DeWalt DPN46RN, DPN46RN-XJ Používateľská príručka

  • Ahoj! Prečítal som si technické údaje pre DeWALT DPN46RN-XJ strekovaciu pištoľ. Som pripravený odpovedať na vaše otázky o jej vlastnostiach, používaní a údržbe. Dokument obsahuje informácie o nastavovaní, používaní a údržbe.
  • Ako zmením nastavenie hĺbky zatĺkania?
    Ako sa čistí strešná pištoľ?
    Čo robiť, ak sa pištoľ zasekne?
3
NO PT ES SE
A Lengde Comprimento Largo Längd
B Høyde Altura Alto Höjd
C Bredde Largura Ancho Bredd
D Vekt Peso Peso Vikt Kg.
E Lydnivå L
PA
1s, d / K
PA
Ruído L
PA
1s, d / K
PA
Ruido L
PA
1s, d / K
PA
Ljudnivå L
PA
1s, d / K
PA
F Lydnivå L
WA
1s, d / K
WA
Ruído L
WA
1s, d / K
WA
Ruido L
WA
1s, d / K
WA
Ljudnivå L
WA
1s, d / K
WA
G Lydnivå L
PA
1s, 1m / K
PA
Ruído L
PA
1s, 1m / K
PA
Ruido L
PA
1s, 1m / K
PA
Ljudnivå L
PA
1s, 1m / K
PA
H Vibrasjoner / usikkerhet Vibração / Incerteza Vibración/ Incertidumbre Vibration / osäkerhet
I Lufttrykk max Bar Pressão máx. Bar P max Bar Lufttryck max Bar
J Lufttrykk min Bar Pressão mín. Bar P min Bar Lufttryck min Bar
K Luft forbruk per skudd @ 5.6 Bar Consumo de ar por golpe @ 5.6 Bar Consumo aire disparo @ 5.6 Bar
Luftförbrukning per avfyrning @
5.6 Bar
L(a) Avtrekksmekanisme Tipo de disparo Tipo de activación Utlösningstyp
L(b) Type sikkerhetsguide Tipo apalpador de segurança Tipo de seguro palpador Säkerhetsutlösningstyp
M Smøreolje for verktøy (Sommer) Lubrificante para verão Lubricante de verano Sommarsmöjning
N Smøreolje for verktøy (Vinter) Lubrificante para inverno Lubricante de invierno Vintersmörjning
O Smøreolje for O- ringer Lubrificante para anéis Lubricante O-ring O-ringssmörjning
P Spiker Navn Nome do Fixador Nombre del consumible Maskinnamn
Q Dimensjon Dimensões Dimensiones Dimmensioner
R Hode/ Krone Coroa Cabeza/corona Ryggbredd
S Magasin kapasitet Capacidade do magazine Capacidad cargador Magasinskapacitet
T Lengde på nytt hammerblad Comprimento da lamina nova Longitud nuevo clavador Ny drivarlängd
U Maks. dybde i stempel Prof. máx. interna do pistão Profun. max. Dentro piston Max djup i kolv
PL CZ SK HU RO
A Dlugosc Délka Dĺžka Hosszúság Lungime
B Wysokosc Výška Výška Magasság Înălţime
C Szerokosc Šířka Hĺbka Szélesség Lăţime
D Waga Hmotnost kg Hmotnosť Súly Kg. Greutate
E Halas L
PA
1s, d / K
PA
Hladina hluku L
PA
1s, d / K
PA
Hlučnosť L
PA
1s, d / K
PA
Zaj L
PA
1s, d / K
PA
Zgomot L
PA
1s, d / K
PA
F Halas L
WA
1s, d / K
WA
Hladina hluku L
WA
1s, d / K
WA
Hlučnosť L
WA
1s, d / K
WA
Zaj L
WA
1s, d / K
WA
Zgomot L
WA
1s, d / K
WA
G Halas L
PA
1s, 1m / K
PA
Hladina hluku L
PA
1s, 1m / K
PA
Hlučnosť L
PA
1s, 1m / K
PA
Zaj L
PA
1s, 1m / K
PA
Zgomot L
PA
1s, 1m / K
PA
H Drgania / nieokreśloność Vibrace / proměnlivost Vibrácie / neistota Rezgés / bizonytalanság Vibraţii / incertitudine
I P max bar P max bar P max Bar P max Bar P max, bar
J P min bar P min bar P min Bar P min Bar P min, bar
K
Zuzycie powietrza na strzal
@ 5,6 Bar
Spotřeba vzduchu na dávku při
5,6 barech
Spotreba vzduchu na úkon 1
@ 5.6 Bar
Levegőfelhasználás / löket
@ 5.6 Bar
Consum de aer pe bătaie la
5,6 bar
L(a) Tryb pracy Typ aktivace Druh aktivácie Aktiválási típus Tipul activării
L(b)
Rodzaj widelca
bezpieczeństwa
Typ bezpečnostní narážky Druh bezpečnostného spínača Biztonsági kioldófejes típus Tip bridă de siguranţă
M Olej letni Letní mazivo Letné mazadlo Nyári kenőanyag Lubrifiant de vară
N Olej zimowy Zimní mazivo Zimné mazadlo Téli kenőanyag Lubrifiant de iarnă
O Smar do O-ringów Mazivo těsnicího kroužku
Mazadlo – kruh v tvare
písmena O
Tömítőgyűrű kenése Lubrifiant oring
P Nazwa stosowanego lacznika Název upínadla Meno zošívačky A kötőelem neve
Denumirea elementului
de fixare
Q Wymiary laczników Rozměry Dimenzie Méretek Dimensiuni
R Szerokosc lacznika Hlava/korunka Hlavica/vrchol Fej / korona Cap/coroană
S Pojemnosc magazynka Kapacita zásobníku Kapacita zásobníka A tár kapacitása Capacitate magazie
T Dlugosc nowego bijaka Délka nového unášeče Dĺžka nového vodidla Új tokmány hossza
Noua lungime de lamă de
împingere
U Max.glebokosc wewnatrz tloka Max. vnitřní hloubka pístu Max. hĺbka vo vnútri piesta Max. mélység a dugattyúban
Adâncime maximă în interiorul
pistonului
SLOVENSKÝ
34
Bezpečnostné predpisy
m DÔLEŽITÉ, POZORNE SI PREČÍTAJTE! Je dôležité,
aby si všetci, ktorí s nástrojom pracujú, prečítali a
pochopili všetky časti tejto Príručky o technických
špecifikáciách nástroja, ako aj Bezpečnostné pokyny
a Návod na použitie, ktoré sú priložené k nástroju.
Nedodržanie týchto postupov môže viesť k vážnym
poraneniam osôb, ktoré sa nachádzajú na pracovisku.
m Mala by byť použitá ochrana očí v súlade s 89/686/
EEC, a adekvátny alebo vyšší stupeň ako je definovaný
v EN166. Pri výbere prostriedkov osobnej ochrany
treba zohľadniť všetky aspekty práce obsluhujúceho
personálu, okolité prostredie a iný typ/y náradia, ktoré
sa používa.
Poznámka: Ochranné okuliare bez postranných
ochranných krytov a štítu na tvár neposkytujú
dostatočnú ochranu.
m UPOZORNENIE!: Pozor na náhodné poranenie:
l Nikdy neklaďte ruky ani inú časť tela do priestoru,
do ktorého sa nastreľuje spojovací materiál.
l Nikdy náradím nemierte na seba ani na nikoho
iného, bez ohľadu na to, či je v ňom spojovací
materiál alebo nie.
l Nikdy sa s nástrojom nezahrávajte.
l Nikdy nestláčajte spúšť, keď hlaveň nie je
nasmerovaná na pracovnú plochu.
l S nástrojom narábajte vždy opatrne.
l Tento nástroj je určený pre pripevnenie materiálov,
napr. sadrokartónu, dreva, krytinových lepeniek
a parotesných zábran k drevu, v stavebníctve.
NEPOUŽÍVAJTE ho na pripevňovanie materiálov,
ktoré by mohli ohnúť klince a poškodiť nástroj. Ak si
nie ste istí vhodnosťou použitia nástroja na niektoré
zariadenia, obráťte sa na miestnu predajňu.
l Nestláčajte spúšť a neuvoľňujte mechanizmus
bezpečnostného spínača počas nabíjania.
l Pozor na náhodnú reakciu a možné poranenia.
Vždy odpojte prívod vzduchu.
1. Pred vykonaním zmien;
2. Pri vykonávaní údržby nástroja;
3. Pri odstránení zaseknutia;
4. Keď jnástroj mimo prevádzky;
5. Pri prenášaní na iné pracovisko, kedy môže dôjsť k
náhodnej reakcii a prípadnému poraneniu.
6. Počas údržby a čistenia.
l Pred použitím si prečítajte brožúrku o doplňujúcich
Bezpečnostných predpisoch a Návode na použitie.
l Ako zdroj energie pre pneumatické náradia
nepoužívajte kyslík ani horľavé plyny.
l Upozornenie! Prevádzka tohto nástroja môže
spôsobiť iskrenie alebo vyvolať zdroj vznietenia
horľavých palív a plynov.
m DÔLEŽITÉ! Prevádzka nástroja:
l Druh prevádzky vášho modelu zistíte, ak
skontrolujete ID označenie pripojené k nástroju
/ na opačnej strane príručky a zodpovedajúcu
tabuľku v stĺpci L pre určitý model. Informácie o
druhu spúšte si prečítajte v zodpovedajúcej časti
príručky Bezpečnostné a prevádzkové pokyny.
Poznámka: Pri použití nástrojov D
EWALT používajte iba
svorky doporučované firmou DEWALT alebo tie, ktoré spĺňajú
DEWALT parametre.
Návod na použitie
DÔLEŽITÉ! Nástroja DPN46RN-XJ je vybavená riadiacim
ukazovateľom na presné zatlčenie a umiestnenie klincov
(Obr. 1).
NABÍJANIE
m Upozornenie: Pri plnení nástroja 1) nikdy neklaďte
ruku ani inú časť tela do nastreľovacej časti nástroja; 2)
nikdy nástrojom nemierte na seba ani na inú osobu; 3)
nestláčajte spúšť ani bezpečnostný spínač, môže dôjsť k
náhodnému zapnutiu a možnému zraneniu.
Gratulujeme!
Vybrali ste si náradie spoločnosti DEWALT. Vďaka rokom skúseností získaných vývojom a inováciami produktov je spoločnosť
DEWALT jedným z najspoľahlivejších partnerov pre používateľov profesionálneho náradia na elektrický pohon..
KLINCOVAČKY S NAVINUTÝM SPOJOVACÍM MATERIÁLOM -
DPN46RN-XJ
SLOVENSKÝ
35
1. Otvorte zásobník: Potiahnite západku a pootočením
otvorte dvierka. Otočte a otvorte kryt zásobníka. (Obr.2)
2. Skontrolujte nastavenie: Nástroj musí byť nastavený
na dĺžku klinca,ktorý bude použitý. Klince sa nebudú
posúvať hladko, ak zásobník nebude správne nastavený.
Zmeňte nastavenie:
Zásobník obsahuje nastaviteľnú plochu klincov, kde je
sada klincov. Platforma klincov môže byť nastaviteľná hore
a dolu na nastavenie dvoch klincov. Nastavenie zmeníte,
ak vytiahnite podperu a otočte na správnu priečku. (Obr.3)
- 38, 45 mm klince: použite dolné nastavenie
- 19, 22, 25, 32 mm klince: použite hornú priečku.
3. Naplňte sadu klincov: (Obr.4)
Umiestnite rad klincov nad podperu v kanistri. Odviňte
dostatočné množstvo klincov aby došli až k prepúšťacej
zarážke. Umiestnite druhý klinec medzi zuby na
prepúšťacej zarážke. Hlavičky klincov sa zmestia do otvoru
na prepúšťacej zarážke.
4. Zatvorte dvierka/kryt zásobníka: Otočte kryt dvierok/
zásobníka a zatvorte. Skontrolujte, či je západka
aktivovaná. (ak nie je, skontrolujte, či sú hlavičky
klincov v otvore na hlavni).
Poznámka: Pre D
EWALT nástroje používajte iba svorky
doporučované firmou DEWALT, prípadne tie, ktoré spĺňajú
DEWALT normy.
MECHANIZMUS ZAMKNUTIA
Tento nástroj je vybavený mechanizmom zamknutia
Lock-Out, ktorý sa aktivuje, keď za zásobník vyprázdni a
signalizuje pracovníkovi, že je potrebné doplniť zásobník.
Je možné, že nástroj bude pri aktivovaní mechanizmu
zamknutia nefunkčný, viď. (Obr.5).
VODIACA LIŠTA NA ŠINDLI
Táto lišta sa môže použiť na riadenie rozstupu šindlí.
Nastavíte ju potlačením páky na lište a posunom lišty do
požadovanej polohy šindli, viď (Obr.6).
m Upozornenie! Pred nastavovaním odpojte prívod
vzduchu.
ČISTENIE KLIKCOVAČKY NA
POKRÝVAČSKÉ PRÁCE
m Upozornenie! Pred čistením náradie vždy odpojte od
prívodu vzduchu.
Na nose a bezpečnostnom spínači náradia sa môže
hromadiť tér a nečistoty, čo mu môže brániť v správnom
fungovaní. Nánosy odstráňte naftou alebo parafínom.
Klincovačku do uvedených rozpúšťadiel NEPONÁRAJTE
nad výšku hlavičiek klincov, aby sa nedostali do
pohonného valca. Pred použitím klincovačku vysušte,
pretože olejový povlak po čistení môže zvýšiť zanášanie
térom jeho zmäkčením na strešných šindľoch.
m Upozornenie! Na čistenie klincovačky nepoužívajte
benzín ani podobné vysoko vznetlivé kvapaliny. Iskry môžu
zapáliť výpary, čo môže viesť k výbuchu.
NASTAVENIE RIADENIA ZAPÍNANIA -
RN46 (OBR.7)
Funkcia DIAL-A-DEPTH™ - nastavenie hĺbky zapínania
poskytuje kontrolu nad hĺbkou zapínania svoriek z
vyplavovania na pracovnú plochu s plytkým alebo hlbokým
zahĺbením. Najprv nastavte tlak vzduchu pre zodpovedajúci
pohon a na určitú prácu, potom aplikujte funkciu nastavenia
hĺbky zapínania svoriek DIAL-A-DEPTH™ a nastavte
požadovanú hĺbku.
POKYNY NA ÚDRŽBU POHONU (OBR.8)
Opotrebovaný pohon spôsobuje nízku kvalitu alebo stratu
energie:
l Opotrebovanosť špičky pohonu ovplyvní vysúvanie
klincov, ktoré budú vyzerať ohnuté a neúplne vysunuté,
prípadne s poškodenými hlavičkami.
l Dĺžka môže byť nastavená tak, aby mohla špička
pohonu nahradiť kompenzáciu za opotrebovanosť.
Potrebné sú a presné merania a merania tepla. Pri
nastavení kontaktujtekvalifikovaného technika.
l Nastavenie dĺžky pre nový pohon je uvedené v stĺpci
T v tabuľke technickej špecifikácie na začiatku tohto
návodu. Meranie je z hornej časti piestu.
l Berte na vedomie, že U meranie (viď tabuľku technickej
špecifikácie) z hornej časti piestu dáva maximálnu
hodnotu, na ktorú môže byť pohon nastavený, aby bolo
možné vyrovnanie. Vždy zväčšite pohon, ktorý požaduje
minimálna hodnota, aby bolo možné vyrovnanie a
obnovenie konca vypustenia. Je možné uskutočniť
niekoľko vyrovnaní kým sa dosiahne maximálna hĺbka.
HÁK
Tieto náradia majú dodatočný hák vhodný na uskladnenie
a dočasné zavesenie náradia.
m UPOZORNENIE! Nikdy nepoužívajte hák na zavesenie
náradia na telo, oblečenie alebo opasok.
m UPOZORNENIE! Nikdy nepoužívajte hák na nástroje s
kontaktnou (čiernou) západkou.
9R206636
FT73186d-a-0515
CE DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this fastener
driving tool as identified above is in conformity with the
following standards: EN 792-13:2000+A1:2008 in accordance
with regulations 2006/42/EC. Technical construction files for
use by authorities are available from the addresses below.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que cet outil
d’enfoncement de fixations ainsi qu’il est identifié ci-dessus
est conforme à la norme suivante : EN 792-13:2000+A1:2008
aux termes de la Directive 2006/42/EC sur les Machines. Les
fichiers techniques de construction destinés aux autorités sont
disponibles aux adresses ci-dessous.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären im Rahmen unserer Alleinverantwortung, dass
dieses Befestigungselement-Eintreibwerkzeug lt. vorstehenden
Angaben mit der Norm EN 792-13:2000+A1:2008 im
Einklang mit der Maschinenrichtlinie 2006/42/EC konform
geht. Konstruktionsunterlagen für Behörden können über die
folgenden Adressen bezogen werden.
CE-CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat dit
als hierboven geïdentificeerde bevestigingsdrijfgereedschap in
overeenstemming is met de volgende norm:
EN 792-13:2000+A1:2008 volgens de Richtlijn voor machines
2006/42/EC. Technische constructiebestanden voor gebruik bij
overheidsinstanties kunt u via de onderstaande adressen krijgen.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer hermed, at det er vort eneansvar, at dette
befæstelsesdrivværktøj, som idenficeret ovenfor, overholder den
følgende standard: EN 792-13:2000+A1:2008 i overensstemmelse
med Maskindirektiv 2006/42/EC. Tekniske konstruktionsfiler til brug
for myndigheder er tilgængelige fra adressen nedenfor.
CE – VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme olevamme yksinomaisessa vastuussa siitä,
että tämä yllä eritelty kiinnittimien kiinnityslaite on seuraavan
standardin mukainen: EN 792-13:2000+A1:2008 konedirektiivin
2006/42/EC mukaisesti. Viranomaisten käyttöön tarkoitetut
tekniset rakennustiedot ovat saatavana alla olevasta osoitteesta.
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΆΣ ΕΚ
Το προϊόν* αυτό πληρεί τις ισχύουσες απαιτήσεις με
βάση τα ακόλουθα πρότυπα: EN 792-13:2000+A1:2008.
Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι το προϊόν αυτό πληρεί τις ισχύουσες
απαιτήσεις των παρακάτω Οδηγιών: 2006/42/EC. Μπορείτε να
προμηθευτείτε το φάκελο του προϊόντος από τον κατασκευαστή
στη διεύθυνση που αναγράφεται παρακάτω.
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo a nostra esclusiva responsabilità che questo
attrezzo azionatore di dispositivi di fissaggio come suddescritto
è in conformità alle seguenti normative:
EN 792-13:2000+A1:2008 conforme alla Direttiva Macchinario
2006/42/EC. Il fascicolo tecnico per l’uso da parte delle autorità
è disponibile all’indirizzo indicato sotto.
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer under vårt eneansvar at driververktøyet for
festeanordning som er identifisert ovenfor samsvarer
med følgende standard: EN 792-13:2000+A1:2008 i
overensstemmelse med Maskindirektivet 2006/42/EC. Tekniske
konstruksjonsfiler til bruk for myndigheter er tilgjengelige fra
adressen nedenfor.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
esta ferramenta de aplicação de agrafos, conforme descrição
acima, está em conformidade com a seguinte norma:
EN 792-13:2000+A1:2008 de acordo com a Directiva
“Máquinas” 2006/42/EC. Ficheiros de construção técnicos para
utilização pelas autoridades estão disponíveis a partir
dos endereços abaixo indicados.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
esta herramienta para clavar puntas según se identifica
anteriormente está en conformidad con el siguiente estándar:
EN 792-13:2000+A1:2008 de acuerdo con la Directiva de
Máquinas número 2006/42/EC. Los expedientes técnicos
de construcción para uso de las autoridades se encuentran
disponibles en las siguientes direcciones.
CE ÖVERRENSSTÄMMELSEFÖRKUNNANDE
Vi förkunnar helt under vårt ansvar att detta fästanordningsverktyg
är identifierat i enlighet med ovan är i överrensstämmelse med
den följande standard: EN 792-13:2000+A1:2008 i enlighet med
Maskineridirektivet 2006/42/EC. Filer om teknisk konstruktion för
myndigheter finns via adresserna nedan.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
Oświadczamy, że narzędzie do wbijania elementów złącznych,
o którym mowa jest powyżej, spełnia wymogi normy EN 792-
13:2000+A1:2008 zgodnie z Dyrektywą Maszynową 2006/42/
EC. Pod podanymi poniżej adresami znajdują się dokumenty
zawierające dane dotyczące konstrukcji technicznej narzędzia
do wglądu dla odnośnych władz.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
V rámci naší samostatné zodpovědnosti prohlašujeme, že
výše identifikovaný nástroj na zarážení svorek se shoduje
s následujícím standardem: EN 792-13:2000+A1:2008 a v
souladu se směrnicemi o strojích 2006/42/EC. Technické
konstrukční dokumenty pro potřebu příslušných orgánů jsou k
dispozici na níže uvedených adresách.
CE POTVRDENIE O SÚLADE S NORMAMI
Prehlasujeme, že výhradne zodpovedáme za súlad vyššie
určeného upínacieho nástroja s nasledovnými normami:
EN 792-13:2000+A1:2008 podľa Smernice o strojovom zariadení
2006/42/EC. Súbory obsahujúce technické údaje o konštrukcii
určené pre úrady sú dostupné na nižšie uvedených adresách.
CE MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy a fent meghatározott
szögbelövő szerszám teljesíti a következő szabvány
követelményeit: EN 792-13:2000+A1:2008, a gépekre vonatkozó
2006/42/EC Irányelv szerint. A hatóságok rendelkezésére
bocsátott műszaki tervek az alábbi címen állnak rendelkezésre.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Acest produs* îndeplineşte cerinţele aplicabile ale următoarelor
standarde: EN 792-13:2000+A1:2008. Declarăm prin prezenta
că produsul respectă cerinţele aplicabile ale următoarelor
directive: 2006/42/EC. Documentaţia tehnică este disponibilă la
producător, la adresa de mai jos.
Colin Earl
Managing Director
Europe, Middle East & Africa
13.05.2015
Stanley Black & Decker bvba,
Kanaalweg 112, 3980 Tessenderlo,
Belgium
GB
FR
DE
NL
DK
FI
GR
IT
NO
PT
ES
SE
PL
CZ
SK
HU
RO
/