RAVAK XJX01140004 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Umýtko Classic II 400
INSTALLATION INSTRUCTIONS
MONTAGEANLEITUNG
INSTRUKCJA MONTAŻU
SzERELéSI UTASíTáS
ИНСТРУКЏИЯ ПО МОНТАЖУ
IНСТРУКЏIЯ З МОНТАЖУ
YПЪТВАНЕ ЗA МОНТАЖ
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ
MONTáŽNY NáVOD
MONTáŽNí NáVOD
GB
DE
PL
HU
RU
UA
BG
ES
FR
RO
SK
CZ
L
R
180°
B Classic II 400
+ SD Classic II 400
A Classic II 400
+ konzole Classic 400
4x
4x4x
ø 8
8
Nářadí - Tools - Outils - Werkzeuge - Herramientas
Classic II 400
4x
4x 2x
1x
+
+
GB In order to secure the correct functioning, the product may be tted only to solid walls of bathrooms made of full bricks or concrete for which the enclosed wall
plugs with screws are designed. When installing on the specic materials of the walls (porous concrete, hollow bricks or plasterboard) it is necessary to reinforce
the place where the washbowl is positioned, by the structure with the sufcient load carrying capacity and use the corresponding wall plugs and screws.
DE Zur Gewährleistung der richtigen Funktion darf das Produkt lediglich an festen Wänden von Bädern aus Vollziegeln oder Beton montiert werden, für die die
beiliegenden Dübel mit Schrauben bestimmt sind. Bei einer Installation an spezischen Wandmaterialien (aus Porenbeton, Hohlziegeln oder Gipskarton) ist
bereits beim Bau der Mauer die Stelle, wo das Waschbecken angebracht wird, durch eine Konstruktion mit einer ausreichenden Tragfähigkeit zu verstärken und
es sind entsprechende Dübel und Schrauben zu verwenden.
PL W celu zapewnienia właściwego działania umywalki powinny być zamontowane wyłącznie na ścianach łazienek wykonanych z cegły pełnej lub betonu, do
których przeznaczone kołki oraz wkręty załączone w opakowaniu. W przypadku montowania na ścianach ze specycznych materiałów (z pustaków, cegły
dziurawki lub płyt regipsowych) należy koniecznie już podczas budowania ściany wzmocnić miejsce, gdzie planuje się umieszczenie umywalki, za pomocą
konstrukcji o dostatecznej nośności. Należy również użyć odpowiednich kołków i wkrętów.
HU A termék helyes működése csak akkor biztosított, ha szilárd, tömör téglából vagy betonból épült fürdőszobafalra szerelik, mellékelve vannak az ehhez
szükséges dübelek és csavarok. Speciális építőanyagokból készült falra történő felszerelésnél (porobeton, üreges tégla vagy gipszkarton) már falazás közben
ki kell merevíteni a mosdó tervezett helyét egy megfelelő teherbírású szerkezettel, és az ennek megfelelő csavarokat és dübeleket kell alkalmazni.
RU Для обеспечения хорошей функции возможно продукт монтировать только на крепки станы ванных, которые созданы из полнотелного кирписа
или бетона, для которых предназначены прложенные дюбели и шурупы. В случае инсталляции на специфический материал стен (из поробеона,
пустотелного кирпица ипи гипскартона) необходимо уже во время строительства место для раковины укрепит, при помощи конструкции соответствующей
несущей способности, и использовать соответсвующие дюбели и шуруры.
BG С цел гарантиране на правилното функциониране на продукта той може да се монтира само кям стабилните стени на баните, построени от пълни
тухпи или от бетон, за които са предназначени прибавените шифтове с болтовете. При инсталиране кям стени от специфичен материал (от поробетон,
кухи тухли или гипскартон) е необходимо юше при строежа да се подсили мястото, където ще е умивалника, посредтвом конструкция с достатъчна
стабилност и да се използват съответните щифтове с болтовете.
ES Para asegurar el funcionamiento correcto, el producto sólo puede ser instalado en paredes jas de bańos de ladrillos u hormigón, para los cuales están
destinados los tarugos adjuntos con tornillos. Instalando en materiales especícos de las paredes (del hormigón poroso, ladrillos huecos o plandur) hace falta ya
durante la construcción reforzar el puesto del lavamanos con una construcción con la capacidad de carga suciente y usar tarugos y tornillos correspondientes.
FR Pour assurer le bon fonctionnement, le produit ne doit ętre monté que sur les murs solides des salles de bains, faits en briques pleines ou en béton, pour
lesquels les chevilles et les tire-fond livrés sont destinés. En cas d´installation sur les matériaux spéciques des murs (en béton poreux, briques creuses ou en
carton-plâtre) il est nécessaire, au cours de construction du mur, de renforcer le lieu pour le lavabo, à l´aide d´une construction ayant la résistance correspondante
et utiliser les chevilles et les tire-fond correspondants.
RO Pentru asigurarea funcţiei corecte produsul poate montat doar pe pereţi rezistenţi ai băilor din cărămizi pline sau beton, pentru ceea ce sunt destinate
diblurile şi şuruburile anexate. La instalarea pe pereţi din materiale specice (porobeton, cărămizi cave sau gipscarton) încă de la construcţie trebuie întărit locul
unde va  amplasată chiuveta, şi anume cu o construcţie cu rezistenţă îndestulătoare şi folosite dibluri şi şuruburi corespunzătoare.
UA З метою зaбезпечення правильного фyнкцioнyвaння, продyкт мoже бyти вcтановлений тiлько на мiцнi стiни ванної, якi створенi з цiлiсної цегли або
бетону, i для яких призначенi докладенi дюбелi i шурупи. Y разi установки на стiни зi специфiчного матерiалу (з пористого бетону, пустотiлої цегли або
гiнскартону) необхiдно, вже пiд час будiвниства, мicце дпя раковини змiцнити за допомогою конструкцїї вiдповiдної тримальної здатностi, i використати
вiдповiднi дюбелi i шурупи.
SK Pre zaistenie správnej funkcie smie byť výrobok montovaný iba na pevné steny kúpeľní z plných tehál alebo betónu, pre ktoré sú určené priložené príchytky
so skrutkami. Pri inštalácii na špecické materiály stien (z pórobetónu, dutých tehál alebo sadrokartónu) je nutné pri stavbe steny vystužiť miesto, kde bude
umývadlo umiestnené, konštrukciou s dostatočnou nosnosťou a použiť zodpovedajúce príchytky a skrutky.
CZ Pro zajištění správné funkce smí být výrobek montován pouze na pevné stěny koupelen z plných cihel nebo betonu, pro kterou jsou určeny přiložené
hmoždinky s vruty. Při instalaci na specické materiály stěn (z porobetonu, dutých cihel nebo sádrokartonu) je nutné již při stavbě zdi vyztužit místo, kde bude
umyvadlo umístěno, konstrukcí s dostatečnou nosností a použít odpovídající hmoždinky a vruty.
380
(715) 50
A
ø 8
4 x
A1
A2
8
A4
A3
12h
A6
A5
B
B1
B2
Pro umyvadla bez přepadu je nutno použít pevnou (neuzavíratelnou) piletu.
Washbasins without an overow need to be tted with a xed (unclosable) waste plug.
Túlfolyó nélküli mosdókhoz x (nem lezárható) mosdólefolyót kell használni.
W umywalkach bez przelewu należy użyć stałego (niezamykanego) korka.
Na umývadlá bez prepadu je nutné použiť pevnú (neuzatvárateľnú) piletu.
Для умывальников без перелива необходимо применить фиксированный (без затвора) слив.
EN - Maintenance - clean the plastic parts with a cloth and mild detergent. never use any abrasive pastes, dissolvents, acetone
or detergents and desinfectants, that contain chlorine. the manufacturer accepts no liability for any type of use or care other than
those contained in these instructions. The manufacturer reserves the right to introduce technical changes without notice. For further
information about assembly, use, and care contact your local dealer.
The manufacturer recommends: RAVAK CLEANER - works to remove old and dried-on debris from glass surfaces, shower frames,
enamel and acrylic bathtubs, washbasins and water taps; RAVAK DISINFECTANT - is a special preparation with considerable anti-
bacterial and anti-fungal effects.
DE - PFLEGE / WARTUNG - Ein dauerhaft schönes Aussehen der Duschtassen erfordert keine besonderen Pegemassnahmen.
Ein leichtes Abwischen mit einem weichen Tuch und üblichen еHaushaltsreinigern genügt. Bitte keine Schleifmittel, Flussmittel,
Aceton, Reinigungs- und Desinfektionsmittel mit Chlorgehalt usw. verwenden. Die Produkte sind für die Verwendung im Innenbereich
vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden und Folgeschäden, die durch unsachgemässen Gebrauch, fehlerhafte Montage
oder Pege verursacht worden sind. Weitere Informationen erhalten Sie über Ihren Verkäufer. Technische Änderungen vorbehalten.
PL - UTRZYMANIE - Czystość części plastikowych utrzymujemy przy pomocy środków czystości ogólnie dostępnych, stosowanych
w gospodarstwie domowym. Należy unikać stosowania pasty ściernej, rozpuszczalników, acetonu, środków czyszczących oraz
dezynfekujących, które zawierają chlor itp. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z niezastosowania się
do wyżej opisanch instrukcji. Dokładne informacje dotyczŕce montażu, danych technicznych i inne zostanŕ udzielone w punkcie
sprzedaży. Producent poleca produkty: RAVAK CLEANER - służy do wyczyszczenia starych zanieczyszcze z powierzchni szkła, ram
kabin prysznicowych, emaliowych i akrylowych wanien, umywalek baterii.
HU - KARBANTARTÁS - a mûanyagok karbantartását szokásos háztartási tisztítószerekkel puha textildarabbal történõ törlésével
végezzük. Kerüljük csiszolópaszta, hígítószerek, aceton, tisztító és klórtartalmú fertõtlenítõszerek alkalmazását..A gyártócég nem
vállal felelõsséget a termék helytelen használatból, összeállításból vagy tisztításából eredõ megkárosodásokért. Gyártócég fenntartja
termékinnovációs jogát.
Gyártócég: RAVAK CLEANER készítményeket üvegfelületekre, zuhanykabinok részeire, zománcozott és akrilkádakra, mosdókra
és csaptelepekre javasolja, azok régebbi eredetû és nehezen eltávolítható szennyezõdéseihez; a RAVAK DESINFEKTANT pedig
speciális készítménye, amely különleges antibakteriális és penészellenes hatású.
RU - УХОД ЗА ИЗДЕЛИЕМ - Дnя ухода за поддоном нужно протирать его поверхность мягкой тряпкой с применением
обыкновенных чистящих средств, предназначенных для дома. Нельзя использовать абразивные пасты, растворители,
ацетон, чистящие и дезинфицирующие средства с содержанием хлора и т.д. Лроизводитель не несет ответсвенность
за ущерб нанесенный неправильным применением, монтаже м или уходом за изделием. Изготовитель оставляет за собой
право модернизации изделия. Более подробную информацию относительно монтажа, применения и ухода Вы получите у
Вашего продавца.
Изготовитель рекомендует при менять проверенные: RAVAK CLEANER служит для устранения загрязнений поверхностей
стекол, рам душевых уголков, эмалированных и акриловых ванн, раковин и смесителей; RAVAK DESINFECTANT специальное
чистящее средство с ярко выраженным антибактериальным и противогрибковымдействием.
BG - ПОДДРЪЖКА - ПОЦИСТВАНЕ
Поддрьжката се извьршва единствено чрез избьрсване на лаки раните части, стькпата и пластмасите с помощта на меки
парцали и препорьчаните от производителя препарати за почистване. Необходимо е да се избягват кремове за изтьркване,
разредители, ацетон, препарати за почистване и дезинфекция, сьдьржащи хлор и др. подобни. Препорьчваме серията:
ravak anlicalc condilioner препарат, който перфиктно вьзстановява и поддьржа всички изисквани от горния защитен пласт
RAVAK ANTICALC качества; ravak cleaner служи за отстраняване на стари и засьхнали мьрсотии от повьрхността на стькпото,
рамките на душкабините, емайлираните и акрилните вани, мивки и водни смесители; ravak desinfeklanl специален препаратза
почистване с из разителен антибактериаленефект и действие срещу образуването на плесен. Производителят не е отгорорен
за вреди, нанесени в следствие на неправилни употреба, монтаж или поддьржане на продукта. Производителятси запазва
правото за усьвьршенстванена продукта.
Всякаква информация по отношение на монтажа, използването и поддрьжкта ще получите от вашия продавач.
ES - MANTENIMIENTO - El mantenimiento del acrílico se realiza tan sólo limpiandolo con textil suave y utilizando detergentes
domésticos habituales. Para el mantenimiento hay que evitar el uso de medios abrasivos, diluyentes, desinfectantes con contenido
de cloro, etc. El fabricante no responde por los daňos causados por un uso, instalación o mantenimiento incorrecto del producto.
El fabricante se reserva el derecho de innovaciones. Más informaciones sobre la instalación, uso y mantenimiento dirigiéndose a
su vendedor.
El productor recomienda el uso: RAVAK CLEANER LIMPIADOR RAVAK detergente que sirve para la eliminación de suciedades
de la supercie del cristal, marcos de la mampara, de baneras y platos de ducha esmaltados y acrílicos, lavabos y grifos, RAVAK
DESINFECTANT DESINFECTANTE RAVAK detergente especial con efectos antimohos y antibacteria.
FR - AVERTISSEMENT - La maintenance ne demande qu’essuyer les matières plastiques par le chiffon n en utilisant les détergents
ordinaires de ménage. Il n’est pas recommander l’usage des pâtes, des dissolvants, de l’acétone, des solutions de nettoyage et de
désinfection contenants du chlore et autres. La garantie tombe en cas des dégats provoqués par une mauvaise installation, par
un nettoyage ou une utilisitation incorrecte. Le fabriquant retient le droit d’innovation du produit. Toutes les informations détaillées
concernant l’installation, l’utilisation et la maintenance du produit sont accessibles chez votre vendeur. Pour la maintenance
efcace, le fabriquant recommande: RAVAK CLEANER une préparation à haut pouvoir activant qui a été conçue spécialement pour
l’élimination des impuretés grasses, des restes de savons et des dépôts aqueux; RAVAK DESINFECTANT un produit de nettoyage
spécial aux effets antibactériels et anti-moissure marqués.
RO - ÎNTREŢINEREA - Întreţinerea se realizeaprin ştergerea materialelor plastice cu materiale textile ne, folosind detergenţi
casnici uzuali. Trebuie evitată utilizarea pastei abrazive, solvenţilor, acetonei, mijloacelor de curăţat şi de dezinfecţie cu conţinut
de clor şi asemănătoare. Producătorul nu-şi asumă răspunderea pentru pagube pricinuite de utilizarea, asamblarea sau întreţinerea
incorectă a produsului. Producătorul şi-a rezervat dreptul de inovaţiile produsului. Toate informaţiile detaliate inclusiv cele privind
montajul, exploatarea şi întreţinerea sunt la dispoziţie la vânzătorul D-v. Producătorul recomandă: RAVAC CLEANER pentru
înlăturarea impurităţilor mai vechi şi sedimentate de pe suprafeţe din sticlă, cadre de duşuri, căzi smălţuite şi din acrilat, chiuvete şi
baterii de robinete; RAVAK DESINFECTANT detergent special cu efecte accentuate bactericide şi fungicide.
SK - Údržba - údržba sa vykonáva len utieraním plastu jemným textilom za použitia bežných čistiacich prostriedkov pre domácnosť.
Treba sa vyvarovať použitím brúsnej pasty, rozpúšťadiel a desinfekčních prípravkou s obsahom chlóra, apod. Výrobca nezodpovedá
za škody spôsobené nesprávnym použitím, montážou alebo ošetrovaním výrobku. Výrobca si vyhradzuje právo inovácie výrobku.
Všetky podrobné informácie ohľadom montáže, použitia a údržby získate u svojho predajcu.
Výrobca odporúča: RAVAK CLEANER - slúži na odstranenie starých a zašlých nečistôt z povrchu skla, rámov sprchových kútov,
smaltovaných a akrylátových vaní, umývadiel a vodovodných batérií; RAVAK DESINFECTANT - je špeciálny čistiaci prostriedok
s výraznými antibakteriálnymi a protipliesň ovými účinkami.
CZ - Údržba - údržba se provádí pouze otíráním jemnými textiliemi za použití níže doporučených čisticích prostředků. Je třeba
se vyvarovat použití brusné pasty, rozpouštědel, acetonu čisticích a desinfekčních přípravků s obsahem chloru apod. Výrobce
neodpovídá za škody způsobené nesprávným používáním, montáží nebo ošetřováním výrobku. Výrobce si vyhrazuje právo inovace
výrobku. Veškeré podrobné informace ohledně montáže, použití a údržby získáte
u svého prodejce.
Výrobce doporučuje: RAVAK CLEANER - slouží k odstranění starších a zašlých nečistot z povrchu skla, rámů sprchových koutů,
smaltovaných a akrylátových van, umyvadel a vodovodních baterií; RAVAK DESINFECTANT - je speciální prostředek s výraznými
antibakteriálními a protiplísňovými účinky.
EN - For further information, contact your local Ravak dealer.
The manufacturer reserves the right to amend or improve on existing designs or features. Please help preserve the environment
by observing local country guidelines or laws regarding re-cycling. Materials which are not suitable for re-cycling must be disposed
of at an ofcial and suitable waste control centre.
DE - Umgang mit dem Verpackungsmaterial und dem Produkt nach Ablauf der Lebensdauer:
Die verwertbaren Verpackungskomponenten, z.B. Karton, Pappe, oder PE Folie, selbst verwerten oder zur Weiterverwertung oder
Recycling anbieten. Die unverwertbaren Verpackungskomponenten und Produktkomponenten nach Ablauf der Lebensdauer sind
entsprechend dem geltenden Abfallgesetz sicher zu entsorgen. Nach Ablauf der Lebensdauer des Produktes die verwertbaren
Komponenten (z.B. Metalle) zur Weiterverwertung und Recycling auf die im Ort übliche Weise anbieten.
PL - Postępowanie z materiałami opakowaniowymi po zakończeniu montażu:
Nadające się do dalszego przetworzenia materiały opakowaniowe jak karton, taśma klejąca lub PE folię należy oddać do recyklingu.
Nie poddające się przetworzeniu elementy opakowania, po jego wykorzystaniu, należy unieszkodliwić w sposób bezpieczny i zgodny
z obowiązującymi przepisami o odpadach. Po zakończeniu się żywotności wyrobu dające się przetworzyć elementy (np. metal)
należy poddać recyklingowi.
HU - A csomagolóanyag és a termék hasznos élettartama utáni környezetbarát felhasználása
A termék csomagolásának hasznosítható részeit (karton, PE fólia) hasznosítsák Önök, vagy kínálják fel továbbhasznosításra más
cégnek. A nem hasznosítható részeket a hulladékokra vonatkozó törvények előírásainak megfelelően biztonságos módon kell
megsemmisíteni. A termék hasznos élettartamát követően a hasznosítható részeket (pl. vas alkatrészek) használják fel, vagy kínálják
fel továbbhasznosításra. A nem hasznosítható részeket a termék hasznos élettartamát követően a hulladékokra vonatkozó törvények
előírásainak megfelelően biztonságos módon kell megsemmisíteni.
RU - Использование упаковки и утилизация изделия посте окончания его срока службы:
Используйте элементы упаковки, например, картон или полиэтиленовую пленку сами или передайте для дальнейшего
использования или в качестве вторичного сырья для переработки. Неиспользованные элементы упаковки или изделия, после
окончания его срока службы, необходимо утилизировать безопасным способом в соответствии с действующим законом
“Об отходах”. После окончания срока службы изделия предложите пригодные к вторичному использованию элементы
(например, металлы) для дальнейшего использования или вторичной переработки в соответствии
с местными условиями.
BG - Как да се постъпва с материала от опаковката и с продукта след истичането на тяхния живот:
Частите от опаковката, напр. картона, мукавата или PE фолиото, които могат да се исползват, употребете сами или
ги предайте за по-нататъшна употреба или рециклация. Eлементите от опаковката и от продукта, които не могат да се
използват след изтичането на техния живот, е необходимо да се обезвредят по безопасен начин според действаия закон за
отпадъците. Cлед изтичането на живота на продукта, предайте частите, които могат да се използват (напр. металните части),
за по-нататъшна употреба и рециклация според местните правила за това
ES - Tratamiento del material de empaque y del producto al vencerse el plazo de su vida útil.
Los componentes recuperables del empaque, por ejemplo cartón, cartulina o PE cinta, usted mismo puede utilizarlos o ofrecerlos
para otra aplicación o reciclaje. Los componentes no recuperables del empaque y del producto vencido deben liquidarse empleando
un método seguro según la vigente ley sobre los desechos. Al terminar el período de vida útil del producto ofrezca los componentes
que puedan ser aprovechados (metales, por ejemplo) para su otra aplicación o reciclaje, empleando un método usual en la localidad.
FR - Traitement des emballages et du produit en n de durée de vie
Utilisez vous-même les parties récupérables de l’emballage, comme le carton, les feuilles en plastique, etc. ou proposez-les pour
une nouvelle utilisation ou pour un recyclage. Les éléments non utilisables de l’emballage ainsi que le produit en n de durée
de service doivent être éliminés de manière sûre, conformément à la législation en vigueur sur le traitement des déchets. En n
de durée de service du produit, proposez les parties recyclables (métaux, par ex.) pour un recyclage, en fonction des méthodes
utilisées localement.
RO - Utilizarea ambalajului şi a produsului după expirarea perioadei de funcţionare:
Părţile refolosibile ale ambalajului, de ex.: carton sau folie PE pot  reutilizate în scop personal sau oferite unei terţe persoane sau
reciclate. Părţile componente ale ambalajului şi ale produsului care nu pot refolosite după expirarea perioadei de funcţionare,
trebuie lichidate într-un mod ecologic conformi normelor în vigoare privind deşeurile. După expirarea perioadei de funcţionare oferiţi
componentele refolosibile (de ex.: metale) spre recuperare şi reciclare după uzanţele locale.
SK - Zaobchádzanie s obalovým materiálom a s výrobkom po skončení životnosti:
Využiteľné zložky obalu, napr. kartón, lepenku, alebo PE fóliu využite sami, alebo ponúknite na ďalšie využitie alebo recykláciu.
Nevyužiteľné zložky obalov a výrobku po skončení jeho životnosti je nutné zneškodňovať bezpečným spôsobom podľa platného
zákona o odpadoch. Po skončení životnosti výrobku ponúknite využiteľné zložky (napr. kovy) na ďalšie využitie a recykláciu
spôsobom v mieste zvyčajným.
CZ - Nakládání s obalovým materiálem a s výrobkem po skončení životnosti:
Využitelné složky obalu, např. karton, lepenku nebo PE folii využijte sami nebo nabídněte k dalšímu využití či recyklaci. Nevyužitelné
složky obalů a výrobku po skončení jeho životnosti je nutné zneškodňovat bezpečným způsobem dle platného zákona o odpadech.
Po skončení životnosti výrobku nabídněte využitelné složky (např. kovy) k dalšímu využití a recyklaci způsobem v místě obvyklým.
RAVAK a.s., Obecnická 285, 261 01 Příbram I
tel.: +420 318 427 200, 318 427 111 fax: +420 318 427 269
e-mail: [email protected], web: www.ravak.com
Výrobce si vyhrazuje právo změny ceny, technických parametrů, či dalších skutečností
bez předchozího upozornění a nenese odpovědnost za tiskové chyby.
RAVAK a.s., Obecnická 285, 261 01 Příbram I, ČR
tel.: +420 318 427 111, fax: +420 318 427 278. e-mail: [email protected], web: www.ravak.cz
RAVAK SLOVAKIA spol. s r.o., Einsteinová 11, 851 01 Bratislava
tel.: +421 2 / 444 550 01, fax: +421 2 / 444 550 02, e-mail: [email protected], web: www.ravak.sk
RAVAK POLSKA S.A., Kałęczyn, ul. Radziejowicka 124, 05-825 Grodzisk Mazowiecki, POLSKA
tel.: 22 / 755 40 30, fax: 22 / 755 43 90, e-mail: [email protected], web: www.ravak.pl
RAVAK Hungary Kft., 1142 Budapest, Erzsébet királyné útja 125, HUNGARY
tel.: 06 (1) 223 13 15, 06 (1) 223 13 16, fax: 06 (1) 223 13 14, e-mail: [email protected], web: www.ravak.hu
Ravak Gesellschaft für Sanitärprodukte mbH, Alexanderstrasse 58, D - 45472 Mülheim an der Ruhr
Tel. (0208) 37789-30 Fax. (0208) 37789-55, e-mail: [email protected], web: www.ravak.de
RAVAK a.s., Representative Ofce in Ukraine, 21 Dniprovska Naberezhna str., 2nd oor, 02081, Kyiv, Ukraine
tel.: 00380 44 2203232, 00380 44 3605200, fax: 00380 44 2204343, e-mail: [email protected].ua, web: www.ravak.ua
OOO RAVAK ru, ul. Staropetrovskiy pr. 7A, Moskva 125 130,
tel./fax: 007 495 710 82 23, 007 495 450 12 77, e-mail: [email protected], web: www.ravak.com

OSOBNÍ HYGIENA - PH
EN 14688 – CL20
OF – CA – DA
13
V.004
RAVAK a.s.

Czech Republic
Version: 15102021
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

RAVAK XJX01140004 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka