért forduljon az illetékes hatósághoz.
!OSTROŻNIE
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu, nie należy go wyrzucać z odpadami komunalnymi, lecz dokonać jego usunięcia w
sposób ekologiczny zgodnie z obowiązującymi w tym zakresie przepisami prawa lokalnego lub krajowego.
Ponieważ klimatyzatory zawierają czynniki chłodnicze i oleje oraz innego rodzaju elementy składowe, ich demontaż należy powierzyć
wskazanemu w obowiązujących przepisach specjalistycznemu podmiotowi. Szczegółowe informacje na ten temat można uzyskać,
kontaktując się z właściwymi organami władzy samorządowej.
!PRECAUȚIE
Acest produs nu trebuie aruncat la gunoiul menajer la sfârșitul duratei sale de viață, ci trebuie scos din uz în conformitate cu
reglementările locale sau naționale adecvate și într-un mod corect din punct de vedere al protecției mediului.
Datorită agentului frigoric, a uleiului și a altor componente ale aparatului de aer condiționat, demontarea acestuia trebuie făcută de un
instalator profesionist în conformitate cu reglementările aplicabile. Contactați autoritățile competente pentru mai multe informații.
!ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Этот продукт не должен утилизироваться вместе с обычными бытовыми отходами по истечению срока службы, а сдан в
экологические пункты сбора в соответствии с местными или национальными нормами.
Из-за хладагента, масла и других компонентов, содержащихся в кондиционере, его демонтаж должен выполняться
профессиональным установщиком в соответствии с действующими правилами. Для получения дополнительной информации
свяжитесь с соответствующими органами.
!HUOMIO
Tätä tuotetta ei saa poistaa yleisen talousjätteen mukana sen käyttöajan päättyessä. Se tulee poistaa käytöstä asianmukaisten paikallisten
tai kansallisten säännösten mukaisesti ympäristöystävällisellä tavalla.
Johtuen ilmastointilaitteen sisältämästä jäähdytysaineesta, öljystä ja muista komponenteista, sen purkamiseen tarvitaan ammattiasentajaa.
Purkamisen tulee tapahtua soveltuvien säännösten mukaisesti. Ota yhteyttä vastaaviin viranomaisiin ja pyydä lisätietoja.
!OPREZ
Ovaj proizvod ne smije se miješati s običnim kućanskim otpadom na kraju vijeka trajanja i mora se odložiti u otpad sukladno
odgovarajućim lokalnim ili državnim propisima na ekološki prihvatljiv način.
Zbog rashladnog sredstva, ulja i drugih komponenata sadržanih u klima-uređaju, rastavljanje uređaja mora obaviti profesionalni
instalater sukladno važećim propisima. Obratite se odgovarajućim nadležnim tijelima u vezi daljnjih informacija.
!POZOR
Ta izdelek se na koncu svoje življenjske dobe ne sme pomešati z običajnimi gospodinjskimi odpadki in se mora odstraniti na pravilen
način za okolje v skladu z ustreznimi lokalnimi ali nacionalnimi predpisi.
Zaradi hladilnega sredstva, olja in drugih sestavin, ki jih vsebuje klimatska naprava, mora biti njeno uničenje opravljeno s strani
strokovnega monterja v skladu z veljavnimi predpisi. Za več informacij se obrnite na ustrezne organe.
!UPOZORNENIE
Tento výrobok nesmie byť po skončení jeho životnosti zmiešaný s bežným domovým odpadom a musí byť vyradený podľa príslušných
miestnych alebo národných predpisov ekologicky správnym spôsobom.
V dôsledku chladiaceho média, oleja a iných komponentov obsiahnutých v klimatizačnom zariadení musí byť jeho demontáž vykonaná
odborným inštalatérom podľa platných predpisov. Ďalšie informácie získate od príslušných orgánov.
!ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Цей виріб не можна викидати разом зі звичайними побутовими відходами після закінчення його терміну служби, він повинен
утилізуватися екологічно безпечним способом відповідно до діючих місцевих та національних законодавчих норм.
В зв’язку з наявністю в кондиціонері холодоагенту, масла та інших компонентів, його демонтаж повинен виконуватися
кваліфікованими спеціалістами відповідно до чинного законодавства. Для отримання додаткової інформації зверніться до
відповідних органів влади.
!
DANGER – Hazards or unsafe practices which COULD result in severe personal injuries or death.
PELIGRO – Riesgos o prácticas poco seguras que PODRÍAN producir lesiones personales e incluso la muerte.
GEFAHR – Gefährliche oder unsichere Anwendung, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
DANGER – Utilisation dangereuse ou sans garantie de sécurité qui PEUT provoquer de sévères blessures personnelles ou la mort.
PERICOLO – Pericoli o azioni pericolose che POTREBBERO avere come esito lesioni siche gravi o il decesso.
PERIGO – Riesgos o prácticas poco seguras que PUEDEN producir lesiones personales e incluso la muerte
FARE – Farer eller farlig brug, som KAN resultere i alvorlig personskade eller dødsfald.
GEVAAR – Gevaren of onveilige praktijken die ernstig persoonlijk letsel of de dood tot gevolg KUNNEN hebben.
FARA – Risker eller osäkra tillvägagångssätt som KAN leda till svåra personskador eller dödsfall.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ – Κίνδυνοι ή επικίνδυνες πρακτικές, οι οποίες ΜΠΟΡΕΙ να έχουν ως αποτέλεσµα σοβαρές σωµατικές βλάβες ή θάνατο.
ОПАСНОСТОпасностите или практики, свързани с опасно третиране, които БИХА МОГЛИ да доведат до тежки наранявания или
смърт.
NEBEZPEČÍ – Rizika nebo nebezpečné postupy, které MOHOU vést k vážným zraněním nebo smrti.
VESZÉLY – Veszélyes vagy nem biztonságos gyakorlatok, amelyek súlyos személyi sérüléseket vagy halált OKOZHATNAK.
NIEBEZPIECZEŃSTWO – Sygnalizuje czynności wiążące się z zagrożeniem lub ryzykiem, które MOGĄ prowadzić do poważnych
obrażeń ciała lub śmierci.
PERICOL – pericole sau practici nesigure care ar putea duce la vătămări corporale grave sau deces.
ОПАСНОСТЬ – Опасные или рискованные действия, которые МОГУТ привести к серьезной травме или гибели.
VAARA – Vaaralliset tai riskialttiit toimenpiteet, jotka SAATTAVAT aiheuttaa vakavia henkilövammoja tai hengenvaaran.
OPASNOST – Rizični ili nesigurni postupci koji MOGU uzrokovati teške tjelesne ozljede ili smrt.
NEVARNOST – Nevarnosti in nevarna ravnanja LAHKO povzročijo hude telesne poškodbe ali smrt.
NEBEZPEČENSTVO - Nebezpečenstvo alebo nebezpečné postupy, ktoré by mohli viesť k vážnym zraneniam alebo smrti.
НЕБЕЗПЕЧНО - небезпека або небезпечні дії, які можуть призвести до серйозних травм або смерті.
!
CAUTION – Hazards or unsafe practices which COULD result in minor personal injury or product or property damage.
PRECAUCIÓN – Riesgos o prácticas poco seguras que PODRÍAN provocar lesiones personales de menor importancia o daños en el
producto u otros bienes.
VORSICHT – Gefährliche oder unsichere Anwendung, die geringfügigen Personen-, Produkt- oder Sachschaden verursachen kann.
PRECAUTION – Utilisation dangereuse ou sans garantie de sécurité qui PEUT provoquer des blessures mineures ou des dommages au
produit ou aux biens.
ATTENZIONE – Pericoli o azioni pericolose che POTREBBERO avere come esito lesioni siche minori o danni al prodotto o ad altri beni.
CUIDADO – Perigos e procedimentos perigosos que PODERÃO PROVOCAR danos pessoais ligeiros ou danos em produtos e bens.
FORSIGTIG – Farer eller farlig brug, som KAN resultere i mindre skade på personer, produkt eller ejendom.
LET OPGevaren of onveilige praktijken die licht persoonlijk letsel of beschadiging van het product of eigendommen tot gevolg KUNNEN hebben.
VARSAMHET – Risker eller farliga tillvägagångssätt som KAN leda till mindre personskador eller skador på produkten eller på egendom.
ΠΡΟΣΟΧΗ – Κίνδυνοι ή επικίνδυνες πρακτικές, οι οποίες ΜΠΟΡΕΙ να έχουν ως αποτέλεσµα την πρόκληση ελαφρών σωµατικών βλαβών
ή καταστροφή περιουσίας.
ВНИМАНИЕ – Опасностите или практики, свързани с опасно третиране, които БИХА МОГЛИ да доведат до леки наранявания
или до повреди по продукта или щети по имуществото.
POZOR – Rizika nebo nebezpečné postupy, které MOHOU vést k lehkým zraněním osob, poškození výrobku nebo hmotné škodě.
FIGYELMEZTETÉS – Veszélyes vagy nem biztonságos gyakorlatok, amelyek kisebb személyi sérüléseket vagy halált OKOZHATNAK.
OSTROŻNIE – Wskazuje czynności, stanowiące zagrożenie lub ryzyko, które MOGĄ prowadzić do uszczerbku na zdrowiu lub strat
materialnych.
PRECAUȚIE – pericole sau practici nesigure care AR PUTEA duce la vătămări corporale minore sau deces.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Опасные или рискованные действия, которые МОГУТ привести к легким травмам или повреждению
имущества.
HUOMIO – Vaaralliset tai riskialttiit toimenpiteet, jotka SAATTAVAT aiheuttaa vähäisiä henkilövammoja tai tuotteen tai omaisuuden
vahingoittumisen.
OPREZ – Rizični ili nesigurni postupci koji MOGU uzrokovati lakše tjelesne ozljede ili oštećenje proizvoda ili vlasništva.
POZOR - Nevarnosti in nevarna ravnanja LAHKO povzročijo manjše telesne poškodbe ali poškodbe izdelka ali materialno škodo.
UPOZORNENIE - Nebezpečenstvá alebo nebezpečné postupy, ktoré by mohli viesť k menšiemu zraneniu osôb alebo poškodeniu
produktu alebo majetku.
ОБЕРЕЖНО - небезпека або небезпечні дії, які можуть призвести до незначних травм або пошкодження виробу чи майна.
?
NOTE – The text following this symbol contains information or instructions that may be of use or that require a more thorough
explanation.
NOTA – El texto que sigue a este símbolo contiene información o instrucciones que pueden ser de utilidad o requeridas para ampliar
una explicación.
HINWEIS – Der diesem Symbol folgende Text enthält konkrete Informationen und Anleitungen, die nützlich sein können oder eine
tiefergehende Erklärung benötigen.
REMARQUE – Les textes précédés de ce symbole contiennent des informations ou des indications qui peuvent être utiles, ou qui
méritent une explication plus étendue.
NOTA – I testi preceduti da questo simbolo contengono informazioni o indicazioni che possono risultare utili o che meritano una
spiegazione più estesa.
NOTA – Os textos precedidos deste símbolo contêm informações ou indicações que podem ser úteis, ou que merecem uma explicação
mais detalhada.
BEMÆRK – Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder oplysninger eller anvisninger, der kan være til nytte, eller som kræver
en mere grundig forklaring.
OPMERKING – De teksten waar dit symbool voorstaat bevatten nuttige informatie en aanwijzingen, of informatie en aanwijzingen meer
uitleg behoeven.
OBS – Texten efter denna symbol innehåller information och anvisningar som kan vara användbara eller som kräver en noggrannare
förklaring.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ – Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει πληροφορίες ή οδηγίες που μπορεί να φανούν χρήσιμες ή που
απαιτούν μια πιο ενδελεχή εξήγηση.
ЗАБЕЛЕЖКА – Текстът, който следва след този символ, съдържа информация или инструкции, които могат да са от ползва или
които изискват по-подробно обяснение.
POZNÁMKA – Text uvozený tímto symbolem obsahuje informace nebo pokyny, které mohou být užitečné nebo které vyžadují
podrobnější vysvětlení.
MEGJEGYZÉSA szimbólum után következő szöveg olyan információkat vagy utasításokat tartalmaz, amelyek hasznosak lehetnek
vagy részletesebb magyarázatot követelhetnek.
UWAGA – Treści oznakowane tym symbolem oznaczają informacje lub instrukcje, które mogą okazać się przydatne lub wymagają
bardziej szczegółowego wyjaśnienia.
NOTĂ – Textul care urmează după acest simbol conține informații sau instrucțiuni care pot  utile sau care necesită o explicație mai
detaliată.
ПРИМЕЧАНИЕ – Сообщение, которое сопровождается этим символом, содержит информацию или указания, которые могут
быть полезными, или которые требуют последующего объяснения.
HUOMAUTUS – Tätä symbolia seuraava teksti sisältää tietoja tai ohjeita, jotka voivat olla hyödyllisiä tai jotka vaativat perusteellisempaa
selitystä.
NAPOMENA – Tekst nakon ovog simbola sadrži informacije ili upute koje mogu biti korisne ili koje zahtijevaju temeljitije objašnjenje.
OPOMBA - Besedilo, ki sledi temu simbolu, vsebuje informacije ali navodila, ki so lahko koristni ali ki zahtevajo temeljitejšo razlago.
POZNÁMKA - Text, ktorý nasleduje po tomto symbole, obsahuje informácie alebo inštrukcie, ktoré môžu byť užitočné a obsahujú
podobnejšie vysvetlenie.
ПРИМІТКА - текст, що слідує за цим символом, містить інформацію або вказівки, які можуть бути корисними або потребують
більш детальних роз’яснень.
EN
The English version is the original one; other languages are translated
from English. Should any discrepancy occur between the English and
the translated versions, the English version shall prevail.
ES
La versión en inglés es la original, y las versiones en otros idiomas son
traducciones de la inglesa. En caso de discrepancias entre la versión
inglesa y las versiones traducidas, prevalecerá la versión inglesa.
DE
Die englische Fassung ist das Original, und die Fassungen in anderen
Sprachen werden aus dem Englischen übersetzt. Sollten die englische
und die übersetzten Fassungen voneinander abweichen, so hat die
englische Fassung Vorrang.
FR
La version anglaise est la version originale; les autres langues sont
traduites de l’anglais. En cas de divergence entre les versions anglaise
et traduite, la version anglaise prévaudra.
IT
La versione inglese è l’originale e le versioni in altre lingue sono traduzi-
oni dall’inglese. In caso di divergenze tra la versione inglese e quelle
tradotte, fa fede la versione inglese.
PT
A versão inglesa é a original; as versões em outras línguas são traduzi-
das do inglês. Em caso de divergência entre a versão em língua inglesa
e as versões traduzidas, faz fé a versão em língua inglesa.
DA
Den engelske udgave er originalen, og udgaverne på andre sprog er
oversat fra engelsk. Hvis der forekommer uoverensstemmelser mellem
den engelske og den oversatte sprogudgave, vil den engelske udgave
være gældende.
NL
De Engelse versie is de originele; andere talen zijn vertaald uit het En-
gels. In geval van verschillen tussen de Engelse versie en de vertaalde
versies, heeft de Engelse versie voorrang.
SV
Den engelska versionen är originalet, och versionerna på andra språk
är från engelska översättningar. I händelse av bristande överensstäm-
melse mellan den engelska och den översatta versionerna, skall den
engelska versionen vara giltig.
EL
Η αγγλική έκδοση είναι το πρωτότυπο και οι εκδόσεις σε άλλες γλώσσες
μεταφράζονται από τα αγγλικά. Σε περίπτωση που διαπιστωθούν
διαφορές μεταξύ της αγγλικής και της μεταφρασμένης έκδοσης, η
αγγλική έκδοση είναι επικρατέστερη.
BG
Версията на английски език е оригиналната; версиите на
останалите езици са в превод от английски език. При различие
между английската версия и преводна версия на друг език за
меродавна се счита английската версия.
CS
Originální verze tohoto dokumentu je v angličtině; ostatní jazykové vari-
anty jsou z angličtiny přeložené. Pokud mezi anglickou a jakoukoli jinou
jazykovou verzí dojde k rozporu, bude převažovat anglická verze.
HU
Az eredeti változat az angol; az egyéb nyelvű változatok angolról lettek
fordítva. Amennyiben az angol és a fordított verziók között bármilyen
eltérés mutatkozik, az angol nyelvű változat a mérvadó.
PL
Wersja angielska jest wersją oryginalną - wszystkie pozostałe stanowią
jej tłumaczenie na odpowiednie języki. W przypadku stwierdzenia
jakichkolwiek rozbieżności między oryginałem a jego tłumaczeniem,
rozstrzygająca jest wersja w języku angielskim.
RO
Versiunea originală este cea în limba engleză; versiunile în alte limbi
sunt traduse din limba engleză. Dacă există vreo discrepanță între ver-
siunile în limba engleză și versiunea tradusă, prevalează versiunea în
limba engleză.
RU
Английская версия является оригинальной; другие языки
переведены с английского. В случае любого расхождения между
английской и переведенной версиями, английская версия имеет
преимущественную силу.
FI
Englanninkielinen versio on alkuperäinen; muut kielet on
käännetty englannista. Mikäli englannin ja käännettyjen
versioiden välillä ilmenee eroavaisuuksia, englanninkielinen
versio on voimassa.
HR
Verzija na engleskom jeziku je prvobitna verzija, a verzije
na ostalim jezicima su prevedene s engleskog. U slučaju
neslaganja između verzije na engleskom jeziku i prevedenih
verzija, verzija na engleskom jeziku ima prednost.
SL
Izvirna različica je v angleškem jeziku; drugi jeziki so prevedeni
iz angleščine. V primeru razhajanj med angleško in prevedeno
različico, prevlada angleška različica.
SK
Anglická verzia je pôvodná, ďalšie jazyky sú preložené z
angličtiny. V prípade akýchkoľvek nezrovnalostí medzi anglickou
a preloženou verziou, bude rozhodujúca anglická verzia.
UK
Англійська версія є оригінальною; інші мови переведені з
англійської. У разі виникнення розбіжностей між англійською
та перекладеною версіями, англійська версія має переважну
силу.
EN English Original Version
ES Español Versión traducida
DE Deutsch Übersetzte Version
FR Français Version traduite
IT Italiano Versione tradotta
PT Português Versão traduzidal
DA Dansk Oversat version
NL Nederlands Vertaalde versie
SV Svenska Översatt version
EL Ελληνικα Μεταφρασμένη έκδοση
BG Български Преведена версия
EN English Original Version
CS Čeština Přeložená verze
HU Magyar Lefordított változat
PL Polski Tłumaczenie wersji oryginalnej
RO Română Versiune tradusă
RU Русский Переведенная версия
FI Suomi Käännetty versio
HR Hrvatski Prevedena verzija
SL Slovenščina Prevedena različica
SK Slovensky Preložená verzia
UK Українська Перекладена версія
VŠEOBECNÝ REJSTŘÍK
PMML0601 rev.0 - 07/2022
I
Všeobecný rejstřík
1 Přehled bezpečnostních pokynů.............................................................................................. 1
2 Názvy a funkce tlačítek ............................................................................................................. 2
3 Provoz ......................................................................................................................................... 3
3.1 Spuštění/zastaveníprovozu ................................................................................................................................. 3
3.2 Základníprovoz .................................................................................................................................................... 3
3.3 Provoznírežim ..................................................................................................................................................... 5
3.4 Nastaveníteploty.................................................................................................................................................. 5
3.5 Ventilátor .............................................................................................................................................................. 6
3.6 Směrnaklápěnílamel........................................................................................................................................... 6
4 Popis ikon................................................................................................................................... 7
5 Nabídka funkcí ........................................................................................................................... 9
5.1 Jednoduchýčasovač ............................................................................................................................................ 9
5.2 NastaveníTýdenníhorozvrhu ............................................................................................................................ 10
5.2.1 Nastavenídneačasurozvrhu ...................................................................................................................................... 11
5.2.2 NastaveníZAPNUTÍ/VYPNUTÍrozvrhu .......................................................................................................................12
5.2.3 Nastaveníprázdninovéhorozvrhu ................................................................................................................................12
5.2.4 Resetovatnastavení .....................................................................................................................................................13
5.3 Nastaveníúsporyenergie .................................................................................................................................. 13
5.3.1 Nastavenírežimuúsporyenergie .................................................................................................................................14
5.3.2 NastaveníZAPNUTÍ/VYPNUTÍúsporyenergie ...........................................................................................................14
5.3.3 Nastaveníúrovněúsporyenergie ...............................................................................................................................15
5.4 Nočnítichýprovoz .............................................................................................................................................. 15
5.5 Nastaveníúsporyenergie/nočníhotichéhoprovozu ........................................................................................ 16
5.5.1 Nastavenídneačasurozvrhu ......................................................................................................................................17
5.5.2 NastaveníZAPNUTÍ/VYPNUTÍrozvrhu .......................................................................................................................18
5.6 Zobrazeníspotřebyenergie ............................................................................................................................... 19
5.7 Autonavýšenívýkonu(ZRYCHLENÝREŽIM) ................................................................................................... 20
5.8 Nastaveníkomfortu ............................................................................................................................................ 21
5.8.1 GentleCool(jemnéchlazení) ........................................................................................................................................21
5.8.2 Směrlamelvrežimuchlazení/vytápění ........................................................................................................................21
5.8.3 Ovládánívytápěnísenzoremsálání ............................................................................................................................. 22
5.8.4 FeetWarm(teplápodlahapřivytápění) ........................................................................................................................22
VŠEOBECNÝ REJSTŘÍK
PMML0601 rev.0 - 07/2022
II
5.8.5 FloorSense(teplápodlahapřichlazení) .......................................................................................................................22
5.9 Nastaveníčidlapohybu ...................................................................................................................................... 23
5.9.1 Výběrčidlapohybu .......................................................................................................................................................23
5.9.2 Volbanastavenínepřítomnosti ..................................................................................................................................... 24
5.9.3 Nastaveníčasovéhointervalukontroly .........................................................................................................................24
5.10 Nastaveníf.Setback .......................................................................................................................................... 25
5.10.1 NastavenírozvrhufunkceSetback .............................................................................................................................25
5.10.2 ManuálnínastavenífunkceSetback ..........................................................................................................................26
5.11 Zvedacímřížka ................................................................................................................................................... 26
5.12 Nastaveníresetovánípřipomínkyltru ............................................................................................................... 27
5.13 FrostWash .......................................................................................................................................................... 28
5.13.1 OfunkciFrostWash .................................................................................................................................................... 28
5.13.2 SpustitfunkciFrostWash ...........................................................................................................................................28
5.13.3 NastavenífunkceFrostWashnavenkovníjednotce ..................................................................................................29
5.13.4 PrůběhprocesuAuto-FrostWash ...............................................................................................................................29
5.13.5 NastavenífunkceFrostWash .....................................................................................................................................30
5.13.6 ZobrazeníběhemfunkceFrostWash .........................................................................................................................33
5.14 Individuálnínastavenílamel ............................................................................................................................... 34
5.15 Zrušeníindividuálníhonastavenílamel .............................................................................................................. 35
5.16 Lamelyotevřít/zavřít ........................................................................................................................................... 35
5.17 Větrání ................................................................................................................................................................ 36
5.18 NastavenírekuperaceKPI ................................................................................................................................. 36
5.18.1 Freecooling .................................................................................................................................................................37
6 Servisní a instalační menu...................................................................................................... 38
6.1 Instalačnímenu .................................................................................................................................................. 39
6.1.1 Zkušebníchod ..............................................................................................................................................................39
6.1.2 Výběrfunkce ................................................................................................................................................................39
6.1.3 Výběrtermistoru ........................................................................................................................................................... 58
6.1.4 NastaveníVstupu/Výstupu ........................................................................................................................................... 59
6.1.5 Kalibracetermistoruvovladači ....................................................................................................................................61
6.1.6 OtáčkyventilátorupřichlazenísThermo-OFF .............................................................................................................61
6.1.7 OtáčkyventilátorupřivytápěnísThermo-OFF ............................................................................................................62
6.1.8 Změnaadresyvnitřníjednotky .....................................................................................................................................62
6.1.9 Operacekontrolyadresy ..............................................................................................................................................63
6.1.10 Obnoveníadresy ........................................................................................................................................................ 64
6.1.11 Nastaveníobnovení .................................................................................................................................................... 65
6.1.12 Nastaveníhlavníhodálkovéhoovladače ....................................................................................................................66
VŠEOBECNÝ REJSTŘÍK
PMML0601 rev.0 - 07/2022
III
6.1.13 Nastavenípriority .......................................................................................................................................................67
6.1.14 Zrušenípředehřevukompresoru ................................................................................................................................ 67
6.1.15 Nastavenízvedacímřížky ..........................................................................................................................................68
6.1.16 Nastavenízvýšenívýkonu ..........................................................................................................................................69
6.1.17 SpouštěcíjednotkafunkceSetback ...........................................................................................................................69
6.1.18 Nastaveníčidlaúnikuchladiva ................................................................................................................................... 70
6.2 Servisnínabídka................................................................................................................................................. 73
6.2.1 Nastaveníuzamčení/odemčeníprovozu ...................................................................................................................... 73
6.2.2 Nastaveníhesla ............................................................................................................................................................73
6.2.3 NastaveníHotelovéhorežimu .....................................................................................................................................74
6.2.4 Nastavenídetailůúsporyenergie .................................................................................................................................74
6.2.5 Omezeníteplotníhorozmezí ........................................................................................................................................78
6.2.6 Nastavenídvojíspouštěcíhodnoty ..............................................................................................................................78
6.2.7 NastavenízobrazeníHlavní/Podřízený ........................................................................................................................ 78
6.2.8 Nastavenínázvumístnosti ...........................................................................................................................................79
6.2.9 Registracekontaktníchinformací ................................................................................................................................. 79
6.2.10 Jednoducháúdržba ....................................................................................................................................................80
6.3 Kontrolnímenu ................................................................................................................................................... 81
6.3.1 Kontrola1/Kontrola2 ....................................................................................................................................................81
6.3.2 Zobrazeníhistoriealarmů .............................................................................................................................................87
6.3.3 Funkcezobrazenímodelu ............................................................................................................................................ 87
6.3.4 Kontrolaplošnýchspojůvjednotkách .......................................................................................................................... 88
6.3.5 Vlastníkontrola .............................................................................................................................................................89
7 Menu nastavení displeje ......................................................................................................... 92
7.1 Nastavenídata/času........................................................................................................................................... 92
7.1.1 Časovýformát ..............................................................................................................................................................93
7.1.2 Letníčas .......................................................................................................................................................................93
7.1.3 Jaskontrolkyprovozu ...................................................................................................................................................94
7.1.4 Nastavenízobrazení ....................................................................................................................................................94
7.1.5 Teplota .......................................................................................................................................................................... 96
7.1.6 Nastaveníjazyka .......................................................................................................................................................... 96
7.1.7 Zvuktlačítek .................................................................................................................................................................97
8 Nabídka kontaktních informací .............................................................................................. 97
9 Nastavení Hotelového režimu................................................................................................. 97
9.1 Jazyk ............................................................................................................................................................... 100
9.2 Časovačvypnutí ............................................................................................................................................... 100
9.3 Resetovatnastaveníovladače ......................................................................................................................... 100
VŠEOBECNÝ REJSTŘÍK
PMML0601 rev.0 - 07/2022
IV
10 Při alarmu ............................................................................................................................. 101
10.1 Poruchavdodávceelektřiny ............................................................................................................................ 101
10.2 Elektromagnetickérušení(EMI) ....................................................................................................................... 101
1 PŘEHLED BEZPEČNOSTNÍCH POKYNŮ
Společnost Hitachi nedokáže předvídat každou jednotlivou
okolnost, která může znamenat případné nebezpečí.
!NEBEZPEČÍ
Na dálkový ovladač nestříkejte vodu. Tento výrobek je vybaven
elektrickými součástkami. Při postříkání vodou dojde k závažnému
poranění elektrickým proudem.
NEPROVÁDĚJTE osobně instalační práce ani zapojení vodičů.
Kontaktujte svého distributora nebo dodavatele značky Hitachi
a požádejte je o provedení instalačních prací a o zapojení vodičů
servisním personálem.
!POZOR
NEINSTALUJTE vnitřní jednotku, venkovní jednotku, ovladač ani
kabel na takových místech jako:
- Tam, kde se vyskytují mastné výpary a kde je rozptýlen olej.
- V blízkosti horkých zřídel (sirné prostředí).
- Tam, kde je zaznamenán vznik, proudění, hromadění či únik
hořlavého plynu.
- V blízkosti moře (solné prostředí).
- V kyselém či zásaditém prostředí.
NEINSTALUJTE vnitřní jednotku, venkovní jednotku, ovladač
ani kabel v cca 3metrovém dosahu přístrojů vyzařujících silné
elektromagnetické vlny, jako jsou zdravotnické přístroje. Pokud je
ovladač instalován na místě, kde jsou vyzařovány elektromagnetické
vlny, zastiňte ovladač a kabely ocelovým krytem a kabel veďte
kovovou trubkou.
Pokud zdroj napájení vnitřní jednotky vydává elektrické šumy, použijte
odrušovací ltr.
K propojení vnitřní jednotky s dálkovým ovládáním použijte specické
kabely. Výběr nesprávných kabelů může vést k požáru nebo k
poranění elektrickým proudem.
?POZNÁMKA
Instalační technik i odborník na klimatizační systémy musí splňovat
místní bezpečnostní předpisy nebo normy. Pokud nejsou k dispozici
místní předpisy, mohou platit následující normy. Normy Mezinárodní
organizace pro normalizaci ISO5149 nebo evropská norma EN378
anebo japonská norma KHKS0010.
Elektroinstalační práce provádějte v souladu s Návodem k instalaci.
Při provádění elektroinstalačních prací a prověrek před otvíráním/
zavíráním servisního krytu vnitřní jednotky vypněte hlavní zdroj
napájení. Pokud se servisní kryt otevře při zapnutém hlavním zdroji
napájení, může dojít k poranění elektrickým proudem.
Předpokládá se, že tento dálkový ovladač budou obsluhovat a
servisovat anglicky hovořící osoby. Pokud tomu tak není, zákazník
musí doplnit bezpečnost např. provozními značkami v místním jazyce
pro osoby nehovořící anglicky.
Tento návod je třeba považovat za stálou součást klimatizačního
vybavení a musí zůstat u klimatizačního vybavení.
Tento spotřebič smějí používat pouze způsobilé dospělé osoby,
kterým byly poskytnuty technické informace nebo pokyny pro správné
a bezpečné zacházení.
Děti musí být pod dozorem, aby bylo jisté, že si se spotřebičem
nehrají.
Důležité: před použitím dálkového ovladače si přečtěte si tento návod,
abyste mu porozuměli.
V případě jakýchkoli otázek se obraťte na svého distributora
nebo dodavatele značky Hitachi.
CS
PŘEHLED BEZPEČNOSTNÍCH POKYNŮ
PMML0601 rev.0 - 07/2022
1
2 NÁZVY A FUNKCE TLAČÍTEK
Na následujícím obrázku jsou pro referenční účely uvedeny veškeré indikace. Skutečné zobrazení během provozu vypadá jinak.
Temp
26 0
Conference Room
Fan SpeedLouver Menu
Cool
26.
0
Směrové šipky
Zobrazení Názvu
místnosti
Tlačítko OK
Zobrazení Nabídky
Zobrazení Naklápění
lamel
Tlačítko Zpět
Tlačítko Zap/Vyp
Kontrolka chodu
Zobrazení Nastavení
teploty
Zobrazení Rychlosti
ventilátoru
Zobrazení Režimu
?POZNÁMKA
Kompletní informace o zakoupených produktech dodáváme na disku CD-ROM, který naleznete přiložený k venkovní jednotce. Pokud CD-ROM
chybí nebo není čitelný, obraťte se na prodejce nebo distributora společnosti Hitachi.
Podsvícení zhasne 15 sekund po poslední manipulaci. Stisknutím kteréhokoli tlačítka se podsvícení opět rozsvítí. (Tlačítko stisknuté kvůli tomu,
aby se podsvícení rozsvítilo, nebude reagovat změnou své funkce.)
Tlačítka mačkejte jemně konečky prstů.
Ke stisknutí tlačítek nepoužívejte ostré předměty, jako např. hrot propisky. Mohlo by dojít k poškození ovladače.
NÁZVY A FUNKCE TLAČÍTEK
PMML0601 rev.0 - 07/2022
2
3 PROVOZ
3.1 SPUŠTĚNÍ/ZASTAVENÍ PROVOZU
Stiskněte „ “ (spuštění/zastavení) Kontrolka chodu se rozsvítí/
zhasne a v souladu s tím se provoz spustí nebo zastaví.
?POZNÁMKA
Po zadání nastavení teploty a objemu vzduchu na kabelovém ovladači
se tyto hodnoty aplikují na jednotkách. Poslední nastavení zůstanou
zobrazená na ovladači, takže už je nebude nutné opět nastavovat.
Po zastavení režimu vytápění může provoz vnitřní jednotky (vnitřních
jednotek) pokračovat ještě asi 2 minuty v režimu větrání.
3.2 ZÁKLADNÍ PROVOZ
1 Zapnutí kabelového ovladače.
Počkejte pár sekund, než se ovladač připojí k vnitřní
jednotce nebo k jinému ovladači, který může být připojený k
téže vnitřní jednotce.
Probíhá připojení
2 Klimatizační jednotka je vypnutá
Když je klimatizační jednotka vypnutá, přepínejte pomocí
tlačítek „ “ a „ “ mezi níže uvedenými funkcemi:
„Teplota“ ↔ „Režim“ ↔ „Ventilátor“ ↔ „Menu“.
-Teplota
-Režim
CS
PROVOZ
PMML0601 rev.0 - 07/2022
3
-Ventilátor
-Menu
3 Klimatizační jednotka je zapnutá
Když je klimatizační jednotka zapnutá, přepínejte pomocí
tlačítek „ “ a „ “ mezi níže uvedenými funkcemi:
„Teplota“ ↔ „Režim“ ↔ „Ventilátor“ ↔ „Lamely“ ↔ „Menu“.
-Teplota
-Režim
-Ventilátor
-Lamely
-Menu
PROVOZ
PMML0601 rev.0 - 07/2022
4
3.3 PROVOZNÍ REŽIM
Režim vytápění je dostupný pouze pokud vnitřní jednotka
poskytuje chlazení i vytápění. Stroje určené pouze k chlazení
režim vytápění neposkytují.
Nastavení provozního režimu
1 Pro volbu „Režim“ stiskněte „ “ nebo „ “.
2 Provozní režim nastavte pomocí „ “ nebo „ “. Provozní
režim se přepíná v následujícím pořadí:
„Chlazení“ ↔ „Vytápění“ ↔ „Odvlhčování“ ↔ „Auto“ ↔ „Větrání“
Pokud je v automatickém režimu zvolena dvojí spouštěcí
hodnota, lze zvolit obojí, jak chladicí tak i vytápěcí spouštěcí
hodnotu.
V režimu automatické změny chlazení/vytápění se nastavení
teploty při změně provozního režimu výchozím způsobem
ovládá takto:
Provozní režim přepíná z režimu chlazení do režimu vytápění:
Nastavení teploty = Nastavená teplota vytápění -1 °C
Provozní režim přepíná z režimu vytápění do režimu chlazení:
Nastavení teploty = Nastavená teplota chlazení +1 °C
?POZNÁMKA
Automatický provoz vyžaduje nastavení výběru funkce. Více informací
Vám sdělí Váš distributor.
3.4 NASTAVENÍ TEPLOTY
1 Pro volbu „Teploty“ stiskněte „ “ nebo „ “.
2 Každým stisknutím „ “ teplota stoupne o 0,5 °C až na
maximálních 30 °C.
Každým stisknutím tlačítka „ “ teplota klesne o 0,5 °C.
3 Chlazení, Odvlhčování, Větrání: Minimální teplota je 19 °C.
4 Režim vytápění: minimální teplota je 17 °C.
?POZNÁMKA
V závislosti na typu a nastavení vnitřní jednotky se může stát, že
nebude možné teplotu nastavit po 0,5 °C (1 °F).
Maximální/minimální teplota se může lišit podle typu vnitřní jednotky.
Spouštěcí limity minimální a maximální teploty lze nakongurovat
zvolením spodní hranice chlazení a horní hranice vytápění v režimu
„Výběr funkce“.
Když je zvolena funkce „Automatické resetování nastavené teploty“,
vrátí se teplota po změně spouštěcí teploty automaticky na předem
nastavenou teplotu.
Podrobné informace ohledně funkcí „Automatického resetování
nastavené teploty“ a „Spodní hranice nastavené teploty chlazení a
horní hranice nastavené teploty vytápění“ Vám sdělí Váš distributor.
CS
PROVOZ
PMML0601 rev.0 - 07/2022
5
3.5 VENTILÁTOR
1 Pro volbu rychlosti „Ventilátoru“ stiskněte „ “ nebo „ “.
2 Stisknutím „ “ nebo „ “ se rychlost ventilátoru změní
následovně.
A
Auto
High 2
High 1
Med
Low 2
Low
?POZNÁMKA
Při odvlhčování se rychlost ventilátoru automaticky změní na „Nízkou“
a tuto rychlost ventilátoru nelze měnit. (V tomto případě se na LCD
displeji nápis „NÍZKÁ“ nezobrazí. Na displeji se zobrazí aktuální stav
nastavení).
Některé rychlosti ventilátoru, jako např. „High2“ nebo „Auto“ nemusí
být v závislosti na typu vnitřní jednotky dostupné.
3.6 SMĚR NAKLÁPĚNÍ LAMEL
1 Stiskněte „ “ (Zap/Vyp). Ověřte si, zda je napájení zapnuté.
Pro volbu „Lamely“ stiskněte „ “ nebo „ “.
2 Stisknutím „ “ nebo „ “ se směr naklápění lamel změní
podle níže uvedeného diagramu, přičemž směr různých typů
lamel se zobrazí odlišně.
LCD indikace
Automatický pohyb
lamel
Rozsah pro CHLAZENÍ a ODVLHČOVÁNÍ
Automatický pohyb lamel pro CHLAZENÍ a ODVLHČOVÁNÍ
Rozsah pro VYTÁPĚNÍ a VĚTRÁNÍ
Automatický pohyb lamel pro VYTÁPĚNÍ a VĚTRÁNÍ
CHLAZENÍ, OD-
VLHČOVÁNÍ
VYTÁPĚNÍ,
VĚTRÁNÍ
: Spustí se režim automatického pohybu lamel. V tomto
případě se ikona lamel na displeji bude neustále pohybovat.
?POZNÁMKA
U vnitřní jednotky bez mechanismu automatického naklápění lamel
se indikace „Lamely“ na displeji nezobrazí.
Úhel proudění vzduchu se u jednotlivých typů vnitřních jednotek liší.
Podrobné informace naleznete v každém Návodu k obsluze dané
vnitřní jednotky.
Poloha lamel na displeji a skutečná poloha lamel se při automatickém
pohybu nemusí shodovat. K nastavení pozice lamel nastavte jejich
úhel podle pozice lamel na displeji.
Může se stát, že se ihned po stisknutí tlačítka lamely nezastaví.
PROVOZ
PMML0601 rev.0 - 07/2022
6
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118

Hitachi PMCS0601 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka