Pixma Pro 1

Mode d'Emploi pdf Pixma Pro 1, PIXMA PRO-1 Používateľská príručka

  • Prečítal som si návod na použitie tlačiarne Canon PIXMA PRO-1 a som pripravený odpovedať na vaše otázky. Návod podrobne popisuje inštaláciu, prípravu na tlač, ladenie a riešenie problémov. Môžem vám pomôcť s inštaláciou atramentových kaziet, riešením problémov s tlačou a inými otázkami ohľadom vašej novej tlačiarne.
  • Aké atramentové nádržky sú kompatibilné s tlačiarňou PIXMA PRO-1?
    Čo je potrebné urobiť pred inštaláciou tlačiarne?
    Ako dlho trvá príprava tlačiarne po zapnutí?
    Čo robiť, ak sa kontrolka Alarm rozsvieti?
Getting Started
QT5-6305-V02 XXXXXXXX © CANON INC. 2014 PRINTED IN XXXXXXXX
IMPRIME XX XXXXXXXX
CANON INC.
30-2, Shimomaruko 3-chome, Ohta-ku, Tokyo 146-8501, Japan
CANON EUROPA N.V.
Bovenkerkerweg 59, 1185 XB Amstelveen, The Netherlands
www.canon-europe.com
CANON AUSTRALIA PTY LTD
canon.com.au
CANON NEW ZEALAND LIMITED
canon.co.nz
CANON CANADA INC.


CANON SINGAPORE PTE. LTD.
www.canon-asia.com
CANON HONGKONG CO.LTD.
www.canon.com
CANON KOREA BUSINESS SOLUTIONS INC.
www.canon-bs.co.kr
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
ITALIANO
PORT DO BRASIL
ESPAÑOL
NEDERLANDS
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
NORSK
DANSK
SVENSKA
SUOMI
SLOVENSKY
POLSKI
ČESKY
MAGYAR
УКРАЇНСЬКА
SLOVENŠČINA
РУССКИЙ
يبرع
LATVIEŠU
LIETUVIŠKAI
TÜRKÇE
EESTI
БЪЛГАРСКИ
ROMÂNĂ
Seuraavat mustesäiliöt ovat yhteensopivia tämän tulostimen kanssa.
A nyomtatóval az alábbi típusú tintatartályok használhatók.
I serbatoi d'inchiostro riportati di seguito sono compatibili con questa stampante.


Järgmised tindimahutid ühilduvad selle printeriga.
Følgende blækbeholdere er kompatible med printeren.
Die folgenden Tintenpatronen sind mit diesem Drucker kompatibel.
Los depósitos de tinta siguientes son compatibles con esta impresora.


Su šiuo spausdintuvu suderinamos toliau nurodytos rašalo talpyklos.
Os seguintes cartuchos de tinta são compatíveis com esta impressora.
Blekktankene nedenfor er kompatible med denne skriveren.
Les réservoirs d’encre suivants sont compatibles avec cette imprimante.




The following ink tanks are compatible with this printer.
De volgende inkttanks zijn compatibel met deze printer.
Följande bläckbehållare kan användas med denna skrivare.




FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
ITALIANO
Leggere il presente manuale prima di utilizzare la stampante. Tenerlo a disposizione per riferimenti futuri.
Guida Rapida
Lesen Sie dieses Handbuch vor Verwendung des Druckers. Sie sollten es immer greifbar haben, falls Sie es zu einem späteren Zeitpunkt benötigen.
Inbetriebnahme
Veuillez lire ce manuel avant d’utiliser l’imprimante. Conservez-le à portée de main pour toute référence ultérieure.
Démarrage
Make sure to read this manual before using the printer. Please keep it in hand for future reference.
Getting Started
Sommario
4 Installazione del software P.18
6 Applicazioni software P.31
3 Installazione della testina di stampa P.12
5 Caricamento della carta P.30
2 Installazione dei serbatoi d’inchiostro P.9
1 Preparazione P.5
Inhalt
4 Softwareinstallation S.18
6 Anwendungssoftware S.31
3 Einbauen des Druckkopfs S.12
5 Einlegen von Papier S.30
2 Einsetzen der Tintenpatronen S.9
1 Vorbereitung S.5
Sommaire
4 Installation du logiciel P.18
6 Logiciels d’application P.31
3 Installation de la tête d’impression P.12
5 Chargement du papier P.30
2 Installation des cartouches d’encre P.9
1 Préparation P.5
Contents
4 Software Installation P.18
6 Application Software P.31
3 Install the Print Head P.12
5 Load Paper P.30
2 Install the Ink Tanks P.9
1 Preparation P.5
1
20
40
Procedimento di installazione della stampante
Installazione completata
Installazione del software
Preparazione della stampante
Minuti (appross.)
Minuti (appross.)
Abfolge der Druckerinstallation
Installation abgeschlossen
Softwareinstallation
Druckervorbereitung
Minuten (Durchschnittl.)
Minuten (Durchschnittl.)
Procédure d’installation de l’imprimante
Fin de linstallation
Préparation de l’imprimante
Installation du logiciel
minutes (environ)
minutes (environ)
Printer Installation Flow
Printer Preparation
Installation Complete
Software Installation
Minutes (approx.)
Minutes (approx.)
2
Simboli utilizzati in questo
documento
Istruzioni che includono
informazioni importanti.
Azioni proibite.
In questo manuale, il sistema
operativo Windows 8 viene
denominato Windows 8 e il sistema
operativo Windows 7 SP1 viene
denominato Windows 7.
In questo manuale, le schermate si
basano su Windows 7 e Mac OS X
v.10.8.
Se non specicato altrimenti, le
schermate si riferiscono a Windows
7.
Microsoft è un marchio registrato di Microsoft
Corporation.
Windows è un marchio o un marchio registrato
di Microsoft Corporation, negli Stati Uniti e/o in
altri paesi.
Windows Vista è un marchio o un marchio
registrato di Microsoft Corporation, negli Stati
Uniti e/o in altri paesi.
Internet Explorer è un marchio o un marchio
registrato di Microsoft Corporation, negli Stati
Uniti e/o in altri paesi.
Mac, Mac OS, AirPort, Safari, Bonjour, iPad,
iPhone e iPod touch sono marchi di Apple Inc.,
registrati negli Stati Uniti e in altri paesi. AirPrint
e il logo AirPrint sono marchi di Apple Inc.
Adobe, Photoshop, Photoshop Elements,
Lightroom, Adobe RGB e Adobe RGB (1998)
sono marchi registrati o marchi di Adobe
Systems Incorporated negli Stati Uniti e/o in altri
paesi.
In diesem Dokument
verwendete Symbole
Anweisungen, die wichtige
Informationen beinhalten.
Unzulässige Aktionen.
In diesem Handbuch wird das
Betriebssystem Windows 8 als
Windows 8 bezeichnet, das
Betriebssystem Windows 7 SP1 als
Windows 7.
Die Bildschirme in diesem
Handbuch beziehen sich auf das
Betriebssystem Windows 7 und Mac
OS X v.10.8.
Sofern nicht anders angegeben
beziehen sich die Bildschirme auf
Windows 7.
Microsoft ist eine eingetragene Marke der
Microsoft Corporation.
Windows ist eine Marke oder eingetragene
Marke der Microsoft Corporation in den USA
und/oder anderen Ländern.
Windows Vista ist eine Marke oder eingetragene
Marke der Microsoft Corporation in den USA
und/oder anderen Ländern.
Internet Explorer ist eine Marke oder
eingetragene Marke der Microsoft Corporation
in den USA und/oder anderen Ländern.
Mac, Mac OS, AirPort, Safari, Bonjour, iPad,
iPhone und iPod touch sind in den USA und
anderen Ländern eingetragene Marken von
Apple Inc. AirPrint und das AirPrint-Logo sind
Marken von Apple Inc.
Adobe, Photoshop, Photoshop Elements,
Lightroom, Adobe RGB und Adobe RGB (1998)
sind eingetragene Marken oder Marken von
Adobe Systems Incorporated in den USA und/
oder anderen Ländern.
Symboles utilisés dans
ce document
Instructions comportant des
informations importantes.
Actions interdites.
Dans ce guide, le système
d’exploitation Windows 8 est
appelé Windows 8 et le système
d’exploitation Windows 7 SP1 est
appelé Windows 7.
Dans ce guide, les captures d’écran
ont été prises sous Windows 7 et
Mac OS X v.10.8.
Sauf mention contraire, les écrans
sont ceux de Windows 7.
Microsoft est une marque déposée de Microsoft
Corporation.
Windows est une marque ou une marque
déposée de Microsoft Corporation aux États-
Unis et/ou dans d’autres pays.
Windows Vista est une marque ou une marque
déposée de Microsoft Corporation aux États-
Unis et/ou dans d’autres pays.
Internet Explorer est une marque ou une
marque déposée de Microsoft Corporation aux
États-Unis et/ou dans d’autres pays.
Mac, Mac OS, AirPort, Safari, Bonjour, iPad,
iPhone et iPod touch sont des marques d’Apple
Inc., déposées aux États-Unis et dans d’autres
pays. AirPrint et le logo AirPrint sont des
marques d’Apple Inc.
Adobe, Photoshop, Photoshop Elements,
Lightroom, Adobe RGB et Adobe RGB (1998)
sont des marques déposées ou des marques
d’Adobe Systems Incorporated aux États-Unis
et/ou dans d’autres pays.
Symbols Used in This
Document
Instructions including
important information.
Prohibited actions.
In this guide, Windows 8 operating
system is referred to as Windows 8
and Windows 7 SP1 as Windows 7.
In this guide, the screens are based
on Windows 7 and Mac OS X v.10.8.
Unless noted otherwise, the screens
are those of Windows 7.
Microsoft is a registered trademark of Microsoft
Corporation.
Windows is a trademark or registered trademark
of Microsoft Corporation in the U.S. and/or other
countries.
Windows Vista is a trademark or registered
trademark of Microsoft Corporation in the U.S.
and/or other countries.
Internet Explorer is a trademark or registered
trademark of Microsoft Corporation in the U.S.
and/or other countries.
Mac, Mac OS, AirPort, Safari, Bonjour, iPad,
iPhone and iPod touch are trademarks of Apple
Inc., registered in the U.S. and other countries.
AirPrint and the AirPrint logo are trademarks of
Apple Inc.
Adobe, Photoshop, Photoshop Elements,
Lightroom, Adobe RGB and Adobe RGB (1998)
are either registered trademarks or trademarks
of Adobe Systems Incorporated in the United
States and/or other countries.
3
Guida Rapida
(questo manuale)
Manuale cartaceo Manuale a video e Manuale online
Inbetriebnahme
(dieses Handbuch)
Gedrucktes Handbuch On-Screen-Handbuch und Online-Handbuch
Démarrage
(ce manuel)
Manuel imprimé Manuel à l’écran et Manuel en ligne
Getting Started
(this manual)
Printed Manual On-screen Manual and Online Manual
4
Dispositivi necessari per la connessione cablata
Quando si utilizza la stampante su una connessione cablata, è necessario utilizzare un dispositivo di rete commerciale (router e così via) e un cavo Ethernet.
Router e così via Cavo Ethernet
Erforderliche Geräte für Kabelverbindung
Bei Verwendung des Druckers über eine Kabelverbindung sind ein handelsübliches Netzwerkgerät (Router usw.) und ein Ethernet-Kabel erforderlich.
Router usw. Ethernet-Kabel
Périphériques requis pour une connexion laire
Lorsque vous utilisez l’imprimante via une connexion laire, un périphérique réseau (routeur, etc.) et un câble Ethernet sont requis.
Routeur, etc. Câble Ethernet
When using the printer over a wired connection, a commercial network device (router, etc.) and Ethernet cable are required.
Devices Required for Wired Connection
Router, etc. Ethernet cable
5
1
Collocare la stampante su un ripiano orizzontale.
Non collocare oggetti davanti alla stampante.
Per aprire il supporto per la carta e il vassoio di uscita della carta,
mantenere uno spazio di 35 cm (14 pollici) davanti alla stampante
e uno spazio di 25 cm (10 pollici) dietro di essa.
Durante l’installazione, sollevare e spostare la stampante con
l’aiuto di un’altra persona.
25 cm (10 pollici)
35 cm (14 pollici)
Non installare la stampante dove rischia di essere colpita da oggetti
che cadono. Inoltre, non collocare oggetti sopra la stampante.
Potrebbero cadere dentro la stampante all’apertura del coperchio
e provocare malfunzionamenti.
Preparazione
Stellen Sie den Drucker auf einer flachen Oberfläche auf.
Legen Sie keine Gegensnde vor dem Drucker ab.
Lassen Sie mindestens 35 cm (14 Zoll) vor und 25 cm (10 Zoll)
hinter dem Drucker frei, damit die Papierstze und das
Papierausgabefach geöffnet werden können.
Heben und bewegen Sie den Drucker zusammen mit einer
anderen Person, um ihn aufzustellen.
25 cm (10 Zoll)
35 cm (14 Zoll)
Stellen Sie den Drucker nicht an Standorten auf, an denen
Gegenstände auf ihn fallen können. Legen Sie keine Gegenstände auf
das Gerät. Sie könnten beim Öffnen von Abdeckungen ins Innere des
Druckers gelangen, was zu Fehlfunktionen führen kann.
Vorbereitung
Placez l’imprimante sur une surface plane.
Ne placez aucun objet devant l’imprimante.
Pour ouvrir le support papier et le bac de sortie papier, conservez
un espace de 35 cm (14 pouces) devant l’imprimante et un espace
de 25 cm (10 pouces) derrière.
Lors de l’installation de l’imprimante, soulevez-la et déplacez-
la avec l’aide d’une autre personne.
25 cm (10 pouces)
35 cm (14 pouces)
N’installez pas l’imprimante dans une zone présentant un risque de
chute d’objets. En outre, ne placez aucun objet sur le dessus de
l’imprimante. Il pourrait tomber dans l’imprimante à l’ouverture des
capots et causer des dysfonctionnements.
Préparation
Place the printer on a flat surface.
Do not place any object in front of the printer.
To open the Paper Support and Paper Output Tray, keep a space
of 35 cm (14 inches) in front of the printer and a space of 25 cm
(10 inches) behind it.
When installing the printer, lift and move it with the help of
another person.
35 cm (14 inches)
25 cm (10 inches)
Do not install the printer where an object may fall on it. In addition, do
not place any object on the top of the printer. It may fall into the printer
when opening covers, resulting in malfunction.
Preparation
1 2
6
Per collegare la stampante al computer,
è necessario un cavo USB (solo
connessione USB).
Assicurarsi che siano presenti i seguenti elementi.
1. Testina di stampa
2. Serbatoi d’inchiostro (12: LGY, PBK, DGY,
M, PC, GY, MBK, Y, R, PM, C, CO)
3. Manuali
4. Adattatore per dischi da 8 cm
5. Vassoio disco
6. Cavo di alimentazione
7. CD-ROM di installazione (Setup CD-ROM)
8. Carta Fotografica Opaca (Matte Phote
Paper) MP-101 (per l’allineamento
automatico della testina di stampa)
9. Altri documenti
Rimuovere il nastro arancione e tutti
i materiali protettivi dall’interno e
dall’esterno della stampante.
La forma e la posizione del nastro e dei
materiali protettivi potrebbero essere
diverse da quelle illustrate qui.
Um den Drucker mit Ihrem Computer
zu verbinden, benötigen Sie ein USB-
Kabel (nur USB-Verbindung).
Vergewissern Sie sich, dass alle unten gezeigten Gegensnde in der Verpackung enthalten sind.
1. Druckkopf
2. Tintenpatronen (12: LGY, PBK, DGY, M, PC,
GY, MBK, Y, R, PM, C, CO)
3. Handbücher
4. 8-cm-CD-Adapter
5. CD-Fach
6. Netzkabel
7. Installations-CD-ROM (Setup CD-ROM)
8. Fotopapier Matt (Matte Photo Paper) MP-101
(für die automatische Druckkopfausrichtung)
9. Weitere Dokumente
Entfernen Sie alle orangefarbenen
Klebender und das Schutzmaterial
innen und außen am Drucker.
Klebebänder und Schutzmaterial
können in Form und Position von
der hier dargestellten Anwendung
abweichen.
Un câble USB est nécessaire pour
brancher l’imprimante à votre ordinateur
(connexion USB uniquement).
rifiez que vous avez bien reçu tous les éléments suivants.
1. Tête d’impression
2. Réservoirs d’encre (12 : LGY, PBK, DGY, M,
PC, GY, MBK, Y, R, PM, C, CO)
3. Manuels
4. Adaptateur disque 8 cm
5. Bac disque
6. Cordon d’alimentation
7. CD-ROM d’installation
8. Papier Photo Mat MP-101 (pour l’alignement
automatique de la te d’impression)
9. Autres documents
Retirez l’intégralité du ruban orange
et du plastique de protection psents
à l’intérieur et sur l’extérieur de
l’imprimante.
La forme et la position réelles du ruban
et du plastique de protection peuvent
différer de celles montrées ici.
A USB cable is necessary to connect
the printer with your computer (USB
connection only).
Make sure all the following items are supplied.
1. Print Head
2. Ink tanks (12: LGY, PBK, DGY, M, PC, GY,
MBK, Y, R, PM, C, CO)
3. Manuals
4. 8 cm disc adapter
5. Disc tray
6. Power cord
7. Setup CD-ROM
8. Matte Photo Paper MP-101 (for Automatic
Print Head Alignment)
9. Other documents
Remove all orange tape and protective
materials from the inside and outside of
the printer.
The tape and protective materials may
differ in shape and position from those
shown here.
3 4
C
5 6
A
1
2
B
7
Inserire il cavo di alimentazione nel connettore sulla
parte posteriore sinistra della stampante e nella presa
a muro.
NON collegare il cavo USB o quello Ethernet in questa
fase.
Premere il pulsante ON (C).
Il pulsante ON funziona dopo circa
5 secondi che il cavo di alimentazione
è stato collegato alla presa elettrica.
Aprire il coperchio superiore (A). 1. Rimuovere il coperchio della
testina (B).
2. Chiudere il coperchio
superiore.
Il coperchio della testina deve
essere installato durante
l’installazione della stampante.
Schlien Sie das Netzkabel am Netzkabelanschluss
links auf der Rückseite des Druckers an, und stecken
Sie das andere Ende in die Steckdose.
Schließen Sie zu diesem Zeitpunkt das USB-Kabel oder
Ethernet-Kabel noch NICHT an.
Drücken Sie die Taste EIN (ON) (C).
Es dauert ca. 5 Sekunden, bis die
Taste EIN (ON) nach Anschluss des
Netzkabels funktioniert.
Öffnen Sie die obere
Abdeckung (A).
1. Entfernen Sie die Abdeckung
r den Kopf (B).
2. Schlien Sie die obere
Abdeckung.
Die Abdeckung für den
Kopf wird während der
Druckerinstallation angebracht.
Insérez fermement le cordon d’alimentation dans le
connecteur à l’arrre de l’imprimante, sur le cô
gauche, et dans la prise secteur.
NE branchez PAS le câble USB ni le câble Ethernet
maintenant.
Appuyez sur le bouton MARCHE (ON) (C).
Il faut environ 5 secondes pour que
le bouton MARCHE (ON) réagisse
après le branchement du cordon
d’alimentation.
Ouvrez le capot surieur (A). 1. Retirez le capot des tes (B).
2. Fermez le capot surieur.
Le capot des têtes doit
être mis en place lors de
l’installation de l’imprimante.
Insert the power cord into the connector on the left
side at the back of the printer and into the wall outlet
firmly.
Do NOT connect the USB cable or Ethernet cable at this
stage.
Press the ON button (C).
It takes about 5 seconds for the ON
button to work after the power cord is
plugged in.
Open the Top Cover (A). 1. Remove the Head Cover (B).
2. Close the Top Cover.
The Head Cover is to be
installed during the printer
installation.
7
D
1 2
8
Attendere circa 2 minuti finché la spia
ALIMENTAZIONE (POWER) (bianca) (D) non
lampeggia più e rimane fissa, quindi andare al
passaggio successivo.
La stampante potrebbe emettere rumori durante il
funzionamento. Tali rumori fanno parte del normale
funzionamento della stampante.
Se è necessario spegnere la stampante
Prima di rimuovere la presa di alimentazione,
assicurarsi che la spia ALIMENTAZIONE
(POWER) sia spenta. La rimozione della presa di
alimentazione mentre la spia ALIMENTAZIONE
(POWER) è accesa o lampeggia potrebbe causare
l’essiccazione e l’ostruzione della testina di
stampa, con il conseguente peggioramento della
qualità di stampa.
La specica del cavo di alimentazione varia in
base al paese o alla regione.
Attenersi alla procedura illustrata di seguito.
La stampante potrebbe continuare a emettere i rumori di
funzionamento per un massimo di 60 secondi, fino allo spegnimento.
1. Premere il pulsante ON per spegnere la stampante.
2. Assicurarsi che la spia
ALIMENTAZIONE (POWER) sia spenta.
Warten Sie etwa 2 Minuten, bis die POWER-Anzeige
(we) (D) nicht mehr blinkt, sondern dauerhaft
leuchtet, und fahren Sie dann mit dem chsten
Schritt fort.
Der Drucker gibt unter Umständen Betriebsgeräusche
aus. Dies ist vollkommen normal.
Wenn das Gerät ausgeschaltet werden muss
Vergewissern Sie sich, dass die POWER-Anzeige
nicht leuchtet, bevor Sie den Netzstecker ziehen.
Wenn der Netzstecker gezogen wird, während die
POWER-Anzeige leuchtet oder blinkt, kann der
Druckkopf austrocknen und verstopfen, wodurch
sich die Druckqualität verschlechtert.
Die Spezikationen des Netzkabels fallen je nach
Land oder Region unterschiedlich aus.
Gehen Sie bitte wie nachfolgend beschrieben vor.
Die Betriebsgeusche nnen bis zu 60 Sekunden andauern, bis
sich der Drucker ausschaltet.
1. Drücken Sie die Taste EIN (ON), um das Gerät auszuschalten.
2. Stellen Sie sicher, dass die
POWER-Anzeige nicht leuchtet.
Patientez environ 2 minutes jusqu’à ce que le voyant
ALIMENTATION (POWER) (blanc) (D) cesse de
clignoter et reste allu, puis passez à l’étape
suivante.
L’imprimante peut émettre des bruits de fonctionnement.
Ceci est normal.
Lorsqu’il est nécessaire de mettre
l’imprimante hors tension
Avant de retirer la che d’alimentation, vériez que
le voyant du bouton ALIMENTATION (POWER)
est éteint. Si vous retirez la che d’alimentation
alors que le voyant du bouton ALIMENTATION
(POWER) est allumé ou clignote, la tête
d’impression risque de sécher et de se boucher,
ce qui donnera une mauvaise qualité d’impression.
Les caractéristiques techniques du cordon
d’alimentation varient suivant le pays ou la région.
Veillez à suivre la procédure ci-dessous.
Le bruit de fonctionnement peut rester audible pendant 60
secondes, jusqu’à ce que l’imprimante soit hors tension.
1. Appuyez sur le bouton MARCHE (ON) pour mettre l’imprimante hors tension.
2. Vériez que le voyant
ALIMENTATION (POWER) est éteint.
Wait for about 2 minutes until the POWER lamp
(white) (D) stops flashing and stays lit, then proceed
to the next step.
The printer may make some operating noises. This is
normal operation.
Before removing the power plug, make sure that
the POWER lamp is not lit. Removing the power
plug while the POWER lamp is lit or ashing may
cause drying and clogging of the Print Head,
resulting in poor printing.
The specication of the power cord differs for each
country or region.
Be sure to follow the procedure below.
Operating noise may continue for up to 60 seconds until the printer
turns off.
1. Press the ON button to turn off the printer.
2. Make sure that the
POWER lamp is not lit.
When it is necessary to turn off the printer
1
C
A
B
2
9
2
Premere il pulsante di apertura del coperchio del serbatoio (Tank Cover Open) (A).
I coperchi dei serbatoi (B) destro e sinistro si aprono.
Assicurarsi che il coperchio superiore (C) sia chiuso.
Installazione dei serbatoi dinchiostro
Prima di rimuovere il serbatoio d’inchiostro dalla
confezione, agitarlo 5 o 6 volte in senso orizzontale.
Maneggiare con cura i serbatoi d’inchiostro. Evitare di farli
cadere o di applicarvi una pressione eccessiva.
Utilizzare i serbatoi di inchiostro forniti con la stampante.
Drücken Sie die Taste zum Öffnen der Tintenpatronenabdeckung (Tank Cover Open) (A).
Die linke und rechte Abdeckung der Tintenpatronen (B) werden gffnet.
Achten Sie darauf, dass die obere Abdeckung (C) geschlossen ist.
Einsetzen der Tintenpatronen
Schütteln Sie die Tintenpatrone 5 oder 6 Mal hin und
her, bevor Sie sie aus der Verpackung nehmen.
Behandeln Sie die Tintenpatrone vorsichtig. Lassen Sie
sie nicht fallen, und üben Sie keinen übermäßigen Druck
auf sie aus.
Verwenden Sie nur die mitgelieferten Tintenbehälter.
Appuyez sur le bouton Ouverture du couvercle du réservoir (Tank Cover Open) (A).
Les couvercles de servoir droit et gauche (B) s’ouvrent.
Assurez-vous que le capot surieur (C) est fermé.
Installation des cartouches dencre
Avant de retirer le servoir d’encre de son emballage,
secouez-le 5 à 6 fois de fon horizontale.
Manipulez les réservoirs d’encre avec précaution. Ne
les faites pas tomber et n’exercez pas une trop grande
pression dessus.
Prenez soin d’utiliser les cartouches d’encre fournies.
Press the Tank Cover Open button (A).
The left and right Tank Covers (B) open.
Make sure the Top Cover (C) is closed.
Install the Ink Tanks
Before removing the ink tank from its package, shake
it 5 to 6 times horizontally.
Handle the ink tanks carefully. Do not drop or apply
excessive pressure to them.
Be sure to use the supplied ink tanks.
3
D
D
4
10
Estrarre il serbatoio d’inchiostro dalla confezione.
Non toccare i contatti (D) dei serbatoi d’inchiostro.
Inserire il serbatoio d’inchiostro.
Premere sul segno (PUSH) per posizionare in modo stabile il
serbatoio d’inchiostro.
Se l’installazione è stata eseguita correttamente, l’indicatore luminoso
dellinchiostro (Ink) emette una luce rossa.
Assicurarsi che il colore del serbatoio d’inchiostro corrisponda all’etichetta.
Nehmen Sie die Tintenpatrone aus der Verpackung.
Berühren Sie nicht die Kontakte (D) der Tintenpatronen.
Setzen Sie die Tintenpatrone ein.
Drücken Sie auf die Markierung (PUSH), damit die Tintenpatrone
fest einrastet.
Wenn die Tintenpatrone richtig eingesetzt wurde, leuchtet die Anzeige für die
Tintenpatrone (Ink) rot.
Die Farbe des Aufklebers muss mit der Farbe der Tintenpatrone übereinstimmen.
Sortez le servoir d’encre de l’emballage.
Ne touchez pas les contacts (D) des réservoirs d’encre.
Installez le servoir d’encre.
Appuyez sur le repère (PUSH) du réservoir dencre jusqu’à ce quil
se mette correctement en place.
Une fois l’installation terminée, le voyant Encre (Ink) s’allume en rouge.
Assurez-vous que la couleur de l’étiquette correspond à celle du réservoir d’encre.
Remove the ink tank from the package.
Do not touch the contacts (D) of the ink tanks.
Set the ink tank.
Press the mark (PUSH) to set the ink tank firmly into place.
When the installation is completed properly, the Ink lamp lights red.
Make sure that the color of the label matches the ink tank.
5 6
11
Installare tutti gli altri serbatoi d’inchiostro con la stessa procedura in base all’ordine di colore
indicato sull’etichetta.
Assicurarsi che tutte le spie dellinchiostro (Ink) si accendano e diventino rosse.
Una volta installati i serbatoi d’inchiostro, non rimuoverli se non in caso di effettiva necessità.
1. Chiudere i coperchi dei serbatoi destro e sinistro finché non
scattano in posizione.
2. Assicurarsi che il pulsante di
apertura del coperchio del
serbatoio (Tank Cover Open) (blu) sia spento, quindi andare al
passaggio successivo.
Se il pulsante di apertura del coperchio del serbatoio (Tank Cover Open)
(blu) rimane acceso, assicurarsi che i serbatoi d’inchiostro siano installati
correttamente.
Setzen Sie die übrigen Tintenbehälter auf dieselbe Weise ein. Beachten Sie dabei die
Farbreihenfolge auf den Aufklebern.
Stellen Sie sicher, dass alle Anzeige r Tintenbehälter (Ink) rot leuchten.
Nach dem Einsetzen sollten die Tintenbehälter nicht unnötig wieder ausgebaut werden.
1. Schlien Sie die linke und rechte Abdeckung der
Tintenpatronen, bis sie hörbar einrasten.
2. Stellen Sie sicher, dass die Taste zum
Öffnen der
Tintenpatronenabdeckung (Tank Cover Open) (blau) nicht
leuchtet, und fahren Sie dann mit dem chsten Schritt fort.
Wenn die Taste zum Öffnen der Tintenpatronenabdeckung (Tank Cover
Open) (blau) weiterhin leuchtet, überprüfen Sie, ob die Tintenpatronen
richtig eingesetzt wurden.
Installez toutes les autres cartouches dencre de la même manre, en respectant l’ordre des
couleurs indiqué sur l’étiquette.
rifiez que tous les moins d’encre (Ink) sont allumés en rouge.
Une fois les réservoirs d’encre installés, ne les retirez que lorsque c’est absolument nécessaire.
1. Fermez les couvercles de réservoir droit et gauche jusqu’à ce
quils s’enclenchent.
2. rifiez que le bouton
Ouverture du couvercle du servoir
(Tank Cover Open) (bleu) est éteint, puis passez à l’étape
suivante.
Si le bouton Ouverture du couvercle du réservoir (Tank Cover Open)
(bleu) reste allumé, vériez que les réservoirs d’encre sont correctement
installés.
Install all the other ink tanks in the same way according to the color order indicated on the label.
Make sure all the Ink lamps light red.
Once you have installed the ink tanks, do not remove them unnecessarily.
1. Close the left and right Tank Covers until they click.
2. Make sure that the
Tank Cover Open button (blue) is not lit, then
proceed to the next step.
If the Tank Cover Open button (blue) remains lit, make sure that the ink
tanks are correctly installed.
1 2
B
A
12
3
Aprire completamente il coperchio superiore (A). Il supporto della testina di stampa (B) si sposta nella posizione di
installazione.
Se il supporto della testina di stampa non si sposta, assicurarsi di avere
acceso la stampante. Per ulteriori informazioni, vedere da
a
a pagina 7 in
“1 Preparazione”.
Installazione della testina di stampa
Öffnen Sie die obere Abdeckung (A) vollständig. Der Druckkopfhalter (B) wird in die Installationsposition gefahren.
Wenn sich der Druckkopfhalter nicht bewegt, überpfen Sie, ob der Drucker
eingeschaltet ist. Weitere Informationen finden Sie unter
bis
auf Seite 7 im
Abschnitt „1 Vorbereitung“.
Einbauen des Druckkopfs
Ouvrez complètement le capot surieur (A). Le support de tête dimpression (B) se place en position
d’installation.
Si le support de la te d’impression ne se place pas, vérifiez que l’imprimante
est sous tension. Pour plus d’informations, reportez-vous aux étapes
à
de la
section « 1 Préparation », page 7.
Installation de la tête dimpression
Open the Top Cover (A) completely. The Print Head Holder (B) moves to the installation position.
If the Print Head Holder does not move, make sure that the printer is turned on. For
details, refer to
to
on page 7 in "1 Preparation."
Install the Print Head
3 4
C
D
E
F
13
Spingendo il pulsante di blocco (C) nella direzione della freccia, aprire la leva di
collegamento (1) (D) spostandola in avanti.
Aprire completamente la leva di bloccaggio della testina di stampa (2) (E) fino all’arresto.
Non toccare la parte interna del supporto della testina di stampa (F). In caso contrario, la
stampante potrebbe non stampare correttamente.
Drücken Sie die Taste für die Verriegelung (C) in Richtung des Pfeils, und öffnen
Sie gleichzeitig den Winkelhebel (1) (D) nach vorn.
Öffnen Sie die Druckkopfverriegelung (2) (E) vollsndig bis zum Anschlag.
Vermeiden Sie jede Berührung der Komponenten im Inneren des Druckkopfhalters (F). Nach
einer Berührung druckt der Drucker unter Umständen nicht mehr einwandfrei.
Lorsque vous appuyez sur le bouton de verrouillage (C) dans le sens de la flèche,
relevez le levier mixte (1) (D) vers l’avant.
Relevez le levier de verrouillage de la tête d’impression (2) (E) jusqu’à ce qu’il s’arte.
Ne touchez pas l’intérieur du support de tête d’impression (F). L’imprimante risque de ne pas
imprimer correctement si vous y touchez.
While pressing the Lock Button (C) in the direction of the arrow, open the Joint
Lever (1) (D) forward.
Open the Print Head Lock Lever (2) (E) fully until it stops.
Do not touch the inside of the Print Head Holder (F). The printer may not print properly if you
touch it.
5
I
H
G
14
1. Rimuovere la custodia della testina (G) dalla confezione di colore
argento.
2. Rimuovere il nastro.
3. Rimuovere la testina di stampa (H) afferrando la maniglia blu.
Maneggiare con cura la testina di stampa. Evitare di farla cadere o di applicarvi una pressione eccessiva.
Non toccare le parti in metallo (I) della testina di stampa. In caso contrario, la stampante potrebbe non stampare
correttamente.
All’interno della confezione della testina di stampa è possibile che siano presenti tracce di inchiostro trasparente
o di colore chiaro. Ciò non inuisce sulla qualità di stampa. Fare attenzione a non sporcarsi quando si
maneggiano tali elementi.
1. Entfernen Sie das Gehäuse r den Kopf (G) aus der silbernen
Verpackung.
2. Entfernen Sie das Klebeband.
3. Halten Sie den blauen Henkel, und entfernen Sie den
Druckkopf (H).
Behandeln Sie den Druckkopf vorsichtig. Lassen Sie ihn nicht fallen, und üben Sie keinen übermäßigen Druck
auf ihn aus.
Vermeiden Sie jede Berührung der Metallteile (I) des Druckkopfs. Nach einer Berührung druckt das Gerät unter
Umständen nicht mehr einwandfrei.
Auf der Innenseite der Umverpackung, in der der Druckkopf geliefert wird, ist unter Umständen ein Tintenlm
in transparenter oder heller Farbe zu sehen. Dies hat keinen Einuss auf die Druckqualität. Achten Sie beim
Umgang mit Teilen der Tintenversorgung darauf, dass keine Tinte auf Ihre Kleidung gerät.
1. Retirez le boîtier des tes (G) de l’emballage argenté.
2. Retirez le ruban.
3. Soulevez la poige bleue et retirez la tête d’impression (H).
Manipulez la tête d’impression avec précaution. Ne la faites pas tomber et n’exercez pas une trop grande
pression dessus.
Ne touchez pas les parties métalliques (I) de la tête d’impression. L’imprimante risque de ne pas imprimer
correctement.
Il peut y avoir de l’encre transparente ou claire à l’intérieur du sachet de la tête d’impression. Cela n’affecte pas
la qualité d’impression. Veillez à ne pas mettre d’encre sur vous lors de la manipulation de ces éléments.
1. Remove the head case (G) from the silver package.
2. Remove the tape.
3. Hold the blue handle and remove the Print Head (H).
Handle the Print Head carefully. Do not drop or apply excessive pressure to it.
Do not touch the metal parts (I) of the Print Head. The printer may not print properly if you touch them.
There may be some transparent or light color ink on the inside of the bag the Print Head comes in - this has no
effect on print quality. Be careful not to get ink on yourself when handling these items.
6
15
Per posizionare la testina di stampa, inserirla dall’alto come illustrato.
Non fare urtare la testina di stampa contro i lati del supporto.
Setzen Sie den Druckkopf von oben gerade wie dargestellt ein, um ihn anzubringen.
Achten Sie darauf, dass der Druckkopf nicht gegen die Seiten des Halters stößt.
Insérez la tête d’impression par le dessus pour la mettre en place comme illust.
Ne heurtez pas la tête d’impression contre les côtés du support.
Insert the Print Head from straight above as shown to set it in place.
Do not knock the Print Head against the sides of the holder.
8
D
7
E
16
Chiudere completamente la leva di collegamento (4) (D) finc non scatta in posizione.
Quando viene chiusa, la leva di collegamento (4) potrebbe opporre resistenza ed emettere un rumore.
Una volta installata la testina di stampa, non rimuoverla se non in caso di effettiva necessità.
Abbassare completamente la leva di bloccaggio della
testina di stampa (3) (E).
Schlien Sie den Winkelhebel (4) (D) vollsndig, bis er hörbar einrastet.
glicherweise ist der Winkelhebel (4) sehr straff und gibt Geräusche von sich, wenn er geschlossen ist.
Nach dem Einsetzen sollte der Druckkopf nicht unnötig wieder ausgebaut werden.
Senken Sie die Druckkopfverriegelung (3) (E).
Abaissez le levier mixte (4) (D) complètement jusqu’à ce qu’il se mette en place.
Le levier mixte (4) peut être très ser et faire du bruit lorsque vous l’abaissez.
Une fois la tête d’impression installée, ne la retirez que lorsque c’est absolument nécessaire.
Abaissez comptement le levier de verrouillage
de la tête dimpression (3) (E).
Close the Joint Lever (4) (D) completely until it clicks.
The Joint Lever (4) may be tight and make a noise while being closed.
Once you have installed the Print Head, do not remove it unnecessarily.
Lower the Print Head Lock Lever (3) (E).
9
1
2
L K
J
17
1. Installare il coperchio della testina (J).
2. Chiudere il coperchio superiore.
3. Attendere circa 20 minuti finché la spia ALIMENTAZIONE (POWER) (bianca)
(K) non lampeggia più e rimane fissa, quindi andare al passaggio successivo.
Questa operazione è necessaria per rendere la stampante pronta per luso.
Non spegnere la stampante fino a quando la spia ALIMENTAZIONE
(POWER) rimane accesa.
La stampante potrebbe emettere rumori durante la preparazione alla stampa. Tali rumori fanno parte
del normale funzionamento della stampante.
Se la spia di Allarme (Alarm) (arancione) (L) lampeggia, assicurarsi che la leva di bloccaggio
della testina di stampa sia chiusa correttamente. Aprire la leva di collegamento e la leva di
bloccaggio della testina di stampa, quindi ricominciare da
.
Quando la stampante viene accesa per la prima volta, viene utilizzato inchiostro per prepararla
alla stampa. È possibile controllare il livello dell’inchiostro rimasto dal driver della stampante
(Windows) o dalla Canon IJ Printer Utility (Mac) dopo l’installazione del software.
1. Bringen Sie die Abdeckung für den Kopf (J) an.
2. Schlien Sie die obere Abdeckung.
3. Warten Sie etwa 20 Minuten, bis die POWER-Lampe (we) (K) nicht mehr
blinkt, sondern kontinuierlich leuchtet, und fahren Sie dann mit dem chsten
Schritt fort.
Dieser Vorgang ist erforderlich, um den Drucker einsatzbereit zu machen.
Schalten Sie den Drucker erst aus, wenn die POWER-Anzeige
kontinuierlich leuchtet.
hrend der Vorbereitung auf das Drucken gibt der Drucker glicherweise Betriebsgeräusche von
sich. Dies ist vollkommen normal.
Wenn die Alarm-Anzeige (orange) (L) blinkt, überprüfen Sie, ob der Sperrhebel für den
Druckkopf ordnungsgemäß geschlossen ist. Öffnen Sie den Winkelhebel und den Sperrhebel
für den Druckkopf, und beginnen Sie erneut bei
.
Beim ersten Einschalten des Druckers wird Tinte verbraucht, um den Drucker auf das Drucken
vorzubereiten. Der verbleibende Tintenstand kann über den Druckertreiber (Windows) oder das
Canon IJ Printer Utility (Mac) nach der Softwareinstallation überprüft werden.
1. Installez le capot des tes (J).
2. Fermez le capot surieur.
3. Attendez environ 20 minutes que le voyant ALIMENTATION (POWER) (blanc)
(K) cesse de clignoter et reste allu, puis passez à l’étape suivante.
Cette opération est nécessaire pour préparer l’imprimante.
Ne mettez pas
l’imprimante hors tension tant que le voyant ALIMENTATION (POWER) ne
reste pas allumé.
L’imprimante peut émettre des bruits de fonctionnement lorsqu’elle se prépare à imprimer. Ceci est
normal.
Si le voyant Alarme (Alarm) (orange) (L) clignote, vériez que le levier de verrouillage de tête
d’impression est correctement abaissé. Relevez le levier mixte et le levier de verrouillage de
tête d’impression, puis reprenez à partir de l’étape
.
Lorsque vous mettez l’imprimante sous tension pour la première fois, de l’encre est utilisée
pour la préparer à l’impression. Vous pouvez vérier le niveau d’encre restant à partir du pilote
d’imprimante (Windows) ou Canon IJ Printer Utility (Mac) après avoir installé le logiciel.
1. Install the Head Cover (J).
2. Close the Top Cover.
3. Wait for about 20 minutes until the POWER lamp (white) (K) stops flashing and
stays lit, then proceed to the next step.
This operation is required to make the printer ready for use.
Do not turn off the
printer until the POWER lamp stays lit.
The printer may make some operating noises when preparing to print. This is normal operation.
If the Alarm lamp (orange) (L) ashes, make sure that the Print Head Lock Lever is closed
correctly. Open the Joint Lever and Print Head Lock Lever, then start again from
.
When the printer is turned on for the rst time, ink is used to ready the printer for printing. The
remaining ink level can be checked from the printer driver (Windows) or Canon IJ Printer Utility
(Mac) after software installation.
/