Topex 31C625 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
INSTRUCTION MANUAL
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE
BETRIEBSANLEITUNG
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
KASUTUSJUHEND
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ
INSTRUKCE K OBSLUZE
VOD NA OBSLUHU
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ІНСТРУКЦЫЯ ПА ЭКСПЛУАТАЦЫІ
PL
GB
RU
UA
HU
RO
DE
LT
LV
EE
BG
CZ
SK
GR
BY
3TOPEX.PL
SUWMIARKA ....................................... 5
CALIPER ............................................... 7
ШТАНГЕНЦИРКУЛЬ .........................10
ШТАНГЕНЦИРКУЛЬ .........................12
TOLÓMÉRŐ ........................................15
SUPORT ..............................................17
MESSSCHIEBER .................................20
SLANKMATIS .....................................22
BĪDMĒRS ............................................25
MÕÕTESIRKEL ...................................27
ШУБЛЕР .............................................30
POSUVNÉ MĚŘÍTKO ..........................33
MERADLO POSUVNÉ ........................35
ΑΝΑΛΟΓΙΚΟ ΠΑΧΎΜΕΤΡΟ................38
ШТАНГЕНЦЫРКУЛЬ .........................40
PL
GB
RU
UA
HU
RO
DE
LT
LV
EE
BG
CZ
SK
GR
BY
4TOPEX.PL
3
1
2
6
4
5
20.00
M
L
20.00
20.00
20.00 20.02
5TOPEX.PL
SUWMIARKI Z ODCZYTEM CYFROWYM
31C625
ZASADY BEZPIECZESTWA
Dla zachowania bezpieczeństwa należy posługiwać się
wyrobem zgodnie z zaleceniami i informacjami podanymi w
niniejszej instrukcji.
OSTRZEŻENIA
1.
Szczęki do pomiarów zewnętrznych (rys. 1/A), wewnętrznych
(rys. 1/B) oraz listwa pomiaru głębokości (rys. 1/C) mają ostre
krawędzie. Należy zachować szczególną ostrożność podczas
posługiwania się suwmiarką aby nie dopuścić do skaleczenia.
2. Nie wolno dokonywać pomiarów elementów znajdują-
cych się w ruchu obrotowym gdyż zachodzi niebezpie-
czeństwo uszkodzenia ciała przez wirujące części np. ob-
rabiarki, jak również powoduje to przyspieszone zużycie
powierzchni pomiarowych suwmiarki
3. Do żadnej części suwmiarki nie należy podłączać napięcia
elektrycznego (np. od próbnika), gdyż może nastąpić uszko-
dzenie układu elektronicznego suwmiarki.
4. Jeśli suwmiarka ma być nie użytkowana przez dłuższy
okres czasu, to należy wyjąć z niej baterię.
PARAMETRY TECHNICZNE
Zakres pomiaru: 0 ÷ 200 mm / 0 ÷ 8 cali
Rozróżnialność: 0,01 mm / 0,0005 cali
Dokładność pomiaru: ±0,02 mm / ±0,001 cali
Maksymalna prędkość
pomiaru: 1,5 m/s
Układ pomiarowy: Układ z liniowo zmienną pojemnością
Wyświetlacz: Ciekłokrystaliczny
Zasilanie: Bateria z tlenku srebra, 1,55 V, typu SR44,
o pojemności 180 mAh
Natężenie prądu: 50C – 400C
Zakres temperatur pracy: Niezauważalny poniżej wilgotności
względnej równej 80%
Wpływ wilgotności: Niezauważalny poniżej wilgotności
względnej równej 80%
OGÓLNY WYGLĄD SUWMIARKI Z ODCZYTEM
CYFROWYM (rys 1)
A. Szczęki do pomiarów zewnętrznych
B. Szczęki do pomiarów wewnętrznych
C. Listwa pomiaru głębokości
D. Prowadnica
E. Pokrywa komory baterii
F. Wyświetlacz
G. Śruba blokady suwaka
H. Rolka przesuwu suwaka
I. Przycisk zmiany jednostek (mm/cale)
J. Przycisk zerowania (ABS/0)
K. Suwak
L. Przycisk włączania/wyłączania (ON/OFF)
M. Przycisk zerowania wskazań funkcji ORIGIN
PL
6TOPEX.PL
OBSŁUGA SUWMIARKI
Przed przystąpieniem do użytkowania suwmiarki sprawdzić,
czy wszystkie jej powierzchnie są wolne od smaru, kurzu,
brudu i opiłków metalu. Przed rozpoczęciem pracy należy
przetrzeć tkaniną wszystkie powierzchnie pomiarowe
suwmiarki. Niedozwolone jest stosowanie jakichkolwiek
płynów organicznych. Należy sprawdzić, czy wszystkie przyciski
i wyświetlacz LCD działają prawidłowo.
Aby dokonać pomiaru należy:
poluzować śrubę blokady suwaka (rys. 1/G)
nacisnąć przycisk włączania/ wyłączania (ON/OFF, rys.
1/L)
wybrać pożądaną jednostkę pomiaru naciskając przycisk
zmiany jednostek (rys. 1/I)- każdorazowe naciśnięcie
przycisku powoduje zmianę jednostki pomiaru
za pomocą rolki przesuwu suwaka (rys. 1/H) dosunąć
szczęki do siebie; wartość na wyświetlaczu (rys. 1/F)
powinna wynosić zero; w przypadku innych wskazań niż
zero należy nacisnąć przycisk zerowania (rys. 1/J)
wskazania wyświetlacza można zerować w dowolnym
miejscu zakresu pomiarowego
Pomiar wymiarów zewnętrznych (rys. 2)
Zbliżyć element mierzony tak blisko powierzchni
odniesienia prowadnicy jak to tylko jest możliwe
Dosunąć szczęki pomiarowe do powierzchni zewnętrznych
mierzonego elementu
Pomiar wymiarów wewnętrznych (rys. 3)
Wsunąć szczęki do pomiarów wewnętrznych tak głęboko
jak to tylko jest możliwe
Dosunąć szczęki pomiarowe do powierzchni
wewnętrznych mierzonego otworu.
Pomiar głębokości (rys. 4)
Wsunąć listwę pomiaru głębokości do otworu i ustawić
prowadnicę prostopadle do powierzchni względem,
której jest mierzona głębokość.
Dokonywanie pomiaru różnicowego (z wykorzystaniem
zerowania wskazania, rys. 5)
Stosowane np. przy określaniu odchylenia od normy,
zerowanie przy wartości wzorcowej
W celu dokonania pomiarów elementów względem
wzorca należy nacisnąć przycisk „ABS/0” (rys. 1/J) w celu
zmiany trybu pracy,(sygnalizuje to zgaśnięcie napisu
INC u góry wyświetlacza), docisnąć do szczęk wzorzec
i przycisnąć przycisk „ORIGIN” (rys. 1/M) w celu ustalenia
zera. Każdy kolejny pomiar wskaże odchyłki od wzorca.
Aby wrócić do trybu pomiaru należy ponownie przycisnąć
przycisk „ABS/0” (sygnalizuje to zapalenie napisu INC u
góry wyświetlacza)
KONSERWACJA
1. Suwmiarkę należy utrzymywać w stanie suchym i czystym (ja-
kikolwiek płyn może uszkodzić przesuwkę).
2. Powierzchnie pomiarowe powinny być delikatnie przecie-
rane za pomocą tkaniny. Nigdy nie wolno stosować benzy-
ny, acetonu lub innych płynów organicznych.
3. Aby zaoszczędzić baterię, gdy suwmiarka nie jest przez ja-
kiś czas użytkowana, należy ją wyłączyć przyciskiem „OFF”
7TOPEX.PL
(rys. 1/L).
4. Poza powyższymi obowiązują w pełni wszelkie inne zasady
postępowania, jak z suwmiarką konwencjonalną.
DIAGNOZOWANIE USTEREK
Usterka Przyczyna
usterki Sposób usunięcia usterki
Migotanie cyfr na
wyświetlaczu
Napięcie
baterii jest
poniżej 1,45V.
Wymienić baterię (rys. 6).
zsunąć pokrywę komory
baterii (rys. 1/E)
wymienić baterię
umieszczając ją tak, aby
zachwać prawidłową
biegunowość
(powierzchnia plusowa
baterii skierowana do góry)
Brak wskazań na
wyświetlaczu.
Napięcie
baterii poniżej
1,4 V.
Zły styk baterii.
Zdemontować pokrywę
komory baterii i sprawdzić
usytuowanie baterii.
Podczas przesu-
wania suwaka
nie zmienia się
wskazanie wyświe-
tlacza
Przypadkowa
niesprawność
w obwodzie
wewnętrznym
suwmiarki
Wyjąć baterię i po 30
sekundach włożyć ją ponownie
Dokładność
mniejsza niż
podano w danych
technicznych ale w
granicach 0,1mm
Zabrudzenie
sensora
Zdemontować pokrywę
suwaka i całość oczyścić za
pomocą sprężonego powietrza
(5 bar).
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy
wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz
oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach.
Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca
produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt
elektryczny i elektroniczny zawiera substancje
nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt
nie poddany recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla
środowiska i zdrowia ludzi.
Dystrybutor:
„Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
tel. 0 22 573 03 00
fax. 0 22 573 04 00
CALIPER WITH DIGITAL DISPLAY
31C625
SAFETY RULES
To maintain safety use the product accordingly to its purpose
and information provided in this manual.
WARNINGS
1. There are sharp edges on external measurement jaws (fig.
1/A), internal measurement jaws (fig. 1/B) and depth rod (fig.
1/C). To prevent cuts be very careful when using the caliper.
2. Do not make measurements of rotating objects. Rotating
parts (e.g. of a working machine) may cause body injuries.
GB
8TOPEX.PL
It also causes faster wear of the caliper measurement surfa-
ces..
3. Do not apply voltage (e.g. of electric tester) to any part of the
caliper, it may damage electronic assembly of the caliper.
4. Remove battery from the caliper, when it is not to be used
for a long time.
TECHNICAL PARAMETERS
Measuring range: 0 ÷ 200 mm / 0 ÷ 8 in
Resolution: 0,01 mm / 0,0005 in
Measurement accuracy: ±0,02 mm / ±0,001 in
Maximum measuring speed: 1.5 m/s
Measuring system: Linear capacitive measuring system
Display: LCD
Power supply: Silver oxide (AgO) cell, 1.55V, SR44
type, 180 mAh capacity
Current: <20 μA
Working temperature range: 50C ÷ 400C
Effect of humidity: Negligible below relative humidity
equal to 80%
GENERAL OVERVIEW OF CALIPER WITH DIGITAL DISPLAY
(g. 1)
A. External measurement jaws
B. Internal measurement jaws
C. Depth measurement rod
D. Guide
E. Battery compartment lid
F. Display
G. Slider lock screw
H. Slider shift roller
I. Unit toggle button (mm/inches)
J. Zero adjustment button (ZERO)
K. Slider
L. ON/OFF button
M. ORIGIN function reset button
CALIPER OPERATION
Ensure all caliper surfaces are free from grease, dust, dirt and
filings before starting to use the caliper. Use a cloth to wipe all
measurement surfaces of the caliper before starting to work.
Use of any organic fluid is forbidden. Ensure that all buttons and
LCD display operate correctly.
To make a measurement:
loosen slider lock screw (fig. 1/G),
press ON/OFF button (fig. 1/L)
select desired measurement unit by pressing the unit
toggle button (fig. 1/I) – every time the button is pressed,
measurement units change,
use the slider shift roller (fig. 1/H) to move the jaws closer;
displayed value (fig. 1/F) should be zero; when it is not so,
press the zero adjustment button (fig. 1/J),
display can be zeroed at any point within the measurement
range.
Measuring external dimensions (g. 2)
Position measured object as close to the guide reference
surface as possible,
Move measurement jaws to contact outer surfaces of
measured object.
Measuring internal dimensions (g. 3)
Slide internal measurement jaws as deep as possible,
Move measurement jaws to contact inner surfaces of
measured hole.
9TOPEX.PL
Measuring depth (g. 4)
Slide the depth measurement rod into the hole and
position the guide perpendicular to reference surface of
the measurement.
Dierential measurements (using display zero
adjustment, g. 5)
Used for e.g. deviation from a standard, zeroing at a
calibration dimension.
To make measurement of an object referenced to a
standard, press „ABS/0” button (fig. 1/J) to change mode
of operation (it is shown when „INC” disappears from the
top of the display); press standard against the jaws and
press „ORIGIN” button (fig. 1/M) to set zero point. Each
consecutive measurement will show deviation from the
origin. To reactivate measurement mode, press the „ABS/0”
button („INC” at the top of the display will appear).
MAINTENANCE
1. Keep the caliper dry and clean (any fluid may damage the
slider).
2. Measurement jaws should be delicately wiped with a
cloth. Never use petrol, acetone or any other organic li-
quid.
3. To save power when the calliper is not used for some time,
switch it off with the OFF button (fig. 1/L).
4. Except for the above, all other rules of operation for a stan-
dard caliper apply.
TROUBLESHOOTING
Fault Cause What to do
Digits flicker on the
display
Battery voltage is
below 1.45V
Replace battery (fig. 6)
slide off the battery
compartment lid
(fig. 1/E)
replace battery;
position the new one
keeping the polarity
(positive battery
contact at the top)
No digits on the
display
Battery voltage is
below 1.4 V
Bad battery
connection
Remove battery
compartment lid and
check battery position
Displayed digits do
not change when
the slider is moved
Random fault in
caliper internal
circuit
Remove battery
and reinstall it after
approximately 30
seconds
Accuracy lower
than specified
in technical
parameters, but
within 0.1 mm
Sensor dirty
Deinstall slider cover
and clean interior with
compressed air (5 bar).
ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of electrically powered products with
household wastes, they should be utilized in proper
plants. Obtain information on wastes utilization from
your seller or local authorities. Used up electric and
electronic equipment contains substances active in
natural environment. Unrecycled equipment constitutes
a potential risk for environment and human health.
10TOPEX.PL
ШТАНГЕНЦИРКУЛЬ ЦИФРОВОЙ
31C625
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
В целях безопасности следует использовать инструмент
в соответствии с указаниями и рекомендациями,
приведенными в данной инструкции.
ВНИМАНИЕ
1. Губки для измерения наружных (рис. 1/A) и внутренних
размеров (рис. 1/B), а также глубиномер (рис. 1/C) имеют
острые кромки. Чтобы избежать порезов, во время
работы со штангенциркулем необходимо соблюдать
предельную осторожность.
2. Запрещается измерять детали, находящиеся во
вращательном движении, из-за опасности получения
телесных повреждений, например, в результате
контакта с вращающимися элементами станка. Кроме
того, это ускоряет износ измерительных поверхностей
штангенциркуля.
3. Подача напряжения на какой-либо элемент
штангенциркуля запрещена, это может вызвать
повреждение электронной системы штангенциркуля.
4. Если штангенциркулем не будут пользоваться в течение
длительного времени, необходимо вынуть батарейки.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Диапазон измерений: 0 ÷ 200 мм / 0 ÷ 8 дюйма
Разрешающая способность: 0,01 мм / 0,0005 дюйма
Погрешность: ±0,02 мм / ±0,001 дюйма
Максимальная скорость
измерений: 1,5 м/с
Система измерения: Линейная
Дисплей: Жидкокристаллический
Питание:
Батарейка на основе оксида
серебра AgO, 1,55 В, тип SR44,
емкость 180 мАч
Потребляемый ток: <20 мкA
Диапазон рабочих температур: 50C ÷ 400C
Влияние влажности:
Незаметное ниже
относительной влажности,
равной 80%
ОБЩИЙ ВИД ЦИФРОВОГО ШТАНГЕНЦИРКУЛЯ (рис. 1)
A. Губки для измерения наружных размеров
B. Губки для измерения внутренних размеров
C. Глубиномер
D. Штанга
E. Крышка отсека батареек
F. Дисплей
G. Винт
H. H. Ролик
I. Переключатель индикации (мм/дюймы)
J. Кнопка сброса (ZERO)
K. Рамка
L. Кнопка ввімкнення/вимкнення (ON/OFF)
M. Кнопка сброса показаний функции ORIGIN
RU
11TOPEX.PL
ПРИНЦИП РАБОТЫ
Приступая к работе со штангенциркулем необходимо
убедиться в отсутствии на поверхностях инструмента
пыли, смазки, загрязнений и металлических опилок. Перед
началом работы протереть тряпочкой все измерительные
поверхности инструмента. Запрещается использовать для
этих целей органические средства. Необходимо проверить
правильную работу всех кнопок и дисплея.
Для выполнения измерения следует:
ослабить винт (рис. 1/G)
нажать кнопку включения/ выключения (ON/OFF, рис.
1/L)
выбрать единицу измерения, нажимая на
переключатель индикации (рис. 1/I) – каждое нажатие
кнопки вызывает изменение единицы измерения
с помощью ролика (рис. 1/H) сдвинуть губки; показание
на дисплее (рис. 1/F) должно быть равно нулю; в случае
другого значения, следует нажать кнопку сброса (рис.
1/J)
сброс показаний на дисплее можно производить в
любом положении.
Измерение наружных размеров (рис. 2)
Приблизить измеряемую деталь к штанге настолько,
насколько это возможно
Сдвинуть губки к наружным поверхностям измеряемой
детали
Измерение внутренних размеров (рис. 3)
Вставить губки для измерения внутренних размеров
в отверстие настолько глубоко, насколько это
возможно
Раздвинуть губки, прижимая к внутренним
поверхностям измеряемого отверстия.
Измерение глубины (рис. 4)
Вставить глубиномер в отверстие и установить штангу
перпендикулярно поверхности, по отношению к которой
производится измерение глубины..
Дифференциальное измерение (со сбросом
показаний, рис. 5)
Используется, например, при определении отклонения от
нормы, сброс при эталонном значении
С целью измерения элементов по отношению к образцу,
следует нажать кнопку „ABS/0” (рис.1/J) для изменения
режима работы (погаснет надпись INC в в верхней части
дисплея), прижать образец к измерительным губкам и
нажать кнопку „ORIGIN” (рис. 1/M) для установки начала
отсчета. Каждое последующее измерение покажет
отклонение от образца. Чтобы вернуться в режим
измерения, следует повторно нажать кнопку „ABS/0”
(загорится надпись INC в верхней части дисплея)
УХОД
1. Штангенциркуль сохранять в сухом и чистом состоянии
(жидкость может повредить рамку).
2. Измерительные поверхности протирать тряпочкой.
Запрещается использовать бензин, ацетон и прочие
органические средства.
3. Если штангенциркуль не работает, для сбережения
12TOPEX.PL
ресурса батарейки его следует выключить кнопкой
„OFF” (рис. 1/L).
4. Кроме вышеуказанных рекомендаций необходимо
соблюдать стандартные рекомендации по уходу за
механическим штангенциркулем.
ДИАГНОСТИКА НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Неисправность Причина Способ
устранения
Мигание цифр на
дисплее
Напряжение
батарейки меньше
1,45 В.
Заменить
батарейку (рис. 6)
снять крышку
отсека
батарейки (рис.
1/E)
заменить
батарейку,
сохраняя
полярность
(плюсом вверх)
Отсутствие показаний
на дисплее
Напряжение
батарейки меньше
1,4 В.
Плохой контакт
клемм с
батарейкой.
Снять крышку
отсека батарейки
и проверить
положение
батарейки.
Во время движения
рамки показания
на дисплее не
изменяются
Случайная
неисправность во
внутренней цепи
штангенциркуля
Вынуть батарейку
и вставить обратно
через 30 секунд.
Точность меньше
указанной в
технических данных,
но в пределах 0,1 мм
Сбой в работе
сенсора
Снять крышку
рамки и все
очистить сжатым
воздухом (5 бар).
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с
домашними отходами. Их следует передать в
специальный пункт утилизации. Информацию на тему
утилизации может предоставить продавец изделия
или местные власти. Электронное и электрическое
оборудование, отработавшее свой срок эксплуатации,
содержит опасные для окружающей среды вещества.
Неутилизированное оборудование представляет
потенциальную угрозу для окружающей среды и здоровья людей.
ШТАНГЕНЦИРКУЛЬ ЦИФРОВИЙ
31C625
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
З метою дотримання правил техніки безпеки слід
користуватися виробом згідно з рекомендаціями
виробника, наведеними в цій інструкції.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
1. Губки до вимірювання зовнішніх розмірів (мал. 1/A),
внутрішніх розмірів (мал. 1/B) та лінійка глибиноміра (мал.
1/C) посідають гострі окрайки. Слід зберігати особливу
обачність під час користування штангенциркулем, щоб
запобігти травмуванню.
2. Не допускається виконувати вимірювання елементів, що
обертаються, оскільки це загрожує травмуванням частин
UA
13TOPEX.PL
тіла, напр., елементами оброблювального станка, що ви-
рують, а також передчасним зношуванням вимірюваль-
них поверхонь штангенциркуля.
3. Не допускається підключати напругу до будь-якого з
елементів штангенциркуля (напр., від тестера), оскіль-
ки це здатне спричинитися до пошкодження його елек-
тронних ланцюгів.
4. В разі подовженого періоду неексплуатації зі штанген-
циркуля слід вийняти батарейки.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Діапазон вимірювання: 0 - 200 мм/0 - 8 дюймів
Ціна поділки 0,01 мм/0,0005 дюйма
Похибка вимірювання: ±0,02 мм/±0,001 дюйма
Макс.швидкість зняття
показань: 1,5 м/с
Спосіб вимірювання: Лінійний
Дисплей: Рідкокристалічний
Елементи живлення: Батарейка з оксиду срібла AgO, 1,55
В, тип SR44, ємність 180 мАг
Сила струму: <20 мкA
Діапазон робочих
температур: 50C - 400C
Вплив вологи: Не відчувається в разі відносної
вологості повітря менше 80%
ЗАГАЛЬНИЙ ВИГЛЯД ШТАНГЕНЦИРКУЛЯ ЦИФРОВОГО
(МАЛ. 1)
A. Губки до вимірювання зовнішніх розмірів
B. Губки до вимірювання внутрішніх розмірів
C. Лінійка глибиноміра
D. Штанга
E. Кришка батарейного відсіку
F. Дисплей
G. Гвинт затиску рамки
H. Ролик ковзання рамки
I. Кнопка зміни одиниць вимірювання (мм/дюйми)
J. Кнопка обнуління (ZERO)
K. Рамка
L. Кнопка ввімкнення/вимкнення (ON/OFF)
M. Кнопка обнуління показань функції «ORIGIN»
ПОРЯДОК ЕКСПЛУАТАЦІЇ ШТАНГЕНЦИРКУЛЯ
Перш ніж приступити до експлуатації
штангенциркуля, слід перевірити, чи всі його
поверхні чисті, вільні від оливи, пилу, бруду чи металевих друск.
Перш ніж приступити до роботи, слід протерти ганчіркою
всі вимірювальні поверхні штангенциркуля. Забороняється
використовувати будь-які рідини органічного походження.
Слід переконатися, чи всі кнопки і РКД працюють правильно.
Порядок зняття показань:
послабити гвинт затиску рамки (мал. 1/G)
Натиснути кнопку ввімкнення/вимкнення (ON/OFF,
мал. 1/L)
обрати бажану одиницю вимірювання шляхом
натиснення на кнопку вибору одиниць вимірювання
(рис. 1/I): одне натиснення — зміна одиниці
за допомогою ролику ковзання ноніуса (мал. 1/H)
звести губки разом; значення на РКД повинно бути
рівним нулю (мал. 1/F) повинно бути рівним нулю; в
противному випадку слід натиснути кнопку обнуління
(мал. 1/J)
показання на РКД допускається обнулювати в
довільному пункті діапазону вимірювань
14TOPEX.PL
Вимірювання зовнішніх розмірів (мал. 2)
Наблизити деталь, що вимірюється, якомога ближче до штанги.
Зсунути губки і дотиснути їх до зовнішніх окрайок
деталі, що вимірюється.
Вимірювання внутрішніх розмірів (мал. 3)
Вставити губки для вимірювання внутрішніх розмірів в
отвір деталі якомога глибше.
Розвести губки і дотиснути їх до внутрішніх окрайок
отвору деталі, що вимірюється.
Вимірювання глибини (мал. 4)
Вставити глибиномір в отвір і встановити штангу
штангенциркуля перпендикулярно поверхні, відносно
якої виконується вимірювання глибини.
Диференційне вимірювання (зі скиданням показань, мал. 5)
Використовується, напр., до визначення відхилення від
норми, а еталонне значення визнається за нуль.
Щоб зняти розміри елементів відносно еталону, слід
натиснути кнопку «ABS/0» (мал. 1/J), що дозволяє
змінити робочій режим (це сигналізується згасанням
напису «INC» у верхній частині РКД), прикласти до
губок еталон і натиснути кнопку «ORIGIN» (мал. 1/M),
щоб визначити «нуль». Кожне наступне вимірювання
відображає відхилення від еталону. Щоб повернутися
до режиму зняття показань, слід повторно натиснути
кнопку «ABS/0» (переконайтеся, що напис «INC» з’явився
у верхній частині РКД).
ЗБЕРІГАННЯ
1. Штангенциркуль боїться вологи та бруду (будь-яка рідина
здатна пошкодити рамку).
2. Вимірювальні поверхні допускається обережно протира-
ти ганчірочкою. Забороняється використовувати бензин,
ацетон чи інші органічні рідини.
3. Щоб зекономити ладунок акумулятора, в той час як штан-
генциркуль не використовується, вимкніть її кнопкою
«OFF» (мал. 1/L).
4.
За виключенням вищенаведених рекомендацій під час ко-
ристування штангенциркулем слід дотримуватися таких,
що стосуються звичайних ноніусних штангенциркулів.
ДІАГНОСТИКА НЕСПРАВНОСТЕЙ
Несправність Причина
несправності
Методи усунення
несправності
Мерехтіння цифр
на РКД
Напруга
елементу
живлення нижча
за 1,45 В
Замінити батарейку (рис. 6)
зсунути кришку
батарейного відсіку
(мал. 1/E)
замінити батарейку,
приділяючи особливу
увагу правильності
полярності (плюс повинен
бути скерований догори)
Відсутність
показань на РКД
Напруга
елементу
живлення нижча
за 1,4 В
Нещільне
прилягання
батарейки до
контактної
площинки
Зняти кришку батарейного
відсіку та перевірити якість
розташування батарейки
Під час ковзання
рамки показання
на РКД не
змінюються
Випадкова
несправність
в зовнішньому
ланцюзі
штангенциркуля
Вийняти батарейку,
зачекати прибл. 30 сек. і
знову вкласти
15TOPEX.PL
Точність менша
від указаної
в технічних
характеристиках,
але в межах
0,1 мм
Забруднений
дайник
Зняти кришку рамки і
продмухати механізм
струменем стислого
повітря (5 бар)
ОХОРОНА СЕРЕДОВИЩА
Зужиті продукти, що працюють на електричному
живленні, не слід викидати разом з побутовими
відходами, а утилізовувати в спеціальних закладах.
Відомості про утилізацію можна отримати в продавця
продукції чи в органах місцевої адміністрації.
Відпрацьовані електричні та електронні прилади
містять речовини, що не є сприятливими для
природного середовища. Обладнання, що не
передається до переробки, може становити небезпеку для середовища та
здоров’я людини.
DIGITÁLIS TOLÓMÉRŐ
31C625
BIZTONSÁGI SZABÁLYOK
A biztonságos használat érdekében a szerszám alkalmazása
során járjon el a használati utasításban foglalt tájékoztatás és
javallatok szerint.
FIGYELMEZTETÉS
1. A külső (1/A. ábra) és a belső (1/B. ábra) mérésekre szolgá-
ló csőrök, valamint a mélységmérő léc (1/C. ábra) peremei
élesek. A sérülések elkerülése érdekében járjon el különö-
sen óvatosan a tolómérő használata során.
2.
Tilos forgómozgást végző elemek mérése mozgás közben, a for-
gó elemek, pl. az esztergapadon, balesetveszélyesek, és a toló-
mérő csőrök mérőfelületének gyors elhasználódását okozzák.
3. A tolómérő elemeit tilos feszültség alá helyezni, ez a be-
épített elektronika károsodását okozhatja.
4. Ha a tolómérőt hosszabb ideig nem fogja használni, vegye
ki belőle az elemeket.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
Méréstartomány: 0 ÷ 200 mm / 0’’ ÷ 8’
Felbontás: 0,01 mm / 0,0005’
Mérési pontosság: ±0,02 mm / ±0,001’
Maximális mérési sebesség: 1,5 m/s
Mérési rendszer: Lineárisan változó kapacitású
rendszer
Kijelző: Folyadékkristályos
Áramellátás: SR44 tip. AgO (ezüstoxid) elem, 1,55
V, 180 mAh
Áramfelvétel: < 20 μA
Környezeti hőmérséklet: 5 0C ÷ 40 0C
Páratartalom hatása: 80% relatív páratartalomig
elhanyagolható
A DIGITÁLIS TOLÓMÉRŐ ELEMEI (1. ábra)
A. Külső mérésekre szolgáló csőrök
B. Belső mérésekre szolgáló csőrök
C. Mélységmérő léc
D. Szár
E. Elemtartó kamra fedél
HU
16TOPEX.PL
F. Kijelző
G. A tolóka rögzítőcsavarja
H. Tolókamozgató kerék
I. Mértékegységváltó gomb
J. Nullázó gomb
K. Tolóka
L. ON/OFF kapcsoló
M. Az ORIGIN funkció kijelzésének nullázása
A TOLÓMÉRŐ HASZNÁLATA
A tolómérő használatbavétele előtt ellenőrizze, hogy
felületei kenőanyagoktól, portól, kosztól, fémforgácstól
mentesek-e. Használat előtt puha kendővel törölje át a
tolómérő összes mérőfelületét. Tilos oldószerek használata a
tisztításhoz. Ellenőrizze, hogy az összes gomb, illetve a kijelző
megfelelően működik-e.
A méréshez:
lazítsa meg a tolóka rögzítőcsavarját (1/G. ábra),
nyomja meg az ON/OFF kapcsolót (1/L. ábra).
válassza ki a mértékegységet a mértékegységváltó
gombbal (1/I. ábra) – minden benyomása váltja a beállított
mértékegységet,
a tolókamozgató kerékkel tolja a csőröket egymáshoz
(1/H. ábra); a kijelzőn nulla értéknek kell megjelennie
(1/F. ábra); ha a kijelzőn nullától eltérő érték jelenik meg,
nyomja meg a nullázó gombot (1/J. ábra),
a kijelzőn megjelenő értéket a teljes mérési tartományban,
bármely helyen nullázni lehet.
Külső mérések (2. ábra)
Közelítse a mérendő elemet a tolóka viszonyítási
felületéhez olyan közel, amennyire csak lehet.
Tolja a mérőcsőröket a mért elem külső felületéhez.
Belső mérések (3. ábra)
Csúsztassa be a belső mérésekre szolgáló csőröket olyan
mélyre, amennyire csak lehet.
Tolja a mérőcsőröket a mért elem belső felületeihez.
Mélységmérés (4. ábra)
Csúsztassa a mélységmérő lécet a nyílásba és állítsa a
tolómérő szárát a mélységmérés viszonyítási alapját
képező felületre merőleges helyzetbe.
Különbségmérés (a kijelző nullázásának kihasználásával:
5. ábra)
Alkalmazható pl. a normaértéktől való eltérés
meghatározására, nullázni ilyenkor a normaértére kell.
Az egyes elemek mintához viszonyított méréséhez nyomja
meg az „ABS/” gombot (1/J. ábra) a funkció kiválasztásához
(ezt a kijelző felső részén az INC felirat eltűnése kíséri),
szorítsa a pofákat a mintára, és nyomja meg az „ORIGIN”
gombot a nulla érték kijelöléséhez (1/M. ábra). Az ezt
követő mérések a mintától való eltérést mutatják ki. A
mérési funkcióhoz visszatérni az „ABS/0” gomb ismételt
megnyomásával lehet (ezt a kijelző felső részén az INC
felirat megjelenése kíséri).
KARBANTARTÁS
1. A tolómérőt tartsa tisztán és szárazon (bármilyen folyadék
kárt tehet a tolómérőben).
2. A mérőfelületeket puha törlőruhával, finoman tisztítsa. Tilos
17TOPEX.PL
benzint, acetont és más szerves oldószereket használni.
3. 3. Bánjon takarékosan az elemmel, amikor a tolómérőt nem
használja egy ideig: kapcsolja ki az „OFF” kapcsolóval (1/L.
ábra).
4. A fent említetteken kívül betartandók a hagyományos toló-
mérőkre érvényes használati szabályok.
HIBAFELTÁRÁS
Hiba Ok Az elhárítás módja
A kijelzés el-
elalszik
Az elem feszültsége
nem éri el az
1,45 V-ot.
Cseréljen elemet (6. ábra).
Tolja le az elemtartó
fedelet (1/E. ábra).
Cserélje ki az elemet, a
behelyezésnél figyeljen
oda a polaritásra (az elem
+ jelű felülete nézzen
felfelé).
A kijelző nem
mutat semmit.
Az elem feszültsége
nem éri el
az 1,4 V-ot.
Az elem rosszul
érintkezik.
Vegye le az elemtartó
fedelét és ellenőrizze az
elem helyzetét.
A tolóka
eltolásával a
kijelzett érték
nem változik.
Véletlen hiba
a tolómérő
elektronikában.
Vegye ki az elemet, majd kb.
30 mp után helyezze vissza
a helyére.
A pontosság
a műszaki
adatokban
megadottnál
kisebb, de
legalább
0,1 mm.
Beszennyeződött az
érzékelő.
Szerelje le a tolóka borítását
és fúvassa ki, tisztítsa meg
a belsőt sűrített levegővel
(5 bar).
KÖRNYEZETVÉDELEM
Az elektromos üzemű termékeket ne dobja ki a házi
szeméttel, hanem azt adja le hulladékkezelésre,
hulladékgyűjtésre szakosodott helyen. A
hulladékkezeléssel kapcsolatos kérdéseire választ
kaphat a termék kereskedőjétől, vagy a helyi
hatóságoktól. Az elhasználódott elektromos és
elektronikai berendezések a természeti környezetre
ható anyagokat tartalmaznak. A hulladékkezelésnek,
újrahasznosításnak nem alávetett berendezések potenciális veszélyforrást
jelentenek a környezet és az emberi egészség számára.
CU AFISIER DIGITAL
31C625
PRINCIPII DE SECURITATE
Pentru securitatea personală se recomandă să utilizaţi
produsul în conformitate cu informaţiile prezentelor
instrucţiuni.
AVERTIZARI
1. Fălcile pentru măsurări exterioare (fig.1/A), interioare
(fig.1/B) cât şi stinghia pentru măsurarea adâncimilor
(fig.1/C) au marginile ascuţite. Trebuie să fiţi foarte atenţi
în timpul utilizării pentru a evita rănirea.
2. Nu este permis de a face măsurări ale lelementelor în mişca-
re rotitoare deoarece poate duce la leziuni corporale, cât şi
uzrea prea timpurie a suprafeţelor de măsurat ale şublerului
de ex. nu măsuraţi elementele rotitoare la strung.
RO
18TOPEX.PL
3. De asemeni nu este permis de a conecta tensiune elec-
trică ( ex. aparat de probe) la orice element al şublerului,
deoarece se poate defcta sistemul electonic.
4.
In cazul în care şublerul nu va fi utilizat o perioadă de timp mai
lungă , se recomandă ca bateria să fie scoasă din el.
PARAMETRII TEHNICI
Gama măsurărilor : 0 ÷ 200 mm / 0 ÷ 8 cali
Putere de rezoluţie: 0,01 mm / 0,0005 cali
Exacticitatea măsurării : ±0,02 mm / ±0,001 cali
Viteza maximă de măsurare: 1,5 m/s
Sistemul de măsurare: Sistem linial cu schimbarea
capacităţii
Afişier: Cu cristal lichid
Alimentarea: Baterie cu oxid de argint AgO, 1,55 V,
tip SR44, capacitate 180 mAh
Intensitatea curentului: <20 μA
Gama temperaturii de lucru: 50C ÷ 400C
Influenţa umezelii : Ne băgată în seamă până la 80%
umezeală relativă
ASPECT GENERAL AL SUBLERULUI CU AFISIER DIGITAL
(g1)
A. Fălci pentru măsurări exterioare
B. Fălci pentru măsurări interioare
C. Stinghie p/t măsurarea adâncimii
D. Ghidaj
E. Capacul magaziei de baterii
F. Afisaj / Indicator
G. Surub p/t blocarea glisorului
H. Rotiţa deplasării glisorului
I. Buton pentru schimbarea unităţilor de măsură (mm/ coli)
J. Buton pentru reducere la zero
K. Glisor
L. Butonul pentru pornire / oprire (ON/OFF)
M. Butonul de reducere la zero a indicaţiilor funcţiei ORIGIN
DESERVIREA SUBLERULUI
Inainte de orice utilizare, verificaţi dacă toate suprafeţele
şublerului sunt libere de orice lubrefianţi, praf cât şi de alte
impurităţi. Deasemeni, înainte de utilizare toate suprafeţele
şublerului trebuie şterse cu o cârpă. Se interzice întrebuinţarea
a orice fel de lichide organice. Trebuie verificat, dacă fiecare buton
şi afişierul LCD funcţionează corect.
Pentru a efectua măsurarea trebuie:
uşurată strângerea şurubului de blocarea glisorului (fig.1/G)
apasă butonul pentru pornirea / oprirea (ON/OFF) fig.1/L )
ajustată unitatea de măsură prin apăsarea butonului
schimbării unităţii (fig.1/I) – la fiecare apăsre se schimbă
unitatea de măsurare
cu rotiţa de deplasarea glisorului (fig.1/H) apropiaţi fălcile
şublerului; valoarea afişierului (fig.1/F) trebuie să arate zero;
în caz că vor fi alte valori, trebuie apăsat butonul pentru
reducere la zero (fig.1/J)
indicaţiile afişierului se pot reduce la zero la orice loc arbitrar
de măsurare
Măsurarea dimensiunilor exterioare (g.2)
Elementul măsurat trebuie apropiat cât se poate de
aproape de suprafaţa măsurătoare
Fălcile măsurătoare se apropie de suprafaţa exterioară a
elementului măsurat
Măsurarea dimensiunilor interioare (g.3)
19TOPEX.PL
Fălcile pentru măsurarea înterioară trebuie introduse cât
se poate de adânc
Fălcile măsurătoare se apropie de suprafaţele interioare
ale orificiului măsurat.
Măsurarea adâncimii (g.4)
Stinghia p/t măsurarea adâncimii se intoroduce în orificiu
iar ghidajul trebuie să fie perpendicular faţă de suprafaţa
respectivă, al căreia este măsurată dâncimea.
Executarea măsurărilor de diferenţă ( întrebuinţând
reducerea valorilor la zero, g.5)
Se aplică de ex. la definirea deviaţiilor faţă de normă,
reducând la zero valoarea calibrului.
Cu scopul de a executa măsurările elementelor faţă de
calibru, trebuie apăsat butonul „ABS/O” ( fig. 1/J) pentru
a schimba modul de lucru ( fiind semnalizat prin stingerea
înscrisului INC de pe partea de sus a indicatorului), se
srâng fălcile şublerului pe calibru şi se apasă apoi butonul
„ORIGIN” (fig.1/M) pentru a stabili zero. Fiecare următoarea
măsurare va arăta abaterile faţă de calibru. Pentru a reveni
la modul de măsurare, trebuie apăsat din nou butonul
„ABS/O” ( fiind semnalizat prin aprinderea înscrisului INC
de pe partea de sus a indicatorului),
INTRETINEREA
1. Sublerul trebuie menţinut uscat şi curat ( orice fel de lichid
poate defecta glisorul).
2. Sprafeţele măsurătoare trebuie şterse delicat cu cârpă.
Nici odată să nu întrebuinţaţi benzină, aceton sau alt tip
de lichide organice.
3. Pentru a economisi bateria, atunci când şublerul nu este
utilizat o perioadă de timp, ea trebuie deconectată cu bu-
tonul „OFF” ( fig.1/L)
4. In afară de cele specificate mai sus, se procedează la fel ca
şi cu şublerul convenţional.
DIAGNOZAREA DEFECTELOR
Defectul Motivul
defectului
Mod de eliminarea
defectului
Pâlpâirea cifrelor pe
afişier
Tensiune bateriei
este mai joasă de
1,45V.
Schimbă bateria (fig.6)
deschide capacul
magaziei bateriei
(fig.1/E)
schimbă bateria
aşezând-o în aşa fel
ca să fie respectată
polaritatea (suprafaţa
plusului trebuie să fie
îndreptată spre sus)
Lipsa indicaţiilor pe
afişier.
Tensiune bateriei
este mai joasă de
1,4 V.
Bateria nu are
contact bun.
Demontează capacul
magaziei bateriei şi
verifică aşezarea bateriei.
Deplasând glisorul,
nu se schimbă
valorile pe afişier.
O întâmplătoare
lipsă de eficienţă în
circuitul interior al
şublerului
Scoate bateria pe timp
de 30 de secunde, după
care timp bag-o la loc.
Exacticitatea mai
mică decât cea
specificată în datele
tehnice, însă în
gama de 0,1mm
Sensorul este
murdar
Demontează capacul
glisorului şi curătă totul
cu aer comprimat (5 bar).
20TOPEX.PL
PROTEJAREA MEDIULUI
Produsele acţionate electric nu pot fi aruncate la
deşeuri menajere, trebuie predate la utilizarea lor de
către intreprinderile corespunzătoare. Informaţii
referitor la utilizare poate da vânzătorul produsului
respectiv sau organele locale. Utilajele electrice şi
electronice uzate conţin substanţe dăunătoare
mediului natural. Utilajele ne supuse reciclării sunt
foarte periculoase pentru mediu şi pentru sănătatea oamenilor.
MESSSCHIEBLEHRE MIT DIGITALER
ABLESUNG
31C625
SICHERHEITSVORGABEN
Zum sicheren Betrieb verwenden Sie das Produkt gemäß
den Empfehlungen und Angaben in der vorliegenden
Betriebsanleitung.
WARNUNGEN
1. Die Messbaken für Außenmessungen (Abb.1/A),
Innenmessungen (Abb. 1/B) und die Leiste zur
Tiefenmessung (Abb. 1/C) haben scharfe Kanten. Gehen Sie
besonders vorsichtig beim Gebrauch der Messschieblehre
vor, um Verletzungen zu verhindern.
2. Nehmen Sie keine Messungen von rotierenden Elementen vor,
weil dabei das Risiko von Körperverletzungen durch rotierende
Teile z. B. Bearbeitungsmaschine entsteht sowie die Messflächen
der Messschieblehre vorzeitig abgenutzt werden.
3. Schließen Sie an kein Teil der Messschieblehre elektri-
sche Spannung (z.B. vom Prüfer) an, denn dadurch es zur
Beschädigung des Elektrosystems der Messschieblehre
kommen kann.
4. Falls die Messschieblehre über längere Zeit nicht ge-
braucht wird, nehmen Sie die Batterie heraus.
TECHNISCHE PARAMETER
Messbereich: 0 ÷ 200 mm / 0 ÷ 8 Zoll
Auflösungsvermögen: 0,01 mm / 0,0005 Zoll
Messgenauigkeit: ±0,02 mm / ±0,001 Zoll
Max. Messgeschwindigkeit: 1,5 m/s
Messsystem: Messsystem mit linear variablen
Kapazität
Display: LCD
Stromversorgung: Silberoxid-Batterie (AgO), 1,55 V, Typ
SR44, Volumen 180 mAh
Stromstärke: <20 μA
Betriebstemperatur: 50C ÷ 400C
Feuchteeinwirkung: Kaum zu beobachten unter der
relativen Feuchtigkeit von 80%
ALLGEMEINE DARSTELLUNG DER MESSSCHIEBLEHRE MIT
DIGITALER ABLESUNG (Abb. 1)
A. Messbacken für Außenmessungen
B. Messbacken für Innenmessungen
C. Leiste zur Tiefenmessung
D. Führung
E. Abdeckung des Batteriefachs
F. Display
DE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Topex 31C625 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

V iných jazykoch