Bionaire BFH912 Používateľská príručka

Kategória
Ohrievače priestoru
Typ
Používateľská príručka
MODEL: BFH912
pure indoor living
FAN HEATER
WITH ADVANCED
DIGITAL CONTROLS
INSTRUCTION MANUAL
NOTICE D’UTILISATION
BETRIEBSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUALE D’USO
INSTRUCTIEHANDLEIDING
BRUKERHÅNDBOK
KÄYTTÖOPAS
BRUKSANVISNING
BRUGERVEJLEDNING
INSTRUKCJA
ECVEIIDIO ODGCIXM VQGRGR
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NÁVOD K OBSLUZE
Holmes Products (Europe) Ltd.
1 Francis Grove
London SW19 4DT
England
Fax: +44 (0)20 8947 8272
Website address: www.bionaire.com
UK - Free phone Customer Service Helpline – 0800 052 3615
Holmes Products France
1015, Rue du Maréchal Juin
Z.I Vaux - Le - Pénil
77000 Melun – France
Phone: +33 1 64 10 45 80
Fax: +33 1 64 10 02 32
FRANCE - SERVICE CONSOMMATEURS
© 2009 Sunbeam Products, Inc. doing business as Jarden Consumer Solutions. All rights reserved.
Distributed by Holmes Products (Europe) Ltd., 1 Francis Grove, London SW19 4DT, United Kingdom.
Printed in PRC
© 2009 Sunbeam Products, Inc. faisant affaires sous le nom de Jarden Consumer Solutions. Tous droits
réservés. Distribué par Holmes Products (Europe) Ltd., 1 Francis Grove, London SW19 4DT, United
Kingdom.
Imprimé en RPC 133368/9100020010338
BFH912I09MLM1
0 825 85 85 82
Belgium: +32 38 70 86 86
Czech Republic: +420 48 513 03 03
Finland: +358 98 70 870
Germany: +49 89 5480 195-0
Hungary: +36 1 37 17 970
Latvia: +371 7514081
Lithuania: +370 (52) 772388
Netherlands: +31 793 41 77 71
Poland: +48 22 847 8968
Russia: +7 095 334 82 21
Slovakia: +421 41 723 47 09
Spain: +34 902 051 045
English 2
Français/French 6
Deutsch/German 10
Español/Spanish 15
Nederlands/Dutch 19
Svenkas/Swedish 23
Suomi/Finnish 27
Dansk/Danish 31
Norsk/Norwegian 35
Polski/Polish 39
EKKHNIKA/Greek 44
PYCCKNÑ/Russian 49
Italiano/Italian 54
Magyar/Hungarian 59
"esky/Czech 53
Português/Portugese 67
BFH912-I_09MLM1.indd 1-3BFH912-I_09MLM1.indd 1-3 5/11/09 9:07:46 AM5/11/09 9:07:46 AM
RETAIN THE FOLLOWING FOR FUTURE
REFERENCE.
DESCRIPTIONS (See Fig.1 & 2)
A. Main Housing
B. Control Panel
C. Front Grill
D. Carry Handle
E. Power Light
F LCD Display
G Control buttons set
H Dial Wheel
PLEASE READ AND SAVE THESE
IMPORTANT INSTRUCTIONS
When using electrical appliances, basic safety
precautions should always be taken including the
following:
1. Before connecting the heater, check that
the voltage indicated on the rating plate
corresponds to the main voltage in your
home/of ce.
2. WARNING: In order to avoid overheating,
do not cover the heater ( ).
3. DO NOT position the heater directly under a
power socket.
4. Do not use this heater in the immediate
surroundings of a bath, a shower or a
swimming pool.
5. If the supply cord or plug is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or its service
agent or similarly quali ed person in order to
avoid hazard. The heater contains no user
serviceable parts. Should the product suffer
damage or breakdown, it must be returned to
the manufacturer or their service agent.
6. Under the environment with electrical fast
transient, the product may malfunction and
require user to reset the product.
7. Do not use this heater with a programmer,
timer or any other device that switches the
heater on automatically, since a re risk
exists if the heater is covered or positioned
incorrectly.
8. Only touch the heater with dry hands.
9. DO NOT use this heater outdoors.
10. DO NOT position where it can be touched by
children, especially the very young.
11. Allow a safe area around the heater away
from furniture or other objects; at least 50
cm from the top and sides and 200 cm at the
front.
12. Do not use this heater when it is lying on its
side.
13. DO NOT use the heater in rooms with
explosive gas (e.g. petrol) or while using
in ammable glue or solvent (e.g. when gluing
or varnishing parquet oors, PVC etc).
14. DO NOT insert any objects into the heater.
15. Keep the mains cord at a safe distance from
the main body of the heater.
16. If overheating should occur, the built-in
overheating safety device will switch off the
heater.
17. Do not place the cord under a rug.
18. The heater cannot be used adjacent to
curtains or combustible material. Curtains or
combustible material may be burned if the
heater was installed incorrectly.
19. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
20. WARNING: Risk of Fire. Discontinue
use if the outlet or plug become hot to the
touch. Overheating may indicate a worn
or damaged outlet. Consult a quali ed
electrician for outlet replacement.
21. CAUTION: In order to avoid a hazard due
to inadvertent resetting of the thermal cutout,
this appliance must not be supplied through
an external switching device, such as a timer,
or connected to a circuit that is regularly
switched on and off by the utility.
OPERATING INSTRUCTIONS
1. Place heater on a rm level surface.
2. Plug heater into wall socket. Once plugged in
the Power Light (E) will illuminate.
3. Operate heater by selecting modes and
settings (G+H) according to your preference.
Power ON/OFF
Press the Power ON/OFF button to turn the heater
on. Once heater on, the heater will run in 2 (HIGH)
heat mode and the icon will appear on the
LCD display. Press the Power ON/OFF button to
manually turn off the heater at any setting.
MODE SELECTION
Select you desired heat settings by pressing the
corresponding buttons (G) as located on your
heater. An indicator light will illuminate next to
each button (G) to indicate that the selected
setting/mode is activated.
Fan Only Setting
Press the Fan Only button to run the heater
without any heat output. The icon will appear
on the LCD Display.
1 - Low Heat
1 = LOW Heat setting. Press the (1) button to run
the heater continuously at 1100W. The icon
will appear on the LCD display.
2 - High Heat
2 = HIGH Heat setting. Press the (2) button to
run the heater continuously at 2200W. The
icon will appear on the LCD display.
Thermostat Control
Your heater is equipped with a digital thermostat
that allow you to set your heater to a precise
comfort control level by turning the Dial Wheel (H).
NOTE: Your heater comes with a thermostat
button ( ) on the control panel, you may either
press the button or turn the the Dial Wheel to
activate. The Thermostat icon ( ) will appear on
the LCD display.
To preset a precise comfort level, turn the Dial
Wheel to adjust the temperature from 30 ˚C to
18 ˚C (Default 30 ˚C) The LCD Display will show
the selected temperature reading. When the
preset temperature is reached the heater will
shut off and cool down for 15 seconds. When
the room temperature drops below the preset
temperature, the heater will automatically turn on
again to maintain the preset temperature level.
Frost Guard Setting
Your heater is equipped with a Frost Guard
feature. The heater will automatically turn on
when the room temperature drops to below 5 ˚C.
To activate the Frost Guard feature, turn the Dial
Wheel to show 5 ˚C and the Frost Guard icon
( ) will appear on the LCD Display.
NOTE: It is normal for the heater to cycle ON
and OFF to maintain the preset temperature.
Raise the thermostat setting to prevent the heater
from cycling. When the preset temperature
is reached or when the heater is shut off, the
fan will run for 15 seconds without heat. This
cool down process ensures an accurate and
consistent temperature reading.
NOTE: To shut the heater off at any time press
the Power Button ( ) until the LCD display goes
off. The heater will cool down for 15 seconds,
and the Fan Only indicator light will blink in
Amber until cool down is completed. The digital
thermostat has memory, it will remember the last
temperature setting before the heater is turned
off. However, if the heater is unplugged, the
digital thermostat will not longer remember the
previous temperature setting.
Timer
Your model is equipped with a 24 Hour Auto
shut-off timer feature. This allows you to
programme your heater to shut off automatically
after running a de ned time interval (from 0-24
hours).
1. Press the Timer Button ( ) once. The
indicator light will begin to ash for 5
seconds. The LCD display will show “0” and
the “Hr” icon.
2. Turn the Dial Wheel (+/-) to adjust from 0-24
to select your desired time interval for the
heater to shut-off automatically. The selected
hour will appear on the LCD display, and then
the timer indicator light will stop blinking in 3
seconds to indicate that the selected timer
is activated. The LCD display will return to
show the preset temperature.
3. To cancel the timer feature, press the Timer
Button ( ) twice within 5 seconds. The
Timer indicator light will go off.
NOTE: The Timer does not work with the Frost
Guard setting.
AUTO SAFETY SHUT OFF
This heater is equipped with a technologically-
advanced safety system that requires the user
to reset the heater if there is a potential overheat
situation. When a potential overheat temperature
is reached, the system will automatically shut the
heater off. It can only resume operation when the
user rests the unit. If the heater shuts off and the
Power Light is ashing, please follow the speci c
reset instructions below:
1. Stand heater upright.
2. Unplug unit from socket and wait 30 minutes.
3. Plug in and turn ON.
NOTE: If the heater is plugged in again and
Power On/Off Button is pressed within the
30-minute cool down period, heater will run at
High Heat (2) setting, but shut down in 2 seconds
with the Power Light ashing. Please repeat
the above 3 steps to reset the heater again and
ensure to allow suf cient time for the thermostat
to cool down.
CLEANING AND MAINTENANCE
Turn off the unit.
Remove the plug from the wall socket.
Wait for the heater to cool down suf ciently.
You may clean the outside of the heater with
a damp cloth. DO NOT allow water to come
into the appliance. DO NOT use soap or
chemicals, which may damage the housing.
Allow suf cient time to dry before plugging
the unit back in the socket.
ENGLISH
Fig.2
A
D
B
C
F
F
G
E
H
H
BFH912
Fig.1
2 3
BFH912-I_09MLM1.indd 4-6BFH912-I_09MLM1.indd 4-6 5/11/09 9:07:50 AM5/11/09 9:07:50 AM
Clean the air inlet and outlet openings
regularly (with normal use at least twice a
year) with a vacuum cleaner.
FOR U.K. AND IRELAND ONLY
If the plug is not suitable for the socket outlets
in your home, it can be removed and replaced
by a plug of the correct type. Please refer to
“Installation of a plug” below.
Installation of a plug applicable to U.K.
and Ireland only
NOTE: If the terminals in the plug are not
marked or if you are unsure or in doubt about the
installation of the plug please contact a quali ed
electrician.
If a 13A 3-pin plug is tted, it must be an ASTA
approved plug, conforming to BS1363 standard.
Replacement 13A fuses must be BSI or ASTA
BS1362 approved.
This product is tted with a 13A plug complying to
BS1363. If this plug is unsuitable or needs to be
replaced, please note the following: The wires in
the mains lead are coloured as such:
BROWN - LIVE
BLUE - NEUTRAL
Please note that the colour of these mains wires
may not correspond with the colour markings
that identify the terminals in your plug. Please
proceed as follows:
The BROWN coloured wire must be connected to
the terminal, which is marked with the letter “L” or
is coloured RED.
The BLUE coloured wire must be connected to
the terminal, which is marked with the letter “N”
or is coloured BLACK.
DO NOT CONNECT either of these wires to the
earth terminal in the plug. The earth terminal plug
is marked with the letter “E”, or with the earth
symbol , or coloured GREEN, or GREEN and
YELLOW.
GUARANTEE
Please keep your receipt as this will be required
for any claims under this guarantee.
This appliance is guaranteed for 2 years after
your purchase as described in this document.
During this guaranteed period, if in the unlikely
event the appliance no longer functions due to a
design or manufacturing fault, please take it back
to the place of purchase, with your till receipt and
a copy of this guarantee.
The rights and bene ts under this guarantee
are additional to your statutory rights, which are
not affected by this guarantee. Only Holmes
Products (Europe) Ltd. (“Holmes”) has the right
to change these terms.
Holmes undertakes within the guarantee period
to repair or replace the appliance, or any part of
appliance found to be not working properly free
of charge provided that:
you promptly notify the place of purchase or
Holmes of the problem; and
the appliance has not been altered in any
way or subjected to damage, misuse, abuse,
repair or alteration by a person other than a
person authorised by Holmes.
Faults that occur through, improper use, damage,
abuse, use with incorrect voltage, acts of
nature, events beyond the control of Holmes,
repair or alteration by a person other than a
person authorised by Holmes or failure to follow
instructions for use are not covered by this
guarantee. Additionally, normal wear and tear,
including, but not limited to, minor discoloration
and scratches are not covered by this guarantee.
The rights under this guarantee shall only apply
to the original purchaser and shall not extend to
commercial or communal use.
If your appliance includes a country-speci c
guarantee or warranty insert please refer to
the terms and conditions of such guarantee or
warranty in place of this guarantee or contact
your local authorized dealer for more information.
Waste electrical products
should not be disposed
of with Household waste.
Please recycle where
facilities exist. E-mail us at
enquiriesEurope@jardencs.
com for further recycling and
WEEE information.
Holmes Products (Europe)
Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
Troubleshooting for your Heater
Trouble Probable Cause Solution
• Heater Does
Not Turn On.
Manual user reset is activated.
Timer Activated.
Not plugged in properly.
Electrical outlet does not hold
plug in securely.
Thermostat set too low.
Obstruction causing the heater
not to operate.
Follow reset instructions listed in this
manual.
Press the Power Button to turn on the
heater.
Ensure plug is properly inserted. Make
sure electrical outlet and circuit breaker
are working.
Have outlet replaced by a licensed
electrician.
Turn the Dial Wheel (+) to the highest
temperature setting.
Unplug the heater and remove all
obstructions. Position your heater
at least 50cm away from obejcts for
the top, back and sides and at least
200cm distance away from objects for
the front grill.
Power Light
Is Flashing
or in some
cases,
Heater Turns
On at HIGH
Heat (2)
setting but
then Shuts
Off in 2
seconds with
Power Light
Flashing.
Auto Safety Shut off system
is activated when there is
potential overheat.
Follow Auto Safety Shut Off
instructions to reset the heater and
allow suf cient time for the heater to
cool down before plugging in again.
Not Enough
Heat.
Heater is in Low Heat or 1
setting.
Thermostat set to low.
Change setting to 2 (HIGH) heat.
Turn the Dial Wheel (+) to the highest
temperature setting.
Heater
Cycles ON
And OFF
Frequently.
The thermostat automatically
turns the heater on and off
to maintain selected comfort
level.
To make this occur less frequently
turn the Dial Wheel (+) to the highest
setting.
Heater Is
Blowing Cold
Air.
Unit is set to Fan Only setting.
When the heater is in
thermostat mode and reaches
the set temperature it will
autmocatically perofrm a 15
second cool down (blowing
cold air) to ensure thermostat
accuracy.
Power Button may have been
pressed to turn off the heater.
Press the 1 (LOW) or 2 (HIGH) heat
setting button.
Raise the temperature higher or
change setting to 2 (HIGH) heat.
Press the Power Button to turn on the
heater.
4 5
BFH912-I_09MLM1.indd 7-8BFH912-I_09MLM1.indd 7-8 5/11/09 9:07:51 AM5/11/09 9:07:51 AM
Troubleshooting for your Heater
Trouble Probable Cause Solution
Unexpected
Noise.
You may hear a popping or
crackling sound as the heater
heats up. This is normal and
safe operation. Once the heater
heats up, the crackling sound
will go away.
If the noise persists please call local
Bionaire service reprensentative.
Unexpected
Smell.
There may be an odor or
vapor coming from the heater
the rst time you use it or
after prolonged or seasonal
storage.
This is normal and is the result of
dust or other debris accumulating
on the heating element. Make sure
the heater is in a well ventilated area
and continue running until the odor or
vapor goes away.
VEUILLEZ LIRE ET CONSERVER CE
MODE D’EMPLOI.
DESCRIPTIONS ( voir Fig.1 & 2)
A. Boîtier principal
B. Panneau de contrôle
C. Grille avant
D. Poignée de transport
E. Voyant d’alimentation
F Af cheur ACL
G Jeu de boutons de commande
H Roulette à cadran
PRIERE DE LIRE ET DE CONSERVER
CES INSTRUCTIONS IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez des appareils électriques,
prenez toujours des précautions de sécurité de
base, en particulier les suivantes :
1. Avant de brancher le radiateur, s’assurer que
la tension indiquée sur la plaque signalétique
correspond à la tension secteur de l’habitat
ou du bureau.
2. AVERTISSEMENT: Pour éviter toute
surchauffe, NE PAS couvrir le radiateur ( ).
3. NE PAS mettre le radiateur directement sous
une prise d’alimentation.
4. N’utilisez pas ce radiateur à proximité d’une
baignoire, d’une douche ou d’une piscine.
5. En cas de détérioration du cordon ou de la
prise d’alimentation, seul le fabricant, un
représentant du service après-vente ou une
personne agréée sont habilités à remplacer
la pièce endommagée pour éviter tout
danger. Le radiateur ne contient aucune pièce
réparable par l’utilisateur. En cas de panne
ou de détérioration, il doit être renvoyé au
fabricant ou à son service après-vente.
6. Dans un environnement de changement de
régime électrique rapide, l’appareil pourrait
mal fonctionner. L’utilisateur doit alors le
réinitialiser.
7. N’utilisez pas ce radiateur avec un
programmateur, un minuteur ou tout autre
instrument qui allumerait le radiateur
automatiquement en raison des risques d’incendie
si l’appareil est couvert ou mal positionné.
8. Ne touchez le radiateur qu’avec des mains
sèches.
9. NE METTEZ PAS le radiateur à portée des
enfants, surtout très jeunes.
10. NE PAS utiliser ce radiateur en plein air.
11. Prévoir une marge de sécurité autour du
radiateur, à l’écart des meubles ou d’autres
objets ; au moins 50 cm en haut et sur les
côtés et 2 mètres devant.
12. Ne pas utiliser ce radiateur lorsqu’il repose
sur le côté.
13. NE PAS utiliser le radiateur dans des locaux
contenant du gaz explosif (par exemple de
l’essence) ou bien dans lesquelles on utilise
de la colle ou un solvant in ammables (par
exemple, pour coller ou vernir des planches
de parquet, PVC, etc.).
14. NE PAS insérer des objets dans le radiateur.
15. Le cordon électrique doit rester à une bonne
distance de la partie principale du radiateur.
16. En cas de surchauffe, le dispositif de sécurité
anti-surchauffe intégré arrêterait l’appareil.
17. Ne pas mettre le cordon électrique sous un tapis.
18. Le radiateur ne doit pas être utilisé à côté de
rideaux ou de matériau combustible. Ceux-ci
peuvent prendre feu si le radiateur n’a pas
été installé correctement.
19. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé
par des personnes (y compris des enfants)
aux capacités physiques, sensorielles
FRANÇAIS
ou mentales réduites, ou dépourvues de
l’expérience et du savoir nécessaires, à
moins qu’elles ne soient encadrées par une
personne responsable de leur sécurité qui
leur explique comment utiliser l’appareil. Les
enfants devraient être surveillés pour éviter
qu’ils ne jouent avec l’appareil.
20. AVERTISSEMENT: Risque d’incendie.
Arrêtez l’appareil si la prise ou la che
deviennent chaudes au toucher. Une
surchauffe peut être le signe d’une prise murale
usée ou détériorée. Consultez un électricien
quali é pour remplacer la prise murale.
21. ATTENTION: Pour éviter tout risque
lié à une réinitialisation accidentelle du
dispositif d’arrêt automatique du chauffage,
l’alimentation en électricité de cet appareil ne
doit pas se faire via un dispositif d’interrupteur
externe tel qu’une minuterie et il ne doit pas
non plus être connecté à un circuit interrompu
régulièrement par le système.
CONSIGNES D’UTILISATION
1. Mettez le radiateur sur une surface ferme et
horizontale.
2. Branchez le radiateur dans la prise murale.
Le voyant d’alimentation (E) s’allume quand
le radiateur est branché.
3. Pour utiliser le radiateur, sélectionnez les modes
et les réglages (G+H) selon vos préférences.
Marche/Arrêt
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour mettre
le radiateur en marche. Une fois en marche, le
radiateur fonctionne en mode de chauffage élevé
2 (HIGH) et l’icône apparaît dans l’af cheur
ACL. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour
arrêter manuellement le radiateur, quel que soit le
réglage sélectionné.
SELECTION DE MODE
Pour activer les réglages de température voulus,
appuyez sur les boutons correspondants (G) du
radiateur. Un voyant indicateur d’état s’allume à
côté de chaque bouton (G) pour indiquer que le
réglage/mode sélectionné est activé.
Réglage Ventilateur sans chauffage
Appuyez sur le bouton Fan Only (Ventilateur sans
chauffage) pour activer le radiateur sans chauffage.
L’icône apparaît dans l’af cheur ACL.
1 – Faible chaleur
1 = Réglage LOW (Faible chaleur). Appuyez sur
le bouton (1) pour que le radiateur fonctionne
en continu à 1100 W. L’icône apparaît dans
l’af cheur ACL.
2 – Chaleur élevée
2 = Réglage HIGH (chaleur élevée). Appuyez
sur le bouton (2) pour que le radiateur fonctionne
en continu à 2200 W. L’icône apparaît dans
l’af cheur ACL.
Réglage du thermostat
Votre radiateur est équipé d’un thermostat
numérique qui vous permet de régler à
la température précise que vous trouvez
confortable en tournant la roulette à cadran (H).
REMARQUE: Le panneau de contrôle de votre
radiateur est doté d’un bouton de thermostat ( ) ;
vous pouvez appuyer sur ce bouton ou tourner la
roulette à cadran pour activer le thermostat. L’icône
Thermostat ( ) apparaît dans l’af cheur ACL.
Pour régler à la température précise que vous
trouvez confortable, tournez la roulette à cadran
et choisissez une température de 30 °C à 18 °C
(30 °C par défaut). L’af cheur ACL indique la
lecture de la température sélectionnée. Lorsque
la température réglée d’avance a été atteinte,
le radiateur s’arrête et refroidit pendant 15
secondes. Quand la température de la pièce
descend en dessous de la température réglée, le
radiateur se remet en marche automatiquement
pour conserver la température qui a été réglée.
Position hors-gel
Votre radiateur est doté d’une fonction de
protection contre le gel (Position hors-gel). Le
radiateur se met en marche automatiquement
quand la température de la pièce tombe en
dessous de 5 °C. Pour activer la fonction de
protection contre le gel (Position hors-gel),
tournez la roulette à cadran sur la position 5 °C.
L’icône Position hors-gel ( ) apparaît dans
l’af cheur ACL.
REMARQUE: Il est normal que le radiateur
s’allume et s’éteigne périodiquement pour
maintenir la température qui a été réglée. Pour
empêcher que cela se produise, vous devez
remonter la température réglée au thermostat.
Lorsque la température réglée d’avance a
été atteinte ou que le radiateur est arrêté,
le ventilateur marche pendant 15 secondes
sans que le radiateur émette de la chaleur.
Ce processus de rafraîchissement assure une
lecture précise et homogène de la température.
REMARQUE: Pour arrêter le radiateur quand
bon vous semble, appuyez sur le bouton de
mise en marche ( ) jusqu’à ce que l’af cheur
ACL s’éteigne. Le radiateur refroidit pendant
15 secondes et le voyant indicateur d’état Fan
Only (Ventilateur sans chauffage) clignote en
couleur ambre tant que le refroidissement n’est
pas terminé. Le thermostat numérique est doté
d’une mémoire. Il mémorise le dernier réglage de
température effectué avant l’arrêt du radiateur.
Cependant, si le radiateur est débranché, le
thermostat numérique ne se rappelle plus la
température réglée précédemment.
6 7
BFH912-I_09MLM1.indd 9-10BFH912-I_09MLM1.indd 9-10 5/11/09 9:07:51 AM5/11/09 9:07:51 AM
Minuterie
Votre modèle est doté d’une fonction d’arrêt
automatique de sécurité après 24 heures. Cette
fonction vous permet de programmer votre
radiateur de sorte qu’il s’arrête automatiquement
après un délai dé ni (de 0 à 24 heures).
1. Appuyez sur le bouton Minuterie ( ). Le
voyant indicateur d’état se met à clignoter
pendant 5 secondes. L’af cheur ACL af che
« 0 » et l’icône « Hr ».
2. Tournez la roulette à cadran (+/-) sur le
réglage voulu (de 0 à 24) a n de sélectionner
le délai voulu avant l’arrêt automatique du
radiateur. L’heure sélectionnée apparaît dans
l’af cheur ACL, puis le voyant indicateur
d’état de la minuterie cesse de clignoter au
bout de 3 secondes pour indiquer que la
minuterie sélectionnée est activée. L’af cheur
ACL recommence à af cher la température
glée d’avance.
3. Pour annuler la fonction de minuterie,
appuyez deux fois pendant 5 secondes sur le
bouton Minuterie ( ). Le voyant indicateur
d’état Minuterie s’éteint.
REMARQUE: La minuterie ne fonctionne pas lorsque
la fonction de protection contre le gel est activée.
ARRET DE SECURITE AUTOMATIQUE
Ce radiateur est équipé d’un système de sécurité
de pointe qui exige que l’utilisateur le réinitialise
en cas de risque de surchauffe potentielle.
Lorsqu’une température de surchauffe potentielle
est atteinte, le système arrête automatiquement
le radiateur. Il ne peut être remis en marche que
lorsque l’utilisateur réinitialise l’appareil. Si le
radiateur s’arrête et que le voyant d’alimentation
clignote, veuillez suivre les instructions de
réinitialisation ci-dessous :
1. Mettez le radiateur en position verticale.
2. Débranchez le radiateur de la prise murale et
attendez 30 minutes.
3. Rebranchez et mettez en marche (Réglage
ON)
REMARQUE: Si vous rebranchez le radiateur
et que vous appuyez sur le bouton Marche/
Arrêt au cours des 30 minutes de la période de
refroidissement, le radiateur fonctionnera en
réglage de chaleur élevée High Heat (2), mais
il s’arrêtera en 2 secondes lorsque le voyant
d’alimentation clignote. Veuillez répéter les 3
étapes ci-dessus pour réinitialiser une nouvelle
fois le radiateur et veillez à laisser une durée de
refroidissement suf sante pour le thermostat.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Arrêtez le radiateur.
Débranchez l’appareil de la prise murale.
Laissez le radiateur refroidir pendant une
période suf sante.
Vous pouvez nettoyer l’extérieur du radiateur
avec un chiffon humide. EVITEZ de laisser
pénétrer de l’eau dans l’appareil. EVITEZ
d’utiliser du savon ou des produits chimiques
qui pourraient endommager le boîtier.
Laissez l’appareil sécher suf samment avant
de le rebrancher dans la prise murale.
Nettoyez régulièrement l’entrée et la sortie
d’air avec un aspirateur (dans des conditions
d’utilisation normale, au moins deux fois par an)
GARANTIE
Veuillez conserver votre ticket de caisse, il vous
sera demandé lors de toute réclamation sous
garantie.
Cet appareil est garanti 2 ans à partir de la
date d’achat, comme indiqué dans le présent
document.
Dans le cas peu probable d’une panne résultant
d’un défaut de conception ou de fabrication
au cours de la période de garantie, veuillez
rapporter l’appareil au magasin où vous l’avez
acheté avec votre ticket de caisse et une copie
de cette garantie.
Vos droits statutaires ne sont aucunement
affectés par cette garantie. Seul Holmes
Products (Europe) Ltd. (« Holmes ») peut
modi er ces dispositions.
Holmes s’engage à réparer ou remplacer
gratuitement, pendant la période de garantie,
toute pièce de l’appareil qui se révèle
défectueuse sous réserve que :
vous avertissiez rapidement le magasin ou
Holmes du problème ; et
l’appareil n’ait pas été altéré de quelque
manière que ce soit ou endommagé, utilisé
incorrectement ou abusivement, ou bien
réparé ou altéré par une personne autre
qu’une personne agréée par Holmes
Products Europe.
Cette garantie ne couvre pas les défauts liés
à une utilisation incorrecte, un dommage,
une utilisation abusive, l’emploi d’une tension
incorrecte, les catastrophes naturelles, les
événements hors du contrôle de Holmes, une
réparation ou une altération par une personne
autre qu’une personne agréée par Holmes ou
le non-respect des instructions d’utilisation. De
plus, cette garantie ne couvre pas non plus
l’usure normale, y compris, mais sans limitation,
les petites décolorations et éra ures.
Cette garantie s’applique uniquement à
l’acheteur d’origine et elle n’étend aucun droit
à toute personne acquérant l’appareil pour un
usage commercial ou communal.
Si votre appareil est accompagné d’une garantie
Dépannage du radiateur
Problème Cause probable Solution
• Le radiateur
ne se met
pas en
marche.
La réinitialisation manuelle
par l’utilisateur est activée.
Minuterie activée.
L’appareil n’est pas branché
correctement.
La prise de courant murale ne
permet pas un bon branchement.
Le réglage du thermostat est
trop bas.
Une obstruction interdit
le bon fonctionnement du
radiateur.
Suivez les instructions de réinitialisation
indiquées dans ce manuel.
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
pour mettre le radiateur en marche.
Assurez-vous que la prise est
correctement insérée. Assurez-vous
que la prise murale et le disjoncteur
fonctionnent.
Demandez à un électricien agréé de
remplacer la prise murale.
Tournez la roulette à cadran (+) sur le
réglage de température maximale.
Débranchez le radiateur et retirez toutes
les obstructions. Placez le radiateur à
une distance minimale d’autres objets de
50 cm pour les côtés supérieur, arrière et
latéraux et de 200 cm pour la grille avant.
Le voyant
d’alimentation
clignote ou
dans certains
cas, le
radiateur se
met en marche
en mode HIGH
Heat (2) mais
s’arrête au bout
de 2 secondes
lorsque
le voyant
d’alimentation
clignote.
Le système d’arrêt
automatique de sécurité est
activé en cas de surchauffe
potentielle.
Suivez les instructions du système
d’arrêt automatique de sécurité pour
réinitialiser le radiateur et laissez-le
refroidir suf samment longtemps avant
de le rebrancher.
Chaleur
insuf sante.
Le radiateur fonctionne en
mode Low Heat ou 1.
Le thermostat est réglé sur
Low.
Réglez le thermostat sur 2 (HIGH).
Tournez la roulette à cadran (+) sur le
réglage de température maximale.
Le radiateur
s’allume
et s’éteint
fréquemment.
Le thermostat allume et éteint
automatiquement le radiateur
pour conserver le niveau de
confort sélectionné.
Pour réduire la fréquence de ce
phénomène, tournez la roulette à
cadran (+) pour l’amener sur la position
maximale.
Le radiateur
émet de l’air
froid.
Le radiateur est réglé sur
le mode Ventilateur sans
chauffage.
Lorsque le radiateur est réglé
sur le mode thermostat et qu’il
atteint la température indiquée,
il active automatiquement
un refroidissement de 15
secondes (en émettant de l’air
froid) pour garantir la précision
du thermostat.
Il se peut que vous ayez
appuyé sur le bouton Marche/
Arrêt pour arrêter le radiateur.
Appuyez sur le bouton de réglage de la
température basse 1 (LOW) ou élevée 2
(HIGH).
Augmentez la température ou
changez le réglage de chaleur sur la
température élevée 2 (HIGH).
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
pour mettre le radiateur en marche.
8 9
BFH912-I_09MLM1.indd 11-12BFH912-I_09MLM1.indd 11-12 5/11/09 9:07:51 AM5/11/09 9:07:51 AM
locale ou d’une carte
de garantie, veuillez en
consulter les dispositions
et conditions en vigueur,
ou vous adresser à votre
revendeur local pour en
savoir plus.
Les déchets d’équipement
électrique ne doivent pas
être mélangés aux ordures
ménagères. Veuillez recycler
si vous en avez la possibilité. Envoyez-nous un
email à [email protected] pour
plus d’informations sur le recyclage et la directive
WEEE.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
NACHFOLGENDES BITTE
DURCHLESEN UND FÜR SPÄTERE
NACHSCHLAGEZWECKE GUT
AUFBEWAHREN.
BESCHREIBUNGEN (SIEHE ABB.1 & 2)
A. Gehäuse
B. Bedienfeld
C. Vorderes Schutzgitter
D. Tragegriff
E. Betriebskontrollleuchte
F. LCD-Anzeige
G. Steuertasten
H. Stellrad
LESEN SIE DIESE WICHTIGEN
ANWEISUNGEN AUFMERKSAM DURCH
UND BEWAHREN SIE SIE AUF.
Bei der Verwendung von Elektrogeräten sind
immer einige grundlegende Sicherheitshinweise
zu beachten, unter anderem:
1. Stellen Sie vor dem Anschluss des
Heizgeräts sicher, dass die auf dem
Leistungsschild angegebene Spannung mit
der Netzspannung in Ihrem Haus oder Büro
übereinstimmt.
2. WARNHINWEIS: Decken Sie das
Heizgerät NICHT ab, um Überhitzung zu
vermeiden ( ).
3. Stellen Sie das Heizgerät NICHT direkt unter
einer Steckdose auf.
4. Stellen Sie das Gerät nicht in unmittelbarer
Nähe einer Badewanne, Dusche oder eines
Schwimmbades auf.
5. Bei Beschädigungen des Netzkabels oder
Steckers ist dieses vom Hersteller, seinem
Kundendienst oder einer entsprechend
quali zierten Person auszutauschen, um
Risiken zu vermeiden. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer selbst repariert
werden können. Im Falle eines Defekts oder
Ausfalls ist das Gerät beim Hersteller oder
seinem Kundendienst abzugeben.
6. Durch transiente Stromschwankungen
können u. U. Funktionsstörungen auftreten
und eine Neueinstellung des Produkts
erforderlich machen.
7. Bitte gebrauchen Sie die Heizung nicht
mit ein programierbarer Kontrol oder timer
oder ein anderes gerät dass dieses produkt
automatisch einschalten kann, weil solch ein
Kontrol die Heizung ein schalten kann wenn
feuer Gefahr da ist.
8. Fassen Sie das Gerät nur mit trockenen
Händen an.
9. Stellen Sie das Gerät für Kinder
UNZUGÄNGLICH auf, besonders bei
Kleinkindern.
10. Verwenden Sie dieses Heizgerät NICHT im
Freien.
11. Halten Sie zwischen dem Heizgerät und
Möbeln oder anderen Gegenständen einen
Sicherheitsabstand ein. Dieser sollte nach
oben und zu den Seiten mindestens 50 cm
und nach vorne mindestens 200 cm betragen.
12. Nehmen Sie das Heizgerät nicht in Betrieb,
wenn es auf der Seite liegt.
13.
Setzen Sie das Heizgerät NICHT in Räumen mit
explosiven Gasen (z. B. Benzin) oder während
der Arbeit mit ent ammbarem Klebstoff oder
Lösungsmitteln ein (z. B. beim Verkleben oder
Lackieren von Parkett, PVC usw.).
14. Führen Sie NIEMALS Objekte in das
Heizgerät ein.
15. Achten Sie auf einen angemessenen
Sicherheitsabstand zwischen Netzkabel und
Gehäuse des Heizgeräts.
16. Im Falle einer Überhitzung schaltet die
eingebaute Sicherheitsvorrichtung das
Heizgerät aus.
17. Verlegen Sie das Stromkabel nicht unter
einem Teppich.
18. Das Heizgerät darf nicht in der Nähe von
Gardinen oder brennbaren Materialen
verwendet werden. Gardinen oder andere
brennbare Materialien können in Brand
geraten, wenn das Heizgerät nicht richtig
installiert ist.
19. Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund
ihrer physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät
sicher zu benutzen, sollten zu ihrer eigenen
Sicherheit dieses Gerät nicht ohne Aufsicht
oder Anweisung durch eine verantwortliche
Person benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
20. WARNHINWEIS: Brandgefahr. Stellen
Sie den Betrieb sofort ein, und ziehen Sie
den Netzstecker, wenn Sie feststellen,
dass Stecker oder Steckdose heiß werden.
Überhitzung kann auf eine beschädigte
Steckdose hinweisen. Lassen Sie die
Steckdose von einem geprüften Elektriker
austauschen.
21. VORSICHT: Um Gefahren durch
versehentliches Zurücksetzen des
Sicherungsautomaten zu vermeiden, darf
dieses Gerät nicht durch ein externes
Schaltgerät, wie z. B. einen Timer, mit
Strom versorgt oder an einen Stromkreis
angeschlossen werden, der durch den Betrieb
regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird.
BEDIENUNGSANLEITUNG
1. Wählen Sie einen festen, ebenen Standort
für den Heizlüfter.
2. Schließen Sie den Heizlüfter an eine
Netzsteckdose an. Wenn der Heizlüfter an
die Stromversorgung angeschlossen ist,
leuchtet die Betriebskontrollleuchte (E).
3. Nehmen Sie den Heizlüfter in Betrieb, indem
Sie die gewünschten Modi und Einstellungen
(G+H) auswählen.
EIN-/AUSSCHALTEN
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um den
Heizlüfter einzuschalten. Nach dem Einschalten
wird der Heizlüfter in der Heizstufe 2 (HOCH)
betrieben. In der LCD-Anzeige wird das Symbol
eingeblendet. Drücken Sie den Ein-/
Ausschalter, um den Heizlüfter unabhängig von
der Einstellung manuell auszuschalten.
MODUSAUSWAHL
Wählen Sie die gewünschte Heizstufe aus, indem
Sie die entsprechenden Tasten (G) am Heizlüfter
drücken. Eine Kontrollleuchte neben jeder Taste
(G) kennzeichnet, dass die jeweilige Einstellung
bzw. der Modus aktiv ist.
Nur Ventilator
Drücken Sie die Taste für den Ventilatormodus,
um den Heizlüfter ohne Wärmeabgabe zu
betreiben. Auf der LCD-Anzeige wird daraufhin
das Symbol eingeblendet.
1 – Niedrige Heizstufe
1 = Niedrige Heizstufe. Drücken Sie die Taste
(1), um den Heizlüfter dauerhaft mit 1100 W zu
Dépannage du radiateur
Problème Cause probable Solution
Bruit
inattendu.
Il se peut que vous entendiez
un bruit sec ou un craquement
lorsque le radiateur commence
à chauffer. Ce phénomène
est tout à fait normal et ne
présente aucun risque. Le
craquement cessera une fois
que le radiateur sera chaud.
Si le bruit persiste, veuillez appeler le
représentant local du service Bionaire.
Odeur
inattendue.
Le radiateur peut émettre une
odeur ou de la vapeur lorsque
vous l’utilisez pour la première
fois ou que vous le réutilisez
après un stockage prolongé ou
saisonnier.
Ce phénomène est tout à fait normal. Il
résulte de l’accumulation de poussière
ou d’autres débris sur l’élément
de chauffage. Veillez à placer le
radiateur dans une zone bien ventilée
et continuez à le faire fonctionner
jusqu’à ce que l’odeur ou la vapeur
disparaisse.
DEUTSCH
10 11
BFH912-I_09MLM1.indd 13-14BFH912-I_09MLM1.indd 13-14 5/11/09 9:07:51 AM5/11/09 9:07:51 AM
betreiben. Auf der LCD-Anzeige wird daraufhin
das Symbol eingeblendet.
2 – Hohe Heizstufe
2 = Hohe Heizstufe. Drücken Sie die Taste (2),
um den Heizlüfter dauerhaft mit 2200 W zu
betreiben. Auf der LCD-Anzeige wird daraufhin
das Symbol eingeblendet.
Thermostatregler
Der Heizlüfter ist mit einem digitalen Thermostat
ausgestattet. Mithilfe des Stellrads (H) können Sie
am Heizlüfter eine präzise, für Sie angenehme
Temperatur einstellen.
HINWEIS: Der Heizlüfter verfügt am Bedienfeld
über eine Thermostattaste ( ). Drücken Sie
diese Taste oder drehen Sie das Stellrad, um den
Thermostat zu aktivieren. Auf der LCD-Anzeige
wird daraufhin das Thermostatsymbol ( )
eingeblendet.
Drehen Sie zum Einstellen einer präzisen, für Sie
angenehmen Temperatur das Stellrad auf einen
Wert zwischen 30 °C und 18 °C (standardmäßig
30 °C). Auf der LCD-Anzeige wird die ausgewählte
Temperatureinstellung angezeigt. Sobald die
voreingestellte Temperatur erreicht ist, schaltet
sich der Heizlüfter automatisch aus und kühlt 15
Sekunden lang ab. Fällt die Raumtemperatur
unter die voreingestellte Temperatur, schaltet sich
der Heizlüfter automatisch wieder ein, um die
gewünschte Temperatur zu halten.
Frostwächter
Der Heizlüfter verfügt über eine
Frostwächterfunktion. Wenn die Raumtemperatur
unter 5 °C fällt, schaltet sich der Heizlüfter
automatisch ein. Drehen Sie zum Aktivieren der
Frostwächterfunktion das Stellrad auf 5 °C. In der
LCD-Anzeige wird daraufhin das Symbol für den
Frostwächter ( ) angezeigt.
HINWEIS: Es ist normal, dass sich das Gerät
immer wieder ein- und ausschaltet, um die
voreingestellte Temperatur beizubehalten.
Erhöhen Sie die Thermostateinstellung, um
das automatische Ein- und Ausschalten des
Geräts zu verhindern. Wenn die voreingestellte
Temperatur erreicht oder der Heizlüfter
ausgeschaltet wird, läuft der Ventilator für 15
Sekunden weiter, ohne dass Wärme erzeugt
wird. Durch diesen Abkühlvorgang wird eine
genaue und konsistente Temperaturerfassung
gewährleistet.
HINWEIS: Sie können den Heizlüfter
jederzeit ausschalten, indem Sie den Ein-/
Ausschalter ( ) drücken, bis die LCD-Anzeige
erlischt. Der Heizlüfter wird daraufhin 15
Sekunden lang abgekühlt. Die Kontrollleuchte
für den Ventilatormodus blinkt gelb, bis der
Abkühlvorgang beendet ist. Der digitale
Thermostat verfügt über einen Speicher, in
dem die letzte Temperatureinstellung vor dem
Ausschalten des Heizlüfters gespeichert wird.
Wenn Sie den Netzstecker ziehen, wird die letzte
Temperatureinstellung jedoch nicht im digitalen
Thermostat gespeichert.
Zeitschalter
Dieses Modell verfügt über eine automatische
Zeitschaltuhr mit 24-Stunden-Einstellung. Sie
können damit eine automatische Abschaltung
des Geräts nach einem de nierten Zeitintervall
(zwischen 0 und 24 Stunden) programmieren.
1. Drücken Sie einmal die Taste für den
Zeitschalter ( ). Die Kontrollleuchte blinkt
daraufhin für 5 Sekunden. In der LCD-
Anzeige werden der Wert „0“ und das
Symbol „Hr“ eingeblendet.
2. Drehen Sie das Stellrad (+/-), um das
gewünschte Zeitintervall für die automatische
Abschaltung des Heizlüfters einzustellen
(zwischen 0 und 24 Stunden). Die
ausgewählte Stundenanzahl wird in der LCD-
Anzeige eingeblendet. Nach 3 Sekunden
hört die Kontrollleuchte für den Zeitschalter
auf zu blinken. Dies kennzeichnet, dass das
ausgewählte Zeitintervall aktiviert wurde. Auf
der LCD-Anzeige wird anschließend wieder
die voreingestellte Temperatur angezeigt.
3. Drücken Sie zum Abbrechen der
Zeitschalterfunktion innerhalb von 5
Sekunden zweimal die Taste für den
Zeitschalter ( ). Die Kontrollleuchte für den
Zeitschalter wird ausgeschaltet.
HINWEIS: Der Zeitschalter kann nicht zusammen
mit der Frostwächterfunktion verwendet werden.
AUTOMATISCHE
SICHERHEITSABSCHALTUNG
Dieses Gerät ist mit einem technologisch
fortschrittlichen Sicherheitssystem ausgestattet,
das bei Ausschaltung durch Überhitzungsgefahr
ein Zurücksetzen des Geräts erforderlich macht.
Bei Überhitzungsgefahr schaltet sich das System
ganz automatisch ab. Der Betrieb kann dann
erst nach dem Zurücksetzen des Geräts wieder
aufgenommen werden. Wenn sich der Heizlüfter
ausschaltet und die Betriebskontrollleuchte blinkt,
führen Sie die folgenden Anweisungen zum
Zurücksetzen des Geräts aus:
1. Stellen Sie den Heizlüfter senkrecht auf.
2. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und warten Sie 30 Minuten.
3. Stecken Sie den Netzstecker wieder in die
Steckdose und schalten Sie das Gerät ein
(Modusschalter auf EIN stellen).
HINWEIS: Wenn der Heizlüfter während
der 30-minütigen Abkühlphase wieder an das
Netz angeschlossen und der Ein-/Ausschalter
12
gedrückt wird, schaltet sich das Gerät in der
hohen Heizstufe (2) ein. Es wird jedoch nach
2 Sekunden erneut ausgeschaltet und die
Betriebskontrollleuchte blinkt. Wiederholen Sie
die drei Schritte weiter oben, um das Gerät
erneut zurückzusetzen. Achten Sie darauf, dass
ein ausreichender Zeitraum für die Abkühlung
des Thermostats eingehalten wird.
REINIGUNG UND PFLEGE
Schalten Sie das Gerät aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Warten Sie, bis sich das Gerät ausreichend
abgekühlt hat.
Sie können die Außenseite des Geräts
mit einem feuchten Tuch reinigen. Dabei
darf KEIN Wasser in das Gerät gelangen.
Verwenden Sie KEINE Seife oder chemischen
Reinigungsmittel, da diese das Gehäuse
beschädigen können. Lassen Sie das Gerät
ausreichend trocknen, bevor Sie es wieder an
die Stromversorgung anschließen.
Reinigen Sie die Lufteintritts- und
Luftaustrittsöffnungen regelmäßig mit einem
Staubsauger (bei normaler Verwendung
mindestens zweimal jährlich).
GARANTIE
Bewahren Sie bitte unbedingt den Kaufbeleg
auf. Dieser für die Geltendmachung von
Garantieansprüchen zwingend erforderlich.
Die in diesem Dokument beschriebene
Gerätegarantie gilt für einen Zeitraum von 2
Jahren ab Kaufdatum.
Sollte das Gerät entgegen aller Erwartungen
innerhalb dieses Zeitraums aufgrund eines
Konzeptions- oder Herstellungsfehlers nicht
mehr einwandfrei funktionieren, können Sie es
zusammen mit dem Kaufbeleg und einer Kopie
dieses Garantiebelegs am Kaufort abgeben.
Die aus dieser Garantie erwachsenden
Ansprüche und Leistungen sind als Ergänzung
zu Ihren gesetzlichen Ansprüchen anzusehen.
Diese werden von dieser Garantie nicht
beeinträchtigt. Diese Bedingungen können
ausschließlich durch Holmes Products (Europe)
Ltd. (“Holmes”) geändert werden.
Holmes verp ichtet sich innerhalb der
Garantiedauer zur kostenlosen Reparatur
oder zum kostenlosen Austausch des Geräts
bzw. von Geräteteilen, die nachweislich nicht
ordnungsgemäß funktionieren. Es gelten jedoch
folgende Voraussetzungen:
Sie müssen den Händler oder Holmes
unverzüglich über das Problem informieren.
An dem Gerät wurden keinerlei
Änderungen vorgenommen, es wurde
nur bestimmungsgemäß eingesetzt, nicht
beschädigt und nicht von Personen repariert,
die von Holmes nicht autorisiert wurden.
Mängel, die auf unsachgemäße Nutzung,
Beschädigung, nicht zugelassene elektrische
Spannung, Naturgewalten, Ereignisse außerhalb
der Kontrolle durch Holmes, Reparaturen oder
Änderungen durch Personen, die von Holmes
nicht autorisiert wurden, oder Nichtbeachtung
der Nutzungsanweisungen zurückzuführen
sind, werden von dieser Garantie nicht
abgedeckt. Außerdem sind durch normale
Gebrauchsabnutzung entstandene Mängel, wie
beispielsweise geringfügige Verfärbungen und
Kratzer, von dieser Garantie ausgenommen.
Die im Rahmen dieser Garantie eingeräumten
Rechte gelten ausschließlich für den
ursprünglichen Käufer und dürfen nicht auf
die kommerzielle oder kommunale Nutzung
ausgedehnt werden.
Falls Ihr Gerät mit einer länderspezi schen
Garantie- oder Gewährleistung geliefert wurde,
sollten Sie sich nach deren Bedingungen und
nicht nach dieser Garantie richten. Nötigenfalls
kann Ihnen der örtliche Vertragshändler weitere
Informationen geben.
Elektrische Altgeräte dürfen
nicht über den Hausmüll
entsorgt werden. Geben
Sie, falls möglich, diese
Geräte bei geeigneten
Rücknahmestellen ab. Wenn
Sie weitere Informationen zur
Rücknahme und Entsorgung
von Elektrogeräten erhalten
möchten, senden Sie bitte
eine E-Mail an die Adresse enquiriesEurope@
jardencs.com
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
Großbritannien
13
BFH912-I_09MLM1.indd 15-16BFH912-I_09MLM1.indd 15-16 5/11/09 9:07:51 AM5/11/09 9:07:51 AM
CONSERVE ESTE DOCUMENTO PARA
FUTURAS CONSULTAS.
DESCRIPCIONES (Ver Fig. 1 & 2)
A. Cubierta principal
B. Panel de control
C. Rejilla frontal
D. Asa de transporte
E. Luz de encendido
F. Pantalla LCD
G. Botones de control
H. Regulador
LEA Y GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
IMPORTANTES
Cuando se utilizan aparatos eléctricos es
importante seguir siempre todas las instrucciones
básicas de seguridad, incluidas las siguientes:
1. Antes de conectar el calefactor, compruebe
que el voltaje indicado en la placa de
características se corresponde con el voltaje
de la red de su casa u o cina.
2. ADVERTENCIA: Para evitar que se
produzca un sobrecalentamiento, NO cubra
el calefactor ( ).
3. NO coloque el calefactor directamente
debajo de una toma de corriente.
4. No use este calefactor cerca de un baño,
ducha o piscina.
5. Si el cable de suministro eléctrico o la
clavija están dañados, deberá sustituirlos
el fabricante o el agente de servicio
correspondiente, o bien una persona
cuali cada para este trabajo. De esta forma
se evitarán riesgos. El calefactor no contiene
ninguna pieza que pueda ser reparada por
el usuario. En caso de que el producto se
estropee o se averíe, debe ser devuelto al
fabricante o a su agente de servicio.
6. En un entorno de oscilación eléctrica
momentánea, es posible que el producto
funcione mal y sea necesario que el usuario
lo restablezca.
7. No utilice este calefactor con ningún
programador, temporizador o cualquier
otro dispositivo que encienda el calefactor
automáticamente, ya que se puede producir
un incendio si el calefactor está cubierto o
está colocado incorrectamente.
8. Únicamente toque el calefactor con las
manos secas.
9. NO lo coloque donde los niños, en especial
los más pequeños, puedan tocarlo.
10. NO use este calefactor al aire libre.
11. Deje una zona segura alrededor del
calefactor, lejos de muebles u otros objetos;
por lo menos 50 cm en la parte superior y en
los laterales y 200 cm en la parte delantera.
12. No use este calefactor apoyado sobre sus
laterales.
13. NO use el calefactor en habitaciones con
gases explosivos (por ejemplo, gasolina) ni
mientras esté usando colas o disolventes
in amables (por ejemplo, cuando encole o
barnice suelos de parquet, PVC, etc.)
14. NO inserte ningún objeto en el calefactor.
15. Mantenga el cable de red a una distancia
segura de la parte principal del calefactor.
16. Si se produce un sobrecalentamiento,
el dispositivo de seguridad contra
sobrecalentamiento incorporado
desconectará el calefactor.
ESPAÑOL
Behebung von Fehlern am Heizlüfter
Fehler Mögliche Ursache Lösung
Ungewöhnliche
Geräusche.
Während der Aufwärmphase
des Geräts ist ggf. ein
Knall- oder Knackgeräusch
zu hören. Dies ist normal
und beeinträchtigt nicht die
Betriebssicherheit. Sobald
das Gerät aufgewärmt ist,
enden die Knackgeräusche.
Wenn das Geräusch weiterhin zu
hören ist, wenden Sie sich an Ihren
Kundendienstvertreter von Bionaire.
Ungewöhnlicher
Geruch
.
Bei der ersten Verwendung
oder nach längerer Lagerung
ist eine Geruchs- oder
Dampfbildung am Heizlüfter
möglich.
Dies ist normal und auf Staub oder
andere Ablagerungen auf dem
Heizelement zurückzuführen. Stellen
Sie sicher, dass der Heizlüfter an einem
ausreichend belüfteten Ort aufgestellt
wurde, und warten Sie, bis sich der
Geruch oder Dampf ver üchtigt.
15
Behebung von Fehlern am Heizlüfter
Fehler Mögliche Ursache Lösung
• Gerät lässt
sich nicht
einschalten.
Die manuelle Zurücksetzung ist
aktiviert.
Der Zeitschalter ist aktiviert.
Das Gerät ist nicht korrekt
angeschlossen.
Der Netzstecker ist nicht korrekt
mit der Steckdose verbunden.
Der Thermostat ist zu niedrig
eingestellt.
Der Betrieb des Heizlüfters
wird durch ein Hindernis
beeinträchtigt.
Führen Sie die Anweisungen zum
Zurücksetzen des Geräts in dieser
Anleitung aus.
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter,
um den Heizlüfter einzuschalten.
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker
korrekt angeschlossen ist. Stellen
Sie den ordnungsgemäßen Betrieb
der Netzsteckdose und des
Überlastschalters sicher.
Lassen Sie die Steckdose von einem
quali zierten Elektriker austauschen.
Drehen Sie das Stellrad (+) auf die
höchste Temperatureinstellung.
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und entfernen Sie alle
Hindernisse. Positionieren Sie den
Heizlüfter so, dass Objekte mindestens
50 cm von der Oberseite, Rückseite
und den Seiten sowie 200 cm von dem
vorderen Schutzgitter entfernt sind.
Betriebskontrollleuchte
blinkt oder Gerät
wird mit einer
hohen Heizstufe
(2) eingeschaltet,
schaltet sich aber
nach 2 Sekunden
automatisch
wieder ab und die
Betriebskontrollleuchte
blinkt.
Bei einer potenziellen
Überhitzung wird
die automatische
Sicherheitsabschaltung
aktiviert.
Führen Sie die Anweisungen
zur automatischen
Sicherheitsabschaltung aus, um das
Gerät zurückzusetzen. Achten Sie
darauf, dass der Heizlüfter genug
Zeit zum Abkühlen hatte, bevor Sie
ihn wieder anschließen.
Nicht
genügend
Heizleistung.
Der Heizlüfter wird mit der
Einstellung für die niedrige
Heizstufe (1) betrieben.
Der Thermostat ist zu niedrig
eingestellt.
Ändern Sie die Einstellung in 2 (hohe
Heizstufe).
Drehen Sie das Stellrad (+) auf die
höchste Temperatureinstellung.
Gerät schaltet
sich häu g
ein und aus.
Der Heizlüfter wird durch den
Thermostat automatisch ein-
und ausgeschaltet, um die
ausgewählte Temperatur zu halten.
Um das Intervall zwischen den
Ein- und Ausschaltvorgängen zu
verlängern, drehen Sie das Stellrad
(+) auf die höchste Einstellung.
Gerät erzeugt
kalte Luft.
Am Gerät wurde der
Ventilatormodus ausgewählt.
Wenn das Gerät im
Thermostatmodus betrieben
und die eingestellte Temperatur
erreicht wird, folgt automatisch ein
Abkühlvorgang (kalte Luft) von 15
Sekunden, um die Präzision des
Thermostats zu gewährleisten.
Der Ein-/Ausschalter wurde
gedrückt, um das Gerät
auszuschalten.
Drücken Sie die Taste 1 (NIEDRIG)
oder 2 (HOCH) für die Heizstufe.
Erhöhen Sie die Temperatur oder
ändern Sie die Einstellung in 2 (hohe
Heizstufe).
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter,
um den Heizlüfter einzuschalten.
14
BFH912-I_09MLM1.indd 17-18BFH912-I_09MLM1.indd 17-18 5/11/09 9:07:52 AM5/11/09 9:07:52 AM
17. No coloque el cable debajo de una alfombra.
18. El calefactor no se puede utilizLas cortinas
y el material in amable pueden arder si el
calefactor no se ha instalado correctamente.
19. Este aparato no debe ser utilizado por
personas (incluidos niños) con capacidades
físicas,sensoriales o mentales reducidas,
o que carezcan de la experiencia o los
conocimientos necesarios para ello, a no
ser que hayan sido supervisados o hayan
recibido instrucciones relativas al uso del
aparato por una persona responsable de su
seguridad. Vigile a los niños y no permita que
jueguen con el aparato.
20. ADVERTENCIA: Riesgo de incendio. Deje
de usar el aparato si la toma de corriente o
el enchufe están calientes. Si se produce un
sobrecalentamiento es posible que la toma
de corriente esté deteriorada o estropeada.
Consulte a un electricista cuali cado para
cambiar el receptáculo de la toma de corriente.
21. PRECAUCIÓN: para evitar el peligro que
puede causar el restablecimiento inadvertido
de un corte térmico, este aparato no se debe
conectar a través de un dispositivo conmutador
externo, como un temporizador, ni se debe
conectar a un circuito que se active o desactive
regularmente a través de la utilidad.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
1. Coloque el calefactor en una super cie plana
y rme.
2. Enchufe el calefactor. Una vez enchufado, se
encenderá la luz de encendido (E).
3. Seleccione el modo y los ajustes deseados
(G + H) para utilizar el calefactor.
Encender/apagar
Pulse el botón ON/OFF para encender el
calefactor. Cuando esté encendido, el calefactor
funcionará al 2 (ALTO) y aparecerá el icono
en la pantalla LCD. Pulse el botón ON/OFF para
apagar manualmente el calefactor.
SELECCIÓN DEL MODO
Seleccione sus preferencias pulsando los
botones correspondientes (G). Se encenderá una
luz al lado de cada botón (G) para indicar que se
ha activado el ajuste o el modo correspondiente.
Ajuste “Solo ventilador”
Seleccione el botón “Solo ventilador” para que el
calefactor funcione sin emitir calor. El icono
aparecerá en la pantalla LCD.
1: baja temperatura
1: ajuste de baja temperatura Pulse el 1 para
utilizar el calefactor continuamente a 1.100 W. El
icono aparecerá en la pantalla LCD.
2: alta temperatura
2: ajuste de alta temperatura Pulse el 2 para
utilizar el calefactor continuamente a 2.200 W. El
icono aparecerá en la pantalla LCD.
Botón del termostato
El calefactor cuenta con un termostato digital que
le permite ajustar el calefactor a la temperatura
deseada con el regulador (H).
NOTA: el calefactor tiene un botón de termostato
() en el panel de control. Para activarlo puede
pulsar el botón o girar el regulador. Aparecerá el
icono del termostato ( ) en la pantalla LCD.
Para determinar el nivel de confort deseado, gire
el regulador para ajustarlo a una temperatura de
30 ºC a 18 ºC (de manera predeterminada está a
30 ºC). La temperatura seleccionada aparecerá en
la pantalla LCD. Cuando llegue a la temperatura
predeterminada, el calefactor se apagará y se
enfriará durante 15 segundos. Si la temperatura
de la sala desciende por debajo de la temperatura
establecida, el calefactor se encenderá de nuevo
automáticamente para mantener el nivel que ha
con gurado.
Ajuste de protección contra heladas
Este calefactor cuenta con una función de
protección contra heladas. El calefactor se
apagará automáticamente cuando la temperatura
de la sala descienda por debajo de los 5 ºC. Para
activar esta función, gire el regulador hasta 5 ºC
y el icono de protección contra heladas ( )
aparecerá en la pantalla LCD.
NOTA: es normal que el calefactor se encienda
y se apague regularmente para mantener la
temperatura predeterminada. Suba el nivel del
termostato para evitarlo. Cuando alcanza la
temperatura seleccionada o cuando se apaga el
calefactor, el ventilador se pone en marcha unos
15 segundos sin desprender aire caliente. Con
este proceso de enfriamiento se garantiza una
lectura precisa y consistente de la temperatura.
NOTA: para apagar el calefactor, pulse el
botón de encendido/apagado ( ) hasta que se
apague la pantalla LCD. El calefactor tardará
unos 15 segundos en enfriarse. Mientras tanto
la luz del modo “Solo ventilador” parpadeará
en ámbar hasta que nalice el proceso. El
termostato digital tiene memoria; así pues
recordará la última temperatura con gurada
antes de apagar el calefactor. Sin embargo, si
desenchufa el aparato, el termostato digital no
recordará el nivel de temperatura anterior.
Temporizador
Este modelo dispone de una función de apagado
automático de 24 h. Establezca cuántas horas
desea tenerlo encendido (de 0 a 24 horas) y, una
vez transcurrido ese periodo, el calefactor se
apagará automáticamente.
16
1. Pulse el botón del temporizador ( ) una vez. La
luz parpadeará durante 5 segundos. Aparecerán
los iconos 0 y Hr en la pantalla LCD.
2. Gire el regulador (+/-) para ajustar el
intervalo de funcionamiento de 0 a 24 horas
y apagar el calefactor automáticamente. La
hora seleccionada aparecerá en la pantalla
LCD y la luz dejará de parpadear en 3
segundos para indicar que se ha activado
el temporizador. La pantalla LCD volverá a
mostrar la temperatura establecida.
3. Para desactivar el temporizador, pulse el
botón del temporizador ( ) una vez y 5
segundos después púlselo de nuevo. La luz
del temporizador se apagará.
NOTA: el temporizador no es compatible con la
función de protección contra heladas.
APAGADO DE SEGURIDAD AUTOMÁTICO
Este calefactor está equipado con un sistema
de seguridad avanzado que precisa reiniciarlo
en caso de posible sobrecalentamiento. En esa
situación, el sistema apaga automáticamente
el calefactor y no se puede reanudar su
funcionamiento hasta que el usuario lo reinicia.
Si el calefactor se apaga y la luz de encendido
parpadea, siga las instrucciones de reinicio que
aparecen a continuación:
1. Ponga el calefactor en posición vertical.
2. Desenchúfelo y espere 30 minutos.
3. Enchúfelo y enciéndalo.
NOTA: si vuelve a enchufar el calefactor y
pulsa el botón de encendido/apagado durante
el periodo de enfriamiento de 30 minutos,
el calefactor se activará en el modo de alta
temperatura (2), pero se apagará en 2 segundos
y la luz de encendido parpadeará. Repita los
3 pasos indicados más arriba para reiniciar el
calefactor y deje transcurrir el tiempo su ciente
para que se enfríe el termostato.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Apague el calefactor.
Desenchúfelo.
Espere a que el calefactor se haya enfriado
lo su ciente.
Puede limpiar la parte externa del calefactor
con un trapo húmedo. NO deje que entre
agua en el aparato. NO use jabón ni
productos químicos, ya que podrían dañar la
cubierta. Deje que el aparato se seque antes
de volverlo a enchufar.
Limpie los ori cios de entrada y salida de aire
de manera regular con una aspiradora (con un
uso normal, como mínimo dos veces al año).
GARANTIA
Guarde este recibo ya que lo necesitará para
cualquier reclamación dentro de esta garantía.
Este producto tiene una garantía de 2 años
desde la fecha de compra tal como se describe
en este documento.
Durante este período de garantía, en el
improbable caso de que el aparato ya no funcione
debido a un fallo de diseño o fabricación,
devuélvalo al lugar donde lo compró con su recibo
de caja y una copia de esta garantía.
Los derechos y ventajas de esta garantía son
adicionales a sus derechos estatutarios, que
no se verán afectados por esta garantía. Sólo
Holmes Products (Europe) Ltd. (“Holmes”) tiene
derecho a cambiar estos términos.
Holmes se compromete, durante el período
de garantía, a reparar o cambiar el aparato,
o cualquier parte del aparato que no funcione
correctamente, de manera gratuita siempre que:
Informe inmediatamente al establecimiento
de compra o a Holmes del problema; y
No se haya modi cado el aparato de ninguna
forma ni se haya sometido a daños, uso
indebido, mal uso o reparación por cualquier
otra persona no autorizada por Holmes.
Los fallos que se produzcan por uso indebido,
daños, mal uso, uso con un voltaje incorrecto,
desastres naturales, acontecimientos que
escapan al control de Holmes, reparaciones
o modi caciones realizadas por una persona
no autorizada por Holmes o por no seguir las
instrucciones de uso no están cubiertas por
esta garantía. Además, el desgaste o deterioro
debidos al uso normal, incluidos, sin limitación,
los arañazos y las pequeñas decoloraciones no
están cubiertos por esta garantía.
Los derechos de esta garantía sólo se aplicarán
al comprador original y no se cubrirán el uso
comercial o comunitario.
Si el aparato incluye una garantía especí ca de
algún país, consulte los términos y condiciones
de dicha garantía en sustitución de la presente
garantía, o póngase en contacto con el
comerciante autorizado de su localidad para
obtener más información.
Los productos eléctricos desechados no se
deben eliminar con la basura doméstica.
Recíclelos donde existan instalaciones para tal
n. Envíenos un mensaje de correo electrónico
a [email protected] para obtener
más información sobre
WEEE y el reciclaje.
Holmes Products (Europe)
Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
Reino Unido
17
BFH912-I_09MLM1.indd 19-20BFH912-I_09MLM1.indd 19-20 5/11/09 9:07:52 AM5/11/09 9:07:52 AM
LEES EN BEWAAR DEZE
AANWIJZINGEN ZORGVULDIG VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK.
BESCHRIJVING (Zie g. 1 & 2)
A. Hoofdbehuizing
B. Bedieningspaneel
C. Voorste rooster
D. Draaghendel
E. Stroomlampje
F. LCD-display
G. Instellen regelknoppen
H. Draaiwiel
LEES EN BEWAAR DEZE BELANGRIJKE
GEBRUIKSAANWIJZING ZORGVULDIG
Bij gebruik van elektrische apparaten moeten
elementaire veiligheidsvoorzorgen getroffen
worden, waaronder de volgende:
1. Voordat u de kachel aansluit, dient u
te controleren of de spanning op het
speci catieplaatje overeenkomt met de
netspanning bij u thuis of op kantoor.
2. WAARSCHUWING: dek de kachel NIET af
om oververhitting te voorkomen ( ).
3. Plaats de kachel NIET direct onder een
stopcontact.
4. Gebruik de verwarming niet in de
onmiddellijke omgeving van een bad, douche
of zwembad.
5. Als het netsnoer of de stekker is beschadigd,
moet u deze om risico’s te voorkomen
laten vervangen door de fabrikant, de
reparatiedienst of een andere, of cieel
gemachtigde persoon. De verwarming bevat
geen onderdelen die u zelf kunt repareren.
Als het product beschadigd is of niet meer
werkt, moet u het naar de fabrikant of
reparatiedienst retourneren.
6. In een omgeving waar stroomstoten kunnen
optreden, kan het product slecht functioneren
en moet de gebruiker het product mogelijk
opnieuw instellen.
7. Gebruik de kachel niet met een
programmeerapparaat, timer of ander
apparaat om de kachel automatisch in te
schakelen, omdat er brand kan ontstaan als
de kachel is afgedekt of onjuist is geplaatst.
8. Raak de verwarming alleen met droge
handen aan.
9. Zet de verwarming NIET op een plaats waar
kinderen (vooral erg jonge kinderen) hem
kunnen aanraken.
10. Gebruik de kachel NIET buiten.
11. Houd een veilige ruimte rond de kachel vrij
van meubels en andere voorwerpen. Houd
aan de boven- en zijkant een gebied vrij van
ten minste 50 cm en aan de voorkant van ten
minste 200 cm.
12. Leg de kachel tijdens het gebruik niet op de
zijkant.
13. Gebruik de kachel NIET in vertrekken
met ontplofbare stoffen (zoals benzine) of
tijdens het gebruik van ontbrandbare lijm of
oplosmiddelen (zoals tijdens het lijmen of
vernissen van parketvloeren, PVC enzovoort).
14. Steek GEEN voorwerpen in de kachel.
15. Houd het netsnoer op veilige afstand van de
romp van de kachel.
16. Als de kachel oververhit raakt, wordt de
kachel met een ingebouwde beveiliging
tegen oververhitting uitgeschakeld.
17. Plaats het netsnoer niet onder een tapijt.
18. Gebruik de kachel niet in de buurt van
gordijnen of brandbaar materiaal. Gordijnen
NEDERLANDS
Resolución de problemas del calefactor
Problema Posible causa Solución
Hace
un ruido
extraño.
Cuando el calefactor se está
calentando puede producirse
algún chasquido o estallido
aislado. Esto responde al
funcionamiento normal.
Cuando se haya calentado, el
sonido desaparecerá.
Si el ruido continúa, póngase en
contacto con el representante de
mantenimiento de Bionaire.
Desprende
un olor
extraño.
La primera vez que lo utilice
o si lo utiliza tras haberlo
guardado mucho tiempo,
puede desprender un olor o un
vapor inusual.
Esto es totalmente normal, y es el
resultado de la acumulación de polvo
u otros residuos en el aparato. Sitúelo
en una zona bien ventilada y déjelo
en marcha hasta que el vapor o el olor
desaparezca.
19
Resolución de problemas del calefactor
Problema Posible causa Solución
• El calefactor
no se
enciende.
El reinicio manual está
activado.
El temporizador está activado.
No está bien enchufado.
El enchufe no se aguanta bien
en la toma de corriente.
El termostato está demasiado
bajo.
Hay algo que obstruye el
calefactor.
Siga las instrucciones de reinicio que
aparecen en este manual.
Pulse el botón de encendido para
encender el calefactor.
Asegúrese de que el enchufe está bien
introducido. Compruebe que la toma
de corriente y el disyuntor funcionan.
Solicite a un electricista cuali cado
que le cambie el enchufe.
Gire el regulador (+) hasta alcanzar la
temperatura más alta.
Desenchufe el calefactor y elimine todos
los elementos que lo obstruyen. Sitúe el
calefactor a más de 50 cm de los objetos
situados en la parte superior, posterior
y laterales y a más de 200 cm de los
objetos situados frente a la rejilla frontal.
La luz de
encendido
parpadea o,
en algunos
casos, el
calefactor se
enciende en el
modo de alta
temperatura
(2) pero se
apaga 2
segundos
después
y la luz de
encendido
parpadea.
El sistema de apagado
automático de seguridad se
activa cuando hay peligro de
sobrecalentamiento.
Siga las instrucciones del sistema de
apagado automático de seguridad
para reiniciar el calefactor y déjelo
enfriar antes de enchufarlo de nuevo.
No calienta
lo su ciente.
El calefactor está en modo de
baja temperatura o 1.
El termostato está demasiado
bajo.
Cambie el ajuste al nivel 2 (ALTO).
Gire el regulador (+) hasta alcanzar la
temperatura más alta.
El calefactor
se enciende
y se apaga a
menudo.
El termostato enciende y
apaga automáticamente el
calefactor para mantener la
temperatura seleccionada.
Para espaciar los intervalos, sitúe el
regulador del termostato (+) al nivel
más alto.
Sale aire
frío del
calefactor.
El aparato está en modo “Solo
ventilador”.
Cuando el calefactor está en
modo de termostato y llega
a la temperatura establecida
automáticamente se apaga
durante 15 segundos para enfriarlo
(saca aire frío) y garantizar así la
precisión del termostato.
Tal vez se haya pulsado el
botón de apagado por error.
Pulse el 1 (BAJO) o el 2 (ALTO) para
con gurar la temperatura.
Suba la temperatura o cambie el
ajuste al nivel 2 (ALTO).
Pulse el botón de encendido para
encender el calefactor.
18
BFH912-I_09MLM1.indd 21-22BFH912-I_09MLM1.indd 21-22 5/11/09 9:07:52 AM5/11/09 9:07:52 AM
of brandbaar materiaal kunnen in brand vliegen
wanneer de kachel onjuist is geïnstalleerd.
19. Deze toepassing is niet bedoeld om gebruikt
te worden door personen (met inbegrip
van kinderen) met verminderde fysieke,
sensorische of mentale vaardigheden of
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij dat
ze supervisie krijgen of instructies hebben
gekregen over het gebruik van de toepassing
door een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder
supervisie staan om er voor te zorgen dat ze
niet met de toepassing gaan spelen.
20. WAARSCHUWING: Brandgevaar. Stop
het gebruik van de kachel als het stopcontact
of de stekker te warm zijn om aan te raken.
Oververhitting kan wijzen op een versleten of
beschadigd stopcontact. Laat het stopcontact
door een erkende elektricien vervangen.
21. LET OP: Om risico’s door het onbedoeld
resetten van de thermische onderbreker te
voorkomen, mag dit apparaat niet via een
extern schakelapparaat (zoals een timer)
worden gevoed of worden aangesloten
op een circuit dat regelmatig door het
elektriciteitsbedrijf wordt in- en uitgeschakeld.
GEBRUIKSAANWIJZING
1. Plaats de kachel op een stevig, horizontaal
oppervlak.
2. Steek de stekker in het stopcontact. Wanneer
hij is aangesloten gaat het stroomlampje (E)
branden.
3. Bedien de kachel door modi en instellingen
(G+H) te selecteren volgens uw voorkeur.
Stroom AAN/UIT
Druk op de knop AAN/UIT om de kachel in te
schakelen. Wanneer de kachel aan is, werkt hij in
de warmtemodus 2 (HIGH) en wordt het pictogram
op de LCD-display weergegeven. Druk op de
knop AAN/UIT om de kachel in een willekeurige
stand uit te schakelen.
MODUSSELECTIE
Selecteer de door u gewenste hitte-instellingen
door op de overeenkomstige knoppen (G) op
uw kachel te drukken. Een indicatorlampje wordt
naast elke knop (G) verlicht om aan te duiden dat
de geselecteerde stand/modus geactiveerd is.
Stand Alleen ventilator
Druk op de knop Alleen ventilator om de kachel
te gebruiken zonder hitte-uitvoer. Het pictogram
wordt op de LCD-display weergegeven.
1 – Lage warmtestand
1 = Instelling LAGE warmtestand. Druk op de
knop (1) om de kachel continu op 1100 W te
gebruiken. Het pictogram wordt op de LCD-
display weergegeven.
2 – Hoge warmtestand
2 = Instelling HOGE warmtestand. Druk op de
knop (2) om de kachel continu op 2200 W te
gebruiken. Het pictogram wordt op de LCD-
display weergegeven.
Thermostaat
Uw kachel heeft een digitale thermostaat die u in
staat stelt uw kachel op het gewenste comfortniveau
in te stellen door het draaiwiel (H) te draaien.
OPM.: Uw kachel is standaard uitgerust met
een thermostaat ( ) op het bedieningspaneel; u
kunt de knop indrukken of het draaiwiel bedienen
om te activeren. Het thermostaatpictogram ( )
wordt op de LCD-display weergegeven.
Om een nauwkeurig comfortniveau in te stellen,
draait u het draaiwiel om de temperatuur aan
te passen van 30 °C tot 18 °C (standaard 30
°C). Het LCD-paneel toont de geselecteerde
temperatuurwaarde. Wanneer de vooraf
ingestelde temperatuur wordt bereikt, wordt de
kachel uitgeschakeld en koelt hij 15 seconden af.
Wanneer de kamertemperatuur onder de vooraf
ingestelde temperatuur daalt, wordt de kachel
automatisch opnieuw ingeschakeld om de vooraf
ingestelde temperatuur te behouden.
Instelling vorstbeveiliging
Uw kachel is uitgerust met een functie voor
vorstbeveiliging. De kachel gaat automatisch aan
wanneer de kamertemperatuur onder 5 °C daalt.
Om de functie Vorstbeveiliging te activeren, draait
u aan het draaiwiel tot 5 °C wordt weergegeven;
het pictogram Vorstbeveiliging ( ) wordt op de
LCD-display weergegeven.
OPM.: Het is normaal dat de kachel wordt
in- en uitgeschakeld om de vooraf ingestelde
temperatuur te handhaven. Verhoog de stand
van de thermostaat om te voorkomen dat de
kachel steeds aan- en uitgaat. Wanneer de
vooraf ingestelde temperatuur wordt bereikt of
wanneer de kachel wordt uitgeschakeld, zal de
ventilator 15 seconden werken zonder hitte.
Dit afkoelproces zorgt voor een nauwkeurige,
constante temperatuura ezing.
OPM.: Om de kachel uit te schakelen op
een willekeurig moment drukt u op de
stroomknop ( ) totdat de LCD-display wordt
uitgeschakeld. De kachel koelt 15 seconden
af en het indicatorlampje Alleen ventilator
knippert geel totdat het afkoelen voltooid is.
De digitale thermostaat heeft een geheugen
dat de laatste temperatuurinstelling onthoudt
voordat de kachel wordt uitgeschakeld. Als u
de stekker uit het stopcontact trekt, gaat de
eerdere temperatuurinstelling echter verloren.
Timer
Uw model is uitgerust met een functie die de
kachel na 24 uur automatisch uitschakelt. Zo
kunt u uw kachel programmeren om automatisch
20
uit te schakelen nadat hij een bepaalde periode
heeft gewerkt (van 0 – 24 uur).
1. Druk eenmaal op de timerknop ( ). Het
indicatorlampje knippert 5 seconden. Op de
LCD-display wordt het pictogram “0” en “Hr”
weergegeven.
2. Draai aan het draaiwiel (+/-) om een periode
van 0-24 uur te kiezen waarna de kachel
automatisch wordt uitgeschakeld. Het
geselecteerde uur wordt op de LCD-display
weergegeven en het timerindicatorlampje
stopt na 3 seconden met knipperen om aan te
geven dat de geselecteerde timer geactiveerd
is. Op de LCD-display wordt weer de vooraf
ingestelde temperatuur weergegeven.
3. Om de timerfunctie te annuleren drukt u
binnen 5 seconden tweemaal op de timerknop
(). Het timerindicatorlampje gaat uit.
OPM.: De timer werkt niet in combinatie met de
instelling Vorstbeveiliging.
AUTOMATISCHE
VEILIGHEIDSAFSLUITING
Deze kachel is uitgerust met een technologisch
geavanceerd veiligheidssysteem dat vereist
dat de gebruiker de kachel reset als er een
mogelijkheid bestaat van oververhitting. Wanneer
een mogelijke oververhittingstemperatuur
bereikt wordt, schakelt het systeem de kachel
automatisch uit. De verhitting start pas opnieuw
nadat de gebruiker de kachel heeft gereset. Als
de kachel uitgaat en het stroomlampje knippert,
volgt u de speci eke reset-instructies hieronder.
1. Zet de kachel rechtop.
2. Trek de stekker uit het stopcontact en wacht
30 minuten.
3. Steek de stekker opnieuw in het stopcontact
en zet het apparaat AAN.
OPM.: Als de stekker van de kachel in het
stopcontact is gestoken en de knop Stroom aan/
uit wordt ingedrukt binnen de afkoelperiode van 30
minuten, zal de kachel werken op de instelling Hoge
warmte (2) maar na 2 seconden vertragen als het
stroomlampje knippert. Herhaal de bovenstaande 3
stappen om de kachel opnieuw te resetten en geef
de thermostaat tijd om af te koelen.
REINIGING EN ONDERHOUD
Schakel de eenheid uit.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Wacht totdat de kachel voldoende is afgekoeld.
Reinig de buitenkant van de kachel zo nodig
met een vochtige doek. Laat GEEN water in
het apparaat komen. Gebruik GEEN zeep
of chemicaliën. Deze kunnen de behuizing
beschadigen. Wacht totdat het apparaat
volledig droog is voordat u het opnieuw op
het stopcontact aansluit.
Reinig de luchtinlaten en -uitlaten regelmatig
(ten minste twee keer per jaar bij normaal
gebruik) met een stofzuiger.
GARANTIE
Bewaar uw reçu omdat u dit nodig hebt wanneer
u een garantieclaim wilt indienen.
Het product wordt tot 2 jaar na de aanschafdatum
gegarandeerd, zoals beschreven in dit document.
In het onwaarschijnlijke geval dat het apparaat
tijdens de garantieperiode defect raakt door een
ontwerp- of fabricagefout, brengt u het samen
met uw reçu en een kopie van deze garantie
terug naar de plaats van aanschaf.
Uw rechten en voordelen onder deze garantie
staan los van uw wettelijke rechten, waarop
deze garantie geen invloed heeft. Alleen Holmes
Products (Europa) Ltd. (“Holmes”) is gerechtigd
deze voorwaarden te wijzigen.
Holmes verplicht zich ertoe binnen de
garantieperiode het apparaat of ieder onderdeel
van het apparaat dat niet juist werkt, gratis te
repareren of vervangen op voorwaarde dat:
U het probleem onmiddellijk meldt bij de
plaats van aankoop of bij Holmes, en dat
het apparaat niet gewijzigd, beschadigd,
onjuist gebruikt, misbruikt of gerepareerd
is door een persoon die daartoe niet door
Holmes is gemachtigd.
Defecten veroorzaakt door onjuist gebruik,
beschadiging, misbruik, gebruik met een onjuiste
netspanning, natuurrampen, gebeurtenissen
waarop Holmes geen invloed heeft, reparatie of
wijziging door een persoon die daartoe niet door
Holmes is gemachtigd of het niet naleven van
de handleiding, worden niet door deze garantie
gedekt. Verder wordt gewone slijtage, met inbegrip
van maar niet beperkt tot geringe verkleuring en
krassen, niet door deze garantie gedekt.
De rechten onder deze garantie gelden
alleen voor de oorspronkelijke aankoper en
zijn niet van toepassing op commercieel of
gemeenschappelijk gebruik.
Als u bij uw apparaat een landspeci eke garantie
hebt ontvangen, raadpleegt u de bepalingen van
die landspeci eke garantie in plaats van deze
garantie of neemt u voor meer informatie contact
op met uw plaatselijke gemachtigde dealer.
Elektrische afvalproducten mogen niet samen
met huishoudelijk afval worden weggeworpen.
Recycleer deze producten
op de voorgeschreven wijze.
Stuur ons een e-mail op
enquiriesEurope@jardencs.
com voor verdere informatie
over recyclage en de AEEA-
richtlijn.
Holmes Products (Europa)
Limited
21
BFH912-I_09MLM1.indd 23-24BFH912-I_09MLM1.indd 23-24 5/11/09 9:07:52 AM5/11/09 9:07:52 AM
1 Francis Grove
Londen
SW19 4DT
Groot-Brittannië
LÄS OCH SPAR FÖLJANDE FÖR
FRAMTIDA BRUK.
BESKRIVNING (SE BILD 1 & 2)
A. Huvudkåpa
B. Kontrollpanel
I. Främre galler
D. Bärhandtag
E. Strömlampa
F LCD-display
G Kontrollknappar
H Väljarratt
LÄS OCH SPARA DESSA VIKTIGA
INSTRUKTIONER
Grundläggande försiktighetsåtgärder måste alltid
vidtagas vid bruk av elektriska apparater, vilket
innefattar följande:
1. Kontrollera att spänningen som anges
på märkskylten överensstämmer med
nätspänningen i hemmet/kontoret innan du
ansluter värmeelementet.
2. VARNING: Täck INTE över värmeelementet
för att undvika överhettning ( ).
3. Placera INTE värmeelementet direkt under
ett vägguttag.
4. Använd inte värmeelementet i närheten av
badkar, dusch eller pool.
5. Om nätsladden eller kontakten skadats,
måste den bytas ut av tillverkaren eller dess
auktoriserade reparatör eller en person med
liknande kompetens för att undvika faror.
Värmeelementet innehåller inga delar som
användaren själv kan utföra underhållsarbete
på. Om produkten skadats eller gått sönder
måste den återlämnas till tillverkaren eller
deras serviceagent.
6. I miljöer med snabba elektriska transienter
kan det uppstå funktionsstörningar och
enheten måste då återställas.
7. Använd inte detta värmeelement med
en programmerbar timer, klocka eller
annan enhet som slår på värmeelementet
automatiskt. Brand kan uppstå om
värmeelementet är övertäckt eller felplacerat.
8.
Vidrör endast värmeelementet med torra händer.
9. Placera INTE värmeelementet där det är
åtkomligt för barn, särskilt inte småbarn.
10. Använd INTE detta värmeelement utomhus.
11. Se till att värmeelementet placeras på säkert
avstånd från möbler och andra föremål; inte
närmare än 50 cm ovanför värmeelementet
och sidorna och 200 cm från dess framsida.
12. Använd inte värmeelementet när det ligger
på sidan.
13. Använd INTE värmeelementet i rum med
explosiv gas (t.ex. bensin) eller medan
du använder lättantändligt lim eller
lösningsmedel (dvs. när du limmar eller
lackar trägolv, PVC osv.)
14. Stick INTE in några föremål i
värmeelementet.
15. Håll nätsladden på säkert avstånd från
värmeelementets huvuddel.
16. Om överhettning skulle inträffa kommer
den inbyggda skyddsanordningen mot
överhettning att stänga av värmeelementet.
17. Placera inte nätsladden under mattor.
18. Värmeelementet får ej användas i närheten
SVENKAS
Problemen met uw kachel oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Onverwacht
lawaai.
Mogelijk hoort u een plofgeluid
of krakend geluid als de kachel
opwarmt. Dit is normaal en de
kachel werkt veilig. Wanneer
de kachel is opgewarmd, zal
het krakende geluid verdwijnen.
Als het geluid blijft, belt u
uw plaatselijke Bionaire
servicevertegenwoordiger.
Onverwachte
geur.
Mogelijk komt er een geur
of damp van de kachel als
u deze voor de eerste keer
gebruikt of na langdurige
inactiviteit of seizoensopslag.
Dit is normaal en wordt veroorzaakt
door stof en ander vuil op het
verwarmingselement. Zorg dat de
kachel goed geventileerd wordt en laat
de kachel aan staan totdat de geur of
de damp is verdwenen.
23
Problemen met uw kachel oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Kachel gaat
niet aan.
Handmatige gebruikersreset
geactiveerd.
Timer geactiveerd.
Stekker zit niet goed in het
stopcontact.
Stopcontact klemt stekker niet
goed vast.
Thermostaat te laag ingesteld.
Obstructie waardoor de kachel
niet goed werkt.
Volg reset-instructies in deze
handleiding.
Druk op de stroomknop om de kachel
in te schakelen.
Zorg dat de stekker goed in het
stopcontact zit. Zorg dat het stopcontact
en de stroomverbreker werken.
Laat het stopcontact vervangen door
een erkend installateur.
Draai het draaiwiel (+) naar de hoogste
temperatuurstand.
Haal de stekker uit het stopcontact
en verwijder alle obstructies. Zet uw
kachel op zijn minst 50 centimeter
verwijderd van objecten van de
bovenkant, achterkant en zijkanten en
op zijn minst 200 centimeter verwijderd
van objecten voor het voorste rooster.
Stroomlampje
knippert in
sommige
gevallen,
kachel wordt
ingeschakeld
op de stand
HOOG
warmteniveau
(2) maar
wordt na 2
seconden
daarna
uitgeschakeld
waarbij het
stroomlampje
knippert.
Automatisch systeem voor
uitschakelen wordt geactiveerd
wanneer er mogelijk sprake is
van oververhitting.
Volg de instructies voor het
automatisch afsluiten op grond van
veiligheid om de kachel te resetten en
geef de kachel voldoende tijd om af te
koelen voordat u de stekker opnieuw
in het stopcontact steekt.
Niet genoeg
warmte.
Kachel staat op stand Lage
hitte of 1.
Thermostaat te laag ingesteld.
Verander stand in 2 (HOOG) warmte.
Draai het draaiwiel (+) naar de hoogste
temperatuurstand.
Kachel gaat
frequent AAN
en UIT.
De thermostaat schakelt de
kachel automatisch in en
uit om het geselecteerde
comfortniveau te behouden.
Om dit minder frequent te laten
plaatsvinden, zet u de thermostaat (+)
op de hoogste stand.
Kachel
blaast koude
lucht uit.
Eenheid is ingesteld op
instelling Alleen ventilator.
Wanneer de kachel in de
modus thermostaat werkt en
de ingestelde temperatuur
bereikt, zal deze automatisch
15 seconden afkoelen
(koude lucht uitblazen) om
voor nauwkeurigheid van de
thermostaat te zorgen.
Stroomknop misschien ingedrukt
om de kachel uit te schakelen.
Druk op de knop voor het instellen van
de warmte 1 (LAAG) of 2 (HOOG).
Verhoog de temperatuur meer of
verander de stand in warmte 2
(HOOG).
Druk op de stroomknop om de kachel
in te schakelen.
22
BFH912-I_09MLM1.indd 25-26BFH912-I_09MLM1.indd 25-26 5/11/09 9:07:52 AM5/11/09 9:07:52 AM
av gardiner eller antändbara material.
Gardiner eller andra antändbara material kan
fatta eld om värmeelementet inte installerats
på rätt sätt.
19. Denna apparat är inte avsedd att användas
av personer (inklusive barn) med begränsad
fysisk, sensorisk eller mental förmåga
eller personer som saknar erfarenhet eller
kunskaper, såvida de inte övervakas eller
har fått anvisningar om hur apparaten ska
användas av en person som ansvarar för
deras säkerhet. Barn måste övervakas så att
de inte leker med apparaten.
20. VARNING: Brandrisk. Avbryt användningen
om eluttaget eller kontakten känns varma
vid beröring. Överhettning kan tyda på att
eluttaget är slitet eller skadat. Rådfråga en
utbildad elektriker om byte av eluttag.
21. FÖRSIKTIGHET: För att undvika fara
på grund av att värmesäkringen oavsiktligt
återställs, får denna apparat inte anslutas
genom en extern kopplingsanordning, till
exempel en klocka, eller till en krets där
strömmen regelbundet stängs av och sätts på.
BRUKSANVISNING
1. Placera värmeelementet på ett stadigt och
plant underlag.
2. Anslut värmeelementet till ett vägguttag. När
det har anslutits lyser strömlampan (E).
3. Använd värmeelementet genom att välja
lägen och inställningar (G+H) enligt önskemål.
Ström PÅ/AV
Tryck på strömknappen för att slå på
värmeelementet. När värmeelementet har slagits
på körs det i värmeläge 2 (HÖG) och ikonen
visas på LCD-displayen. Tryck när som helst på
strömknappen för att stänga av värmeelementet.
VAL AV LÄGE
Välj önskade värmeinställningar genom att trycka
på motsvarande knappar (G) på värmeelementet.
En indikatorlampa tänds bredvid respektive
knapp (G) och indikerar att vald inställning/valt
läge har aktiverats.
Inställningen Endast äkt
Tryck på knappen Endast äkt om du vill köra
värmeelementet utan värme. Ikonen visas
på LCD-displayen.
1 - Låg värme
1 = Värmeinställning LÅG. Tryck på knappen (1)
för att kontinuerligt köra värmeelementet med
1100W. Ikonen visas på LCD-displayen.
2 - Hög värme
2 = Värmeinställning HÖG. Tryck på knappen (2)
för att kontinuerligt köra värmeelementet med
2200W. Ikonen visas på LCD-displayen.
Termostatkontroll
Ditt värmeelement är utrustat med en digital
termostat som gör att du kan ställa in ditt
värmeelement i ett exakt komfortläge genom att
vrida på väljarratten (H).
OBS! Ditt värmeelement är utrustat med en
termostatknapp ( ) på kontrollpanelen. Du
kan antingen trycka på knappen eller vrida
väljarratten för att aktivera. Termostatikonen ( )
visas på LCD-displayen.
Du kan förinställa en exakt komfortnivå genom
att vrida väljarratten och justera temperaturen
från 30 ºC till 18 ºC (standardvärde 30 ºC).
LCD-displayen visar vald temperatur. När den
förinställda temperaturen har uppnåtts stängs
värmeelementet av och svalnar i 15 sekunder.
När rumstemperaturen faller under den
förinställda temperaturen slås värmeelementet
automatiskt på igen för att bibehålla den
förinställda temperaturnivån.
Inställning av frostskydd
Ditt värmeelement är utrustat med en
frostskyddsfunktion. Värmeelementet slås
automatiskt på när rumstemperaturen faller under
5 ºC. Du kan aktivera frostskyddsfunktionen
genom att vrida väljarratten till 5 ºC, så visas
frostskyddsikonen ( ) på LCD-displayen.
OBS! Det är normalt att värmeelementet växlar
mellan PÅ och AV för att bibehålla den förinställda
temperaturen. Höj termostatinställningen om du
vill hindra värmeelementet från att slås på och
stängas av. När den förinställda temperaturen
har uppnåtts eller när värmeelementet stängs
av fortsätter äkten att att gå i 15 sekunder utan
värme. Denna avkylningsprocess säkerställer en
korrekt och jämn temperatur.
OBS! Du kan när som helst stänga av
värmeelementet genom att trycka in
strömknappen ( ) tills LCD-displayen släcks.
Värmeelementet svalnar i 15 sekunder och
indikatorlampan för Endast äkt blinkar gul tills
avkylningen är klar. Den digitala termostaten
har ett minne. Den minns den senaste
temperaturinställningen innan värmeelementet
stängdes av. Om värmeelementet kopplas bort
från elnätet minns den digitala termostaten dock
inte längre den senaste temperaturinställningen.
Timer
Din modell är utrustad med en 24-timmars
timerfunktion för automatisk avstängning. Med
denna kan du programmera ditt värmeelement så
att det stängs automatiskt av sedan det har körts
under en given tidsperiod (mellan 0-24 timmar).
1. Tryck på timerknappen ( ) en gång.
Indikatorlampan börjar blinka efter 5
24
sekunder. LCD-displayen visar “0” och “Hr”
-ikonen.
2. Vrid väljarratten (+/-) för att växla mellan
0-24 och välj önskad tidsperiod som
värmeelementet ska stängas av automatiskt.
Vald timme visas på LCD-displayen och
timerns indikatorlampa slutar blinka efter 3
sekunder vilket indikerar att vald timer har
aktiverats. LCD-displayen återgår till att visa
den förinställda temperaturen.
3. Du kan avbryta timerfunktionen genom att
trycka in timerknappen ( ) två gånger inom
5 sekunder. Timerindikatorlampan släcks.
OBS! Timern fungerar inte tillsammans med
frostskyddsinställningen.
AUTOMATISK
SÄKERHETSAVSTÄNGNING
Detta värmeelement är utrustat med ett tekniskt
avancerat säkerhetssystem som kräver att
användaren återställer värmeelementet om en
situation med potentiell överhettning uppstår.
När en potentiell överhettningstemperatur
uppnås stänger systemet automatiskt av
värmeelementet. Driften kan endast återupptas
genom att användaren återställer enheten. Om
värmeelementet stängs av och strömlampan
blinkar följ nedanstående speci ka
anvisningar för återställning:
1. Ställ värmeelementet i upprätt läge.
2. Koppla ifrån enheten från vägguttaget och
vänta i 30 minuter.
3. Anslut enheten och slå PÅ.
OBS! Om värmeelementet ansluts igen och
strömknappen trycks in inom avkylningsperioden
på 30 minuter körs värmeelementet vid
inställningen hög värme (2), men det stängs av
efter 2 sekunder med blinkande strömknapp.
Återställ värmeelementet igen genom att upprepa
ovanstående 3 moment och låt tillräcklig tid gå
för att termostaten ska svalna.
RENGÖRNING OCH UNDERHÅLL
Stäng av enheten.
Dra ur nätsladden från vägguttaget.
Vänta tills värmeelementet har svalnat
tillräckligt.
Du kan rengöra värmeelementets utsida med
en fuktig trasa. Låt INTE vatten tränga in i
apparaten. Använd INTE rengöringsmedel
eller kemikalier. De kan skada höljet. Låt
enheten torka ordentligt innan den ansluts till
elnätet igen.
Rengör öppningarna vid luftintaget och
luftutsläppet regelbundet (minst två gånger
per år vid normal användning) med en
dammsugare.
GARANTI
Spara ditt kvitto, vilket krävs vid reklamation
under garantitiden.
Den här produkten garanteras i 2 år efter ditt
inköp enligt beskrivningen i det här dokumentet.
Om det osannolika skulle inträffa under
garantiperioden, att apparaten slutar fungera på
grund av konstruktions- eller tillverkningsfel, ska
du ta den med till inköpsplatsen tillsammans med
kvittot och en kopia av garantin.
Rättigheter och förmåner i den här garantin
gäller utöver dina lagstiftade rättigheter, som inte
påverkas av garantin. Endast Holmes Products
(Europe) Ltd. (“Holmes”) har rätt att ändra
villkoren.
Holmes åtar sig att utan kostnad reparera eller
byta ut apparaten eller en del av apparaten som
inte fungerar ordentligt under garantiperioden,
under förutsättning att:
du omedelbart meddelar inköpsstället eller
Holmes om problemet.
Apparaten inte har ändrats på något sätt
eller har utsatts för skador, missbruk, felaktig
användning, reparation eller modi eringar
av en person annat än en person som är
auktoriserad av Holmes.
Garantin täcker inte fel som inträffar på
grund av felaktig användning, skador,
missbruk, användning med felaktigt spänning,
naturfenomen, händelser som Holmes inte
kan kontrollera, reparation eller ändringar av
person annat än en person som är auktoriserad
av Holmes eller försummelse att följa
bruksanvisningen. Slitage vid normal användning
täcks inte heller av garantin, inklusive, men inte
begränsat till, mindre missfärgningar och repor.
Rättigheterna i den här garantin gäller endast
den ursprungliga köparen och avser inte
kommersiellt eller offentligt bruk.
Om din apparat innefattar en landsspeci k
garanti eller garantibilaga, ska du läsa villkoren
i den garantin i stället för den här garantin eller
kontakta din lokala auktoriserade försäljare för
mer information.
Uttjänta elektriska produkter får inte slängas
i hushållsavfallet. Återvinn om så är möjligt.
Skicka ett e-postmeddelande till oss på
[email protected] för ytterligare
information om återvinning.
Holmes Products (Europe)
Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
25
BFH912-I_09MLM1.indd 27-28BFH912-I_09MLM1.indd 27-28 5/11/09 9:07:52 AM5/11/09 9:07:52 AM
LUE SEURAAVA TEKSTI JA SÄILYTÄ SE
VASTAISUUDEN VARALTA.
KUVAUKSET (KUVA 1 & 2)
A. Kotelo
B. Ohjauspaneeli
C. Etusäleikkö
D. Kantokahva
E. Virran merkkivalo
F LCD-näyttö
G Hallintapainikkeet
H Säädinpyörä
LUE NÄMÄ TÄRKEÄT OHJEET JA
SÄILYTÄ NE.
Sähkölaitteiden käytössä on aina kiinnitettävä
huomiota muun muassa seuraaviin
turvallisuuteen liittyviin asioihin:
1. Ennen kuin teet lämmittimen kytkennät,
tarkista, että luokituskyltissä oleva jännite
vastaa käyttämääsi verkkovirtajännitettä.
2. VAROITUS: ÄLÄ peitä lämmitintä, jotta se
ei kuumene liikaa ( ).
3. ÄLÄ aseta lämmitintä suoraan
verkkovirtapistokkeen alle.
4. Lämmitintä ei saa käyttää vesilähteen, kuten
suihkun tai uima-altaan, lähellä.
5. Jos virtajohto tai pistoke on vahingoittunut,
valmistajan, valmistajan huoltohenkilökunnan
tai jonkin muun tarvittavan pätevyyden
omaavan henkilön on korvattava se
vaaratilanteen välttämiseksi. Lämmittimessä
ei ole käyttäjän huollettavia osia. Jos tuote
vaurioituu tai hajoaa, se tulee palauttaa
valmistajalle tai toimittaa valmistajan
valtuuttamaan huoltoon.
6. Sähköhäiriöt ja -katkokset voivat aiheuttaa
toimintahäiriöitä laitteeseen, jolloin käyttäjän
on käynnistettävä laite uudelleen.
7. Älä käytä tätä lämmityslaitetta
ohjelmointilaitteen, ajastimen tai minkään
muun sellaisen laitteen kanssa, joka
käynnistää lämmittimen automaattisesti. Laite
voi tällä tavalla käynnistettäessä aiheuttaa
tulipalon, jos se on peitetty tai sijoitettu
virheellisesti.
8. Lämmittimeen saa koskea vain kuivilla
käsillä.
9. ÄLÄ aseta lämmitintä paikkaan, jossa pienet
lapset voivat käsitellä sitä.
10. ÄLÄ käytä tätä lämmitintä ulkona.
11. Jätä lämmittimen ympärille turva-alue,
jossa ei ole huonekaluja tai muita esineitä.
Lämmittimen päälle ja sivuille on jätettävä
tilaa vähintään 50 cm ja eteen 200 cm.
12. Älä käytä lämmitintä, jos se on asetettu
maahan kylkipuoli alaspäin.
13. ÄLÄ käytä lämmitintä huoneissa, joissa on
räjähdysvaaran aiheuttavia aineita (esim.
paloöljyä), tai kun käytät herkästi syttyviä
aineita (esim. liimaa tai lakkaa).
14. ÄLÄ aseta lämmittimeen mitään esineitä.
15. Pidä verkkovirtajohto riittävän etäällä
lämmittimen rungosta.
16. Jos lämmitin ylikuumenee, sisäänrakennettu
turvalaite sammuttaa lämmittimen.
17. Älä aseta sähköjohtoa maton alle.
18. Lämmitintä ei tule käyttää verhojen tai
muiden helposti syttyvien materiaalien
läheisyydessä. Tällaiset materiaalit voivat
syttyä palamaan, jos lämmitin asennetaan
ohjeiden vastaisesti niiden läheisyyteen.
19. Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (mukaan lukien lasten) käyttöön,
joiden fyysiset tai henkiset kyvyt tai näkö tai
SUOMI
Felsökning för värmeelementet
Problem Trolig orsak Lösning
Oväntat ljud. Det kan hända att du hör ett
knäppande eller sprakande
ljud medan värmeelementet
värms upp. Detta är normalt och
ofarligt. När värmeelementet
har värmts upp upphör det
knäppande ljudet.
Om ljudet fortsätter att höras, ring den
lokala representanten för Bionaire.
Oväntad
lukt.
En lukt eller en ånga kan
komma från värmeelementet
första gången du använder
det eller efter långvarig eller
årstidsvis förvaring.
Detta är normalt och är resultatet
av att damm eller skräp samlas
på värmeelementet. Se till att
värmeelementet nns på ett väl
ventilerat ställe och fortsätt att köra det
tills lukten eller ångan försvinner.
27
Felsökning för värmeelementet
Problem Trolig orsak Lösning
Det går inte
att slå på
värmeelementet.
Manuell återställning av
användaren är aktiverad.
Timer aktiverad.
Ej korrekt anslutet.
Vägguttaget håller inte fast
kontakten ordentligt.
Termostaten är för lågt inställd.
Hinder som orsakar att
värmeelementet inte fungerar.
Följ anvisningarna för
återställning i denna manual.
Tryck på strömknappen för att slå
på värmeelementet.
Kontrollera att kontakten sitter i
ordentligt. Kontrollera att vägguttaget
och strömbrytaren fungerar.
Låt en behörig elektriker ersätta
vägguttaget.
Vrid väljarratten (+) till högsta
temperaturinställningen.
Koppla ifrån värmeelementet och
avlägsna alla hinder. Placera
värmeelementet minst 50 cm
från föremål upptill, baktill och på
sidorna och minst 200 cm från
föremål framför främre gallret.
Strömlampan
blinkar, eller i
en del fall slås
värmeelementet
på med
inställningen
hög värme (2)
men stängs
av efter 2
sekunder och
strömlampan
blinkar.
Det automatiska
säkerhetsavstängningssystemet
aktiveras vid potentiell
överhettning.
Följ anvisningarna för automatisk
säkerhetsavstängning för att
återställa värmeelementet
och låt tillräcklig tid gå för att
värmeelementet ska svalna innan
du kopplar in det igen.
Inte tillräcklig
värme.
Värmeelementet har inställningen
låg värme eller 1.
Termostaten är inställd på låg
värme.
Ändra värmeinställningen till 2
(HÖG).
Vrid väljarratten (+) till högsta
temperaturinställningen.
Värmeelementet
växlar tätt mellan
PÅ och AV.
Termostaten slår på och och
stänger av värmeelementet
automatiskt för att bibehålla den
valda komfortnivån.
För att detta ska inträffa mindre
tätt, vrid väljarratten (+) till högsta
inställningen.
Värmeelementet
blåser ut kalluft.
Enheten är inställd på Endast
äkt.
När värmeelementet be nner
sig i termostatläge och uppnår
den inställda temperaturen utför
det automatiskt avkylning under
15 sekunder (blåser ut kalluft)
för att säkerställa termostatens
noggrannhet.
Strömknappen kan ha blivit
intryckt för att stänga av
värmeelementet.
Tryck på värmeinställningsknapp
1 (LÅG) eller 2 (HÖG).
Öka temperaturen eller ändra
värmeinställningen till 2 (HÖG).
Tryck på strömknappen för att slå
på värmeelementet.
26
BFH912-I_09MLM1.indd 29-30BFH912-I_09MLM1.indd 29-30 5/11/09 9:07:53 AM5/11/09 9:07:53 AM
kuulo ovat jostakin syystä heikentyneet tai
joilla ei ole laitteen käyttämiseen tarvittavaa
kokemusta tai tietoutta, ellei kyseisestä
henkilöstä vastuussa oleva henkilö ole
antanut heille asianmukaisia ohjeita tai valvo
heitä laitteen käytön aikana. Lapsia tulee
valvoa, jotta he eivät leiki laitteen kanssa.
20. VAROITUS: Tulipalovaara. Keskeytä
käyttö, jos pistorasia tai pistoke kuumenee
niin paljon, ettei siihen voi koskea.
Ylikuumeneminen on merkki kuluneesta tai
viallisesta pistorasiasta. Pyydä valtuutettua
sähkömiestä vaihtamaan pistorasiat.
21. VAROITUS: Vahingossa tapahtuvan
lämpöasetuksen nollaamisesta aiheutuvan
vaaratilanteen välttämiseksi tämän laitteen
virtalähteenä ei saa käyttää ulkoista
kytkinlaitetta, kuten ajastinta, eikä laitetta saa
kytkeä virtapiiriin, jonka apulaite katkaisee ja
kytkee päälle säännöllisesti.
YTTÖOHJEET
1. Aseta lämmitin vakaalle ja tasaiselle pinnalle.
2. Liitä lämmitin pistorasiaan. Kun lämmitin on
kytketty, virtavalo (E) syttyy.
3. Käytä lämmitintä valitsemalla käyttötila ja
asetukset (G+H) tarpeen mukaan.
VIRTA PÄÄLLE/POIS
Paina virran PÄÄLLE/POIS-painiketta, kun
haluat käynnistää lämmittimen. Kun lämmitin on
käytössä, se toimii asetuksella 2 (KORKEA) ja
LCD-näytössä näkyy kuvake . Paina virran
PÄÄLLÄ/POIS-painiketta, jos haluat manuaalisesti
sammuttaa lämmittimen missä tahansa
asetuksessa.
TILAN VALINTA
Valitse haluamasi lämpöasetus painamalla
sitä vastaavia painikkeita (G) lämmittimessä.
Merkkivalo syttyy kunkin painikkeen (G) viereen
sen merkiksi, että painiketta vastaava asetus/tila
on käytössä.
Tuuletin-asetus
Paina Tuuletin-painiketta, jos haluat käyttää
lämmitintä siten, että se ei tuota lämpöä. Kuvake
näkyy LCD-näytössä.
1 - Alhainen lämpötila
1 = ALHAINEN lämpöasetus. Paina painiketta
(1), jos haluat käyttää lämmitintä jatkuvasti
teholla 1100 W. Kuvake näkyy LCD-
näytössä.
2 - Korkea lämpö
2 = KORKEA lämpöasetus. Paina painiketta (2),
jos haluat käyttää lämmitintä jatkuvasti teholla
2200 W. Kuvake näkyy LCD-näytössä.
Termostaatin säädin
Lämmittimessä on digitaalinen termostaatti,
jonka avulla voit asettaa lämmittimen lämpötason
miellyttäväksi kääntämällä säädinpyörää (H).
HUOMAUTUS: Lämmittimen ohjauspaneelissa
on termostaattipainike ( ). Voit joko painaa
painiketta tai kääntää säädinpyörää, kun haluat
käyttää lämmitintä. Termostaattikuvake ( )
näkyy LCD-näytössä.
Voit säätää lämpöasetuksen haluamaksesi
kääntämällä säädinpyörän asetukseksi jonkin
lämpötilan 30 °C – 18 °C (oletusasetus on 30
°C). LCD-näytössä näkyy valittu lämpötila-
asetus. Kun esisäädetty lämpötila on saavutettu,
lämmitin sammuu ja jäähtyy 15 sekunnin ajan.
Kun huoneen lämpötila laskee alle säädetyn
asetuksen, lämmitin käynnistyy uudelleen
automaattisesti ja säilyttää asetetun lämpötila-
asetuksen.
Pakkasvahti-asetus
Lämmittimessä on pakkasvahtitoiminto.
Kun huoneen lämpötila laskee alle 5 °C:n,
lämmitin käynnistyy automaattisesti. Voit
ottaa pakkasvahtiominaisuuden käyttöön
kääntämällä säädinpyörän asentoon 5 °C. Tällöin
pakkasvahtikuvake ( ) tulee näkyviin LCD-
näyttöön.
HUOMAUTUS: Lämmittimen käynnistyminen
ja sammuminen määritettyä lämpötilaa
ylläpidettäessä on normaalia. Nosta termostaatin
lämpötila-asetusta, jos haluat estää lämmitintä
sammumasta ja käynnistämästä uudelleen.
Kun säädetty lämpötila saavutetaan tai lämmitin
sammutetaan, tuuletin pyörii vielä 15 sekuntia
tuottamatta lämpöä. Tämä viilentämismenettely
takaa, että lämpölukema on tarkka.
HUOMAUTUS: Voit sammuttaa lämmittimen
milloin tahansa painamalla virtapainaiketta
(), kunnes LCD-näyttö sammuu. Lämmitin
jäähtyy 15 sekunnin ajan ja tuuletintilan
ilmaisinvalo vilkkuu keltaisena, kunnes jäähdytys
on valmis. Digitaalisessa termostaatissa on
muistitoiminto, joten se muistaa lämmittimen
sammutusta edeltäneen lämpötila-asetuksen. Jos
lämmitin irrotetaan verkkovirrasta, digitaalinen
termostaatti ei enää muista lämpötila-asetusta.
Ajastin
Mallissa on automaattinen 24 tunnin ajastimen
sammutusominaisuus. Tämän toiminnon avulla
voit ohjelmoida lämmittimen sammumaan
automaattisesti, kun se on ollut käytössä valitun
ajan (0 - 24 tuntia).
1. Paina Ajastuspainiketta ( ) kerran.
Merkkivalo vilkkuu 5 sekunnin ajan. LCD-
näytössä näkyy “0” ja kuvake “Hr”.
2. Käännä säädinpyörää (+/-) sopivan arvon 0 -
28
24 valitsemiseksi lämmittimen automaattista
sammutusta varten. Valittu tunti näkyy
LCD-näytössä. Ajastimen merkkivalo lopettaa
vilkkumisen 3 sekunnin kuluttua sen merkiksi,
että valittu ajastusasetus on käytössä.
LCD-näyttö palautuu näyttämään määritetyn
lämpötilan.
3. Voit peruuttaa ajastusominaisuuden
painamalla ajastuspainiketta ( ) kahdesti
5 sekunnin kuluessa. Ajastimen merkkivalo
sammuu.
HUOMAUTUS: Ajastustoimintoa ei voi käyttää
pakkasvahti-asetuksen kanssa.
AUTOMAATTINEN
VIRRANKATKAISUSUOJA
Tässä lämmittimessä on kehittynyt
turvallisuusjärjestelmä, joka edellyttää, että
käyttäjä käynnistää lämmittimen uudelleen
sen ylikuumentuessa. Mahdollisessa
ylikuumenemistilanteessa, järjestelmä
sammuttaa lämmittimen automaattisesti.
Laitteen käyttöä voi jatkaa vasta, kun käyttäjä
on käynnistänyt sen uudelleen. Jos lämmitin
sammuu ja virtavalo vilkkuu, noudata seuraavia
uudelleenkäynnistysohjeita:
1. Nosta lämmitin pystyasentoon.
2. Irrota laite pistorasiasta ja odota 30 minuuttia.
3. Kytke laite uudelleen pistorasiaan ja
käynnistä se.
HUOMAUTUS: Jos laite kytketään
verkkovirtaan uudelleen ja virran PÄÄLLE/POIS-
painiketta painetaan 30 minuutin viilentymisajan
aikana, lämmitin käynnistyy korkean lämmön
asetuksella (2), mutta sammuu 2 sekunnin
kuluessa virtavalo vilkkuen. Toista aiemmin
ilmoitetut kolme vaihetta ja käynnistä lämmitin
uudelleen. Varmista, että annat termostaatille
riittävästi aikaa jäähtyä.
PUHDISTAMINEN JA HUOLTO
Sammuta laite.
Irrota virtajohto verkkovirrasta.
Odota, että lämmitin on jäähtynyt tarpeeksi.
Voit puhdistaa lämmittimen ulko-osat
kostealla puhdistuspyyhkeellä. ÄLÄ PÄÄSTÄ
laitteen sisään vettä. ÄLÄ KÄYTÄ laitteen
puhdistamiseen saippuaa tai kemikaaleja,
jotka voivat vaurioittaa laitteen pintaa. Anna
laitteen kuivua riittävästi, ennen kuin liität sen
takaisin verkkovirtaan.
Puhdista ilma-aukot säännöllisesti
(tavallisessa käytössä ainakin kahdesti
vuodessa) pölynimurilla.
TAKUU
Säilytä kuitti, koska tarvitset sitä mahdollisia
takuuvaateita varten.
Tuotteella on 2 vuoden takuu. Takuuajan
lasketaan alkavan ostohetkellä.
Jos laite ei tämän takuuajan jälkeen enää
toimi suunnittelu- tai valmistusvirheen
johdosta, palauta se ostopaikkaan kuitin ja
takuutodistuksen kopion kanssa.
Tämän takuun myöntämät oikeudet ja edut
myönnetään lakisääteisten oikeuksiesi lisäksi,
eikä takuu vaikuta kyseisiin lakisääteisiin
oikeuksiin. Vain Holmes Products (Europe) Ltd.
(“Holmes”) -yrityksellä on oikeus muuttaa näitä
takuuehtoja.
Holmes sitoutuu määritettynä takuuajanjaksona
korjaamaan tai vaihtamaan uuteen laitteeseen
veloituksetta minkä tahansa viallisen laitteen
osan seuraavien ehtojen täyttyessä:
Ostopaikalle tai Holmesille ilmoitetaan
ongelmasta heti; ja
Laitetta ei ole muutettu mitenkään tai
kohdeltu kaltoin tai vahingoitettu eikä sen
korjaukseen tai muutostöihin ole osallistunut
muita kuin Holmesin valtuuttamia henkilöitä.
Takuu ei kata virheellisestä käytöstä,
vahingoittumisesta, laitteen kohtelemisesta
väärin, laitteen väärällä jännitteellä
käyttämisestä, luonnonmullistuksista, muista
asioista, joihin Holmesilla ei ole vaikutusvaltaa,
muun kuin Holmesin valtuuttaman henkilön
tekemistä korjaus- tai muutostöistä tai ohjeiden
noudattamatta jättämisestä aiheutuvia ongelmia.
Lisäksi takuu ei kata tavallista kulumista, muun
muassa pieniä värin muutoksia tai naarmuja.
Tässä takuussa myönnetyt oikeudet koskevat
vain alkuperäistä ostajaa
eivätkä ne ulotu kaupalliseen
tai yhteisölliseen käyttöön.
Jos laitteella on
maakohtainen takuu, käytä
kyseisen takuun ehtoja
tämän takuun sijasta tai
pyydä lisätietoja paikalliselta
valtuutetulta jälleenmyyjältä.
Sähkölaitteita ei tulisi
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Toimita laitteet kierrätykseen. Lähetä meille
sähköpostia osoitteeseen enquiriesEurope@
jardencs.com, jos haluat lisätietoja kierrätyksestä
ja muita WEEE-tietoja.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
29
BFH912-I_09MLM1.indd 31-32BFH912-I_09MLM1.indd 31-32 5/11/09 9:07:53 AM5/11/09 9:07:53 AM
BEVAR FØLGENDE TIL SENERE BRUG.
BESKRIVELSER (Se Fig. 1 & 2)
A. Hovedkabinet
B. Kontrolpanel
C. Forsidegitter
D. Bærehåndtag
E. Strømlys
F LCD-display
G Kontrolknapper
H Drejehjul
LÆS OG GEM DISSE VIGTIGE
INSTRUKTIONER
Ved brug af elektriske apparater bør de
almindelige sikkerhedsforanstaltninger altid
træffes, inklusive følgende:
1. Kontrollér, at spændingen, der er angivet på
mærkepladen, svarer til netspændingen i dit
hjem / kontor, før varmeapparatet tilsluttes.
2. ADVARSEL: Tildæk ikke varmeapparatet
() for at undgå overophedning.
3. Anbring IKKE varmeapparatet direkte under
en elkontakt.
4. Dette varmeapparat må ikke anvendes
i umiddelbar nærhed af et badekar, en
brusekabine eller en swimmingpool.
5. Hvis strømkablet eller stikket er i stykker,
skal de udskiftes af producenten eller dennes
serviceagent eller af en person, der er
tilsvarende kvali ceret, for at undgå risiko.
Ingen af varmeapparatets komponenter
kan repareres af brugeren. Hvis apparatet
lider skade eller bryder sammen, skal det
returneres til producenten eller dennes
serviceagent.
6. I miljøer med hurtige elektriske overgange vil
produktet måske fejlfungere, og det kan være
nødvendigt, at brugeren nulstiller det.
7. Dette varmeapparat må ikke anvendes
sammen med en programmeret enhed,
en timer eller en anordning, der tænder
varmeapparatet automatisk, da der er risiko
for brand, hvis varmeapparatet er tildækket
eller placeret forkert.
8. Berør kun varmeapparatet med tørre hænder.
9. Dette varmeapparat må IKKE anvendes
udendørs.
10. Anbring IKKE varmeapparatet, hvor det kan
nås af børn, især ikke meget små børn.
11. Området omkring varmeapparatet skal
være på sikker afstand af møbler og andre
genstande - mindst en halv meter fra top og
sider og 2 meter fra forsiden.
12. Anvend ikke varmeapparatet, når det ligger
på siden.
13. Anvend IKKE varmeapparatet i rum med
eksplosive luftarter (f.eks. benzin) eller under
brug af brandbar lim eller opløsningsmidler
(f.eks. ved lakering eller fernisering af
parketgulve, PVC etc.)
14. Indsæt IKKE genstande i varmeapparatet.
15. Hold netledningen på sikker afstand af selve
varmeapparatet.
16. Hvis overophedning skulle forekomme,
afbryder den indbyggede sikkerhedsanordning
til overophedning varmeapparatet.
17. Anbring ikke ledningen under et tæppe.
18. Varmeapparatet må ikke anvendes i nærheden
af gardiner eller brændbart materiale. Gardiner
eller brændbart materiale kan brænde, hvis
varmeapparatet er installeret forkert.
19. Dette apparat er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn) med
fysiske, sensoriske eller mentale handicap
DANSK
31
Lämmittimen vianmääritys
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
• Lämmitin ei
käynnisty.
Käyttäjän on tehtävä
manuaalinen
uudelleenkäynnistys.
Ajastin on päällä.
Laitetta ei ole kytketty
kunnolla.
Pistoke ei ole kunnolla
pistorasiassa.
Termostaatin asetus on liian
alhainen.
Lämmitin ei voi toimia, koska
sen vieressä on esteitä.
Noudata tässä oppaassa olevia
uudelleenkäynnistysohjeita.
Käynnistä lämmitin painamalla
virtapainiketta.
Varmista, että pistoke on kunnolla
paikallaan. Varmista, että pistorasia
ja suojakytkin toimivat.
Tilaa valtuutettu sähkömies
vaihtamaan pistorasia.
Käännä säädinpyörä (+) suurimpaan
lämpötila-asetukseen.
Irrota lämmitin pistorasiasta ja poista
kaikki esteet. Aseta lämmitin siten,
että sen ylä-, taka- ja sivupuolten ja
muiden esineiden väliin jää ainakin
50 senttimetriä tilaa ja että sen
etusäleikön ja muiden esineiden väliin
jää ainakin 200 senttimetriä tilaa.
Virtavalo vilkkuu
tai joissakin
tapauksissa
lämmitin
käynnistyy
KORKEA
LÄMPÖ (2)
-asetuksella ja
sammuu sitten
2 sekunnin
kuluttua
virtavalon
vilkkuessa.
Automaattinen
virrankatkaisujärjestelmä
aktivoituu, kun laite on
vaarassa ylikuumentua.
Noudata automaattisen
virrankatkaisusuojan ohjeita
lämmittimen käynnistämiseksi
uudelleen ja anna lämmittimen
jäähtyä kunnolla ennen sen
kytkemistä uudelleen pistorasiaan.
Lämmitin
ei lämmitä
tarpeeksi.
Lämmitin on säädetty matalalle
lämmölle tai asetukselle 1.
Termostaatin asetus on liian
alhainen.
Vaihda asetukseksi 2 (KORKEA).
Käännä säädinpyörä (+) suurimpaan
lämpötila-asetukseen.
Lämmitin
sammuu ja
käynnistyy
uudelleen usein.
Termostaatti käynnistää ja
sammuttaa lämmittimen
automaattisesti valitun
lämpötilan ylläpitämiseksi.
Jotta tätä ei tapahtuisi niin usein,
säädä termostaatin säädintä (+)
suurimpaan asetukseen.
Lämmitin
puhaltaa
kylmää ilmaa.
Laite on säädetty tuuletin-
asetukseen.
Kun lämmitin on
termostaattitilassa ja saavuttaa
määritetyn lämpötilan,
se jäähdyttää itseään
automaattisesti 15 sekunnin
ajan (puhaltamalla kylmää
ilmaa) termostaatin lukeman
tarkkuuden varmistamiseksi.
Lämmitin on ehkä sammutettu
virtapainiketta painamalla.
Paina lämpöasetuspainiketta 1
(ALHAINEN) tai 2 (KORKEA).
Nosta lämpötila korkeammaksi tai
vaihda asetukseksi 2 (KORKEA)
lämpö.
Käynnistä lämmitin painamalla
virtapainiketta.
30
Lämmittimen vianmääritys
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Odottamaton
ääni.
Lämmittimen lämmetessä siitä
saattaa kuuloa poksahduksia
tai rätiseviä ääniä. Tämä on
normaalia ja lämmittimen
käyttö on yhä turvallista. Kun
lämmitin on lämmennyt, rätinä
poistuu yleensä.
Jos ääni ei poistu, ota
yhteys paikalliseen Bionaire-
huoltoedustajaan.
Odottamaton
haju.
Lämmittimestä voi tulla
outoa hajua tai höyryä, kun
sitä käytetään ensimmäistä
kertaa tai kun sitä käytetään
uudelleen pitkäaikaisen
käyttämättömyyden jälkeen.
Tämä on normaalia ja se johtuu pölyn
ja muiden aineiden kerääntymisestä
lämmityselementteihin. Varmista,
että lämmitin on hyvin ilmastoidussa
paikassa ja jatka sen käyttöä, kunnes
hajun tai höyryn tuottaminen loppuu.
BFH912-I_09MLM1.indd 33-34BFH912-I_09MLM1.indd 33-34 5/11/09 9:07:53 AM5/11/09 9:07:53 AM
eller manglende erfaring og viden,
medmindre de er blevet overvåget eller
instrueret vedrørende brugen af apparatet
er en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed. Børn skal overvåges for at sikre,
at de ikke leger med apparatet.
20. ADVARSEL: Risiko for brand. Indstil brugen,
hvis kontakten eller stikket føles varme.
Overophedning kan indikere en slidt eller
beskadiget kontakt. Konsultér en kvali ceret
elektriker for at få kontakten udskiftet.
21. FORSIGTIG: På grund af risikoen for
farer ved utilsigtet nulstilling af den termiske
sikring må dette apparat ikke forsynes med
strøm gennem en ekstern koblingsenhed,
f.eks. en timer, eller tilsluttes et kredsløb,
der jævnligt tændes og slukkes af el-
forsyningsselskabet.
DRIFTSINSTRUKTIONER
1. Anbring varmeapparatet på en fast plan ade.
2. Slut varmeapparatet til vægkontakten. Når
det er tilsluttet, lyser strømlyset (E).
3. Betjen varmeapparatet ved at vælge tilstande
og indstillinger (G+H) efter eget valg.
Tænd/sluk
Tryk på tænd-/slukknappen for at tænde for
varmeapparatet. Når varmeapparatet er tændt,
kører det i varmetilstanden 2 (HØJ), og ikonet
vises på LCD-displayet. Tryk på tænd-/
slukknappen for at slukke for varmeapparatet
manuelt ved en hvilken som helst indstilling.
VALG AF MODUS
Vælg de ønskede varmeindstillinger ved at trykke
på knapperne (G), der svarer til dem, der sidder
på dit varmeapparat. Et indikatorlys vil lyse ud
for hver knap (G) for at angive, at den valgte
indstilling/modus er blevet aktiveret.
Ventilation uden varme
Tryk på knappen til ventilation uden varme for at
lade varmeapparatet køre uden at afgive varme.
Ikonet vises på LCD-displayet.
1 – Lav varme
1 = Varmeindstillingen LAV. Tryk på knappen (1)
for at lade varmeapparatet køre vedvarende på
1100 W. Ikonet vises på LCD-displayet.
2 – Høj varme
2 = Varmeindstillingen HØJ. Tryk på knappen (2)
for at lade varmeapparatet køre vedvarende på
2200 W. Ikonet vises på LCD-displayet.
Termostat
Varmeapparatet er udstyret med en digital
termostat, der gør det muligt at indstille det til
et præcist komfortkontrolniveau ved at dreje på
drejehjulet (H).
BEMÆRK: Varmeapparatet leveres med en
termostatknap ( ) på kontrolpanelet. Du kan
enten trykke på knappen eller dreje på drejehjulet
for at aktiveret apparatet. Termostatikonet ( )
vises på LCD-displayet.
Forudindstil et præcist komfortniveau ved at
dreje på drejehjulet for at justere temperaturen
fra 30° C til 18° C (standardværdi 30° C). LCD-
displayet vil vise den valgte temperatura æsning.
Når den forudindstillede temperatur er nået,
slukker varmeapparatet og køler ned i 15
sekunder. Når stuetemperaturen falder under
den forudindstillede temperatur, starter
varmeapparatet igen automatisk for at opretholde
det forudindstillede temperaturniveau.
Frostbeskyttelsesindstilling
Varmeapparatet er udstyret med en
frostbeskyttelsesfunktion. Varmeapparatet
tænder automatisk, når stuetemperaturen
falder under 5° C. For at aktivere
frostbeskyttelsesfunktionen drejes drejehjulet til
at vise 5° C, og ikonet for frostbeskyttelse ( )
vises på LCD-displayet.
BEMÆRK: Det er normalt for varmeapparatet
skiftevis at tænde og slukke for at bevare
den forudindstillede temperatur. Skru op
for termostatindstillingen for at undgå, at
varmeapparatet tænder og slukker. Når
den forudindstillede temperatur er nået,
eller når varmeapparatet er slukket, kører
ventilatoren i 15 sekunder uden varme. Denne
nedkølingsproces sikrer en præcis og konsistent
temperatura æsning.
BEMÆRK: Sluk når som helst for
varmeapparatet ved at trykke på
afbryderknappen ( ), indtil LCD-displayet
slukker. Varmeapparatet vil køle ned i 15
sekunder, og indikatorlyset for ventilation uden
varme vil blinke gult, indtil nedkølingen er
færdig. Den digitale termostat har hukommelse
og vil huske den sidste temperaturindstilling,
før der blev slukket for varmeapparatet. Hvis
varmeapparatet ikke er sat til, husker den digitale
termostat imidlertid ikke længere den seneste
temperaturindstilling.
Timer
Din model er udstyret med en automatisk 24
timers afbrydertimer. Ved hjælp af denne kan du
automatisk slukke for varmeapparatet, når det
har kørt i et de neret tidsinterval (fra 0-24 timer).
1. Tryk en gang på timerknappen
(). Indikatorlyset vil begynde at blinke i
5 sekunder. LCD-displayet vil vise “0” og
ikonet “Hr”.
2. Drej på drejehjulet (+/-) for at justere fra 0-24
for at vælge det ønskede tidsinterval, efter
hvilket varmeapparatet automatisk skal slå
32
fra. Den valgte tid vises på LCD-displayet,
og derefter vil timerens indikatorlys holde op
med at blinke i 3 sekunder for at angive, at
den valgte timer er aktiveret. LCD-displayet
vil derefter igen vise den forudindstillede
temperatur.
3. Tryk to gange på timerknappen ( ) inden for
5 sekunder for at annullere timerfunktionen.
Timerens indikatorlys slukkes.
BEMÆRK: Timeren fungerer ikke sammen med
indstillingen for frostbeskyttelse.
AUTOMATISK SIKKERHEDSAFBRYDER
Varmeapparatet er udstyret med et teknologisk
avanceret sikkerhedssystem, der kræver, at
brugeren nulstiller varmeapparatet, hvis der
opstår en potentiel overophedningssituation.
Når der er opnået en potentiel
overophedningstemperatur, slukker systemet
automatisk for varmeapparatet. Funktionen
kan først fortsætte, når brugeren har nulstillet
apparatet. Hvis varmeapparatet slukker, og
strømlyset blinker, skal du følge de speci kke
instruktioner for nulstilling herunder:
1. Sæt varmeapparatet i oprejst position.
2. Kobl varmeapparatet fra kontakten og vent
30 minutter.
3. Tilslut det og tænd det.
BEMÆRK: Hvis varmeapparatet tilsluttes
igen, og der trykkes på tænd-/slukknappen
inden for den 30 minutters nedkølingsperiode,
vil varmeapparatet køre ved den høje (2)
varmeindstilling, men lukke ned efter 2 sekunder
med blinkende strømlys. Gentag ovenstående 3
trin for at nulstille varmeapparatet igen og sørg
for tilstrækkelig tid for termostaten til nedkøling.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Sluk for varmeapparatet.
Tag stikket ud af vægkontakten.
Vent på, at varmeapparatet er afkølet
tilstrækkeligt.
Du kan rengøre varmeapparatet udvendigt
med en fugtig klud. Lad IKKE vand trænge
ind i apparatet. Anvend IKKE sæbe eller
kemikalier, som kan beskadige over aden.
Lad varmeapparatet tørre helt, før det sluttes
til kontakten igen.
Rengør åbningerne til luftindsugning og
-udledning regelmæssigt (ved normal brug
mindst to gange om året) med en støvsuger.
GARANTI
Gem kvitteringen. Den skal forevises ved enhver
klage under denne garanti.
Der er 2 års garanti på dette apparat efter dit køb
som beskrevet i dette dokument.
Hvis det usandsynlige skulle ske i denne
garantiperiode, at apparatet ikke længere
fungerer på grund af en design- eller
fabrikationsfejl, bedes du returnere det til
købsstedet sammen med kvitteringen og en kopi
af denne garanti.
Rettighederne og fordelene ved denne garanti
ligger ud over dine lovbestemte rettigheder, som
ikke er påvirket af denne garanti. Det er kun
Holmes Products (Europe) Ltd. (“Holmes”), der
må ændre disse betingelser.
Holmes påtager sig inden for garantiperioden
gratis at reparere eller udskifte apparatet og
enhver del af apparatet, der er konstateret ikke at
fungere korrekt, forudsat at:
Du omgående underretter købsstedet eller
Holmes om problemet; og
Apparatet ikke er ikke blevet ændret på
nogen måde eller udsat for beskadigelse,
forkert brug, misbrug, reparation eller
ændring af en person, der ikke er autoriseret
af Holmes.
Fejl, der sker på grund af forkert brug,
beskadigelse, misbrug, brug med forkert
spænding, force majeure, hændelser, som
Holmes ikke har ind ydelse på, reparation eller
ændring af en person, der ikke er autoriseret
af Holmes, eller manglende overholdelse af
brugsanvisningen, er ikke dækket af denne
garanti. Desuden er normal slitage, herunder,
men ikke begrænset til, mindre misfarvning og
skrammer, ikke dækket af denne garanti.
Rettighederne under denne garanti skal kun
gælde for den oprindelige køber og skal ikke
udvides til kommerciel eller kollektiv brug.
Hvis der med dit apparat fulgte en landespeci k
erklæring eller garanti, gælder de vilkår og
betingelser, der er angivet i det pågældende
dokument forud for bestemmelserne i
nærværende garanti. I modsat fald bedes du
kontakte din lokale autoriserede forhandler for at
ere oplysninger.
Affald fra elektriske produkter må ikke bortskaffes
sammen med husholdningsaffald. Bortskaffes
i genbrugscontainere. Send en e-mail til os på
[email protected] med henblik på
yderligere information om genbrug og affald fra
elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE).
Holmes Products (Europe)
Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
33
BFH912-I_09MLM1.indd 35-36BFH912-I_09MLM1.indd 35-36 5/11/09 9:07:53 AM5/11/09 9:07:53 AM
LES DISSE INSTRUKSJONENE,
OG BRUK DEM DERETTER SOM
REFERANSE.
BESKRIVELSER (SE FIG. 1 & 2)
A. Hovedhus
B. Kontrollpanel
C. Frontrist
D. Bærehåndtak
E. Strømlampe
F LCD-skjerm
G Sett av kontrollknapper
H Styrehjul
VENNLIGST LES OG TA VARE PÅ DISSE
VIKTIGE INSTRUKSJONENE
Ved bruk av elektriske apparater skal
grunnleggende sikkerhetsforholdsregler alltid
etterfølges, inkludert følgende:
1. Før du kobler til ovnen, må du kontrollere
at den spenningen som er angitt på
merkeplaten, samsvarer med nettspenningen
på det stedet der ovnen skal brukes (hjem/
kontor).
2. ADVARSEL: For å unngå overopphetning,
skal ovnen IKKE tildekkes ( ).
3. IKKE plasser ovnen rett under en stikkontakt.
4. Ovnen skal ikke brukes i umiddelbar nærhet
av badekar, dusj eller svømmebasseng.
5. Hvis strømledningen eller kontakten er
skadet, må den skiftes ut av produsenten,
dennes servicerepresentant eller annen
tilsvarende kvali sert person for å unngå
sikkerhetsrisiko. Ovnen inneholder ingen
deler som kan vedlikeholdes av brukeren.
Hvis produktet blir skadet eller svikter, skal
det returneres til produsenten eller dennes
servicerepresentant.
6. I et elektrisk miljø med raske transienter
kan produktet svikte, noe som medfører at
brukeren må stille det inn på nytt.
7. Dette apparatet skal ikke brukes med
programmerer, tidsbryter eller noen annen
innretning som slår enheten på automatisk,
da det kan oppstå brannfarlige situasjoner
hvis enheten er tildekket eller feilplassert.
8. Ovnen skal bare berøres med tørre hender.
9. Ovnen skal IKKE plasseres på steder der
den kan bli berørt av barn, spesielt småbarn.
10. IKKE bruk denne ovnen utendørs.
11. Gjør plass til et sikkert område rundt
ovnen i god avstand fra møbler og andre
gjenstander; minst 50 cm rundt topp og sider
og 200 cm foran.
12. Ikke bruk ovnen når den ligger på siden.
13. IKKE bruk ovnen i rom med eksplosive
gasser (f.eks. bensindamp) eller når du
bruker lettantennelige limer eller løsemidler
(f.eks. ved liming eller lakkering av
parkettgulv, PVC ol.)
14. IKKE stikk gjenstander inn i ovnen.
15. Pass på at strømkabelen plasseres i sikker
avstand fra selve ovnen.
16. Hvis ovnen skulle bli overopphetet, vil
den innebygde sikkerhetsfunksjonen for
overoppheting slå av ovnen.
17. Ledningen skal ikke plasseres under teppe.
18. Enheten skal ikke brukes i nærheten av
gardiner eller brennbart materiale. Gardiner
eller brennbart materiale kan ta fyr hvis
ovnen monteres på feil måte.
19. Denne enheten skal ikke brukes av personer
(inkludert barn) med nedsatte fysiske,
mentale eller sanseevner eller manglende
erfaring og kunnskap, med mindre de er
NORSK
35
Fejl nding på varmeapparatet
Problem Mulig årsag Løsning
• Varmeapparatet
tænder ikke.
Manuel brugernulstilling er
aktiveret.
Timer aktiveret.
Ikke tilsluttet korrekt.
Stikkontakten holder ikke
stikket forsvarligt fast.
Termostaten er indstillet for
lavt.
Blokering forårsager, at
varmeapparatet ikke kan
fungere.
Følg de instruktioner i nulstilling, der er
angivet i denne vejledning.
Tryk på afbryderknappen for at tænde
for varmeapparatet.
Kontrollér, at stikket er korrekt
indsat. Kontrollér, at stikkontakten og
kredsløbsafbryderen fungerer.
Få stikkontakten udskiftet af en
autoriseret elektriker.
Drej drejehjulet (+) til den højeste
temperaturindstilling.
Kobl varmeapparatet fra kontakten
og fjern alle blokeringer. Anbring
varmeapparatet med mindst 50 cm
frirum over, bag og på siderne og med
mindst 200 cm afstand til genstande
ud for forsidegitteret.
Strømlyset
blinker, eller i
nogle tilfælde
tænder
varmeapparatet
ved den
høje (2)
varmeindstilling,
men slukker
derefter efter
2 sekunder
med blinkende
strømlys.
Det automatiske
sikkerhedsafbrydersystem
aktiveres, når der er potentiel
overophedning.
Følg den automatiske
sikkerhedsafbryders instruktioner for
at nulstille varmeapparatet og give det
tilstrækkelig tid til at køle ned, før det
tilsluttes igen.
Ikke
tilstrækkelig
varme.
Varmeapparatet står på den
lave varmeindstilling eller 1.
Termostaten er indstillet for
lavt.
Øg indstillingen til 2 (HØJ) varme.
Drej drejehjulet (+) til den højeste
temperaturindstilling.
Varmeapparatet
tænder og
slukker hyppigt.
Termostaten tænder og
slukker automatisk for
varmeapparatet for at
opretholde det valgte
komfortniveau.
For at dette ikke skal ske så tit, drejes
drejehjulet (+) til den højeste indstilling.
Varmeapparatet
udsender kold
luft.
Varmeapparatet er indstillet
til kun at ventilere.
Når varmeapparatet er i
termostatmodus og når
den indstillede temperatur,
nedkøler det automatisk i
15 sekunder (udsender kold
luft) for at sikre præcision for
termostaten.
Der kan være trykket på
afbryderknappen for at
slukke for varmeapparatet.
Tryk på varmeindstillingsknappen 1
(LAV) eller 2 (HØJ).
Øg temperaturen eller skift indstilling til
2 (HØJ) varme.
Tryk på afbryderknappen for at tænde
for varmeapparatet.
34
Fejl nding på varmeapparatet
Problem Mulig årsag Løsning
Uventet støj. Du kan høre en smældende
eller bragende lyd, når
varmeapparatet varmer op.
Dette er normal og sikker
funktion. Den bragende lyd vil
forsvinde, når varmeapparatet
er varmet op.
Kontakt den lokale Bionaire
servicerepræsentant, hvis støjen
fortsætter.
Uventet lugt. Varmeapparatet kan udsende
lugt eller damp, første
gang du bruger det eller
efter længerevarende eller
sæsonmæssig opbevaring.
Dette er normalt og skyldes støv
eller andet smuds, der har samlet
sig på varmeelementet. Sørg for, at
varmeapparatet står i et velventileret
område og fortsætter med at køre, indtil
lugten eller dampen er forsvundet.
BFH912-I_09MLM1.indd 37-38BFH912-I_09MLM1.indd 37-38 5/11/09 9:07:53 AM5/11/09 9:07:53 AM
under oppsyn eller er blitt opplært i bruken av
apparatet av en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet. Barn skal holdes under oppsyn
for å sikre at de ikke leker med apparatet.
20. ADVARSEL: Brannfare. Stans bruk av
apparatet hvis stikkontakten eller støpslet
føles varme ved berøring. Overoppheting kan
bety at uttaket er slitt eller skadd. Ta kontakt
med en kvali sert elektriker for å få uttaket
skiftet ut.
21. FORSIKTIG: For å unngå enhver risiko
forbundet med utilsiktet tilbakestilling
av den termiske sikkerhetsbryteren, må
denne enheten ikke drives via en ekstern
bryterinnretning, som f.eks. et tidsur,
eller kobles til en krets som slås av og på
automatisk.
BRUKSANVISNING
1. Plasser ovnen på en fast, jevn over ate.
2. Koble ovenen til en stikkontakt. Når den er
koblet til, lyser strømlampen (E).
3. Bruk ovnen ved å velge modus og
innstillinger (G+H) etter behov.
Strøm AV/PÅ
Trykk på strøm AV/PÅ-knappen for å slå på
ovnen. Når ovnen er på, drives den i 2 (HØY)
varmemodus, og symbolet vises på LCD-
skjermen. Trykk på strøm AV/PÅ-knappen for å slå
av ovnen manuelt ved hvilken som helst innstilling.
MODUSVALG
Velg ønskede varmeinnstillinger ved å trykke på
de tilsvarende knappene (G) på ovnen. Det lyser
en indikatorlampe ved siden av hver knapp (G)
for å vise at den valgte innstillingen/modusen er
aktivert.
Innstilling for kun vifte
Trykk på knappen for kun vifte for å bruke ovnen
uten varme. Symbolet vises på LCD-skjermen.
1 - Lav varme
1 = LAV varmeinnstilling. Trykk på knappen
(1) for å bruke ovnen kontinuerlig på 1100 W.
Symbolet vises på LCD-skjermen.
2 - Høy varme
2 = HØY varmeinnstilling. Trykk på knappen
(2) for å bruke ovnen kontinuerlig på 2200 W.
Symbolet vises på LCD-skjermen.
Termostatregulator
Ovnen er utstyrt med en digital termostat som
gjør det mulig å stille inn ovnen på akkurat det
temperaturnivået du liker, ved å vri på styrehjulet
(H).
MERK: Ovnen er utstyrt med en termostatknapp
() på kontrollpanelet. Du kan enten trykke på
knappen eller vri på styrehjulet for å aktivere den.
Termostatsymbolet ( ) vises på LCD-skjermen.
Hvis du vil forhåndsinnstille et bestemt
temperaturnivå, vrir du styrehjulet for å justere
temperaturen fra 30 °C til 18 °C (standard er 30
°C). LCD-skjermen viser valgt temperaturverdi.
Når den forhåndsinnstilte temperaturen nås, vil
viften gå i 15 sekunder uten varmeavgivning.
Når romtemperaturen faller under det
forhåndsinnstilte temperaturnivået, vil oven
automatisk slås på.
Frostvern
Ovnen er utstyrt med frostvern. Ovnen slår seg
automatisk på når romtemperaturen faller under
5 °C. Hvis du vil aktivere frostvernet, skrur du
styrehjulet på 5 °C. Frostvernsymbolet ( ) vises
på LCD-skjermen.
MERK: Det er normalt at ovnen slår seg AV
og PÅ for å opprettholde den forhåndsinnstilte
temperaturen. Øk termostatinnstillingen for å
hindre ovnen i å veksle. Når den forhåndsinnstilte
temperaturen nås eller når ovnen slås av, vil
viften gå i 15 sekunder uten varmeavgivning.
Denne nedkjølingsprosessen sikrer en nøyaktig
og konsekvent temperaturverdi.
MERK: Hvis du når som helst vil slå av ovnen,
kan du trykke på strømknappen
() til LCD-skjermen slår seg av. Ovnen kjøler
seg ned i 15 sekunder og indikatoren for kun
vifte blinker oransje til nedkjølingen er fullført.
Den digitale termostaten vil huske den forrige
temperaturinnstillingen etter at ovnen er slått av.
Men hvis den kobles fra strømnettet, tilbakestilles
den digitale termostaten, og den forrige
temperaturinnstillingen slettes fra minnet.
Tidsur
Modellen er utstyrt med et 24-timers tidsur for
automatisk å kunne slå av ovnen. Da kan du
programmere ovnen til å slå seg av automatisk
etter at den har vært på i en de nert tidsperiode
(fra 0 til 24 timer).
1. Trykk på tidsurknappen ( ) en gang.
Indikatorlampen blinker i 5 sekunder. LCD-
skjermen viser “0” og “Hr” symbolet.
2. Vri på styrehjulet (+/-) for å veksle mellom
0 og 24 for å velge ønsket tidsperiode som
ovnen skal slå seg av etter. Den valgte timen
vises på LCD-skjermen, og indikatorlampen
for tidsuret slutter å blinke i 3 sekunder for
å vise at det valgte perioden for tidsuret er
aktivert. LCD-skjermen går tilbake til å vise
den forhåndsinnstilte temperaturen.
3. For å avbryte tidsuret trykker du på
tidsurknappen ( ) to ganger innen 5 sekunder.
Lyset på tidsurindikatoren slår seg av.
MERK: Tidsuret fungerer ikke sammen med
frostverninnstillingen.
36
AUTOMATISK SIKKERHETSUTKOPLING
Ovnen er utstyrt med et teknisk avansert
sikkerhetssystem som krever at brukeren
tilbakestiller ovnen hvis det forekommer en
potensiell overopphetingssituasjon. Når en
temperatur som kan gi potensiell overoppheting
nås, slår systemet automatisk av ovnen.
Ovnen kan bare settes i gang igjen etter at
brukeren har tilbakestilt den. Hvis ovnen slår
seg av og strømlyset blinker, må du følge
tilbakestillingsinstruksene nedenfor:
1. Rett opp ovnen.
2. Trekk ut kontakten, og vent i 30 minutter.
3. Sett i kontakten og slå PÅ.
MERK: Hvis ovnen koples til igjen og strøm av/
på-knappen trykkes ned innen den 30 minutter
lange nedkjølingsperioden, kjøres ovnen på
høy varme (2), men slår seg deretter av innen 2
sekunder mens strømlampen blinker. Gjenta de 3
trinnene ovenfor for å tilbakestille ovnen. Sørg for
å la termostaten få nok tid til å kjøle seg ned.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Slå av apparatet.
Trekk støpslet ut av stikkontakten.
Gi oven tid til å avkjøles.
Utsiden av ovnen kan rengjøres med en fuktig
klut. Vann må IKKE komme inn i apparatet.
Bruk IKKE såpe eller kjemikalier. Det kan skade
apparathuset. Gi apparatet nok tid til å tørke før
du setter kontakten tilbake i støpselet.
Rengjør åpningene til luftinntaket og –uttaket
regelmessig (minst to ganger i året ved vanlig
bruk) med støvsuger.
GARANTI
Vennligst behold kvitteringen, som kreves for
eventuelle hevdelser under garantien.
Dette produktet garanteres i 2 år etter salgsdato,
i samsvar med betingelser som gjengis i dette
dokumentet.
Under garantiperioden, hvis enheten
usannsynligvis slutter å fungere grunnet en
design- eller fabrikantfeil, skal den leveres tilbake
til innkjøpsstedet sammen med kvittering og kopi
av garantien.
Rettigheter og fordeler som gis under garantien,
kommer i tillegg til lovmessige rettigheter, som
ikke berøres av garantien. Kun Holmes Products
(Europe) Ltd. (“Holmes”) har rett til å endre disse
betingelsene.
Holmes påtar seg, innen garantiperioden å gratis
reparere eller erstatte enheten, eller enhver
defekt del av enheten, forutsatt at:
Du umiddelbart gir beskjed til innkjøpsstedet
eller Holmes om problemet; og
at enheten ikke er modi sert på noe vis, eller
utsatt for skade, feilbruk, misbruk, reparasjon
eller modi kasjon av noen som ikke er
autorisert av Holmes.
Feil som oppstår fra feilaktig bruk, skade,
misbruk, bruk med feil strømspenning,
naturfenomener, hendelser utenom Holmes
kontroll, reparasjon eller modi kasjon
av en person utenom Holmes-autorisert
servicepersonell, eller unnlatelse i å følge
disse bruksanvisninger, dekkes ikke av denne
garantien. I tillegg vil alminnelig bruksslitasje,
inkludert, men ikke begrenset til, mindre
misfarging og riper, ikke bli garantidekket.
Rettigheter som dekkes av denne garantien
skal kun gjelde for originalkunden, og kan ikke
videreføres til komersielt eller felles bruk.
Hvis din enhet omfattes av landsspesi kk garanti
eller garantivedlegg, henvises det til vilkårene
som gjelder for slike garantier framfor det som
framgår nedenfor. Du kan også henvende deg
til din lokale autoriserte representant for mer
informasjon.
Oppbrukte elektroniske produkter skal ikke
kastes sammen med
alminnelig avfall. Vennligst
benytt muligheter til
økologisk gjenvinning. E-post
meldinger kan sendes til
oss ved enquiriesEurope@
jardencs.com for ytterligere
informasjon om gjenvinning
og WEEE.
Holmes Products (Europe)
Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
37
BFH912-I_09MLM1.indd 39-40BFH912-I_09MLM1.indd 39-40 5/11/09 9:07:54 AM5/11/09 9:07:54 AM
PROSIMY ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ DO KORZYSTANIA W
PRZYSZŁOŚCI.
OPIS OGÓLNY (ZOB. RYS. 1& 2)
A. Obudowa główna
B. Pulpit sterujący
C. Kratka przednia
D. Uchwyt do przenoszenia
E. Lampka zasilania
F Wyświetlacz LCD
G Zestaw przycisków sterujących
H Pokrętło nastawcze
PROSIMY PRZECZYTAĆ I ZACHOWAĆ
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ
Przy korzystaniu z urządzeń elektrycznych
należy przestrzegać podstawowych zasad
bezpieczeństwa, w tym następujących środków
ostrożności:
1. Przed podłączeniem grzejnika należy
sprawdzić zgodność napięcia instalacji
elektrycznej w domu lub w biurze
z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej.
2. UWAGA! Aby uniknąć przegrzania, NIE
WOLNO przykrywać grzejnika9 ( ).
3. NIE ustawiać grzejnika bezpośrednio pod
gniazdem zasilania.
4. ZABRANIA SIĘ używania grzejnika w
bezpośrednim sąsiedztwie wanny, prysznica
lub basenu.
5. Ze względów bezpieczeństwa, wymiany
uszkodzonego przewodu lub wtyczki
dokonywać może wyłącznie producent,
autoryzowany punkt serwisowy lub inna
odpowiednio wykwali kowana osoba.
Grzejnik nie zawiera żadnych elementów
możliwych do naprawienia przez
użytkownika. W przypadku uszkodzenia
lub awarii urządzenie należy zwrócić do
producenta lub autoryzowanego punktu
serwisowego.
6. W warunkach szybkozmiennych stanów
nieustalonych sieci elektrycznej urządzenie
może pracować nieprawidłowo i wymagać
zresetowania przez użytkownika.
7. Zabrania się używania grzejnika łącznie
z programatorem, czasomierzem i
jakimikolwiek innymi urządzeniami,
które automatycznie włączają grzejnik,
gdyż istnieje ryzyko powstania pożaru w
przypadku przykrycia lub nieprawidłowego
ustawienia grzejnika.
8. Grzejnik należy dotykać tylko suchymi dłońmi.
9. ZABRANIA SIĘ ustawiania grzejnika w
pomieszczeniach, w których mogłyby dotykać
go dzieci, zwłaszcza małe.
10. Grzejnika NIE WOLNO używać poza
pomieszczeniami zamkniętymi.
11. Wokół grzejnika należy zapewnić wolną
przestrzeń, ustawiając go z dala od mebli
i innych przedmiotów - w odległości co
najmniej 50 cm od górnej powierzchni i
boków grzejnika oraz 200 cm od jego frontu.
12. ZABRANIA SIĘ używania niniejszego
grzejnika w pozycji na boku.
13. Grzejnika NIE WOLNO używać w
pomieszczeniach, w których znajdują
się gazy wybuchowe (np. benzyna) lub
podczas stosowania palnych klejów lub
rozpuszczalników (np. podczas klejenia lub
lakierowania parkietów, powierzchni z PCV itd.).
14. Do grzejnika NIE WOLNO wkładać żadnych
przedmiotów.
15. Przewód zasilania powinien znajdować
się w bezpiecznej odległości od korpusu
urządzenia.
16. W przypadku przegrzania się grzejnika
wbudowany wyłącznik bezpieczeństwa
automatycznie go wyłączy.
POLSKI
39
Feilsøking
Problem Mulig årsak Løsning
• Ovnen slår
seg ikke på.
Den manuelle
brukertilbakestillingen er aktivert.
Tidsuret er aktivert.
Ikke koplet til riktig.
Strømstøpselet har dårlig
forbindelse med kontakten.
Termostaten er stilt for lavt.
Det er hindringer som gjør at
ovnen ikke fungerer.
Følg tilbakestillingsinstruksene i denne
bruksanvisningen.
Enheten slås på ved å trykke på
strømknappen.
Sørg for at kontakten sitter godt
i. Sørg for at strømuttaket og
overspenningsbryteren fungerer.
Få en autorisert elektriker til å skifte ut
uttaket.
Vri på styrehjulpet (+) til den høyeste
temperaturinnstillingen.
Kople fra ovnen, og fjern alle
hindringer. Sett ovnen minst 50 cm
fra gjenstandene over, bakenfor og
til sidene, og minst 200 cm unna
gjenstander foran frontristen.
Strømlampen
blinker, eller i
noen tilfeller
slår ovnen
seg på med
HØY varme
(2), men slår
seg av etter
2 sekunder
mens
strømlampen
blinker.
Den automatiske
sikkerhetsutkoplingen
aktiveres når det er fare for
overoppheting.
Følg instruksene for den automatiske
sikkerhetsutkoplingen for å tilbakestille
ovnen. La ovnen få nok tid til å kjøle
seg ned før du kopler den til igjen.
Ikke nok
varme.
Ovnen står på Lav varme eller 1.
Termostaten er innstilt for lavt.
Endre innstilling til 2 (HØY).
Vri på styrehjulpet (+) til den høyeste
temperaturinnstillingen.
Ovnen
veksler
stadig
mellom å slå
seg PÅ og
AV.
Termostaten slår ovnen
automatisk på og av for
å opprettholde det valgte
temperaturnivået.
For å få dette til å skje mindre hyppig
kan du vri på styrehjulet (+) til den
høyeste innstillingen.
Ovnen blåser
ut kald luft.
Apparatet er satt i kun vifte-
stilling.
Når ovnen er i termostatmodus
og oppnår den innstilte
temperaturen, utfører den
automatisk en 15-sekunders
avkjøling (ved å blåse ut kald
luft) for å sikre at termostaten
er nøyaktig.
Strømknappen kan ha blitt
trykket for å slå av ovnen.
Trykk på varmeinnstillingsknappen 1
(LAV) eller 2 (HØY).
Øk temperaturen eller endre innstilling
til 2 (HØY) varme.
Enheten slås på ved å trykke på
strømknappen.
38
Feilsøking
Problem Mulig årsak Løsning
Ulyder. Du vil kanskje høre en
gurglende lyd når ovnen
startes. Dette er normalt.
Når ovnen er varmet opp,
forsvinner lyden.
Hvis ulyden vedvarer, kan du ta
kontakt med din lokale Bionaire-
servicerepresentant.
Dårlig lukt. Det kan komme lukt eller
damp fra ovnen første gang
du bruker den etter lang tids
oppbevaring.
Dette er normalt, og kommer av at støv
og annet materiale på ovnen varmes
opp. Sørg for at ovnen står i et godt
ventilert rom, og la den stå på til lukten
eller dampen forsvinner.
BFH912-I_09MLM1.indd 41-42BFH912-I_09MLM1.indd 41-42 5/11/09 9:07:54 AM5/11/09 9:07:54 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

Bionaire BFH912 Používateľská príručka

Kategória
Ohrievače priestoru
Typ
Používateľská príručka