Economy ebf 500 Návod na obsluhu

Kategória
Elektrické vŕtačky
Typ
Návod na obsluhu

Táto príručka je tiež vhodná pre

1012-22
www.ferm.com
IMPACT DRILL
PDM1031
EN
Original instructions
04
DE
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
07
NL
Vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
11
FR
Traduction de la notice originale
15
ES
Traducción del manual original
18
PT
Tradução do manual original
22
IT
Traduzione delle istruzioni
originali
26
SV
Översättning av bruksanvisning
i original
30
FI
Alkuperäisten ohjeiden käännös
33
NO
Oversatt fra orginal veiledning
37
DA
Oversættelse af den originale
brugsanvisning
40
HU
Eredeti használati utasítás
fordítása
44
CS
Překlad püvodního návodu k
používání
47
SK
Prevod izvirnih navodil
51
SL
Preklad pôvodného návodu na
použitie
54
PL
Tłumaczenie instrukcji
oryginalnej
58
LT Originalios instrukcijos vertimas 62
LV
Instrukciju tulkojums no
oriģinālvalodas
65
ET
Algupärase kasutusjuhendi
tõlge
69
RO
Traducere a instrucţiunilor
originale
72
HR Prevedeno s izvornih uputa 76
SR Prevod originalnog uputstva 79
RU Перевод исходных инструкций 83
UA
Переклад оригінальних
інструкцій
87
EL
Μετάφραση του πρωτοτύπου
των οδηγιών χρήσης
91
BG
Превод на оригиналната
инструкция
95
5
6
43
810 11
2
7
1
9
A
6
8
10
6
12
CB
8
9
ED
5
4
EN
IMPACT DRILL
PDM1031
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
SAFETY WARNINGS
1
WARNING
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and
the instructions.
Failure to follow the safety warnings and
the instructions may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Keep the safety warnings and the
instructions for future reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
1
Read the user manual.
2
Risk of personal injury.
3
Risk of electric shock.
4
Immediately remove the mains plug from
the mains if the mains cable becomes
damaged and during cleaning and
maintenance.
5
Wear safety goggles.
Wear hearing protection.
A
Wear a dust mask.
I
Wear safety gloves.
D
Variable electronic speed.
7
Double insulated.
8
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
9
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
Additional safety warnings for impact drills
Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
Wear safety goggles.
Wear hearing protection to avoid the risk of
hearing loss.
If necessary, use other protective means,
such as safety gloves, safety shoes, etc.
Hold the machine with one hand on the main
grip and the other hand on the auxiliary grip.
Risk of personal injury.
Hold the machine by the insulated gripping
surfaces where the accessory may contact
hidden wiring or the mains cable. If the
accessory contacts a ’live’ wire, the exposed
metal parts of the machine can also become
’live’. Risk of electric shock.
Do not use accessories which are not
specically designed and recommended by
the manufacturer. Risk of personal injury.
Only use accessories that are suitable for use
with the machine.
Only use accessories with the correct
dimensions. Make sure that the accessories
are properly mounted.
Inspect the machine and the accessories
before each use. Do not use accessories
which are bent, cracked, or otherwise
damaged. If the machine or one of the
accessories is dropped, inspect the machine
or the accessory for damage. If necessary,
replace the accessory.
Let the machine run at no load in a safe area
after mounting the accessories. If the machine
vibrates strongly, immediately switch off the
machine, remove the mains plug from the
mains, and try to solve the problem.
Make sure that the maximum speed for the
accessory is larger than or the same as the
maximum speed of the machine. Refer to the
rating plate on the machine.
Before use, remove all nails and other metal
objects from the workpiece.
Make sure that the workpiece is properly
supported or xed.
Keep your hands away from the workpiece
during use.
5
EN
Never put the machine down on a table or
a workbench before it has been switched off.
Electrical safety
3
Always check that the voltage of the
power supply corresponds to the voltage
on the rating plate.
Do not use the machine if the mains cable or
the mains plug is damaged.
Only use extension cables that are suitable for
the power rating of the machine with
a minimum thickness of 1.5 mm
2
. If you use
a extension cable reel, always fully unroll the
cable.
Mains plug replacement (UK only)
If the moulded 3-pin plug attached to the unit is
damaged and needs replacing, it is important that
it is correctly destroyed and replaced by an
approved BS 1363/5A fused plug and that the
following wiring instructions are followed.
The wires in the mains cable are coloured in
accordance with the following code:
blue neutral
brown live
As the colours of the wires in the mains cable of
the unit may not correspond to the coloured
markings identifying the terminals in the plug,
proceed as follows:
- The wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is marked with
the letter N or coloured black.
- The wire which is coloured brown must be
connected to the terminal which is marked with
the letter L or coloured red.
TECHNICAL DATA
PDM1031
Mains voltage V~ 230
Mains frequency Hz 50
Power input W 500
No-load speed min
-1
0 - 3,000
Impact rate min
-1
0 - 48,000
Max. drill bit diameter
Wood mm 25
Concrete mm 13
Steel mm 10
Protection class IP 20
Weight kg 1.8
NOISE AND VIBRATION
PDM1031
Sound pressure (L
pa
) dB(A) 97.7
Acoustic power (L
wa
) dB(A) 108.7
Uncertainty (K) dB(A) 3
Impact drilling mode
m/s
2
18.64
Drill into metal
m/s
2
2.98
Uncertainty (K) m/s
2
1.5
2
Wear hearing protection.
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction
manual has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745; it may be used
to compare one tool with another and as a
preliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may signicantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
signicantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns
DESCRIPTION (FIG. A)
Your impact drill has been designed for drilling
holes in wood, metal and plastics and for hammer
drilling in brick and concrete.
1. On/off switch
2. Lock-on button
3. Speed adjustment wheel
4. Forward/reverse switch
5. Switch for drilling / hammer drilling
6. Chuck
7. Main grip
8. Auxiliary grip
9. Depth stop
10. Chuck key
11. Chuck key holder
ASSEMBLY
4
Before assembly, always switch off the
machine and remove the mains plug
6
EN
from the mains.

The machine is suitable for use of the following
drill bits:
- Wood (HSS)
- Metal (HSS)
- Concrete / masonry (hard metal)
Mounting
Place the chuck key (10) into one of the holes
in the chuck (6).
Open the chuck (6) by turning the chuck key
(10) counterclockwise.
Insert the drill bit (12) into the chuck (6).
Close the chuck (6) by turning the chuck key
(10) clockwise.
Remove the chuck key (10) from the chuck (6).
Removing
Place the chuck key (10) into one of the holes
in the chuck (6).
Open the chuck (6) by turning the chuck key
(10) counterclockwise.
Remove the drill bit (12) from the chuck (6).
Close the chuck (6) by turning the chuck key
(10) clockwise.
Remove the chuck key (10) from the chuck (6).
Mounting and removing the auxiliary grip

Mounting
Loosen the auxiliary grip (8).
Slide the auxiliary grip (8) over the chuck (6).
Turn the auxiliary grip (8) to the required
position.
Tighten the auxiliary grip (8).
Removing
Loosen the auxiliary grip (8).
Remove the auxiliary grip (8) from the chuck (6).
Tighten the auxiliary grip (8).

The depth stop is used to set the maximum
drilling depth.
Mounting
Loosen the auxiliary grip (8).
Insert the depth stop (9) through the hole in
the auxiliary grip (8).
Set the depth stop (9) to the required position.
Tighten the auxiliary grip (8).
Removing
Loosen the auxiliary grip (8).
Remove the depth stop (9) from the auxiliary
grip (8).
Tighten the auxiliary grip (8).
USE

To switch on the machine, press the on/off
switch (1). The further the on/off switch (1) is
pressed, the higher the speed of the machine.
To switch the machine to continuous mode,
keep the on/off switch (1) pressed and
simultaneously press the lock-on button (2).
To switch off continuous mode, press the on/off
switch (1) again.
To switch off the machine, release the on/off
switch (1).

2
Do not change the direction of rotation
during use.
For clockwise rotation, slide the forward/
reverse switch (4) to the left.
For counterclockwise rotation, slide the
forward/reverse switch (4) to the right.

2
Do not set the speed during use.
Turn the speed adjustment wheel (3)
clockwise to increase the maximum drilling
speed.
Turn the speed adjustment wheel (3)
counterclockwise to decrease the maximum
drilling speed.

2
Do not change the operating mode
during use.
Set the switch (5) to position ”A” for drilling.
Set the switch (5) to position ”B” for hammer
drilling.
Hints for optimum use
Clamp the workpiece.
Firmly hold the machine with both hands.
Place the drill bit on the workpiece.
Switch on the machine.
Do not apply too much pressure on the
machine. Let the machine do the work.
Switch off the machine and wait for the
7
DE
machine to come to a complete standstill
before putting the machine down.
CLEANING AND MAINTENANCE
4
Before cleaning and maintenance,
always switch off the machine and
remove the mains plug from the mains.
Regularly clean the housing with a soft cloth.
Keep the ventilation slots free from dust and
dirt. If necessary, use a soft, moist cloth to
remove dust and dirt from the ventilation slots.
Regularly clean the chuck and the drill bit to
avoid inaccuracies during use.

To remove the drill bit (12), proceed as
described in the section
”Mounting and removing the drill bit”.
To mount the drill bit (12), proceed as
described in the section ”Mounting and
removing the drill bit”.
WARRANTY
Consult the enclosed warranty terms.
ENVIRONMENT
Disposal
8
The product, the accessories, and the packaging
must be sorted for environmentally friendly
recycling.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
The product and the user manual are subject to
change. Specications can be changed without
further notice.
SCHLAGBOHRMASCHINE
PDM1031
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Produkts.
Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt
erworben, dass von einem der führenden
Lieferanten Europas geliefert wird.
Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte sind
nach den höchsten Standards von Leistung und
Sicherheit gefertigt. Teil unserer Firmenphilosophie
ist es auch, Ihnen einen ausgezeichneten
Kundendienst anbieten zu können, der von
unserer umfassenden Garantie unterstützt wird.
Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an
diesem Produkt haben.
SICHERHEITSHINWEISE
1
ACHTUNG
Lesen Sie die beiliegenden Sicher-
heitsanweisungen, die zusätzlichen
Sicherheitsanweisungen sowie die
Bedienungsanleitung.
Das Nichtbeachten der Sicherheitsan-
weisungen und der Bedienungsanleitung
kann zu einem Stromschlag, Feuer
und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie die Sicherheitsanwei-
sungen und die Bedienungsanleitung
zur künftigen Bezugnahme auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
1
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
2
Gefahr von Personenverletzungen.
3
Gefahr eines Stromschlags.
4
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus
der Steckdose, falls das Netzkabel
beschädigt wird sowie bei der Reinigung
und Wartung.
5
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
A
Tragen Sie eine Staubmaske.
I
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
8
DE
D
Veränderliche elektronische
Geschwindigkeit.
7
Schutzisoliert.
8
Entsorgen Sie das Produkt nicht in
hierfür nicht vorgesehenen
Abfallbehältern.
9
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Schlagbohrmaschinen
Bearbeiten Sie keine asbesthaltigen Materialien.
Asbest wird als krebserregend eingestuft.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie einen Gehörschutz, um die Gefahr
von Gehörschäden zu vermeiden.
Verwenden Sie ggf. weitere Schutzmittel wie
beispielsweise Schutzhandschuhe,
Sicherheitsschuhe, usw.
Halten Sie die Maschine mit einer Hand am
Haupthandgriff und mit der anderen Hand am
Zusatzhandgriff. Gefahr von
Personenverletzungen.
Halten Sie die Maschine an den isolierten
Griffächen, falls die Gefahr besteht, dass das
Zubehör versteckte Leitungen oder das
Netzkabel berühren könnte. Falls das Zubehör
einen spannungsführenden Draht berührt,
können die freiliegenden Metallteile der
Maschine ebenfalls spannungsführend
werden. Gefahr eines Stromschlags.
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell
vom Hersteller konstruiert und empfohlen
wurde. Gefahr von Personenverletzungen.
Verwenden Sie nur Zubehör, das für den
Gebrauch mit der Maschine geeignet sind.
Verwenden Sie nur Zubehör mit den richtigen
Maßen. Vergewissern Sie sich, dass das
Zubehör richtig angebracht ist.
Überprüfen Sie die Maschine und ihr Zubehör
vor jedem Gebrauch. Verwenden Sie kein
verbogenes, gerissenes oder anderweitig
beschädigtes Zubehör. Wird die Maschine oder
ein Zubehörteil fallen gelassen, überprüfen Sie
die Maschine bzw. das Zubehör auf
Beschädigung. Erneuern Sie das Zubehör ggf.
Lassen Sie die Maschine nach dem Anbringen
des Zubehörs in einem sicheren Bereich im
Leerlauf laufen.
Vibriert die Maschine stark, schalten Sie sie
sofort aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und versuchen Sie, das Problem zu
beheben.
Vergewissern Sie sich, dass die maximale
Geschwindigkeit des Zubehörs der maximalen
Geschwindigkeit der Maschine entspricht bzw.
diese überschreitet. Siehe Typenschild an der
Maschine.
Entfernen Sie vor dem Gebrauch alle Nägel
und sonstigen Metallgegenstände aus dem
Werkstück.
Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
richtig gestützt bzw. xiert ist.
Halten Sie Ihre Hände beim Gebrauch vom
Werkstück fern.
Legen Sie die Maschine niemals auf einem
Tisch oder einer Werkbank ab, bevor sie nicht
abgeschaltet wurde.
Elektrische Sicherheit
3
Achten Sie stets darauf, dass die
Spannung der Stromversorgung mit der
Spannung auf dem Typenschild
übereinstimmt.
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die für die Leistungsaufnahme der Maschine
geeignet sind und eine Mindestaderstärke von
1,5 mm
2
haben. Falls Sie eine Kabeltrommel
verwenden, rollen Sie das Kabel immer
vollständig ab.
TECHNISCHE DATEN
PDM1031
Netzspannung V~ 230
Netzfrequenz Hz 50
Leistungsaufnahme W 500
Leerlaufgeschwindigkeit min
-1
0 - 3.000
Schlaggeschwindigkeit min
-1
0 - 48.000
Max. Bohrer-Bit-Durchmesser
Holz mm 25
Beton mm 13
Stahl mm 10
Schutzklasse IP 20
Gewicht kg 1,8
9
DE
LÄRM UND VIBRATIONEN
PDM1031
Schalldruck (L
pa
) dB(A) 97.7
Schallleistung (L
wa
) dB(A) 108.7
Unsicherheitsfaktor (K) dB(A) 3
Betonbohren m/s
2
18.64
Metallbohren m/s
2
2.98
Unsicherheitsfaktor (K) m/s
2
1,5
2
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; Sie kann verwendet
werden, um ein Werkzeug mit einem anderen zu
vergleichen und als vorläuge Beurteilung der
Vibrationsexposition bei Verwendung des
Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht
gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des
Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
BESCHREIBUNG (ABB. A)
Ihre Schlagbohrmaschine wurde zum Bohren von
Löchern in Holz, Metall und Kunststoff sowie zum
Schlagbohren in Ziegel und Beton konstruiert.
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Ausschaltsperre
3. Geschwindigkeitseinstellrad
4. Rechts-/Linkslaufschalter
5. Schalter für Bohren / Schlagbohren
6. Spannfutter
7. Haupthandgriff
8. Zusatzhandgriff
9. Tiefenanschlag
10. Spannfutterschlüssel
11. Spannfutterschlüsselhalter
MONTAGE
4
Schalten Sie die Maschine vor der
Montage aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Anbringen und Entfernen des Bohrer-Bits
(Abb. B)
Die Maschine ist für den Gebrauch folgender
Bohrer-Bits geeignet:
- Holz (HSS)
- Metall (HSS)
- Beton/Mauerwerk (Hartmetall)
Anbringen
Setzen Sie den Spannfutterschlüssel (10) in
einem der Löcher im Spannfutter (6) ein.
Öffnen Sie das Spannfutter (6) durch Drehen
des Spannfutterschlüssels (10) gegen den
Uhrzeigersinn.
Setzen Sie das Bohrer-Bit (12) in das
Spannfutter (6) ein.
Schließen Sie das Spannfutter (6) durch
Drehen des Spannfutterschlüssels (10) im
Uhrzeigersinn.
Entfernen Sie den Spannfutterschlüssel (10)
aus dem Spannfutter (6).
Entfernen
Setzen Sie den Spannfutterschlüssel (10) in
einem der Löcher im Spannfutter (6) ein.
Öffnen Sie das Spannfutter (6) durch Drehen
des Spannfutterschlüssels (10) gegen den
Uhrzeigersinn.
Entfernen Sie das Bohrer-Bit (12) aus dem
Spannfutter (6).
Schließen Sie das Spannfutter (6) durch
Drehen des Spannfutterschlüssels (10) im
Uhrzeigersinn.
Entfernen Sie den Spannfutterschlüssel (10)
aus dem Spannfutter (6).
Anbringen und Entfernen des
Zusatzhandgriffs (Abb. C)
Anbringen
Lösen Sie den Zusatzhandgriff (8).
Schieben Sie den Zusatzhandgriff (8) über das
Spannfutter (6).
Drehen Sie den Zusatzhandgriff (8) in die
10
DE
erforderliche Position.
Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (8) an.
Entfernen
Lösen Sie den Zusatzhandgriff (8).
Entfernen Sie den Zusatzhandgriff (8) vom
Spannfutter (6).
Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (8) an.
Anbringen und Entfernen des Tiefenanschlags
(Abb. D)
Der Tiefenanschlag wird verwendet, um die
maximale Bohrtiefe einzustellen.
Anbringen
Lösen Sie den Zusatzhandgriff (8).
Setzen Sie den Tiefenanschlag (9) durch das
Loch im Zusatzhandgriff (8) ein.
Stellen Sie den Tiefenanschlag (9) auf die
erforderliche Position.
Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (8) an.
Entfernen
Lösen Sie den Zusatzhandgriff (8).
Entfernen Sie den Tiefenanschlag (9) vom
Zusatzhandgriff (8).
Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (8) an.
GEBRAUCH
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Um die Maschine einzuschalten, drücken Sie
auf den Ein-/Aus-Schalter (1). Je weiter Sie
den Ein-/Aus-Schalter (1) herunterdrücken,
desto höher die Geschwindigkeit der Maschine.
Um die Maschine auf Dauerbetrieb zu
schalten, halten Sie den Ein-/Aus-Schalter (1)
gedrückt und drücken Sie gleichzeitig auf die
Ausschaltsperre (2).
Um den Dauerbetrieb auszuschalten, drücken
Sie erneut auf den Ein-/Aus-Schalter (1).
Um die Maschine auszuschalten, lassen Sie
den Ein-/Aus-Schalter (1) los.
Recht-/Linkslaufschalter (Abb. A)
2
Ändern Sie beim Gebrauch nicht die
Drehrichtung.
Schieben Sie den Rechts-/Linkslaufschalter
(4) nach links für Drehung im Uhrzeigersinn.
Schieben Sie den Rechts-/Linkslaufschalter
(4) nach rechts für Drehung gegen den
Uhrzeigersinn.
Einstellung der maximalen
Bohrgeschwindigkeit (Abb. A)
2
Stellen Sie die Geschwindigkeit nicht
während des Gebrauchs ein.
Drehen Sie das Geschwindigkeitseinstellrad
(3) im Uhrzeigersinn, um die maximale
Bohrgeschwindigkeit zu erhöhen.
Drehen Sie das Geschwindigkeitseinstellrad
(3) gegen den Uhrzeigersinn, um die
maximale Bohrgeschwindigkeit zu verringern.
Einstellung der Betriebsart (Abb. E)
2
Verändern Sie die Betriebsart nicht
während des Gebrauchs.
Stellen Sie den Schalter (5) zum Bohren auf
Position ”A”.
Stellen Sie den Schalter (5) zum Schlagbohren
auf Position ”B”.
Ratschläge für optimale Arbeitsergebnisse
Spannen Sie das Werkstück ein.
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen
fest.
Setzen Sie das Bohrer-Bit auf das Werkstück.
Schalten Sie die Maschine ein.
Üben Sie nicht zu viel Druck auf die Maschine
aus. Lassen Sie die Maschine die Arbeit
verrichten.
Schalten Sie die Maschine aus und warten
Sie, bis sie vollkommen zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie sie ablegen.
REINIGUNG UND WARTUNG
4
Schalten Sie die Maschine vor der
Reinigung und Wartung immer aus und
ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit
einem weichen Lappen.
Halten Sie die Belüftungsschlitze staub- und
schmutzfrei. Verwenden Sie gegebenenfalls
einen weichen feuchten Lappen, um den
Staub und Schmutz aus den
Belüftungsschlitzen zu entfernen.
Reinigen Sie regelmäßig das Spannfutter und
11
NL
das Bohrer-Bit, um Ungenauigkeiten beim
Gebrauch zu vermeiden.
Austausch des Bohrer-Bits (Abb. B)
Um das Bohrer-Bit (12) zu entfernen, gehen
Sie gemäß Beschreibung im Abschnitt
”Anbringen und Entfernen des Bohrer-Bits” vor.
Um das Bohrer-Bit (12) anzubringen, gehen
Sie gemäß Beschreibung im Abschnitt
”Anbringen und Entfernen des Bohrer-Bits” vor.
GARANTIE
Schlagen Sie in den beigefügten
Garantiebedingungen nach.
UMWELT
Entsorgung
8
Das Produkt, sein Zubehör sowie die Verpackung
müssen für ein umweltfreundliches Recycling
getrennt entsorgt werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG für Elektro- und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt
und umweltfreundlich entsorgt werden.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch können
geändert werden. Die technischen Daten können
ohne Vorankündigung geändert werden.
KLOPBOORMACHINE
PDM1031
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product.
Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs.
Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens
de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel
van onze losoe is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie.
Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid
gebruik zult maken van dit product.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1
WAARSCHUWING
Lees de bijgesloten veiligheidsvoor-
schriften, de aanvullende veiligheids-
voorschriften en de instructies.
Het niet in acht nemen van de veilig-
heidsvoorschriften en de instructies kan
leiden tot elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel.
Bewaar de veiligheidsvoorschriften
en de instructies voor toekomstig
gebruik.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
1
Lees de gebruikershandleiding.
2
Gevaar voor persoonlijk letsel.
3
Gevaar voor elektrische schok.
4
Verwijder onmiddellijk de netstekker
uit het stopcontact indien de netkabel
beschadigd raakt en tijdens reiniging
en onderhoud.
5
Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming.
A
Draag een stofmasker.
I
Draag veiligheidshandschoenen.
12
NL
D
Variabele elektronische snelheid.
7
Dubbel geïsoleerd.
8
Werp het product niet weg in
ongeschikte containers.
9
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde veiligheids
normen in de Europese richtlijnen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor
klopboormachines
Bewerk geen materialen die asbest bevatten.
Asbest wordt als kankerverwekkend beschouwd.
Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming om het risico van
gehoorverlies te vermijden.
Gebruik indien nodig andere beschermings-
middelen, zoals veiligheidshandschoenen,
veiligheidsschoenen, etc.
Houd de machine vast met een hand aan de
hoofdhandgreep en de andere hand aan de extra
handgreep. Gevaar voor persoonlijk letsel.
Houd de machine vast bij de geïsoleerde
oppervlakken op plekken waar het accessoire
in contact kan komen met verborgen bedrading
of het netsnoer. Indien het accessoire in
contact komt met een onder spanning staande
draad, kunnen de blootgestelde metalen delen
van de machine ook onder spanning komen.
Gevaar voor elektrische schok.
Gebruik geen accessoires die niet speciek
zijn ontworpen en aanbevolen door de
fabrikant. Gevaar voor persoonlijk letsel.
Gebruik uitsluitend accessoires die geschikt
zijn voor gebruik met de machine.
Gebruik uitsluitend accessoires met de juiste
afmetingen. Zorg ervoor dat de accessoires
juist zijn gemonteerd.
Controleer de machine en de accessoires voor
ieder gebruik. Gebruik geen accessoires die
verbogen, vervormd of op andere wijze
beschadigd zijn. Indien u de machine of een
van de accessoires laat vallen, controleer dan
de machine of het accessoire op beschadiging.
Vervang indien nodig het accessoire.
Laat na het monteren van de accessoires de
machine onbelast draaien op een veilige plek.
Indien de machine sterk vibreert, schakel dan
onmiddellijk de machine uit, verwijder de
netstekker uit het stopcontact en probeer het
probleem te verhelpen.
Zorg ervoor dat de maximale snelheid van het
accessoire groter is dan of gelijk is aan de
maximale snelheid van de machine.
Zie het typeplaatje op de machine.
Verwijder voor gebruik alle spijkers en andere
metalen voorwerpen uit het werkstuk.
Zorg ervoor dat het werkstuk correct wordt
ondersteund of vastgezet.
Houd uw handen tijdens gebruik uit de buurt
van het werkstuk.
Plaats de machine nooit op een tafel of een
werkbank voordat deze uitgeschakeld is.
Elektrische veiligheid
3
Controleer altijd of de spanning van de
stroomtoevoer overeenkomt met de
spanning op het typeplaatje.
Gebruik de machine niet indien het netsnoer
of de netstekker zijn beschadigd.
Gebruik uitsluitend verlengkabels die geschikt
zijn voor het vermogen van de machine met
een minimale dikte van 1,5 mm
2
. Indien u een
verlengkabelhaspel gebruikt, rol dan altijd de
kabel volledig uit.
TECHNISCHE GEGEVENS
PDM1031
Netspanning V~ 230
Netfrequentie Hz 50
Ingangsspanning W 500
Toerental onbelast min
-1
0 - 3.000
Slagsnelheid min
-1
0 - 48.000
Max. boorbitdiameter
Hout mm 25
Beton mm 13
Staal mm 10
Beschermingsklasse IP 20
Gewicht kg 1,8
GELUID EN VIBRATIE
PDM1031
Geluidsdruk (L
pa
) dB(A) 97.7
Geluidsvermogen (L
wa
) dB(A) 108.7
Onzekerheid (K) dB(A) 3
Boren in beton m/s
2
18.64
Boren in metaal m/s
2
2.98
Onzekerheid (K) m/s
2
1,5
2
Draag gehoorbescherming.
13
NL
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden
gebruikt om twee machines met elkaar te
vergelijken en als voorlopige beoordeling van de
blootstelling aan trilling bij gebruik van de
machine voor de vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling
door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren
BESCHRIJVING (FIG. A)
Uw klopboormachine is ontworpen voor het boren
van gaten in hout, metaal en kunststof en voor
hamerboren in baksteen en beton.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Vergrendelingsknop
3. Instelwiel toerental
4. Linksom/rechtsom-schakelaar
5. Schakelaar voor boren / hamerboren
6. Spankop
7. Hoofdhandgreep
8. Extra handgreep
9. Diepteaanslag
10. Spankopsleutel
11. Spankopsleutelhouder
ASSEMBLAGE
4
Schakel voor assemblage altijd de
machine uit en verwijder de netstekker
uit het stopcontact.

De machine is geschikt voor gebruik met de
volgende boorbits:
- Hout (HSS)
- Metaal (HSS)
- Beton / metselwerk (hard metaal)
Monteren
Plaats de spankopsleutel (10) in een van de
gaten in de spankop (6).
Open de spankop (6) door de spankopsleutel
(10) linksom te draaien.
Plaats de boorbit (12) in de spankop (6).
Sluit de spankop (6) door de spankopsleutel
(10) rechtsom te draaien.
Verwijder de spankopsleutel (10) uit de
spankop (6).
Verwijderen
Plaats de spankopsleutel (10) in een van de
gaten in de spankop (6).
Open de spankop (6) door de spankopsleutel
(10) linksom te draaien.
Verwijder de boorbit (12) uit de spankop (6).
Sluit de spankop (6) door de spankopsleutel
(10) rechtsom te draaien.
Verwijder de spankopsleutel (10) uit de
spankop (6).
Monteren en verwijderen van de extra

Monteren
Draai de extra handgreep (8) los.
Schuif de extra handgreep (8) over de
spankop (6).
Draai de extra handgreep (8) naar de
gewenste positie.
Draai de extra handgreep (8) vast.
Verwijderen
Draai de extra handgreep (8) los.
Verwijder de extra handgreep (8) van de
spankop (6).
Draai de extra handgreep (8) vast.
Monteren en verwijderen van de diepteaanslag

De diepteaanslag wordt gebruikt voor het instellen
van de maximale boordiepte.
Monteren
Draai de extra handgreep (8) los.
Plaats de diepteaanslag (9) door het gat in de
extra handgreep (8).
Stel de diepteaanslag (9) in op de gewenste
positie.
Draai de extra handgreep (8) vast.
Verwijderen
Draai de extra handgreep (8) los.
Verwijder de diepteaanslag (9) uit de extra
handgreep (8).
14
NL
Draai de extra handgreep (8) vast.
GEBRUIK

Om de machine in te schakelen, drukt u de
aan/uit-schakelaar (1) in. Hoe verder de
aan/uit-schakelaar (1) wordt ingedrukt, des te
hoger het toerental van de machine.
Om de machine naar continubedrijf te
schakelen, houdt u de aan/uit-schakelaar (1)
ingedrukt en drukt gelijktijdig de
vergrendelingsknop (2) in.
Om continubedrijf uit te schakelen, drukt u de
aan/uit-schakelaar (1) nogmaals in.
Om de machine uit te schakelen, laat u de
aan/uit-schakelaar (1) los.

2
Verander de draairichting niet tijdens
gebruik.
Schuif de linksom/rechtsom-schakelaar (4)
naar links voor rotatie rechtsom.
Schuif de linksom/rechtsom-schakelaar (4)
naar rechts voor rotatie linksom.

2
Stel de snelheid niet in tijdens gebruik.
Draai het instelwiel voor het toerental (3)
rechtsom om de maximale boorsnelheid te
verhogen.
Draai het instelwiel voor het toerental (3) linksom
om de maximale boorsnelheid te verlagen.

2
Wijzig de bedrijfsmodus niet tijdens
gebruik.
Stel voor boren de schakelaar (5) in in positie
”A”.
Stel voor hamerboren de schakelaar (5) in
in positie ”B”.
Aanwijzingen voor optimaal gebruik
Klem het werkstuk vast.
Houd de machine stevig met beide handen vast.
Plaats de boorbit op het werkstuk.
Schakel de machine in.
Oefen niet te veel druk uit op de machine.
Laat de machine het werk doen.
Schakel de machine uit en wacht totdat de
machine volledig tot stilstand is gekomen
voordat u de machine wegzet.
REINIGING EN ONDERHOUD
4
Schakel voor reiniging en onderhoud
altijd de machine uit en verwijder de
netstekker uit het stopcontact.
Reinig regelmatig de behuizing met een
zachte doek.
Houd de ventilatieopeningen vrij van stof en
vuil. Gebruik indien nodig een zachte, vochtige
doek om stof en vuil uit de ventilatieopeningen
te verwijderen.
Reinig regelmatig de spankop en de boorbit om
onnauwkeurigheden tijdens gebruik te vermijden.

Ga voor het verwijderen van de boorbit (12)
te werk zoals beschreven in het gedeelte
”Monteren en verwijderen van de boorbit”.
Ga voor het monteren van de boorbit (12)
te werk zoals beschreven in het gedeelte
”Monteren en verwijderen van de boorbit”.
GARANTIE
Raadpleeg de bijgesloten garantiebepalingen.
MILIEU
Afdanking
8
Het product, de accessoires en de verpakking
moeten worden gesorteerd voor milieuvriendelijke
recycling.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG
voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en op
een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specicaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
15
FR
PERCEUSE À PERCUSSION
PDM1031
Merci pour votre achat de ce produit Ferm.
Vous disposez maintenant d’un excellent produit,
proposé par l’un des principaux fabricants
européens.
Tous les produits que vous fournit Ferm sont
fabriqués selon les normes les plus exigeantes
en matière de performances et de sécurité.
Complété par notre garantie très complète,
l’excellence de notre service clientèle forme
également partie intégrante de notre philosophie.
Nous espérons que vous proterez longtemps
de ce produit.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
1
AVERTISSEMENT
Consultez les avertissements de
sécurité, les avertissements de
sécurité additionnels ainsi que les
instructions fournis ici.
Le non respect des avertissements
de sécurité et des instructions peut
occasionner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves.
Conservez les avertissements de
sécurité et les instructions pour
référence future.
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel
d’utilisation ou apposés sur le produit :
1
Lisez le manuel d’utilisation.
2
Risque de blessures.
3
Risque d’électrocution.
4
Débranchez immédiatement la che
de la prise secteur si le câble secteur
est endommagé ainsi que durant le
nettoyage et la maintenance.
5
Portez des lunettes de protection.
Portez une protection auditive.
A
Portez un masque antipoussière.
I
Portez des gants de sécurité.
D
Variateur électronique de vitesse.
7
Double isolation.
8
Ne jetez pas le produit dans des
conteneurs qui ne sont pas prévus
à cet effet.
9
Le produit est conforme aux normes
de sécurité applicables des directives
européennes.
Avertissements de sécurité additionnels pour
les perceuses à percussion
Ne travaillez pas sur des matériaux contenant
de l’amiante. L’amiante est considéré comme
carcinogène.
Portez des lunettes de protection.
Portez une protection auditive pour réduire le
risque de perte de l’audition.
Si nécessaire, utilisez d’autres équipements
de protection : gants de sécurité, chaussures
de sécurité, etc.
Tenez la machine en posant une main sur la
poignée principale et l’autre sur la poignée
auxiliaire. Risque de blessures.
Tenez la machine par les surfaces de poignée
isolées lorsque l’accessoire peut toucher des
câblages cachés ou le cordon secteur.
Si l’accessoire touche un l sous tension, les
pièces métalliques exposées de la machine
peuvent également être sous tension.
Risque d’électrocution.
Utilisez uniquement les accessoires
spéciquement conçus et recommandés par le
fabricant. Risque de blessures.
Utilisez uniquement des accessoires adaptés
à cette machine.
Utilisez uniquement des accessoires aux
dimensions correctes. Assurez-vous que les
accessoires sont correctement montés.
Inspectez la machine et les accessoires avant
chaque usage. N’utilisez pas d’accessoires
courbés, ssurés ou autrement endommagés.
En cas de chute de la machine ou d’un
accessoire, vériez l’absence de dégâts.
Si nécessaire, remplacez l’accessoire.
Une fois les accessoires en place, laissez la
machine tourner sans charge dans une zone
sécurisée. En cas de fortes vibrations de
la machine, mettez-la immédiatement hors
tension, débranchez la che de la prise
secteur et essayez de résoudre le problème.
16
FR
Assurez-vous que la vitesse maximum de
l’accessoires est supérieure ou égale à celle
de la machine. Reportez-vous à la plaque
d’identication de la machine.
Avant l’usage, retirez tous les clous et autres
objets métalliques de la pièce à ouvrer.
Assurez-vous que la pièce à ouvrer est
correctement soutenue ou xée.
Éloignez vos mains de la pièce à ouvrer
pendant l’utilisation.
Ne posez jamais la machine sur une table ou
un établi sans l’avoir mise hors tension.
Sécurité électrique
3
Vériez si la tension d’alimentation
électrique correspond bien à celle
de la plaque signalétique.
N’utilisez pas la machine si le câble secteur
ou la che secteur est endommagé.
Utilisez uniquement des rallonges adaptées
à la puissance nominale de la machine et
d’une section minimum de 1,5 mm
2
. Si vous
utilisez une bobine de rallonge, déroulez
toujours complètement le câble.
DONNÉES TECHNIQUES
PDM1031
Tension secteur V~ 230
Fréquence secteur Hz 50
Puissance W 500
Vitesse à vide min
-1
0 - 3.000
Vitesse d’impact min
-1
0 - 48.000
Diamètre max. de foret
Bois mm 25
Béton mm 13
Acier mm 10
Classe de protection IP 20
Poids kg 1,8
BRUIT ET VIBRATION
PDM1031
Pression acoustique (L
pa
) dB(A) 97.7
Puissance acoustique (L
wa
) dB(A) 108.7
Incertitude (K) dB(A) 3
Perçage dans du béton
m/s
2
18.64
Perçage dans du métal
m/s
2
2.98
Incertitude (K) m/s
2
1,5
2
Portez une protection auditive.
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications,
ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus, peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations par
un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail
DESCRIPTION (FIG. A)
Votre perceuse à percussion a été conçue pour
percer des orices dans le bois, le métal et les
plastiques ainsi que pour le perçage à percussion
dans la brique et le béton.
1. Interrupteur de marche/arrêt
2. Bouton de verrouillage
3. Molette de réglage de vitesse
4. Sélecteur de rotation avant/arrière
5. Sélecteur de perçage / perçage à percussion
6. Mandrin
7. Poignée principale
8. Poignée auxiliaire
9. Butée de profondeur
10. Clé de mandrin
11. Support de clé de mandrin
MONTAGE
4
Avant le montage, mettez toujours
la machine hors tension et débranchez
la che de la prise secteur.

La machine est adaptée à l’usage des forets
suivants :
- Bois (HSS)
- Métal (HSS)
17
FR
- Béton / maçonnerie (métal dur)
Montage
Placez la clé de mandrin (10) dans l’un des
orices du mandrin (6).
Ouvrez le mandrin (6) en tournant la clé de
mandrin (10) dans le sens antihoraire.
Insérez le foret (12) dans le mandrin (6).
Fermez le mandrin (6) en tournant la clé de
mandrin (10) dans le sens horaire.
Retirez la clé de mandrin (10) du mandrin (6).
Retrait
Placez la clé de mandrin (10) dans l’un des
orices du mandrin (6).
Ouvrez le mandrin (6) en tournant la clé de
mandrin (10) dans le sens antihoraire.
Retirez le foret (12) du mandrin (6).
Fermez le mandrin (6) en tournant la clé de
mandrin (10) dans le sens horaire.
Retirez la clé de mandrin (10) du mandrin (6).
Montage et retrait de la poignée auxiliaire

Montage
Desserrez la poignée auxiliaire (8).
Glissez la poignée auxiliaire (8) sur le mandrin
(6).
Tournez la poignée auxiliaire (8) sur la position
désirée.
Serrez la poignée auxiliaire (8).
Retrait
Desserrez la poignée auxiliaire (8).
Retirez la poignée auxiliaire (8) du mandrin (6).
Serrez la poignée auxiliaire (8).
Montage et retrait de la butée de profondeur

La butée de profondeur sert à dénir
la profondeur de perçage maximale.
Montage
Desserrez la poignée auxiliaire (8).
Insérez la butée de profondeur (9) dans
l’orice de la poignée auxiliaire (8).
Réglez la butée de profondeur (9) sur
la position souhaitée.
Serrez la poignée auxiliaire (8).
Retrait
Desserrez la poignée auxiliaire (8).
Retirez la butée de profondeur (9) de
la poignée auxiliaire (8).
Serrez la poignée auxiliaire (8).
UTILISATION

Pour mettre la machine en marche, appuyez
sur l’interrupteur marche/arrêt (1). Plus vous
appuyez sur l’interrupteur de marche/arrêt (1),
plus vous augmentez la vitesse de la machine.
Pour mettre la machine en fonctionnement
continu, enfoncez l’interrupteur marche/arrêt
(1) sans le relâcher et appuyez sur le bouton
de verrouillage (2).
Pour arrêter la machine en fonctionnement
continu, appuyez encore une fois sur
l’interrupteur marche/arrêt (1).
Pour arrêter la machine, relâchez l’interrupteur
marche/arrêt (1).

2
Ne modiez pas le sens de rotation
pendant l’utilisation.
Pour une rotation dans le sens horaire, glissez
le sélecteur de rotation avant/arrière (4) vers la
gauche.
Pour une rotation dans le sens antihoraire,
glissez le sélecteur de rotation avant/arrière
(4) vers la droite.
Réglage de la vitesse de perçage maximum

2
Ne réglez pas la vitesse pendant
l’utilisation.
Tournez la molette de réglage de vitesse (3)
dans le sens horaire pour augmenter la
vitesse de perçage maximum.
Tournez la molette de réglage de vitesse (3)
dans le sens antihoraire pour réduire la vitesse
de perçage maximum.

2
Ne changez pas le mode de
fonctionnement pendant l’utilisation.
Positionnez le sélecteur (5) sur ”A” pour
le perçage.
Positionnez le sélecteur (5) sur ”B” pour
le perçage à percussion.
Conseils pour une utilisation optimale
Serrez la pièce à ouvrer.
Maintenez fermement la machine à deux mains.
Placez le foret sur la pièce à ouvrer.
Mettez la machine en marche.
18
ES
N’exercez pas de pression excessive sur la
machine. Laissez la machine faire le travail.
Éteignez la machine et attendez son
immobilisation totale avant de la reposer.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
4
Avant le nettoyage et la maintenance,
mettez toujours la machine hors tension
et débranchez la che de la prise secteur.
Nettoyez régulièrement le boîtier à l’aide d’un
chiffon doux.
Débarrassez les fentes de ventilation de toute
salissure et poussière. Si nécessaire, utilisez un
chiffon doux et humide pour retirer la salissure et
la poussière des fentes de ventilation.
Nettoyez régulièrement le mandrin et le foret
pour éviter toute imprécision lors de l’utilisation.

Pour retirer le foret (12), procédez selon les
instructions de la section ”Montage et retrait
du foret”.
Pour monter le foret (12), procédez selon les
instructions de la section ”Montage et retrait
du foret”.
GARANTIE
Consultez les termes de la garantie fournis.
ENVIRONNEMENT
Mise au rebut
8
Le produit, les accessoires et l’emballage doivent
être triés pour assurer un recyclage écologique.
Uniquement pour les pays CE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la directive européenne
2002/96/CE « Déchets d’équipements électriques
et électroniques » et sa mise en œuvre dans le
droit national, les outils électriques hors d’usage
doivent être collectés sépament et mis au rebut
de manière écologique.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets
à modications. Les spécications peuvent
changer sans autre préavis.
TALADRO PERCUTOR
PDM1031
Gracias por comprar este producto Ferm.
Al hacerlo ha adquirido un excelente producto,
suministrado por uno de los proveedores líderes
en Europa.
Todos los productos suministrados por Ferm se
fabrican de conformidad con las normas más
elevadas de rendimiento y seguridad. Como parte
de nuestra losofía también proporcionamos un
excelente servicio de atención al cliente,
respaldado por nuestra completa garantía.
Esperamos que disfrute utilizando este producto
durante muchos años.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
1
ADVERTENCIA
Lea las advertencias de seguridad,
las advertencias de seguridad
adicionales y las instrucciones
adjuntas.
De no respetarse las advertencias de
seguridad y las instrucciones, podrían
producirse descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Conserve las advertencias
de seguridad y las instrucciones
para su posterior consulta.
Los siguientes símbolos se utilizan en el manual
de usuario o en el producto:
1
Lea el manual de usuario.
2
Riesgo de lesiones personales.
3
Riesgo de descarga eléctrica.
4
Saque inmediatamente el enchufe de la
toma si el cable eléctrico resulta dañado
y durante la limpieza y el mantenimiento.
5
Lleve gafas de seguridad.
Lleve protección auditiva.
A
Lleve una máscara antipolvo.
I
Lleve guantes de seguridad.
19
ES
D
Velocidad electrónica variable.
7
Doble aislamiento.
8
No deseche el producto en
contenedores no adecuados.
9
El producto es conforme con las normas
de seguridad vigentes en las Directivas
Europeas.
Advertencias de seguridad adicionales para
taladros percutores
No trabaje con materiales que contengan
amianto. El amianto se considera cancerígeno.
Lleve gafas de seguridad.
Lleve protección auditiva para evitar el riesgo
de pérdida auditiva.
En caso necesario, utilice otros medios de
protección, como guantes de seguridad,
calzado de seguridad, etc.
Sujete la máquina con una mano en
la empuñadura principal y la otra mano en
la empuñadura auxiliar. Riesgo de lesiones
personales.
Sujete la máquina por las supercies de
agarre aisladas cuando el accesorio pueda
entrar en contacto con cables ocultos o el
cable eléctrico. Si el accesorio entra en
contacto con un cable con corriente, las partes
metálicas expuestas de la máquina también
pueden tener corriente. Riesgo de descarga
eléctrica.
No utilice accesorios que no hayan sido
especícamente diseñados y recomendados
por el fabricante. Riesgo de lesiones personales.
Utilice únicamente accesorios que sean
adecuados para su uso con la máquina.
Utilice únicamente accesorios con las
dimensiones correctas. Asegúrese de que los
accesorios estén correctamente montados.
Inspeccione la máquina y los accesorios antes
de cada uso. No utilice accesorios que estén
doblados, agrietados o dañados de algún otro
modo. Si la máquina o uno de los accesorios
se cae, inspeccione la máquina o el accesorio
para comprobar si hay daños. En caso
necesario, sustituya el accesorio.
Deje que la máquina funcione sin carga en
una zona segura tras el montaje de los
accesorios. Si la máquina vibra mucho,
apáguela inmediatamente, saque el enchufe
de la toma e intente solucionar el problema.
Asegúrese de que la velocidad máxima del
accesorio sea mayor o igual que la velocidad
máxima de la máquina. Consulte la placa de
características de la máquina.
Antes del uso, quite todos los clavos y otros
objetos metálicos de la pieza de trabajo.
Asegúrese de que la pieza de trabajo esté
debidamente apoyada o jada.
Mantenga las manos alejadas de la pieza de
trabajo durante el uso.
Nunca ponga la máquina sobre una mesa
o un banco de trabajo sin haberla
desconectado previamente.
Seguridad eléctrica
3
Compruebe siempre que la tensión del
suministro eléctrico corresponda con
la tensión de la placa de características.
No utilice la máquina si el cable o el enchufe
eléctrico han sufrido daños.
Utilice únicamente cables alargadores que
sean adecuados para la potencia nominal de
la máquina con un grosor mínimo de 1,5 mm
2
.
Si utiliza un cable alargador en rollo,
desenrolle totalmente el cable.
DATOS TÉCNICOS
PDM1031
Tensión de red V~ 230
Frecuencia de red Hz 50
Entrada de alimentación W 500
Velocidad sin carga min
-1
0 - 3.000
Tasa de impacto min
-1
0 - 48.000
Diámetro máx. de broca
Madera mm 25
Hormigón mm 13
Acero mm 10
Clase de protección IP 20
Peso kg 1,8
RUIDO Y VIBRACIÓN
PDM1031
Presión acústica (L
pa
) dB(A) 97.7
Potencia acústica (L
wa
) dB(A) 108.7
Incertidumbre (K) dB(A) 3
Perforación en el concreto
m/s
2
18.64
Perforación del metal
m/s
2
2.98
Incertidumbre (K) m/s
2
1,5
20
ES
2
Lleve protección auditiva.
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en
este manual de instrucciones ha sido medido
según una prueba estándar proporcionada en EN
60745; puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra y como valoración
preliminar de la exposición a las vibraciones al
utilizar la herramienta con las aplicaciones
mencionadas
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
de ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición
- en las ocasiones en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando pero
no está realizando ningún trabajo, se podría
reducir el nivel de exposición de forma
importante
Protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta y
sus accesorios, manteniendo sus manos
calientes y organizando sus patrones de trabajo
DESCRIPCIÓN (FIG. A)
El taladro percutor se ha diseñado para taladrar
en madera, metal, plástico y para taladrar con
percusión en ladrillo y hormigón.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de bloqueo
3. Rueda de ajuste de velocidad
4. Interruptor de avance/retroceso
5. Interruptor para taladro / taladro con
percusión
6. Portaherramientas
7. Empuñadura principal
8. Empuñadura auxiliar
9. Tope de profundidad
10. Llave del portaherramientas
11. Portallaves del portaherramientas
MONTAJE
4
Antes del montaje, apague siempre la
máquina y saque el enchufe de la toma.

La máquina es adecuada para utilizar las
siguientes brocas:
- Madera (HSS)
- Metal (HSS)
- Hormigón / mampostería (metal duro)
Montaje
Coloque la llave del portaherramientas (10) en
uno de los oricios del portaherramientas (6).
Abra el portaherramientas (6) girando la llave
del portaherramientas (10) en sentido
antihorario.
Introduzca la broca (12) en el
portaherramientas (6).
Cierre el portaherramientas (6) girando la llave
del portaherramientas (10) en sentido horario.
Retire la llave del portaherramientas (10) del
portaherramientas (6).
Retirada
Coloque la llave del portaherramientas (10) en
uno de los oricios del portaherramientas (6).
Abra el portaherramientas (6) girando la llave
del portaherramientas (10) en sentido
antihorario.
Retire la broca (12) del portaherramientas (6).
Cierre el portaherramientas (6) girando la llave
del portaherramientas (10) en sentido horario.
Retire la llave del portaherramientas (10) del
portaherramientas (6).
Montaje y retirada de la empuñadura auxiliar

Montaje
Aoje la empuñadura auxiliar (8).
Deslice la empuñadura auxiliar (8) sobre el
portaherramientas (6).
Sitúe la empuñadura auxiliar (8) en la posición
deseada.
Apriete la empuñadura auxiliar (8).
Retirada
Aoje la empuñadura auxiliar (8).
Retire la empuñadura auxiliar (8) del
portaherramientas (6).
Apriete la empuñadura auxiliar (8).
Montaje y retirada del tope de profundidad

El tope de profundidad se utiliza para ajustar
la profundidad de taladrado máxima.
Montaje
Aoje la empuñadura auxiliar (8).
Introduzca el tope de profundidad (9) por el
1 / 1

Economy ebf 500 Návod na obsluhu

Kategória
Elektrické vŕtačky
Typ
Návod na obsluhu
Táto príručka je tiež vhodná pre

V iných jazykoch