Hansgrohe 15772000 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2
FR Mode d'emploi / Instructions de montage 4
EN Instructions for use / assembly instructions 6
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 8
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje 10
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding 12
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 14
PT Instruções para uso / Manual de Instalación 16
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu 18
CS Návod k použití / Montážní návod 20
SK Návod na použitie / Montážny návod 22
ZH 用户手册/组装说明 24
RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу 26
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató 28
FI Käyttöohje / Asennusohje 30
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning 32
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 34
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju 36
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu 38
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare 40
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης 42
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo 44
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend 46
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija 48
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu 50
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning 52
BG Инструкция за употреба / Инструкция за
употреба 54
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth
montimit 56
AR ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ / ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﻴﻟد 58
Ecostat S
15715000
PuraVida
15772XXX
 Sicherheitshinweise
Bei der Montage müssen zur Vermeidung von
Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe
getragen werden.
Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körper-
reinigungszwecken eingesetzt werden.
Kinder, sowie Erwachsene mit körperlichen, gei-
stigen und / oder sensorischen Einschränkungen
dürfen das Produkt nicht unbeaufsichtigt benutzen.
Personen, die unter Alkohol- oder Drogeneinfluss
stehen, dürfen das Produkt nicht benutzen.
Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und
Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen
werden.
Montagehinweise
Die Armatur muss nach den gültigen Normen montiert,
gespült und geprüft werden!
Technische Daten
Betriebsdruck: max. 1 MPa
Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 – 0,5MPa
Prüfdruck: 1,6MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Heißwassertemperatur: max. 80°C
Empfohlene Heißwassertemperatur: 65°C
Durchflussleistung bei 0,3 MPa: ca. 58 l/min
Eigensicher gegen Rückfließen
Deutsch
Montage siehe Seite 60
Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
Safety Function (siehe Seite 62)
Dank der Safety Function lässt sich die
gewünschte Höchsttemperatur von z. B.
max. 42 ºC voreinstellen.
Einjustieren (siehe Seite 63)
Nach erfolgter Montage muss die
Auslauftemperatur des Thermostaten
überprüft werden. Eine Korrektur ist
erforderlich wenn die an der Entnahmestelle
gemessene Temperatur von der am
Thermostaten eingestellten Temperatur
abweicht.
Symbolerklärung
Wartung (siehe Seite 64)
Um die Leichtgängigkeit der Regeleinheit
zu gewährleisten, sollte der Thermostat
von Zeit zu Zeit auf ganz warm und ganz
kalt gestellt werden.
Der Thermostat ist mit Rückflussverhinde-
rern ausgestattet. Rückflussverhinderer
müssen gemäß DIN EN 1717 regelmäßig
in Übereinstimmung mit nationalen oder
regionalen Bestimmungen (DIN 1988
einmal jährlich) auf ihre Funktion geprüft
werden. Überprüfen Sie bei dieser
Gelegenheit auch die Schmutzfänger,
welche sich auf der BTC-Regeleinheit
(A) befinden. Nach Montage der BTC-
Regeleinheit (96633000) unbedingt
die Auslauftemperatur überprüfen, wie
unter Punkt “Einjustieren” beschrieben.
Überprüfen Sie unbedingt zuvor, ob die
Warmwasserversorgung eingeschaltet ist
und die max. Warmwassertemperatur an
der Zapfstelle anliegt.
Bedienung (siehe Seite 66)
Reinigung
siehe beiliegende Broschüre.
Prüfzeichen (siehe Seite 67)
Maße (siehe Seite 67)
Serviceteile (siehe Seite 68)
XXX = Farbcodierung
000 chrom
400 weiß/chrom
2
Deutsch
Montage siehe Seite 60
Störung Ursache Abhilfe
Wenig Wasser - Versorgungsdruck nicht
ausreichend
- Leitungsdruck prüfen
- Schmutzfangsieb der Regeleinheit
verschmutzt
- Schmutzfangsiebe reinigen
- Siebdichtung der Brause
verschmutzt
- Siebdichtung zwischen Brause und
Schlauch reinigen
Kreuzfluss, warmes Wasser wird
bei geschlossener Armatur in die
Kaltwasserleitung gedrückt oder
umgekehrt
- Rückflussverhinderer verschmutzt /
defekt
- Rückflussverhinderer reinigen ggf.
austauschen
Auslauftemperatur stimmt nicht
mit der eingestellten Temperatur
überein
- Thermostat wurde nicht justiert - Thermostat justieren
- Zu niedrige
Warmwassertemperatur
- Warmwassertemperatur erhöhen
auf 42 ºC bis 65 ºC
Temperaturregelung nicht möglich - Temperaturregeleinheit verschmutzt
oder verkalkt
- Temperaturregeleinheit reinigen
ggf. austauschen
- Bei Neuinstallation Grundkörper
falsch angeschlossen (Soll: kalt
rechts, warm links) oder 180º
verdreht eingebaut
- Funktionsblock um 180º verdreht
einbauen
Druckknopf der Sicherheitssperre
ohne Funktion
- Feder defekt
- Druckknopf verkalkt
- Feder bzw. Druckknopf reinigen u.
leicht fetten, ggf. austauschen
3
 Consignes de sécurité
Lors du montage, porter des gants de protection
pour éviter toute blessure par écrasement ou
coupure.
Le système de douche ne doit servir qu’à se laver et
à assurer l’hygiène corporelle.
Il est interdit aux enfants ainsi qu’aux adultes
ayant des insuffisantes physiques, psychiques et/ou
motoriques d’utiliser la douche sans surveillance. De
même, il est interdit à des personnes sous influence
d’alcool ou de drogues d’utiliser la douche.
Il est conseillé d’équilibrer les pressions de l’eau
chaude et froide.
Instructions pour le montage
La robinetterie doit être installée, rincée et contrôlée
conformément aux normes valables!
Informations techniques
Pression de service autorisée: max. 1 MPa
Pression de service conseillée: 0,1 – 0,5MPa
Pression maximum de contrôle: 1,6MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Température d’eau chaude: max. 80°C
Température recommandée: 65°C
Débit à 0,3 MPa: environ 58 l/min
Avec dispositif anti-retour
Français
Montage voir page 60
Ne pas utiliser de silicone contenant de
l’acide acétique!
Safety Function (voir page 62)
Grâce à la fonction Safety, il est possible
de prérégler la température maximale par
exemple max. 42º C souhaitée.
Réglage (voir page 63)
Le montage terminé, contrôler la température
de l’eau puisée au mitigeur thermostatique.
Un étalonnage est nécessaire si la
température de l’eau mitigée mesurée au
point de puisage diffère sensiblement de
celle affichée sur le thermostat.
Description du symbole
Entretien (voir page 64)
Pour assurer le mouvement facile de
l´élément thermostatique, le thermostat
devrait être placé de temps en temps en
position très chaude et très froide.
Le mitigeur thermostatique est équipé de
clapets anti-retour. Les clapets anti-retour
doivent être examinés régulièrement
conformément à la norme EN 1717 ou
conformément aux dispositions nationales
ou régionales quant à leur fonction (au
moins une fois par an). Contrôler par la
même occasion les filtres qui se trouvent
sur la cartouche thermostatique BTC
(A). Après le montage de la cartouche
thermostatique BTC (96633000) vérifier
obligatoirement la température au point
de vidange, comme il est décrit pour le
réglage. Vérifier absolument auparavant
si l´alimentation d´eau chaude et la tem-
pérature maximale se trouvant au point
de vidange.
Instructions de service (voir page
66)
Nettoyage
voir la brochure ci-jointe.
Classification acoustique et
débit (voir page 67)
Dimensions (voir page 67)
Pièces détachées (voir pages 68)
XXX = Couleurs
000 chromé
400 blanc/chromé
4
Français
Montage voir page 60
Dysfonctionnement Origine Solution
Pas assez d´eau - Pression d´alimentation insuffisante - Contrôler la pression
- Filtre de l´élément thermostatique
encrassé
- Nettoyer les filtres
- Joint-filtre de douchette encrassé - Nettoyer le joint-filtre entre la
douchette et le flexible
Circulation opposée, l´eau chaude
est comprimée dans l´arrivée
d´eau froide et vice versa avec
robinet fermé
- Clapet anti-retour encrassé ou
défectueux
- Nettoyer le clapet anti-retour ou le
changer éventuellement
La température à la sortie ne
correspond pas à la température
de réglage
- Le thermostat n´a pas été réglé - Régler le thermostat
- Température d'eau chaude trop
basse, pas d´eau froide
- Augmenter la température d´eau
chaude entre 42ºC et 65ºC
Le réglage de la température n´est
pas possible
- L´élément thermostatique est
encrassé ou entartré
- Nettoyer l´élément thermostatique
ou le changez éventuellement
- La pièce de base a une
alimentation inversée (l´eau froide
doit être à droite et l´eau chaude
à gauche) ou elle est montée à
l´envers
- Montez le bloc de fonction à 180º
Bouton à pression du verrouillage
de sécurité défectueux
- Ressort défectueux
- Bouton à pression entartré
- Nettoyer le ressort ou bien le
bouton à pression, le changer
éventuellement
5
 Safety Notes
Gloves should be worn during installation to prevent
crushing and cutting injuries.
The shower system may only be used for bathing,
hygienic and body cleansing purposes.
Children as well as adults with physical, mental and/
or sensoric impairments must not use this shower
system without proper supervision. Persons under
the influence of alcohol or drugs are prohibited from
using this shower system.
The hot and cold supplies must be of equal pressu-
res.
Installation Instructions
The fitting must be installed, flushed and tested after the
valid norms!
Technical Data
Operating pressure: max. 1 MPa
Recommended operating pressure: 0,1 – 0,5MPa
Test pressure: 1,6MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Hot water temperature: max. 80°C
Recommended hot water temp.: 65°C
Rate of flow by 0,3 MPa: approx. 58 l/min
anti-pollution function
English
Assembly see page 60
Do not use silicone containing acetic acid!
Safety Function (see page 62)
The desired maximum temperature for
example max. 42º C can be pre-set thanks
to the safety function.
Adjustment (see page 63)
After the installation, the output temperature
of the thermostat must be checked. A
correction is necessary if the temperature
measured at the output differs from the
temperature set on the thermostat.
Symbol description
Maintenance (see page 64)
To guarantee the smooth running of the
thermostat, it is necessary from time to
time to turn the thermostat from total hot
to total cold.
The mixer is equipped with non return
valves. The non return valves must be
checked regularly according to DIN
EN 1717 in accordance with national
or regional regulations (at least once a
year). At this time, please also check the
filter (A) situated on the BTC-thermoele-
ment (96633000). After assembling the
BTC-thermoelement, it is necessary to
check the water temperature at the take
off point as described under the headline
„adjustment“. Before the adjustment,
please check, if the warm water supply is
activated and the maximum temperature
of the warm water is available at the take
off point.
Operation (see page 66)
Cleaning
see enclosed brochure.
Test certificate (see page 67)
Dimensions (see page 67)
Spare parts (see page 68)
XXX = Colors
000 chrome plated
400 white/chrome plated
6
English
Assembly see page 60
Fault Cause Remedy
Insufficient water - Supply pressure inadequate - Check water pressure (If a pump
has been installed check to see if
the pump is working).
- Regulator filter dirty - Clean filters
- Shower filter seal dirty - Clean filter seal between shower
and hose
Crossflow, hot water being forced
into cold water pipe, or vice versa,
when mixer is closed
- Backflow preventers dirty or
leaking
- Clean backflow preventers,
exchange if necessary
Spout temperature does not
correspond with temperature set
- Thermostat has not been adjusted - Adjust thermostat
- Hot water temperature too low - Increase hot water temperature to
42 ºC to 65 ºC
Temperature regulation not
possible
- Temperature regulator dirty or
calcified
- Clean temperature regulator,
exchange if necessary
- For new installations: basic body
incorrectly connected (should be:
cold right, hot left) or installed with
180º rotation
- Install function block turned through
180º
Safety stop button not operating - Spring defective
- Button calcified
- Clean spring and/or button,
exchange if necessary
7
 Indicazioni sulla sicurezza
Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiac-
ciamento e da taglio bisogna indossare guanti
protettivi.
Il sistema doccia deve essere utilizzato esclusivamen-
te per l’giene del corpo.
I bambini e gli adulti affetti da menomazioni fisiche,
psichiche e/o sensoriali devono utilizzare il sistema
doccia solo sotto sorveglianza. Il prodotto non deve
essere utilizzato da persone sotto l’effetto di droghe
o alcolici.
Attenzione! Compensare le differenze di pressione
tra i collegamenti dell’acqua fredda e dell’acqua
calda.
Istruzioni per il montaggio
La rubinetteria deve essere installata, pulita e testata
secondo le istruzioni riportate!
Dati tecnici
Pressione d’uso: max. 1 MPa
Pressione d’uso consigliata: 0,1 – 0,5MPa
Pressione di prova: 1,6MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura dell’acqua calda: max. 80°C
Temp. dell’acqua calda consigliata: 65°C
Potenza di erogazione a 0,3 MPa: circa 58 l/min
Sicurezza antiriflusso
Italiano
Montaggio vedi pagg. 60
Non utilizzare silicone contenente acido
acetico!
Safety Function (vedi pagg. 62)
Grazie alla funzione antiscottature Safety la
temperatura massima per esempio max. 42º
C desiderata è facilmente regolabile.
Taratura (vedi pagg. 63)
Effettuata l’installazione del miscelatore
termostatico bisogna controllare la
temperatura di uscita. La taratura è
necessaria quando la temperatura
dell’acqua misurata sul punto di prelievo
non corrisponde a quella fissata sul
termostato.
Descrizione simbolo
Manutenzione (vedi pagg. 64)
Per garantire la scorrevolezza
dell’elemento di regolazione, di tanto in
tanto si dovrebbe regolare il termostatico
passando da tutto caldo a tutto freddo.
Il miscelatore termostatico è dotato di
una valvola antiritorno. La valvola di non
ritorno deve essere controllata regolar-
mente come da DIN EN 1717, secondo le
normative nazionali e regionali (almeno
una volta all’anno). In tale occasione
controllate anche i filtri che si trovano
sulla cartuccia termostatica BTC (A).
Dopo aver montato la cartuccia termo-
statica BTC (96633000), è necessario
controllare la temperatura di erogazione
come descritto nel paragrafo ”Taratu-
ra”. Prima controllate assolutamente se
l’alimentazione di acqua calda funziona
e che la temperatura massima non superi i
valori consigliati.
Procedura (vedi pagg. 66)
Pulitura
vedi il prospetto accluso.
Segno di verifica (vedi pagg. 67)
Ingombri (vedi pagg. 67)
Parti di ricambio (vedi pagg. 68)
XXX = Trattamento
000 cromato
400 bianco/cromato
8
Italiano
Montaggio vedi pagg. 60
Problema Possibile causa Rimedio
Scarsità d'acqua - Pressione di erogazione
insufficiente
- Provare la pressione di erogazione
- Filtro dell'unità di regolazione
sporco
- Pulire il filtro
- Guarnizione del filtro della doccia
sporca
- Pulire la guarnizione del filtro tra
doccia e flessibile
Flusso incrociato; l'acqua calda
viene spinta nella tubatura acqua
fredda a rubinetteria chiusa o
viceversa
- Antiriflusso sporco o non ermetico - Pulire o sostituire l'antiriflusso
La temperatura di erogazione
diversa da quella impostata
- Il termostatico non è stato regolato - Regolare il termostatico
- Temperatura dell'acqua calda - Aumentare la temperatura acqua
calda tra 42 ºC e 65 ºC
Impossibile la regolazione
temperatura
- Elemento termostatico sporco o con
depositi calcarei
- Pulire o sostituire l'unità di
regolazione
- In caso di nuova installazione -
collegato male il termostatico (deve
essere: acqua fredda a destra e
calda a sinistra) o installato ruotato
di 180º
- Ruotare di 180º l'unita' di
regolazione
Tasto antiscottatura non
funzionante
- Molla difettosa
- Tasto con depositi calcarei
- Pulire o sostituire la molla o il tasto
9
 Indicaciones de seguridad
Durante el montaje deben utilizarse guantes para
evitar heridas por aplastamiento o corte.
La grifería solo debe ser utilizada para fines de
baño, higiene y limpieza corporal.
Niños, así como adultos con limitaciones corporales,
mentales y/o sensoriales no deben utilizar el sistema
de duchas sin vigilancia. Personas que se encuen-
tran bajo el efecto de alcohol o drogas, no deben
utilizar el sistema de duchas.
Grandes diferencias de presión en servicio entre
agua fría y agua caliente deben equilibrarse.
Indicaciones para el montaje
El grifo tiene que ser instalado, probado y testado,
según las normas en vigor.
Datos técnicos
Presión en servicio: max. 1 MPa
Presión recomendada en servicio: 0,1 – 0,5MPa
Presión de prueba: 1,6MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura del agua caliente: max. 80°C
Temp. recomendada del agua caliente: 65°C
Caudal a 0,3 MPa: aprox. 58 l/min
Seguro contra el retorno
Español
Montaje ver página 60
No utilizar silicona que contiene ácido
acético!
Safety Function (ver página 62)
Gracias al tope de temperatura se puede
graduar la temperatura máxima por ejemplo
max. 42º C.
Puesta a punto (ver página 63)
Después del montaje deberá comprobarse
la temperatura del agua del termostato,
en la salida del caño. Una corrección se
efectuará siempre y cuando la temperatura
del agua tomada a la salida del caño, no
corresponda con la indicada en el volante
del termostato.
Descripción de símbolos
Mantenimiento (ver página 64)
Para garantizar el funcionamiento durade-
ro del termostato, el mando del mismo
debería girarse de vez en cuando del
extremo frío al extremo caliente.
El termostato está equipado con válvula,
la cual evita el retorno del agua a la
tubería. Las válvulas anti-retorno tienen
que ser controladas regularmente según
la norma DIN EN 1717, en acuerdo con
las regulaciones nacionales o regionales
(una vez al año, por lo menos). Conviene
comprobar al mismo tiempo el filtro del
termoelemento (A). Después de poner
el termoelemento (96633000) se ha de
ajustar el termoelemento a la temperatura
(ver ”Puesta a punto”). Asegúrese de que
el agua caliente esté conectada.
Manejo (ver página 66)
Limpiar
ver el folleto adjunto.
Marca de verificación (ver
página 67)
Dimensiones (ver página 67)
Repuestos (ver página 68)
XXX = Acabados
000 cromado
400 blanco/cromado
10
Español
Montaje ver página 60
Problema Causa Solución
Sale poca agua - presión insuficiente - comprobar presión
- filtro del termoelemento sucio - limpiar filtro
- filtro de la ducha sucio - limpiar/cambiar filtros entre flexo y
ducha
Flujo de agua cruzada agua
caliente entra en la tubería del
agua fría o al revés
- válvula antirretorno sucia o pierde - limpiar / cambiar válvula
Temperatura del agua no
corresponde a lo marcado
- termostato no ha sido ajustado - ajustar termostato
- Temperatura del agua demasiado
baja no hay
- aumentar temperatura del agua
caliente a 42º - 65º C.
No es posible regular la
temperatura
- termoelemento sucio/lleno de cal - limpiar / cambiar termoelemento
- cuerpo empotrado mal montado
(debe estar: frío = derecha) o
instalado girado en 180º
- girar embellecedor en 180º
Botón de tope no funciona - muelle defecto
- botón lleno de cal
- Limpiar y aplicar una fina capa de
grasa en el muelle y el pulsador
11
 Veiligheidsinstructies
Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en
snijwonden handschoenen worden gedragen.
Het douchesysteem mag alleen voor het wassen,
hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging
worden gebruikt.
Kinderen en volwassenen met lichamelijke, gee-
stelijke en/of sensorische beperkingen mogen het
douchesysteem niet zonder toezicht gebruiken.
Personen onder invloed van alcohol of drugs mogen
het douchesysteem niet gebruiken.
Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater-
toevoer dienen vermeden te worden.
Montage-instructies
Leidingen doorspoelen volgens Norm. De mengkraan
vervolgens monteren en controleren!
Technische gegevens
Werkdruk: max. max. 1 MPa
Aanbevolen werkdruk: 0,1 – 0,5MPa
Getest bij: 1,6MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatuur warm water: max. 80°C
Aanbevolen warm water temp.: 65°C
Doorvoercapaciteit bij 0,3 MPa: ca. 58 l/min
Beveiligd tegen terugstromen
Nederlands
Montage zie blz. 60
Gebruik geen zuurhoudende silicone!
Safety Function (zie blz. 62)
Dankzijd de Safety Function kan de
gewenste maximale temperatuur van bijv.
max. 42º C van te voren worden ingesteld.
Correctie (zie blz. 63)
Na montage dient de uitstroomtemperatuur
van de thermostaat gecontroleerd te
worden. Een correctie is noodzakelijk als
de aan het tappunt gemeten temperatuur
afwijkt van de op de thermostaat ingestelde
temperatuur.
Symboolbeschrijving
Onderhoud (zie blz. 64)
Om het soepel lopen van de regeleen-
heid te garanderen moet de thermostaat
van tijd tot tijd op heel koud en heel warm
worden ingesteld.
De thermostaat is voorzien van terugslag-
kleppen. Keerkleppen moeten volgens
DIN EN 1717 regelmatig en volgens
plaatselijk geldende eisen op het funktio-
neren gecontroleerd worden. (Tenminste
een keer per jaar). Tevens moeten de
zeefjes op het thermoelement worden
gecontroleerd (A). Na montage van het
BTC thermo-element (96633000) moet
de uitstroomtemperatuur gecontroleerd
worden. Zie hiervoor ´correctie´. Contro-
leer vooraf of de warmwater voorziening
functioneert en wat de maximale water-
tempertuur bij het tappunt is.
Bediening (zie blz. 66)
Reinigen
zie bijgevoegde brochure.
Keurmerk (zie blz. 67)
Maten (zie blz. 67)
Service onderdelen (zie blz. 68)
XXX = Kleuren
000 verchroomd
400 wit/verchroomd
12
Nederlands
Montage zie blz. 60
Storing Oorzaak Oplossing
Weinig water - Druk te laag - Druk controleren
- Vuilzeef van thermo-element
verstopt
- Vuilzeef reinigen
- Zeefdichting handdouche verstopt - Zeefdichting handdouche reinigen
Kruisstroom, warm water stroomt
in gesloten toestand in koud water
leiding of omgekeerd
- Terugslagkleppen vervuild of
defect
- Terugslagkleppen reinigen dan wel
uitwisselen
Uitstroomtemperatuur komt niet met
ingestelde temperatuur overeen
- Thermostaat niet ingesteld - Thermostaat instellen
- Temperatuur van warm water te
laag
- Warmwater toevoer verhogen min.
42ºC naar 65ºC
Temperatuur niet regelbaar - Thermo-element vervuild of verkalkt - Thermo-element reinigen dan wel
uitwisselen
- Bij nieuwe installaties:
basisgarnituur verkeerd
aangesloten (moet zijn koud rechts
en warm links) of 180º gedraaid
gemonteerd
- Functieblok 180º draaien
Safety Stop knop op
thermostaatgreep functioneert niet
- Veer defect
- Drukknop verkalkt
- Veer en/of drukknop reinigen dan
wel uitwisselen
13
 Sikkerhedsanvisninger
Ved monteringen skal der bruges handsker for at
undgå kvæstelser og snitsår.
Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og
rengøringsformål.
Børn som også voksne med fysiske, mentale og
/ eller sensoriske begrænsninger må ikke bruge
brusersystemet uden opsyn. Personer som er under
indflydelse af alkohol eller narkotika må ikke bruge
brusersystemet.
Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør
udjævnes.
Monteringsanvisninger
Ifølge gældende regler, skal armaturet monteres, skylles
igennem og afprøves.
Tekniske data
Driftstryk: max. 1 MPa
Anbefalet driftstryk: 0,1 – 0,5MPa
Prøvetryk: 1,6MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvandstemperatur: max. 80°C
Anbefalet varmtvandstemperatur: 65°C
Gennemstrømningsydelse ved 0,3 MPa: ca. 58 l/min
Med indbygget kontraventil
Dansk
Montering se s. 60
Der må ikke benyttes eddikesyreholdig
silikone!
Safety Function (se s. 62)
Takket være Safety varmtvands-
begrænsningen kan maksimaltemperaturen
forudindstilles eksempel max. 42º C.
Justering (zie blz. 63)
Efter monteringen skal termostatens
udløbstemperatur kontrolleres. Såfremt
den målte vandtemperatur afviger fra den
på termostaten viste forindstilling er en
korrigering af skalagrebet nødvendig.
Symbolbeskrivelse
Service (se s. 64)
For at sikre optimal funktion af termo-
staten, bør termostaten fra tid til anden
motioneres (stilles skiftevis helt varm og
helt kold).
Termostaten er forsynet med kontraventil
. Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrøm-
ningsbegrænsere i overenstemmelse med
nationale regler afprøves regelmæssigt
(mindst en gang om året). lejlighed bør
smudsfangsien efterses – den befinder sig
på termostatelementet (A). Efter montering
af termostatelementet (96633000) er det
vigtigt, at udløbstemperaturen kontrolleres
(se under punktet ”Justering”). Kontrolér
at varmtvandsforsyningen er tilsluttet,
og at temperaturen ikke overstiger max.
temperatur.
OBS! Det er vigtig at motionere termosta-
ten jævnligt ved at dreje termostatgrebet
skiftevis på kold og varm.
Brugsanvisning (se s. 66)
Rengøring
se venligst den vedlagte brochure.
Godkendelse (se s. 67)
Målene (se s. 67)
Reservedele (se s. 68)
XXX = Overflade
000 Krom
400 Hvid/Krom
14
Dansk
Montering se s. 60
Fejl Årsag Hjælp
For lidt vand - Forsyningstrykket er ikke højt nok - Afprøv forsyningstrykket
- Smudsfangsien er snavset - Rengør smudsfangsien
- Sien mellem bruser og slange er
snavset
- Rengør sien mellem bruser og
slange
Kryds-flow, varmt vand i
koldtvandsledningen og omvendt
- Kontraventilen er snavset eller utæt. - Rengør kontraventilen eller udskift
den evt.
Udløbstemperaturen stemmer
ikke overens med den indstillede
temperatur
- Termostaten er ikke justeret - Juster termostatenI
- For lav varmtvands-temperatur - Forhøj varmtvands-temperaturen fra
42ºC til 65ºC
Temperaturregulering ikke mulig - Termostatelementet er snavset eller
tilkalket
- Rengør termostat-elementet eller
udskift det evt.
- Ved ny-installation er
vandtilslutningen forbyttet (skal
være koldt til højre - varmt til
venstre eller også er grundkroppen
drejet 180º)
- Vend indbygningsdelen 180º
Sikkerhedsspærren er ude af
funktion
- Defekt fjeder
- Trykknappen tilkalket
- Rengør fjeder og trykknap eller
udskift delene
15
 Avisos de segurança
Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de
protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes
de entalamentos e de cortes.
O sistema de duche só pode ser utilizado para fins
de higiene pessoal.
Crianças e adultos com deficiências motoras, men-
tais e/ou sensoriais não podem utilizar o sistema de
duche sem monitorização. Pessoas que estejam sob
a influência de álcool ou drogas não podem utilizar
o sistema de duche.
Grandes diferenças entre as pressões das águas
quente e fria devem ser compensadas.
Avisos de montagem
A misturadora deve ser instalada, purgada e testada de
acordo com as normas em vigor!
Dados Técnicos
Pressão de funcionamento: max. 1 MPa
Pressão de func. recomendada: 0,1 – 0,5MPa
Pressão testada: 1,6MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura da água quente: max. 80°C
Temp. água quente recomendada: 65°C
Caudal o 0,3 MPa: ca. 58 l/min
Função anti-retorno e anti-vácuo
Português
Montagem ver página 60
Não utilizar silicone que contenha ácido
acético!
Safety Function (ver página 62)
Graças à função de segurança pode-se
regular a temperatura máxima por exemplo
max. 42ºC.
Afinação (ver página 63)
É necessária correcção se a temperatura
medida no ponto de saída diferir da
temperatura marcada na escala.
Descrição do símbolo
Manutenção (ver página 64)
Para garantir um funcionamento suave
do elemento termostático é necessário
de vez em quando rodar totalmente o
manípulo da termostática da posição
quente para a fria.
A misturadora está equipada com válvu-
las anti-retorno. As válvulas anti-retorno
devem ser verificadas regularmente de
acordo com a DIN EN 1717 segundo
os regulamentos nacionais ou regionais
(pelo menos uma vez por ano). Verifique
nesta ocasião também a sujidade e o
estado do cartucho (A). Depois da monta-
gem do cartucho (96633000) testar a
temperatura da água, como descrito no
ponto ”Afinação”. Verifique previamente
se o abastecimento de água quente está
ligado e se está no máximo da tempe-
ratura.
Funcionamento (ver página 66)
Limpeza
consultar a seguinte brochura.
Marca de controlo (ver página
67)
Medidas (ver página 67)
Peças de substituição (ver página
68)
XXX = Acabamentos
000 cromado
400 branco/cromado
16
Português
Montagem ver página 60
Falha Causa Solução
Água insuficiente - Pressão não adequada - Verificar a pressão da água
- Filtro do regulador sujo - Limpar os filtros
- Filtro do vedante do chuveiro sujo - Limpar o filtro entre o chuveiro e o
tubo flexível
Fluxos cruzados, água quente a
ser forçada a entrar no tubo da
água fria, ou vice-versa, quando a
misturadora está fechada.
- Válvula anti-retorno suja ou com
fugas
- Limpar a válvula antiretorno,
substitua se necessário
A temperatura da água não
corresponde à temperatura
seleccionada
- A misturadora termos tática não foi
ajustada
- Ajustar a misturadora termostática
- Temperatura da água quente muito
baixa
- Aumentar a temperatura da água
quente para 42º C a 65º C.
Não é possível regular a
temperatura
- Regulador da temperatura sujo ou
calcificado
- Limpar o regulador de
temperatura, substitua se
necessário
- Para novas instalações: Corpo
instalado incorrectamente (deve
ser: fria direita, quente esquerda)
ou instalado com uma rotação de
180º
- Instalar o corpo virado 180º
Botão de segurança não funciona - Mola defeituosa
- Botão calcificado
- Limpar a mola e/ou o botão,
substitua se necessário
17
 Wskazówki bezpieczeństwa
Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia
czy przecięcia, podczas montażu należy nosić
rękawice.
Prysznic może być używany tylko do kąpieli, higieny
i czyszczenia ciała.
Zarówno dzieci, jak i dorośli z fizycznymi, psychicz-
nymi i/lub sensorycznymi ograniczeniami nie mogą
korzystać z prysznica bez opieki. Osoby znajdujące
się pod wpływem alkoholu lub narkotyków nie
mogą korzystać z prysznica.
Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i
zimnej wody muszą zostać wyrównane.
Wskazówki montażowe
Armatura musi być zamontowana, przepłukana i
wypróbowana według obowiązujących norm!
Dane techniczne
Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa
Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 – 0,5MPa
Ciśnienie próbne: 1,6MPa
(1 MPa = 10 bary = 147 PSI)
Temperatura wody gorącej: maks. 80°C
Zalecana temperatura wody gorącej: 65°C
Wydajność przepływu przy 0,3 MPa: ok. 58 l/min
Samoistnie zabezpieczony przed przepływem zwrotnym
Polski
Montaż patrz strona 60
Nie stosować silikonów zawierających kwas
octowy!
Safety Function (patrz strona 62)
Dzięki funkcji zabezpieczającej można
przestawić żądaną maksymalną
temperaturę np. na maks. 42ºC.
Regulacja (patrz strona 63)
Po ukończeniu montażu należy sprawdzić
temperaturę ciepłej wody na wylocie z
termostatu. Korekta będzie konieczna
wtedy, gdy zmierzona temperatura
na wylocie różni się od temperatury
nastawionej na termostacie.
Opis symbolu
Konserwacja (patrz strona 64)
Aby zachować łatwość obsługi termo-
statu, od czasu do czasu należy go
przekręcić na całkiem zimną i na całkiem
ciepłą wodę.
Termostat wyposażony został w
zabezpieczenia przed przepływem
zwrotnym. Działanie zabezpieczeń przed
przepływem zwrotnym, zgodnie z normą
DIN EN 1717 i miejscowymi przepisa-
mi, musi być kontrolowane (DIN 1988,
raz w roku). Przy okazji należy także
sprawdzić łapacze zanieczyszczeń, które
znajdują się na termostacie BTC (A) Po
montażu termostatu BTC (96633000)
należy koniecznie sprawdzić temperaturę
wypływającej wody w sposób opisany
w punkcie “Regulacja”. Przedtem należy
koniecznie sprawdzić czy włączone jest
zasilanie ciepłej wody i czy w miejscu po-
boru jest maks. temperatura ciepłej wody.
Obsługa (patrz strona 66)
Czyszczenie
patrz dołączona broszura.
Znak jakości (patrz strona 67)
Wymiary (patrz strona 67)
Części serwisowe (patrz strona
68)
XXX = kody wykończenia powierzchni
000 chrom
400 biały/chrom
18
Polski
Montaż patrz strona 60
Usterka Przyczyna Pomoc
Mała ilość wody - Zbyt niskie ciśnienie zasilające - Sprawdzić ciśnienie w instalacji
- Zabrudzone sitko przy wkładzie
termostatycznym
- Wyczyścić sitka
- Zabrudzona uszczelka z sitkiem w
prysznicu
- Oczyścić uszczelkę z sitkiem
pomiędzy prysznicem a wężem
Przepływ krzyżowy, woda ciepła
przy zamkniętej armaturze wpływa
do przewodu wody zimnej lub
odwrotnie
- Zabrudzone / uszkodzone
zabezpieczenie przed przepływem
zwrotnym
- Wyczyścić wzgl. wymienić
zabezpieczenie przed przepływem
zwrotnym
Temperatura wody nie zgadza się
z ustawioną wartością
- Termostat nie został wyregulowany - Przeprowadzić regulację
termostatu
- Za niska temperatura ciepłej wody - Podwyższyć temperaturę wody
ciepłej na 42ºC do 65ºC
Brak możliwości regulacji
temperatury
- Zabrudzony lub zakamieniony
termostat
- Wyczyścić lub wymienić termostat
- Przy nowej instalacji niewłaściwie
podłączony korpus (powinno
być: zimna po prawej, ciepła
po lewej) albo zamontowano z
przekręceniem o 180º.
- Blok funkcyjny obrócić o 180º
Złe funkcjonowanie przycisku
zabezpieczającego
- Uszkodzona sprężynka
- przycisk zakamieniony
- Wyczyścić wzgl. wymienić
sprężynkę lub przycisk i lekko
nasmarować
19
 Bezpečnostní pokyny
Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám
je nutné při montáži nosit rukavice.
Produkt smí být používán pouze ke koupání a za
účelem tělesné hygieny.
Děti a dospělé osoby s tělesným, duševním a / nebo
smyslovým postižením nesmí produkt používat bez
dozoru. Osoby pod vlivem alkoholu nebo drog
nesmí produkt používat.
Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji
studené a teplé vody.
Pokyny k montáži
Armatura se musí montovat, proplachovat a testovat
podle platných norem!
Technické údaje
Provozní tlak: max. 1 MPa
Doporučený provozní tlak: 0,1 – 0,5MPa
Zkušební tlak: 1,6MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota horké vody: max. 80°C
Doporučená teplota horké vody: 65°C
Průtokové množství při 0,3 MPa: cca 58 l/min
Vlastní jištění proti zpětnému nasátí.
Česky
Montáž viz strana 60
Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny
octové!
Safety Function (viz strana 62)
Díky Safety Function je možné předem
nastavit nejvyšší požadovanou teplotu, např.
max. 42ºC.
Nastavení (viz strana 63)
Po ukončení montáže se musí zkontrolovat
teplota vody vytékající z termostatu. Pokud
se teplota změřená v místě odběru liší od
teploty nastavené na termostatu, je nutné
provést korekci.
Popis symbolů
Údržba (viz strana 64)
Aby byl zajištěn lehký chod regulační
jednotky, měl by se termostat čas od
času nastavit na úplně horkou a úplně
studenou vodu.
Termostat je vybaven omezovačem
zpětného toku. U zpětných ventilů se musí
podle DIN EN 1717 v souladu s národ-
ními nebo regionálními předpisy testovat
jejich funkčnost (alespoň jednou ročně).
Zkontrolujte při této příležitosti také
lapače nečistot, které se nacházejí na
BTC regulační jednotce (A). Po montáži
BTC regulační jednotky (96633000)
zkontrolujte bezpodmínečně teplotu na
výtoku, jak je popsáno v bodu „Nasta-
vení”. Předtím rozhodně zkontrolujte, jestli
je zapnuto zásobování teplou vodou a
jestli je v místě odběru voda s maximální
teplotou k dispozici.
Ovládání (viz strana 66)
Čištění
viz přiložená brožura.
Zkušební značka (viz strana 67)
Rozmìry (viz strana 67)
Servisní díly (viz strana 68)
XXX = kód povrchové úpravy
000 chrom
400 bílá/chrom
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Hansgrohe 15772000 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

v iných jazykoch