Hitachi PC-ARCHE Eco Compact Wired Remote Controller Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
PMML0650 rev.0 - 03/2023 - 1000014300
INSTRUCTION
MANUAL
ECO COMPACT
WIRED REMOTE CONTROLLER
MODELS
PC-ARCHE
SCAN QR
Installation and
Operation
manual
https://docs.hitachiaircon.com
/PC-ARCH-E
EN
ES
DE
FR
IT
PT
DA
NL
SV
EL
BG
CS
HU
LT
PL
RO
SK
UK
РЪКОВОДСТВО С УКАЗАНИЯ
NÁVOD K POUŽITÍ
HASZNÁLATI ÚTMUTA
NAUDOJIMO VADOVAS
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUAL DE INSTRUCȚIUNI
NÁVOD NA POUŽITIE
ПОСІБНИК З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUALE DI ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
HANDLEIDING
INSTRUKTIONSHANDBOK
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
EN
Specicaons in this manual are subject
to change without noce in order that
Hitachi may bring the latest innovaons
to their customers.
Whilst every eort is made to ensure
that all specicaons are correct, print-
ing errors are beyond Hitachi’s control;
Hitachi cannot be held responsible for
these errors.
ES
Las especicaciones de este manual
están sujetas a cambios sin previo aviso
a n de que Hitachi pueda ofrecer las
úlmas innovaciones a sus clientes.
A pesar de que se hacen todos los
esfuerzos posibles para asegurarse de
que las especicaciones sean correctas,
los errores de impresión están fuera del
control de Hitachi, a quien no se hará
responsable de ellos.
DE
Bei den technischen Angaben in diesem
Handbuch sind Änderungen vorbe-
halten, damit Hitachi seinen Kunden
die jeweils neuesten Innovaonen
präseneren kann.
Sämtliche Anstrengungen wurden
unternommen, um sicherzustellen, dass
alle technischen Informaonen ohne
Fehler veröentlicht worden sind. Für
Druckfehler kann Hitachi jedoch keine
Verantwortung übernehmen, da sie
außerhalb ihrer Kontrolle liegen.
FR
Les caractérisques publiées dans ce
manuel peuvent être modiées sans
préavis, Hitachi souhaitant pouvoir
toujours orir à ses clients les dernières
innovaons.
Bien que tous les eorts sont faits pour
assurer l’exactude des caractérisques,
les erreurs d’impression sont hors du
contrôle de Hitachi qui ne pourrait en
être tenu responsable.
IT
Le speciche di questo manuale sono
soggee a modica senza preavviso
anché Hitachi possa orire ai propri
clien le ulme novità.
Sebbene sia stata posta la massima cura
nel garanre la correezza dei da,
Hitachi non è responsabile per eventuali
errori di stampa che esulano dal proprio
controllo.
PT
As especicações apresentadas neste
manual estão sujeitas a alterações sem
aviso prévio, de modo a que a Hitachi
possa oferecer aos seus clientes, da for-
ma mais expedita possível, as inovações
mais recentes.
Apesar de serem feitos todos os esforços
para assegurar que todas as especi-
cações apresentadas são correctas,
quaisquer erros de impressão estão fora
do controlo da Hitachi, que não pode
ser responsabilizada por estes erros
eventuais.
DA
Specikaonerne i denne vejledning
kan ændres uden varsel, for at Hitachi
kan bringe de nyeste innovaoner ud l
kunderne.
På trods af alle anstrengelser for at sikre
at alle specikaonerne er korrekte,
har Hitachi ikke kontrol over trykfejl, og
Hitachi kan ikke holdes ansvarlig herfor.
NL
De specicaes in deze handleiding kun-
nen worden gewijzigd zonder verdere
kennisgeving zodat Hitachi zijn klanten
kan voorzien van de nieuwste innovaes.
Iedere poging wordt ondernomen om
te zorgen dat alle specicaes juist zijn.
Voorkomende drukfouten kunnen echter
niet door Hitachi worden gecontroleerd,
waardoor Hitachi niet aansprakelijk kan
worden gesteld voor deze fouten.
SV
Specikaonerna i den här handboken
kan ändras utan föregående medde-
lande för a Hitachi ska kunna leverera
de senaste innovaonerna ll kunderna.
Vi på Hitachi gör allt vi kan för a se ll
a alla specikaoner stämmer, men
vi har ingen kontroll över tryckfel och
kan därför inte hållas ansvariga för den
typen av fel.
EL
Οι προδιαγραφές του εγχειριδίου
μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προειδοποίηση, προκειμένου η Hitachi
να παρέχει τις τελευταίες καινοτομίες
στους πελάτες της.
Αν και έχει γίνει κάθε προσπάθεια
προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι οι
προδιαγραφές είναι σωστές, η Hitachi
δεν μπορεί να ελέγξει τα τυπογραφικά
λάθη και, ως εκ τούτου, δεν φέρει καμία
ευθύνη για αυτά τα λάθη.
BG
Спецификациите в това ръководство
подлежат на изменения без
известяване, така че Hitachi да може
да предоставя на своите клиенти
последните иновации.
Полагат се всички усилия, за да се
гарантира, че всички спецификации
са коректни, но печатните грешки са
извън обсега на контрола на Hitachi и
Hitachi не може да носи отговорност
за тези грешки.
CS
V zájmu toho, aby společnost Hitachi
mohla svým zákazníkům nabízet ne-
jnovější inovace, se specikace v tomto
návodu mohou od skutečnos lišit, a to
bez předchozího upozornění.
Přestože vynakládáme maximální úsilí,
aby byly všechny specikace správné,
skové chyby nespadají pod kontrolu
společnos Hitachi, která za takové
chyby nenese odpovědnost.
HU
Az alábbi kézikönyvben foglalt előírások
előzetes értesítés nélkül változhatnak,
annak érdekében, hogy a Hitachi a
legfrissebb újításokkal szolgálhasson
ügyfelei számára.
Bár minden erőfeszítést megteszünk
annak érdekében, hogy minden előírás
helyes legyen, a nyomtatási hibák nem
állnak a Hitachi ellenőrzése ala; ezekért
a hibákért a Hitachi nem tehető felelőssé.
LT
Šio vadovo specikacijos gali bū pakeis-
tos be išanksnio įspėjimo, kad Hitachi
galėtų pateik savo klientams paskunes
naujoves.
Nors dedamos pastangos užkrinant,
kad visos specikacijos būtų teisingos,
Hitachi nekontroliuoja spausdinimo
klaidų; Hitachi negali bū laikoma
atsakinga už tokias klaidas.
PL
Zamieszczone w niniejszej instrukcji
obsługi dane techniczne mogą ulec
zmianie bez uprzedniego powiadomienia
ze względu na innowacyjne rozwiązania,
jakie rma Hitachi nieustannie wprow-
adza z myślą o swoich klientach.
Mimo podejmowanych starań, aby
zapewnić poprawność wszystkich
podanych tutaj informacji, nie można
wykluczyć zaistnienia błędów drukars-
kich, za które rma Hitachi nie ponosi
żadnej odpowiedzialności.
RO
Specicațiile din acest manual pot  mod-
icate fără nocare prealabilă, pentru
ca Hitachi să poată pune la dispoziția
clienților noștri ulmele inovații.
Deși depunem toate eforturile pentru
a ne asigura că toate specicațiile sunt
corecte, erorile de părire depășesc
controlul Hitachi; Hitachi nu poate  tras
la răspundere pentru aceste erori.
SK
Špecikácie uvedené v tejto príručke
sa môžu zmeniť bez predchádzajúce-
ho upozornenia, pretože spoločnosť
Hitachi chce svojim zákazníkom prinášať
najnovšie inovácie.
Zaaľ čo sa vynakladá maximálne úsilie
na zabezpečenie toho, aby boli všetky
špecikácie správne, chyby tlače sú
mimo kontroly spoločnos Hitachi.
Spoločnosť Hitachi nemôže niesť zodpov-
ednosť za eto chyby.
UK
Специфікації цього посібника можуть
бути змінені компанією Hitachi без
попередження з метою ознайомлення
клієнтів з останніми вдосконаленнями
виробу.
Незважаючи на всі зусилля, спрямовані
на те, щоб всі специфікації були
правильними, компанія Hitachi не несе
відповідальності за помилки друку, які
не перебувають під її контролем.
!CAUTION
• This product shall not
be mixed with general
house waste at the end
of its life and it shall
be rered according to
the appropriated local
or naonal regulaons
in a environmentally
correct way.
• Due to the refrigerant, oil and other compo-
nents contained in heat pump, its dismantling
must be done by a professional installer
according to the applicable regulaons.
Contact to the corresponding authories for
more informaon.
!PRECAUCIÓN
Éste producto no se debe eliminar con la basura
domésca al nal de su vida úl y se debe
desechar de manera respetuosa con el medio
ambiente de acuerdo con los reglamentos
locales o nacionales aplicables.
Debido al refrigerante, el aceite y otros compo-
nentes contenidos en la bomba de calor, su des-
montaje debe realizarlo un instalador profesional
de acuerdo con la normava aplicable. Para
obtener más información, póngase en contacto
con las autoridades competentes.
!VORSICHT
Dass Ihr Produkt am Ende seiner Betriebsdauer
nicht in den allgemeinen Hausmüll geworfen
werden darf, sondern entsprechend den gelten-
den örtlichen und naonalen Besmmungen auf
umwelreundliche Weise entsorgt werden muss.
Aufgrund des Kältemiels, Öls und anderer
Komponenten in der Wärmepumpe muss ihr
Ausbau von einem professionellen Installateur
entsprechend der anwendbaren Vorschrien
durchgeführt werden. Für weitere Informa-
onen setzen Sie sich bie mit den entsprechen-
den Behörden in Verbindung.
!ADVERTISSEMENT
Ne doit pas être mélangé aux ordures
ménagères ordinaires à la n de sa vie ule
et qu’il doit être éliminé conformément à la
réglementaon locale ou naonale, dans le plus
strict respect de l’environnement.
En raison du frigorigène, de l’huile et des
autres composants que conent la pompe à
chaleur, son démontage doit être eectué par
un installateur professionnel conformément aux
règlementaons en vigueur.
!AVVERTENZE
Indicazioni per il correo smalmento del pro-
doo ai sensi della Direva Europea 2011/65/
EU e D.Lgs 4 marzo 2014 n.27
Il simbolo del cassoneo barrato riportato sull’
apparecchiatura indica che il prodoo alla ne
della propria vita ule deve essere raccolto
separatamente dagli altri riu.
Lutente dovrà, pertanto, conferire l’apparec-
chiatura giunta a ne vita agli idonei centri di
raccolta dierenziata dei riu eleronici ed
elerotecnici, oppure riconsegnarla al riven-
ditore al momento dell’ acquisto di una nuova
apparecchiatura di po equivalente.
Ladeguata raccolta dierenziata delle
apparecchiature dismesse, per il loro avvio al
riciclaggio, al traamento ed allo smalmento
ambientalmente compabile, contribuisce ad
evitare possibili ee negavi sull’ ambiente e
sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di
cui è composta l’ apparecchiatura.
Non tentate di smontare il sistema o l’unità da
soli poichè ciò potrebbe causare ee dannosi
sulla vostra salute o sull’ ambiente.
Vogliate contaare l’ installatore, il rivenditore,
o le autorità locali per ulteriori informazioni.
Lo smalmento abusivo del prodoo da parte
dell’utente può comportare l’applicazione delle
sanzioni amministrave di cui all’arcolo 50 e
seguen del D.Lgs. n. 22/1997.
!CUIDADO
O seu produto não deve ser misturado com os
desperdícios doméscos de carácter geral no
nal da sua duração e que deve ser eliminado
de acordo com os regulamentos locais ou
nacionais adequados de uma forma correcta
para o meio ambiente.
Por causa do refrigerante, do óleo e de outros
componentes na bomba de calor, o desmante-
lamento deve ser realizado por um instalador
prossional em conformidade com os regu-
lamentos aplicáveis. Contacte as autoridades
correspondentes para obter mais informações.
!ADVASEL!
At produktet ikke må smides ud sammen med
almindeligt husholdningsaald, men skal bort-
skaes i overensstemmelse med de gældende
lokale eller naonale regler på en miljømæssig
korrekt måde.
Da varmepumpen indeholder kølemiddel, olie
samt andre komponenter, skal afmontering
foretages af en fagmand i overensstemmelse
med de gældende bestemmelser. Kontakt de
pågældende myndigheder for at få yderligere
oplysninger.
!VOORZICHTIG
Dit houdt in dat uw product niet wordt
gemengd met gewoon huisvuil wanneer u het
weg doet en dat het wordt gescheiden op een
milieuvriendelijke manier volgens de geldige
plaatselijke en landelijke reguleringen.
Wegens de aanwezigheid van koelmiddel, olie
en andere componenten in de warmtepomp
moet het apparaat volgens de toepasselijke
regelgeving door een professionele installateur
worden gedemonteerd. Neem contact op met
de betreende overheidsdienst voor meer
informae.
!FÖRSIKTIGHET
Det innebär a produkten inte ska slängas
llsammans med vanligt hushållsavfall utan
kasseras på e miljövänligt sä i enlighet med
gällande lokal eller naonell lagsning.
Eersom värmepumpen innehåller kylmedel, ol-
jor och andra komponenter, måste den demon-
teras av en behörig installatör i enlighet med
gällande föreskrier. Ta kontakt med ansvarig
myndighet om du vill ha mer informaon.
!ΠΡΟΣΟΧΗ
Σημαίνει ότι το προϊόν δεν θα πρέπει να
αναμιχθεί με τα διάφορα οικιακά απορρίμματα
στο τέλος του κύκλου ζωής του και θα πρέπει
να αποσυρθεί σύμφωνα με τους κατάλληλους
τοπικούς ή εθνικούς κανονισμούς και με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
Λόγω του ψυκτικού, του λαδιού και άλλων
εξαρτημάτων που περιλαμβάνονται στην
αντλία θέρμανσης, η αποσυναρμολόγησή
του πρέπει να γίνει από εξουσιοδοτημένο
επαγγελματία τεχνικό, σύμφωνα με τους
ισχύοντες κανονισμούς. Για περισσότερες
λεπτομέρειες, επικοινωνήστε με τις αντίστοιχες
αρχές.
!ВНИМАНИЕ
В края на своя технологичен живот този
продукт не бива да се изхвърля заедно с
общите битови отпадъци и трябва да се
третира съгласно приетите местни или
национални подзаконови нормативни актове
по правилен от гледна точка на опазване на
околната среда начин.
Поради охладителя, маслото и останалите
компоненти, съдържащи се в затоплящата
помпа, разглобяването му задължително се
извършва от професионален техник съгласно
приложимите подзаконови нормативни
актове. За повече информация се свържете
със съответните органи.
!POZOR
Tento výrobek nesmí být na konci své životnos
likvidován v rámci běžného komunálního odpadu,
nýbrž ekologickým způsobem v souladu s
příslušnými místními nebo vnitrostátními předpisy.
Vzhledem k chladivu, oleji a dalším kompo-
nentům obsaženým v tepelném čerpadle musí
jeho demontáž provádět odborný instalační
technik v souladu s platnými předpisy. Více
informací lze získat od příslušných orgánů.
!FIGYELMEZTETÉS
Éleartama végén a termék az általános
háztartási hulladékkal nem keverendő; ártal-
matlanítását a vonatkozó helyi vagy nemze
előírásoknak megfelelően, környezetvédelmi
szempontból helyesen kell végezni.
A hőszivayúban található hűtőfolyadék, olaj
vés egyéb anyagok mia ennek szétszerelését
a vonatkozó előírásoknak megfelelően, szakem-
bernek kell végeznie. További információért
forduljon az illetékes hatósághoz.
!ĮSPĖJIMAS
Šio produkto negalima maišy su bendromis
buinėmis atliekomis jo gyvavimo ciklo
pabaigoje. Jis turi bū išmetamas laikans
ankamų vienių ar nacionalinių reglamen
aplinkai nkamu būdu.
Dėl aušinimo medžiagos, alyvos ir kitų kom-
ponentų, esančių šilumos siurblyje, jo išmon-
tavimą turi atlik profesionalus montuotojas
pagal galiojančias taisykles. Dėl detalesnės
informacijos susisiekite su atsakingomis
instucijomis.
!OSTROŻNIE
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu, nie
należy go wyrzucać z odpadami komunalnymi,
lecz dokonać jego usunięcia w sposób ekologiczny
zgodnie z obowiązującymi w tym zakresie przepis-
ami prawa lokalnego lub krajowego.
Ponieważ pompa ciepła zawiera czynniki chłod-
nicze i oleje oraz innego rodzaju elementy skład-
owe, jej demontaż należy powierzyć wskazanemu
w obowiązujących przepisach specjalistycznemu
podmiotowi. Szczegółowe informacje na ten tem-
at można uzyskać, kontaktując się z właściwymi
organami władzy samorządowej.
!PRECAUȚIE
Acest produs nu trebuie aruncat la gunoiul
menajer la sfârșitul duratei sale de viață,
ci trebuie scos din uz în conformitate cu
reglementările locale sau naționale adecvate
și într-un mod corect din punct de vedere al
protecției mediului.
Datorită agentului frigoric, a uleiului și a altor
componente pompei de căldură, demontar-
ea acestuia trebuie făcută de un instalator
profesionist în conformitate cu reglementările
aplicabile. Contactați autoritățile competente
pentru mai multe informații.
!UPOZORNENIE
Tento výrobok nesmie byť po skončení jeho
životnos zmiešaný s bežným domovým odpa-
dom a musí byť vyradený podľa príslušných mi-
estnych alebo národných predpisov ekologicky
správnym spôsobom.
V dôsledku chladiaceho média, oleja a iných
komponentov obsiahnutých v tepelnom čerpadle,
musí byť jeho demontáž vykonaná odborným
inštalatérom podľa platných predpisov. Ďalšie
informácie získate od príslušných orgánov.
!ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Цей виріб не можна викидати разом
зі звичайними побутовими відходами
після закінчення його терміну служби,
він повинен утилізуватися екологічно
безпечним способом відповідно до діючих
місцевих та національних законодавчих
норм.
В зв’язку з наявністю в тепловому
насосі холодоагенту, масла та інших
компонентів, його демонтаж повинен
виконуватися кваліфікованими
спеціалістами відповідно до чинного
законодавства. Для отримання додаткової
інформації зверніться до відповідних
органів влади.
EN
The English version is the original one;
other languages are translated from
English. Should any discrepancy occur
between the English and the translated
versions, the English version shall
prevail.
ES
La versión en inglés es la original, y
las versiones en otros idiomas son
traducciones de la inglesa. En caso de
discrepancias entre la versión inglesa y
las versiones traducidas, prevalecerá la
versión inglesa.
DE
Die englische Fassung ist das Original,
und die Fassungen in anderen Sprachen
werden aus dem Englischen übersetzt.
Sollten die englische und die übersetz-
ten Fassungen voneinander abweichen,
so hat die englische Fassung Vorrang.
FR
La version anglaise est la version origina-
le; les autres langues sont traduites de
l’anglais. En cas de divergence entre les
versions anglaise et traduite, la version
anglaise prévaudra.
IT
La versione inglese è l’originale e le
versioni in altre lingue sono traduzioni
dall’inglese. In caso di divergenze tra
la versione inglese e quelle tradoe, fa
fede la versione inglese.
PT
A versão inglesa é a original; as versões
em outras línguas são traduzidas do
inglês. Em caso de divergência entre a
versão em língua inglesa e as versões
traduzidas, faz fé a versão em língua
inglesa.
DA
Den engelske udgave er originalen, og
udgaverne på andre sprog er oversat fra
engelsk. Hvis der forekommer uoverens-
stemmelser mellem den engelske og den
oversae sprogudgave, vil den engelske
udgave være gældende.
NL
De Engelse versie is de originele; andere
talen zijn vertaald uit het Engels. In geval
van verschillen tussen de Engelse versie
en de vertaalde versies, hee de Engelse
versie voorrang.
SV
Den engelska versionen är originalet,
och versionerna på andra språk är från
engelska översäningar. I händelse av
bristande överensstämmelse mellan den
engelska och den översaa versionerna,
skall den engelska versionen vara gilg.
EL
Η αγγλική έκδοση είναι το πρωτότυπο
και οι εκδόσεις σε άλλες γλώσσες
μεταφράζονται από τα αγγλικά.
Σε περίπτωση που διαπιστωθούν
διαφορές μεταξύ της αγγλικής και της
μεταφρασμένης έκδοσης, η αγγλική
έκδοση είναι επικρατέστερη.
BG
Версията на английски език е
оригиналната; версиите на останалите
езици са в превод от английски език.
При различие между английската
версия и преводна версия на
друг език за меродавна се счита
английската версия.
CS
Originální verze tohoto dokumentu je
v angličně; ostatní jazykové varianty
jsou z angličny přeložené. Pokud mezi
anglickou a jakoukoli jinou jazykovou
verzí dojde k rozporu, bude převažovat
anglická verze.
HU
Az erede változat az angol; az egyéb
nyelvű változatok angolról leek
fordítva. Amennyiben az angol és a
fordíto verziók közö bármilyen eltérés
mutatkozik, az angol nyelvű változat a
mérvadó.
LT
Versija anglų kalba yra originali; versijos
kitomis kalbomis yra išverstos iš anglų
kalbos. Jei yra neakimų tarp versijos
anglų kalba ir versnių versijų, pirmeny-
bė teikiama versijai anglų kalba.
PL
Wersja angielska jest wersją oryginal-
ną - wszystkie pozostałe stanowią jej
tłumaczenie na odpowiednie języki. W
przypadku stwierdzenia jakichkolwiek
rozbieżności między oryginałem a jego
tłumaczeniem, rozstrzygająca jest wersja
w języku angielskim.
RO
Versiunea originală este cea în limba
engleză; versiunile în alte limbi sunt
traduse din limba engleză. Dacă există
vreo discrepanță între versiunile în limba
engleză și versiunea tradusă, prevalează
versiunea în limba engleză.
SK
Anglická verzia je pôvodná, ďalšie jazyky
sú preložené z angličny. V prípade
akýchkoľvek nezrovnalos medzi
anglickou a preloženou verziou, bude
rozhodujúca anglická verzia.
UK
Англійська версія є оригінальною;
інші мови переведені з англійської.
У разі виникнення розбіжностей
між англійською та перекладеною
версіями, англійська версія має
переважну силу.
EN
English
Original version
ES
Español
Versión traducida
DE
Deutsch
Übersetzte Version
FR
Français
Version traduite
IT
Italiano
Versione tradoa
PT
Português
Versão traduzidal
DA
Dansk
Oversat version
NL
Nederlands
Vertaalde versie
SV
Svenska
Översa version
EL Ελληνικα
Μεταφρασμένη
έκδοση
BG Български Преведена версия
CS Češna Přeložená verze
HU Magyar Lefordíto változat
LT Lietuvių Versta versija
PL Polski
Tłumaczenie wersji
oryginalnej
RO Română Versiune tradusă
SK Slovenčina Preložená verzia
UK Українська
Перекладена
версія
F
(v)
A




Groove Part
A
B
C
D




E
F
(iv)
(iii)
> 50m
m
(vii)
(viii)




H
(vi)
CN1
B
C
D
E
(i) (ii)
A B C D
G
1
PMML0650 rev.0 - 03/2023 - 1000014300
EN
1. SAFETY SUMMARY
Hitachi cannot ancipate every possible circumstance that might involve a potenal
hazard.
!DANGER
Perform electrical work according to the Installaon Manual. As for the electrical wiring work
and check, turn OFF the main power supply before opening/closing the service cover of indoor
unit. If service cover is opened with main power supply le on, it may result in an electrical
shock.
!CAUTION
• DO NOT pour water into the remote controller. This product is equipped with electrical parts. If
poured, it will cause a serious electrical shock.
DO NOT perform installaon work and electrical wiring connecon by yourself. Contact your
Hitachi distributor or dealer and ask them for installaon work and electrical wiring by a service
person.
DO NOT install the product in places where oil vapour or oil are dispersed, in the vicinity of hot
springs (in a sulfuric environment), where the generaon, ow, accumulaon or leakage of
ammable gas is detected, or in salty, acid or alkaline environments.
DO NOT install the controller and its cables within approximately 3 meters from strong electro
magnec wave radiators such as medical equipment. In case that the controller is installed
in a place where there is electromagnec wave radiaon, shield the controller and cables by
covering them with a steel box and running the cable through a metal conduit tube.
NOTE
The installer and system specialist shall comply with local regulaons or standards for safety.
The following standards may be applicable, if local regulaons are not in force: Internaonal
Organizaon for Standardizaon, ISO5149 or European Standard, EN378 or Japan Standard,
KHKS0010.
This appliance must be used only by adult and capable people, having received the technical
informaon or instrucons to handle it properly and safely.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Important: Please read and understand this manual before using this remote controller.
If you have any quesons, contact your Hitachi distributor or dealer.
2. INSTALLATION
Select a suitable place for operaon and determine the installaon place of the
controller with the customers acceptance.
Do not install the controller in a place where it is at the reach of children.
The controller has a built-in thermistor; do not install it in places where it may
become excessively aected by other equipment, such as indoor units, water pipes,
radiators, etc. Select an installaon place where the average room temperature
can be detected, where the remote control is not directly exposed to the sun or
2
PMML0650 rev.0 - 03/2023 - 1000014300
EN
heat sources, and where it is not aected by outdoor air currents from opening and
closing doors.
Prior to the installaon work, ensure that surface is at and suciently strong and
then x the unit securely.
Check the contents and the quanty of the accessories in the packing.
(ii) A - Remote control switch for operaon control
B - 2 M4x16 screws for xaon of the holding bracket onto the wall
C -1 Instrucon Manual
D - 1 Connecng wire (300 mm length)
When arranging the wired remote controller and other controllers vercally, place
them at least 2 inches (50mm) apart. (iii).
2.1 Installaon Procedure
1. Insert the edge of the sloed screwdriver into the groove at the boom of the
holding bracket, push and turn the sloed screwdriver to separate and remove
the controller from the holding bracket.
(iv) A - Groove part
B - Approx. 6mm
C - Sloed screwdriver
D - View from the boom side
E - Wall mount
F - Tabs for aachment of the controller
NOTE
Do not insert the sloed screwdriver into the tab part beside the groove. The tab may be dam
aged and the wired remote controller cannot be installed.
2. Aach the controller to the holding bracket and connect the cable as follows:
In Case of Exposing the Controller Cable
Fix the holding bracket onto the wall with screws (accessory). (v)
Aach the stopper (plasc band) to the cable at the inner side of the draw-out
hole.
(vi) B - Cable
C - Band stopper (Field-supplied)
D - Draw-out hole
E - Plug the connector of the connecng wire into the CN1.
F - Connect wire stuck in the slot.
3
PMML0650 rev.0 - 03/2023 - 1000014300
EN
Aach the stopper (plasc band) to the cable at the inner side of the draw-out
hole.
When Using Juncon Box (vii)
Prepare the oponal eld-supplied Implanted Juncon Box.
Feed the cable through the conduit tubing in the wall.
Connect the accessory cable to the eld-supplied cable by soldering. Insu-
late the connecng part with tape. (G)
Secure the holding bracket to the juncon box with M4 screws.
3. Aach the controller body to the mounted holding bracket. Be careful not to
pinch the cable when aaching it.
4. Aer installaon, peel away the protecve lm from the LCD screen. (viii)
3. ELECTRICAL WIRING
!DANGER
Always make sure to turn o the power of the indoor unit when performing electrical wiring
work. Performing electrical wiring work with the power turned on can damage the circuit
boards of the indoor unit and the remote control switch.
Wiring Example (Using a twist pair cable with shield tube: 1P-0.75 mm2 or more)
REMOCON
A
REMOCON
B
REMOCON
A
REMOCON
B
34
Remote control
switch Remote control
switch (Subsidiary)
Electrical box of unit
Terminal board 2
M3.5
screws
Twist pair cable with shield
tube: 1P-0.75mm2 or more
NOTE
Use a 0.3 to 0.75 mm2 cable for connecon. The maximum total cable length is:
If 3 controllers (Unit + 2 zone thermostats) are installed: 25 m each one, for a combined
maximum of 75 m.
If 2 controllers (Unit + 1 zone thermostats) are installed: 50 m each one, for a combined
maximum of 100 m.
If 1 controller (Unit) is installed: up to 100 m.
If total cable length exceeds 30 m, use a twist pair cable with shield tube (1P  0.75 mm2). The
use of cables other than those specied above can cause malfuncon due to the eect of noise.
Keep a clearance of more than 30 cm between the transmission line (remote control switch
cable and transmission wires) and the power source of indoor units. Otherwise, the heat pump
may not operate properly or malfuncon may occur due to the eect of power source noise.
Refer to the documentaon provided with each unit for the proper sengs when performing
electrical wiring work between the remote control switch and the indoor units.
4
PMML0650 rev.0 - 03/2023 - 1000014300
EN
No gap shall exist between the remote control switch cable and the hole of the remote control
switch case. If there is a gap, cover the gap with vinyl tape. Otherwise, malfuncon may occur
due to the entrance of water droplets or insects.
In case of seng up two or more remote control switches (Main and Subs), follow the contents
of the supplied technical documentaon of the indoor units in order to select the appropriate
funcons in the main and sub remote control switches. Upon compleon of sengs, turn o
the power supply of all the indoor units connected to the remote control switches.
4. SWITCH NAMES AND FUNCTIONS
Direconal
Key
On/O Buon
Run Indicator
Current Time
Temperature
Set Indicator
Fan Speed
Indicator
Mode Indicator
Operaon Mode
Buon Menu Buon
Fan Speed /
Back Buon
NOTE
The supplementary informaon about the purchased products is available through the QR
printed in the front cover.
In case that no access to the website or les are not readable, please contact your Hitachi
dealer or distributor.
The backlight turns o 30 s aer the last operaon. If you press any switch, the backlight is
turned on. (The switch pressed to turn on the backlight is not funconal.)
Make sure to press the buons lightly with your ngerps.
Do NOT press the buons or anything with sharp points, such as a ball point pen. This may
damage the controller.
5
PMML0650 rev.0 - 03/2023 - 1000014300
RESUMEN DE SEGURIDAD
ES
1. RESUMEN DE SEGURIDAD
Hitachi no puede prever todas las circunstancias que pudieran conllevar un peligro
potencial.
!PELIGRO
Realice los trabajos eléctricos de acuerdo a las instrucciones del Manual de Instalación.De-
sconecte la alimentación principal antes de abrir la tapa de servicio de la unidad interior para
realizar cualquier trabajo de montaje eléctrico o de vericación. Si abre la tapa de servicio sin
haber desconectado la alimentación puede provocar una descarga eléctrica.
!PRECAUCIÓN
No vierta agua sobre el mando a distancia. El disposivo está equipado con componentes
eléctricos. Si vierte agua, se puede producir una descarga eléctrica grave.
• No realice por sí mismo tareas de instalación ni de cableado eléctrico. Póngase en contacto con
su distribuidor o proveedor de Hitachi para solicitar que personal de servicio cualicado realice
los trabajos de instalación y de cableado eléctrico.
• No instale el producto en lugares donde haya vapores de aceite o el aceite se disperse, en las
cercanías de fuentes de calor (en ambientes sulfúricos), donde se detecte generación, circu-
lación, acumulación o fugas de gases inamables o en entornos salinos, ácidos o alcalinos.
• No instale el controlador y sus cables a menos de 3 metros aproximadamente de fuertes
radiaciones de ondas electromagnécas como las generadas por equipos médicos. En caso de
que el controlador se instale en un lugar en el que se produzcan radiaciones de ondas electro-
magnécas deberá protegerlo cubriéndolo con la caja de acero y pasando el cable a través del
conducto metálico.
NOTA
El instalador y el técnico del sistema deberán cumplir con la normava local y de seguridad. En
caso de que no exista reglamento local se podrán aplicar las siguientes normas: Organización
Internacional para la Normalización, ISO5149 o Norma Europea, EN378 o Norma Japonesa,
KHKS0010.
Este disposivo debe ulizarlo únicamente un adulto o una persona responsable que haya
recibido formación o instrucciones técnicas sobre cómo manipularlo de forma correcta y segura.
Vigile que los niños no jueguen con el disposivo.
Importante: lea atentamente este manual antes de ulizar este mando a distancia.
Si ene cualquier po de duda, póngase en contacto con su proveedor o
distribuidor de Hitachi.
2. INSTALACIÓN
Elija el lugar apropiado para el funcionamiento del disposivo y determine el lugar
de la instalación con el consenmiento del cliente.
No instale el controlador en lugares al alcance de los niños.
6
PMML0650 rev.0 - 03/2023 - 1000014300
INSTALACIÓN
ES
El controlador dispone de un termistor integrado; no lo instale en lugares en los que
pueda resultar afectado por otros equipos como unidades interiores, tuberías de
agua, radiadores, etc. Seleccione un lugar en el que se pueda detectar la temper-
atura ambiente media, donde no esté directamente expuesto a fuentes de calor o a
radiaciones solares, y donde no se vea afectado por corrientes de aire generadas al
abrir y cerrar puertas.
Antes de iniciar la instalación, asegúrese de que la supercie sea plana y lo sucien-
temente resistente y je la unidad de forma segura.
Compruebe el contenido y el buen estado de los accesorios incluidos en el paquete.
(ii) A - Mando a distancia para controlar el funcionamiento
B - 2 tornillos M4x16L para jar el soporte a la pared o a la unidad
C - Un manual de instrucciones
D - Cable de conexión (300 mm de longitud)
Cuando coloque el mando a distancia con cableado junto con otros mandos ver-
calmente, colóquelos al menos a 2 pulgadas (50 mm) de distancia. (iii).
2.1 Procedimiento de instalación
1. Inserte el extremo del destornillador plano en las hendiduras de la parte inferior
del soporte, empuje y gire el destornillador y rere el mando a distancia del
soporte.
(iv) A - Hendiduras
B - 6 mm aprox.
C - Destornillador
D - Vista inferior
E - Montaje en pared
F - Pestañas para jar el mando
NOTA
No inserte el destornillador plano en la parte de la pestaña junto a la hendidura. La pestaña
podría resultar dañada y el mando a distancia con cableado no se podría instalar.
2. Fije el mando al soporte y conecte el cable como se indica a connuación:
En caso de exposición del cable del mando a distancia
Monte el soporte en la pared ulizando los tornillos (accesorio). (v)
(vi) B - Cable
C - Brida de tope (suministrada por el instalador)
D - Oricio perforable
E - Enchufe el conector del cable de conexión en el CN1.
F - Inserte el cable de conexión en la ranura.
7
PMML0650 rev.0 - 03/2023 - 1000014300
CABLEADO ELÉCTRICO
ES
Fije el tope (brida) al cable en el interior del oricio perforable.
Cuando se uliza una caja de conexión
Prepare la caja de conexión suministrada por el instalador.
Pase el cable a través del conducto de la pared.
Conecte el cable accesorio al cable suministrado de campo mediante solda-
dura. Aísle la parte de conexión con cinta adhesiva. (G)
Fije el soporte a la caja de conexiones con tornillos M4.
3. Sujete el cuerpo del mando al soporte que está montado. Tenga cuidado de no
pellizcar el cable cuando lo coloque.
4. Tras la instalación, rere la cinta protectora de la pantalla LCD. (viii)
3. CABLEADO ELÉCTRICO
!PELIGRO
Asegúrese de desconectar la unidad interior siempre que realice trabajos de cableado eléctrico.
En caso contrario se podrían dañar los circuitos impresos de la unidad interior y del mando a
distancia.
Ejemplo de cableado (ulizando un cable de par trenzado: 1P-0,75 mm2 o superior)
REMOCON
A
REMOCON
B
REMOCON
A
REMOCON
B
34
Mando a
distancia Mando a distancia
(Secundario)
Caja eléctrica de la unidad
Cuadro de terminales 2
Tornillos
M3,5
Cable de par trenzado con tubo
protector: 1P-0,75mm2 o superior
NOTA
Ulice un cable de 0,3 a 0,75 mm2 para la conexión. La longitud máxima del cable es:
En caso de tres controladores instalados (unidad + 2 termostatos de zona): 25 m cada uno,
75 m para el total de la combinación.
En caso de dos controladores instalados (unidad + 1 termostato de zona): 50 m cada uno,
100 m para el total de la combinación.
En caso de un controlador instalado (unidad): hasta 100 m.
• Si la longitud total del cable supera los 30 m
ulice un cable de par trenzado blindado
(1P - 0,75mm2). El uso de cables disntos a los detallados anteriormente puede provocar un
funcionamiento anómalo por los efectos del ruido.
Mantenga una distancia de más de 30 cm entre la línea de transmisión (cable del mando a
distancia y cables de transmisión) y la fuente de alimentación de las unidades interiores. De lo
contrario, la bomba de calor podría funcionar de forma incorrecta debido al ruido de la fuente
de alimentación.
8
PMML0650 rev.0 - 03/2023 - 1000014300
NOMBRES Y FUNCIONES DE LOS BOTONES
ES
Consulte la documentación proporcionada con cada unidad para que la conexión eléctrica entre
el mando a distancia y las unidades interiores sea correcta.
El cable del mando a distancia debe quedar ajustado en el agujero de la caja. Para evitar holgu-
ras puede cubrirlo con cinta de vinilo. De lo contrario podrían entrar gotas de agua o insectos y
provocar un mal funcionamiento.
Si se ajustan dos o más mandos a distancia (principal y secundarios), consulte la documentación
técnica de las unidades interiores para seleccionar las funciones adecuadas en los mandos a
distancia principal y secundarios. Una vez completada la conguración, apague la fuente de
alimentación de todas las unidades interiores conectadas al mando a distancia.
4. NOMBRES Y FUNCIONES DE LOS BOTONES
Tecla de
dirección
Botón de encendido/
apagado
Indicador de marcha
Hora actual
Indicador de la
temperatura
Indicador de
velocidad del
venlador
Indicador de
modo
Botón de modo de
funcionamiento Botón
de menú
Botón de
velocidad del
venlador/ Atrás
NOTA
La información complementaria sobre los productos adquiridos está disponible a través del QR
impreso en la portada.
En caso de que no se pueda acceder al sio web o los archivos no sean legibles, póngase en
contacto con su distribuidor de Hitachi.
La luz de fondo se apagará 30 s tras su úlmo funcionamiento. Si pulsa cualquier botón, la luz
de fondo se encenderá. (El botón que se pulse para encender la luz de fondo no será funcional.)
• Asegúrese de pulsar los botones ligeramente con la yema del dedo.
NO pulse los botones ni ninguna otra parte con objetos alados, como por ejemplo un bolígrafo.
Esto prodria dañar el controlador.
9
PMML0650 rev.0 - 03/2023 - 1000014300
DE
1. SICHERHEITSÜBERSICHT
Hitachi kann nicht alle möglichen Umstände voraussehen, die potenelle Gefahren-
quellen bergen können.
!GEFAHR
Führen Sie die Verkabelung gemäß dem Installaonshandbuch aus. Schalten Sie wie bei den Ar-
beiten an der Verkabelung und Prüfung die elektrische Stromversorgung aus, bevor Sie die War-
tungsklappe des Innengeräts önen/schließen. Wenn die Wartungsklappe bei angeschalteter
Stromversorgung geönet ist, kann dies zu Stromschlägen führen.
!VORSICHT
• Lassen Sie KEIN Wasser in die Fernbedienung eindringen. Dieses Gerät enthält elektrische
Komponenten. Das Eindringen von Wasser verursacht ernsthae Stromschläge.
Führen Sie Installaonsarbeiten und die Kabelanschlüsse NICHT selbst aus. Die Installaonsar-
beit und der Kabelanschluss werden auf Anfrage bei Ihrem Hitachi-Fach- oder Vertragshändler
von qualiziertem Fachpersonal durchgeführt.
Installieren Sie die Steuerung NICHT an Orten, an denen Öldämpfe bzw. Öle austreten, in der
Nähe von heißen Quellen (in einer schwefelhalgen Umgebungslu), an Orten, an denen
entzündbare Gase gebildet werden, zirkulieren, vorhanden sind oder entweichen, und nicht in
salzhalgen, säurehalgen oder alkalinen Umgebungen.
Installieren Sie die Fernbedienung und Kabel MINDESTENS 3 Meter von starken elektromag-
neschen Strahlungsquellen, wie z. B. medizinischem Gerät, enernt. Falls die Fernbedienung
in einer Umgebung installiert wird, in der sie elektromagneschen Strahlungen ausgesetzt ist,
schirmen Sie die Fernbedienung mithilfe eines Stahlgehäuses ab und verlegen Sie die Kabel
durch eine Metallkabelführung.
HINWEIS
Der Installateur und Systemexperte sollte die örtlichen Vorschrien oder Sicherheitsnormen
erfüllen. Die folgenden Normen können ggf. angewandt werden, wenn keine örtlichen Vorschrif-
ten gelten: Internaonale Organisaon für Standardisierung, ISO5149 oder Europäische Norm,
EN378 oder Japanische Norm, KHKS0010.
Dieses Gerät darf nur von Erwachsenen und befähigten Personen betrieben werden, die zuvor
technische Informaonen oder Instrukonen zu dessen sachgemäßer und sicherer Handhabung
erhalten haben.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Wichg: Lesen Sie dieses Handbuch gründlich durch, bevor Sie die Fernbedienung benutzen.
Bei Fragen wenden Sie sich bie an Ihren Wartungsdienst oder Hitachi-Händler.
2. INSTALLATION
Wählen Sie in Absprache mit dem Kunden einen für die Installaon der Fernbedi-
enung geeigneten Platz aus.
Installieren Sie die Steuerung nicht innerhalb der Reichweite von Kindern.
Die Steuerung ist mit einem eingebauten Thermistor ausgestaet. Installieren Sie
die Steuerung nicht an Orten, wo der Thermistor durch andere Geräte wie z. B.
Innengeräte, Wasserrohre, Radiatoren usw. beeinträchgt werden kann. Wählen
10
PMML0650 rev.0 - 03/2023 - 1000014300
DE
Sie einen Installaonsort, an dem die durchschniliche Raumtemperatur erkannt
werden kann, an dem die Fernbedienung nicht dem direkten Sonnenlicht oder
sonsgen Wärmequellen ausgesetzt ist und an dem die Fernbedienung nicht von
äußeren Luströmen durch das Önen und Schließen von Türen beeinträchgt
wird.
Stellen Sie vor der Installaon sicher, dass der Untergrund eben und ausreichend
tragfähig ist, und befesgen Sie dann das Gerät auf eine sichere Weise.
Überprüfen Sie Inhalt und Menge der Zubehörteile in der Verpackung.
(ii) A - Fernbedienung für Betriebssteuerung
B - 2 M4x16 Schrauben zum Befesgen der Halterung an der Wand
C - 1 Handbuch
D - 1 Verbindungskabel (300 mm Länge)
Wenn Sie die Kabelfernbedienung und die anderen Steuerungen verkal anordnen,
platzieren Sie sie mit einem Abstand von mindestens 50 mm (2 inches). (iii).
2.1 Installaonsverfahren
1. Die Klinge des Schlitzschraubendrehers in den Schlitz am unteren Teil der
Halterung einführen. Dann den Schlitzschraubendreher drehen, um die Fernbe-
dienung aus der Halterung zu enernen.
(iv) A - Schlitz
B - Ca. 6 mm
C - Schlitzschraubendreher
D - Ansicht von der Unterseite
E - Wandhalterung
F - Laschen zur Befesgung der Steuerung
HINWEIS
Führen Sie den Schlitzschraubendreher nicht in den Laschenteil neben dem Schlitz ein. Die Lasche
kann beschädigt werden und die Kabelfernbedienung kann nicht installiert werden.
2. Die Fernbedienung an der Halterung befesgen und das Kabel wie folgt an-
schließen:
Bei freiliegendem Fernbedienungskabel
Die Halterung mit Schrauben (Zubehör) an der Wand befesgen. (v)
(vi) B - Kabel
C - Kabelbinder (nicht mitgeliefert)
D - Abzugsbohrung
E - Den Stecker des Anschlusskabels in CN1 einstecken.
F - Stecken Sie das Kabel in den Schlitz.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Hitachi PC-ARCHE Eco Compact Wired Remote Controller Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka