GROHE Eurodisc SE 36 244 Installation Instructions Manual

Typ
Installation Instructions Manual

Táto príručka je tiež vhodná pre

D
.....1
NL
.....16
PL
.....31
P
.....46
BG
.....61
CN
.....26
GB
.....4
S
.....19
UAE
.....34
TR
.....49
EST
.....64
UA
.....27
F
.....7
DK
.....22
GR
.....37
SK
.....52
LV
.....67
RUS
.....28
E
.....10
N
.....25
CZ
.....40
SLO
.....55
LT
.....70
I
.....13
FIN
.....28
H
.....43
HR
.....58
RUS
.....73
Design + Engineering GROHE Germany
94.003.231/ÄM 215414/12.13
Eurodisc SE
Eurodisc SE
36 244
36 245
I
Please pass these instructions on to the end user of the fitting!
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
36 244
36 245
36 244
36 245
II
1
A
C
34-42
2
2
m
m
*19 377
3
0
m
m
3
30 °C
E
2
D
5
2
,
5
m
m
E1
E
F
G
H
I
J
J1
7
1
2
m
m
N
O
C
Y
3
0
m
m
*19 377
6
K
L
M
2
,
5
m
m
8
E1
E
F
G
P1
I1
R
2
2
m
m
P
2
,
5
m
m
I
4
2
,
5
m
m
E1
E
F
G
H
9
S
X
T
V
2
,
5
m
m
4
m
m
U
10
U
V
1
D
Anwendungsbereich
Selbstschluss-Armaturen mit Thermostat sind für eine Warm-
wasserversorgung über Druckspeicher konstruiert und bringen
so eingesetzt die beste Temperaturgenauigkeit. Bei
ausreichender Leistung (ab 18 kW bzw. 250 kcal/min) sind
auch Elektro- bzw. Gasdurchlauferhitzer geeignet.
In Verbindung mit drucklosen Speichern (offene
Warmwasserbereiter) können Thermostate nicht verwendet
werden.
Alle Thermostate werden im Werk bei einem beidseitigen
Fließdruck von 3 bar justiert.
Sollten sich aufgrund von besonderen
Installationsbedingungen Temperaturabweichungen ergeben,
so ist der Thermostat auf die örtlichen Verhältnisse zu justieren
(siehe Justieren).
Technische Daten
Mindestfließdruck ohne nachgeschaltete 0,5 bar
Widerstände
Mindestfließdruck mit nachgeschalteten 1 bar
Widerständen
Betriebsdruck max. 10 bar
Empfohlener Fließdruck 1 - 5 bar
Prüfdruck 10 bar
Durchfluss bei 3 bar Fließdruck: ca. 15 l/min
Temperatur
Warmwassereingang: max. 70 °C
Empfohlen (Energieeinsparung): 60 °C
Heißwasserendanschlag 35 °C - 45 °C
Warmwassertemperatur am Versorgungsanschluss
min. 2 °C höher als Mischwassertemperatur
Versorgungsspannung: 6 V-Lithium Batterie (Typ CR-P2)
Stufenlos einstellbare Wasserlaufzeit von 2 - 180 s
Erhöhung der Wasserlaufzeit um das Zehnfache möglich
(Werkseinstellung 15 s)
Automatische Sicherheitsabschaltung nach 180 s
Pulsierender Wasserstrahl zeigt frühzeitig erforderlichen
Batteriewechsel an
Schutzart: IP 69 K
Wasseranschluss kalt - rechts
warm - links
Mindestdurchfluss = 5 l/min
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Sonderzubehör, siehe Ersatzteile Klappseite I.
Vandalismus hemmender, feststellbarer Metallgriff
(Best.-Nr.: 47 763).
Thermoelement für seitenverkehrter Anschluss, kalt links -
warm rechts, (Best.-Nr.: 47 657).
30mm Verlängerungsset (Best.-Nr.: 46 238).
Absperrbare S-Anschlüsse (Best.-Nr.: 12 051).
Bei Verwendung der Kopfbrausekombination 36 248
ist der Einbau der Verlängerung und des absperrbaren
S-Anschlusses nicht möglich!
Zulassung und Konformität
Die Konformitätserklärungen können unter der folgenden
Adresse angefordert werden:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Entsorgungshinweis
Batterien gemäß den landesspezifischen Vorschriften
entsorgen!
Installation
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
S-Anschlüsse montieren und Armatur anschrauben
Maßzeichnungen auf Klappseite I beachten.
Der Kaltwasseranschluss muss rechts, der Warmwasser-
anschluss links erfolgen.
1. S-Anschlüsse (A) montieren und Hülse mit Rosette zusam-
mengeschraubt aufstecken, siehe Klappseite II, Abb. [1].
2. Siebe (C) einsetzen und Armatur anschrauben.
3. Hülse mit Rosette auf die Überwurfmutter schieben.
4. Rosette gegen die Wand schrauben.
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen.
Bedienung
Nach Drücken der Betätigungskappe (D) wird der Wasserfluss
für die werkseitig auf 15 s eingestellte Laufzeit freigegeben,
siehe Abb. [2].
Nach Ablauf der eingestellten Zeit stoppt das Ventil den
Wasserfluss selbstständig und rückschlagfrei.
Laufzeiteinstellung (2 - 180 s)
Um die Laufzeit zu ändern, bitte wie folgt verfahren:
1. Einstellmodus durch Drücken der Betätigungskappe (D)
aktivieren, siehe Abb. [2].
2. Betätigungskappe gedrückt halten, nach 10 s Drücken
startet der Wasserlauf.
3. Betätigungskappe nach Erreichen der gewünschten
Laufzeit (2 - 180 s) loslassen.
4. Eingestellte Zeit durch zweimaliges Drücken der
Betätigungskappe (Doppelklick) innerhalb von 2 s
bestätigen.
Die Laufzeiteinstellung wird durch einen kurzen
Wasserpuls (1 s) bestätigt.
Laufzeit verzehnfachen (max. 1800 s/30 min)
Innerhalb von 2 s nach dem kurzen Wasserpuls (1 s)
Betätigungskappe erneut zweimal drücken (Doppelklick).
Die verzehnfachte Laufzeit wird durch zwei kurze Wasser-
pulse (1 s) bestätigt.
Lässt sich die Laufzeit nicht einstellen, ist die Laufzeitein-
stellung deaktiviert. Um die Laufzeit zu aktivieren, muss die
Wartung Kartusche durchgeführt werden, jedoch ohne die
Batterie zu tauschen, siehe Beschreibung im Kapitel Wartung
Kartusche.
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der
entsprechenden EU-Richtlinien.
Warnung
Nicht im Nassbereich aufhalten!
Geeignetes Hilfsmittel benutzen.
2
Automatische Spülung (Werkseinstellung: Nicht aktiviert)
Die automatische Spülung dient zur Sicherung der
Wasserhygiene bei längerer Nichtnutzung der Armatur und
aktiviert 3 Tage nach der letzten Benutzung den Wasserlauf
für 5 Minuten.
Sicherheitshinweise:
- Bei aktivierter automatischer Spülung freien Ablauf
sicherstellen.
- Zur Durchführung der automatischen Spülung der Kalt- und
Warmwasserleitung muss sich die Armatur in Mischwasser-
stellung befinden.
Automatische Spülung Ein- / Aus
Hierzu bitte wie folgt verfahren:
1. Betätigungskappe (D) drücken, siehe Abb. [2].
2. Betätigungskappe loslassen, der Wasserlauf startet.
3. Bei laufendem Wasser Betätigungskappe erneut drücken
und halten (ca. 5 s) bis der Wasserlauf für 1 s unterbrochen
wird.
4. Betätigungskappe weiter drücken und halten (ca. 5 s) bis
der Wasserlauf für 1 s erneut unterbrochen wird.
5. Betätigungskappe weiter drücken (ca. 5 s) bis der
Wasserlauf wieder für 1 s unterbrochen wird.
6. Innerhalb der folgenden 2 s durch zweimaliges Drücken der
Betätigungskappe (Doppelklick) innerhalb von 2 s die
automatische Spülung ein- oder ausschalten.
Pulsierender Wasserstrahl zeigt die Einstellung an:
- 4 Wasserpulse = automatische Spülung ist eingeschaltet
- 2 Wasserpulse = automatische Spülung ist ausgeschaltet
Für jedes Umschalten muss der Vorgang von 1. beginnend
wiederholt werden.
Justierung
Temperatur-Einstellung, siehe Abb. [3] und [4].
Vor Inbetriebnahme, wenn die an der Entnahmestelle
gemessene Mischwassertemperatur von der am Thermostat
eingestellten Solltemperatur abweicht.
Nach jeder Wartung am Thermoelement.
1. Wasserlauf freigeben und Temperatur des auslaufenden
Wassers mit Thermometer messen, siehe Abb. [3].
2. Temperaturwählgriff (E) solange drehen, bis das
auslaufende Wasser 30 °C erreicht hat.
3. Schraube (E1) lösen und Griffkappe (E) abziehen, siehe
Abb. [4].
4. Schraube (F) herausschrauben und Skalengriff (G)
abziehen.
5. Skalengriff (G) so aufstecken, dass die 30 °C -Markierung
am Griff mit der Markierung (H) vom Armaturengehäuse
übereinstimmt und mit Schraube (F) festschrauben.
6. Griffkappe (E) aufstecken und mit Schraube (E1)
festschrauben.
Seitenverkehrter Anschluss (kalt links - warm rechts).
Thermoelement 47 217 austauschen, siehe Ersatzteile
Klappseite I, Best.-Nr.: 47 657.
Heißwasserendanschlag einstellen, siehe Abb. [5].
Bei dieser Thermostatarmatur kann man den Heißwasser-
Endanschlag zwischen 35 °C und 45 °C verstellen.
1. Temperatur auf 20 °C einstellen.
2. Schraube (E1) lösen und Griffkappe (E) abziehen.
3. Schraube (F) herausschrauben und Skalengriff (G)
abziehen.
Achtung! Reguliermutter (I) darf nicht verstellt werden!
4. Endanschlag (J) rot abziehen und mit dem Pfeil (J1) auf die
gewünschte max. Temperatur wieder aufstecken.
5. Skalengriff (G) so aufstecken, dass die 20 °C -Markierung
am Skalengriff mit der Markierung (H) vom
Armaturengehäuse übereinstimmt und mit Schraube (F)
festschrauben.
6. Griffkappe (E) aufstecken und mit Schraube (E1)
festschrauben.
Dauerlaufzeit 3,5 min oder 11 min einstellen
Hierzu bitte wie folgt verfahren:
1. Schraube (E1) lösen und Griffkappe (E) abziehen, siehe
Abb. [5].
2. Skalengriff (G) bis zum Heißwasserendanschlag drehen.
3. Betätigungskappe (D) drücken, siehe Abb. [2].
4. Betätigungskappe loslassen, der Wasserlauf startet.
5. Bei laufendem Wasser Betätigungskappe erneut drücken
und halten (ca. 5 s) bis der Wasserlauf für 1 s unterbrochen
wird.
a) 3,5 min:
- Betätigungskappe loslassen.
- Innerhalb der folgenden 2 s durch zweimaliges Drücken
der Betätigungskappe (Doppelklick) innerhalb von 2 s den
Dauerlauf für 3,5 min starten.
b) 11 min:
- Betätigungskappe weiter drücken und halten (ca. 5 s) bis
der Wasserlauf für 1 s erneut unterbrochen wird.
- Betätigungskappe loslassen.
- Innerhalb der folgenden 2 s durch zweimaliges Drücken
der Betätigungskappe (Doppelklick) innerhalb von 2 s den
Dauerlauf für 11 min starten.
6. Skalengriff (G) auf Kaltwasser-Endanschlag zurückdrehen
und Griffkappe (E) montieren, siehe Abb. [5].
Die Punkte 1, 2 und 6 sind nur bei der thermischen
Desinfektion durchzuführen.
Achtung bei Frostgefahr
Bei Entleerung der Hausanlage sind die Thermostate
gesondert zu entleeren, da sich im Kalt- und
Warmwasseranschluss Rückflussverhinderer befinden.
Hierbei ist der Thermostat von der Wand abzunehmen.
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen evtl. austauschen.
I. Kartusche
Die Batterie ist spätestens 10 Jahren nach Inbetriebnahme der
Armatur zu ersetzen.
Fast entladene Batterie wird durch pulsierenden Wasserstrahl
angezeigt.
1. Schraube (K) lösen, siehe Abb. [6].
2. Kartusche (L) mit Batterie (M) herausziehen.
3. Batterie (M) herausnehmen, Kontakte prüfen, reinigen und
gegebenenfalls Batterie austauschen.
4. Kartusche (L) einmal durch Drücken der Betätigungskappe
betätigen.
5. Neue Batterie (M) einsetzen.
6. Die Armatur ist jetzt 3 Minuten im Montagemodus, bei
Betätigung fließt kein Wasser.
7. Kartusche (L) mit Batterie (M) in Armatur einsetzen und mit
Schraube (K) befestigen.
8. Beendigung des Montagemodus nach 3 min oder durch
zweimaliges Drücken der Betätigungskappe (Doppelklick)
innerhalb von 2 s.
Warnung
Nicht im Nassbereich aufhalten!
Geeignetes Hilfsmittel benutzen.
Warnung
Nicht im Nassbereich aufhalten!
Geeignetes Hilfsmittel benutzen.
3
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
II. Rückflussverhinderer
1. Armatur in umgekehrter Reihenfolge demontieren, siehe
Abb. [1] und zugehörige Beschreibung.
2. Siebe (C) abnehmen, siehe Abb. [7].
3. Anschlussnippel (N) mit Innensechskantschlüssel 12mm
durch Rechtsdrehung ausschrauben (Linksgewinde).
4. Rückflussverhinderer (O) ausbauen.
5. Brauseschlauch abschrauben und Rückflussverhinderer (Y)
ausbauen.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
III. Thermoelement
1. Schraube (E1) lösen und Griffkappe (E) abziehen, siehe
Abb. [8].
2. Schraube (F) herausschrauben und Skalengriff (G)
abziehen.
3. Klammer (P1) herausziehen.
4. Anschlagring (P) abziehen.
5. Reguliermutter (I) mit Überlasteinheit (I1) abziehen.
6. Thermoelement (R) mit Maulschlüssel 22mm
herausschrauben.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Es ist darauf zu achten, dass die Überlasteinheit (I1) so weit
wie möglich in die Reguliermutter (I) geschraubt wird
(Linksgewinde).
Einbaulage des Anschlagringes (P) beachten.
Nach jeder Wartung am Thermoelement ist eine Justierung
erforderlich (siehe Justierung).
IV. Magnetventil
1. Schraube (S) lösen und Kappe (T) aushebeln, siehe
Abb. [9].
2. Schrauben (U) herausschrauben.
3. Steckverbindung lösen und Magnetventil (V) mit
geeignetem Werkzeug herausziehen. Achtung!
Magnetventil darf nicht verkantet werden.
4. Sieb (X) herausnehmen.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Einbaulage beachten, siehe Abb. [10].
Ersatzteile, siehe Klappseite II ( * = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
Störung / Ursache / Abhilfe
Störung Ursache Abhilfe
Wasser fließt nicht Batterie ohne Kontakt
Wasserzufuhr unterbrochen
Sieb vor Magnetventil verstopft
Magnetventil defekt
Steckverbinder Magnetventil ohne
Kontakt
Montagemodus aktiv
Batterie leer
- Kontakte reinigen, siehe Wartung Kartusche
- Absperrventile öffnen
- Reinigen, siehe Wartung Magnetventil
- Austauschen, siehe Wartung Magnetventil
- Steckverbinder zusammenstecken, siehe Wartung
Magnetventil
- Betätigungskappe zweimal Drücken (Doppelklick)
- Austauschen, siehe Wartung Kartusche
Pulsierender
Wasserstrahl
Batterie fast leer - Austauschen, siehe Wartung Kartusche
Wasser fließt
ununterbrochen
Magnetventil defekt - Austauschen, siehe Wartung Magnetventil
Wassermenge zu
gering
Wasserzufuhr gedrosselt
Sieb vor Magnetventil verschmutzt
Siebe in der Anschlussverschraubung
verstopft
- Versorgungsleitungen prüfen
- Austauschen, siehe Wartung Magnetventil
- Austauschen, siehe Wartung Rückflussverhinderer
Wassertemperatur zu
hoch oder niedrig
Thermostat nicht auf örtlichen Druck
justiert
Rückflussverhinderer defekt
- Thermoelement einstellen, siehe Justierung
- Austauschen, siehe Wartung Rückflussverhinderer
4
GB
Area of application
Self-closing fittings with thermostat are designed for hot water
supply via pressurised storage heaters and, utilised in this
way, provide the best temperature accuracy. With sufficient
power (from 18 kW or 250 kcal/min) electric or gas
instantaneous heaters are also suitable.
Thermostats cannot be used in conjunction with unpres-
surised storage heaters (displacement water heaters).
All thermostats are adjusted in the factory at a flow pressure
on both sides of 3 bar.
Should temperature deviations occur on account of special
installation conditions, the thermostat must be adapted to local
conditions (see Adjustment).
Technical data
Minimum flow pressure without downstream resistances0.5 bar
Minimum flow pressure with downstream resistances 1 bar
Operating pressure max. 10 bar
Recommended flow pressure 1 - 5 bar
Test pressure 10 bar
Flow rate at 3 bar flow pressure: approx. 15 l/min
Temperature
Hot water inlet: max. 70 °C
Recommended (energy saving): 60 °C
Hot water end-stop 35 °C - 45 °C
Hot water temperature at supply connection at least 2 °C
higher than mixed water temperature
Supply voltage: 6 V, lithium battery (Type
CR-P2)
Infinitely variable water flow time from 2 - 180 s
Increase of water flow time by a factor of ten possible
(factory setting 15 s)
Automatic safety shut-off after 180 s
Pulsating water jet indicates battery change required soon
Type of protection: IP 69 K
Water connection cold - right
hot - left
Minimum flow rate = 5 l/min
If static pressure exceeds 5 bar, install a pressure-reducing
valve.
Special accessory, see Replacement parts, fold-out page I.
Vandalism-protected, lockable metal handle
(order no.: 47 763).
Thermostatic cartridge for reversed connection, cold - left /
hot - right, (order no.: 47 657).
30mm extension set (order no.: 46 238).
Adjustable S-unions (order no.: 12 051).
When using shower head combination 36 248, the
installation of extensions and of adjustable S-unions is
not possible.
Approval and conformity
The conformity declarations can be obtained from the following
address:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Disposal note
Dispose of batteries in accordance with national
regulations.
Installation
Flush piping system prior and after installation of fitting
thoroughly (Consider EN 806)!
Install S-unions and screw-mount the fitting
Refer to the dimensional drawing on fold-out page I.
The cold water supply must be connected on the right and the
hot water supply on the left.
1. Install S-unions (A) and attach the sleeve together with the
rosette, see fold-out page II, Fig. [1].
2. Insert filters (C) and screw-mount the fitting.
3. Push the sleeve with rosette onto the union nut.
4. Screw the rosette flush against the wall.
Open hot and cold water supply and check connections
for leakage.
Operation
After pressing the actuating cap (D), water flow is initiated for a
factory-adjusted running time of 15 s, see Fig. [2].
After expiry of the adjusted time, the valve stops water flow
automatically and without kickback.
Setting the running time (2 - 180 s)
In order to change the running time, please proceed as
follows:
1. Activate adjusting mode by pressing the actuating cap (D),
see Fig. [2].
2. Hold actuating cap pressed; water flow commences after
pressing for 10 s.
3. Release the actuating cap after achieving the desired
running time (2 - 180 s).
4. Confirm the set time by pressing the actuating cap twice
(double click) within 2 s.
The running time setting is confirmed by a short water pulse (1 s).
Increasing running time tenfold (max. 1800 s/30 min)
Press the pushbutton cap again twice (double click)
within 2 s following the short water pulse (1 s).
The tenfold running time is confirmed by two short water
pulses (1 s).
If the running time cannot be set, the running time setting is
deactivated. In order to activate the running time, cartridge
maintenance must be performed, but without replacing the
battery, see description in the Cartridge maintenance
chapter.
This product conforms to the requirements of the
relevant EU guidelines.
Warning
Do not stay in the wet area.
Use suitable aids.
5
Automatic flushing (factory setting: not activated)
The automatic flushing serves to maintain water hygiene in the
case of long-term non-utilisation of the fitting and activates
water flow for 5 minutes, 3 days after the last use.
Safety notes:
- Ensure free draining in the case of activated automatic
flushing.
- For automatic flushing of the hot and cold water lines, the
fitting must be in the mixed water position.
Switching automatic flushing On / Off
Please proceed as follows:
1. Press actuating cap (D), see Fig. [2].
2. Release the actuating cap; water flow commences.
3. With water running, press the actuating cap again and hold
(approx. 5 s) until the water flow is interrupted for 1 s.
4. Continue to press and hold the actuating cap (approx. 5 s)
until the water flow is again interrupted for 1 s.
5. Continue to press the actuating cap (approx. 5 s) until the
water flow is again interrupted for 1 s.
6. By pressing the actuating cap twice (double click) within the
next 2 s, switch the automatic flushing on or off.
Pulsating water jet indicates the setting:
- 4 water pulses = Automatic flushing is switched on
- 2 water pulses = Automatic flushing is switched off
For each switching, the procedure must be repeated starting
from 1.
Adjusting
For temperature adjustment, see Figs. [3] and [4].
Before the fitting is put into service; if the mixed water
temperature measured at the point of discharge varies from
the specified temperature set on the thermostat.
After each maintenance operation on the thermostatic
cartridge.
1. Initiate water flow and measure the temperature of the water
using a thermometer, see Fig. [3].
2. Turn the temperature selection handle (E) until the water
temperature reaches 30 °C.
3. Remove screw (E1) and detach handle cap (E), see Fig. [4].
4. Remove screw (F) and pull off scale handle (G).
5. Attach the scale handle (G) so that the 30 °C mark on the
handle aligns with the mark (H) on the fitting housing and
fasten with screw (F).
6. Attach handle cap (E) and fasten with screw (E1).
Reversed union (hot on right - cold on left).
Replace thermostatic cartridge 47 217, see Replacement
parts, fold-out page I, order no.: 47 657.
Regulate hot water end stop, see Fig. [5].
With this thermostat fitting, the hot water end stop can be set
to between 35 °C and 45 °C.
1. Set the temperature to 20 °C.
2. Remove screw (E1) and detach handle cap (E).
3. Remove screw (F) and detach scale handle (G).
Caution: Adjusting nut (I) must not be adjusted.
4. Detach red end stop (J) and reattach with the arrow (J1)
pointing to the maximum desired temperature.
5. Attach scale handle (G) so that the 20 °C mark on the scale
handle aligns with the mark (H) on the fitting housing and
fasten with screw (F).
6. Attach handle cap (E) and fasten with screw (E1).
Set continuous running time to 3.5 min or 11 min
Please proceed as follows:
1. Remove screw (E1) and detach handle cap (E), see Fig. [5].
2. Turn scale handle (G) to the hot water end stop.
3. Press actuating cap (D), see Fig. [2].
4. Release the actuating cap; water flow commences.
5. With water running, press the actuating cap again and hold
(approx. 5 s) until the water flow is interrupted for 1 s.
a) 3.5 min:
- Release actuating cap.
- By pressing the actuating cap twice (double click) within
the next 2 s, start continuous running for 3.5 min.
b) 11 min:
- Continue to press and hold the actuating cap (approx. 5 s)
until the water flow is again interrupted for 1 s.
- Release actuating cap.
- By pressing the actuating cap twice (double click) within
the next 2 s, start continuous running for 11 min.
6. Turn scale handle (G) back to cold water end stop and
install handle cap (E), see Fig. [5].
Points 1, 2, and 6 must only be performed in the case of
thermal disinfection.
Prevention of frost damage
When the domestic water system is drained, thermostats must
be drained separately, since non-return valves are installed in
the hot and cold water connections.
For this purpose, the thermostat must be removed from the
wall.
Maintenance
Inspect and clean all components and replace if necessary.
I. Cartridge
The battery must be replaced 10 years after initial operation of
the fitting, at the latest.
Batteries which are almost discharged are indicated by a
pulsating water jet.
1. Remove screw (K), see Fig. [6].
2. Pull out cartridge (L) with battery (M).
3. Take out battery (M), check the contacts, clean and, if
necessary, replace the battery.
4. Actuate cartridge (L) once by pressing the actuating cap.
5. Insert new battery (M).
6. The fitting is now in installation mode for 3 minutes; no
water flows on actuation.
7. Insert cartridge (L) with battery (M) in the fitting and fasten
with screw (K).
8. Installation mode is terminated after 3 min or by pressing the
actuating cap twice (double click) within 2 s.
Warning
Do not stay in the wet area.
Use suitable aids.
Warning
Do not stay in the wet area.
Use suitable aids.
6
Shut off the hot and cold water supply.
II. Non-return valve
1. Disassemble fitting in reverse order, see Fig. [1] and
associated description.
2. Remove filters (C), see Fig. [7].
3. With a 12mm allen key, remove union nipple (N) by turning
clockwise (left-hand thread).
4. Remove non-return valve (O).
5. Unscrew shower hose and remove non-return valve (Y).
Assemble in reverse order.
III. Thermostatic cartridge
1. Remove screw (E1) and detach handle cap (E), see Fig. [8].
2. Remove screw (F) and detach scale handle (G).
3. Remove clip (P1).
4. Detach stop ring (P).
5. Remove adjusting nut (I) with overload unit (I1).
6. Using a 22mm open-ended spanner, unscrew and remove
thermostatic cartridge (R).
Assemble in reverse order.
It must be ensured that the overload unit (I1) is screwed as far
as possible into the adjusting nut (I)(left-hand thread).
Observe the correct installation position of the stop ring (P).
Readjustment is necessary after every maintenance operation
on the thermostatic cartridge (see Adjustment).
IV. Solenoid valve
1. Remove screw (S) and lever out cap (T), see Fig. [9].
2. Remove screws (U).
3. Detach plug-in connector and pull out solenoid valve (V)
using a suitable tool.
Caution: Solenoid valve must not be tilted.
4. Remove filter (X).
Assemble in reverse order.
Observe correct installation position, see Fig. [10].
Replacement parts, see fold-out page I
( * = special accessories).
Care
For directions on the care of this fitting, please refer to the
accompanying Care Instructions.
Fault/cause/remedy
Fault Cause Remedy
Water not flowing Battery without contact
Water supply interrupted
Filter upstream of solenoid valve blocked
Solenoid valve defective
Plug-in connector of solenoid valve
without contact
Installation mode active
Battery discharged
- Clean contacts, see Cartridge maintenance
- Open stop valves
- Clean, see Solenoid valve maintenance
- Replace, see Solenoid valve maintenance
- Attach plug-in connectors, see Solenoid valve
maintenance
- Press actuating cap twice (double click)
- Replace, see Cartridge maintenance
Pulsating
water jet
Battery almost discharged - Replace, see Cartridge maintenance
Water flows
continuously
Solenoid valve defective - Replace, see Solenoid valve maintenance
Water quantity too
low
Water supply restricted
Filter upstream of solenoid valve dirty
Filters in the union connection set
blocked
- Check supply lines
- Replace, see Solenoid valve maintenance
- Replace, see Non-return valve maintenance
Water temperature
too high or too low
Thermostat not adjusted top local
pressure
Non-return valve defective
- Adjust thermostatic cartridge, see Adjustment
- Replace, see Non-return valve maintenance
7
F
Domaine d'application
Les robinetteries thermostatiques à fermeture automatique
sont conçues pour fournir de l'eau chaude avec des
accumulateurs sous pression et permettent d'obtenir une
température de l'eau extrêmement précise. Si la puissance est
suffisante (à partir de 18 kW ou 250 kcal/min), des chauffe-eau
instantanés électriques ou au gaz conviennent également.
Les thermostats ne sont pas compatibles avec les chauffe-eau
à écoulement libre.
Tous les thermostats sont réglés en usine sur une pression
dynamique de 3 bars.
Si des différences de température devaient apparaître, régler
le thermostat en fonction des conditions locales d'utilisation
(voir Réglage).
Caractéristiques techniques
Pression dynamique minimale sans
résistance en aval 0,5 bar
Pression dynamique minimale avec
résistance en aval 1 bar
Pression de service maxi. 10 bars
Pression dynamique recommandée 1 à 5 bar(s)
Pression d’épreuve 10 bars
Débit lorsque la pression dynamique
est de 3 bars: env. 15 l/min
Température
Arrivée d'eau chaude: 70 °C maxi.
Recommandée (économie d'énergie): 60 °C
Butée finale d'eau chaude 35 °C à 45 °C
Température mini. de l'eau chaude au branchement
d'alimentation de 2 °C supérieure à celle de l'eau mitigée
Tension d'alimentation: Pile 6 V lithium (type CR-P2)
Durée d'écoulement de l'eau réglable en continu
de 2 à 180 s
Augmentation possible de la durée de l’écoulement
d’eau à dix fois plus (réglée à 15 s par défaut)
Arrêt automatique après 180 s
Le jet d'eau pulsé indique à temps qu'il est nécessaire de
changer les piles.
Degré de protection: IP 69 K
Raccordement d'eau froide - à droite
d'eau chaude - à gauche
Débit minimal = 5 l/min
Installer un réducteur de pression en cas de pression statique
supérieure à 5 bars.
Accessoire spécial, voir pièces de rechanges, volet I.
Poignée métallique anti-vandalisme avec système de
blocage (réf. 47 763).
Elément thermostatique pour raccordement inversé (froid à
gauche - chaud à droite, réf. 47 657).
Kit de rallonge de 30mm (réf. 46 238).
Raccords excentrés obturables (réf. 12 051).
En cas d'utilisation de l'ensemble pomme de douche 36 248,
il n'est pas possible de monter la prolongation et le raccord
excentré obturable!
Homologation et conformité
Nous contacter à l'adresse suivante pour vous procurer ces
déclarations de conformité:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
32457 Porta Westfalica (RFA)
Remarque sur l'élimination des déchets
Jeter les piles en respectant la réglementation de votre
pays à ce sujet!
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)!
Monter les raccords excentrés et le mitigeur.
Tenir compte des cotes du schéma sur le volet I.
Le raccordement d'eau froide doit être effectué à droite, celui
d'eau chaude à gauche.
1. Monter les raccords excentrés (A) et insérer la rosace,
vissée sur la douille, voir volet II, fig. [1].
2. Insérer les tamis (C) et visser le mitigeur.
3. Glisser la douille avec la rosace sur l'écrou-raccord.
4. Visser la rosace au mur.
Ouvrir l'arrivée d'eau froide et d'eau chaude et vérifier
l'étanchéité des raccordements.
Utilisation
Appuyer sur le poussoir (D) pour libérer l'écoulement d'eau,
dont la durée est fixée à 15 s départ usine, voir fig. [2].
Une fois la durée programmée écoulée, le robinet coupe
automatiquement le débit d'eau en douceur.
Réglage de la durée d'écoulement (2 à 180 s)
Procéder comme suit pour modifier la durée d'écoulement:
1. Activer le mode réglage en appuyant sur le poussoir (D),
voir fig. [2].
2. Appuyer sur le poussoir pendant 10 s, l'eau commence à
couler.
3. Relâcher le poussoir une fois la durée souhaitée atteinte
(entre 2 à 180 s).
4. Confirmer la durée réglée en appuyant deux fois sur le
poussoir (double clic) en l'espace de 2 s.
Un courte pulsation d'eau (1 s) confirme le réglage de la durée
d'écoulement.
Multiplier la durée par dix (maxi. 1800 s/30 min)
Appuyer encore deux fois (double clic) après la brève
impulsion d’eau (1 s) dans les 2 s.
La multiplication par dix de la durée de l’écoulement est
confirmée par une courte impulsion d'eau (1 s).
Lorsqu’il n’est pas possible de régler le temps d’écoulement,
il est possible que cette fonction soit désactivée. Pour activer
la durée de l’écoulement, procéder à la maintenance de la
cartouche, mais ne pas remplacer la pile, voir la description
au chapitre Maintenance de la cartouche.
Ce produit est conforme aux directives
européennes correspondantes.
Avertissement
Ne pas travailler dans un milieu humide!
Utiliser des outils appropriés.
8
Rinçage automatique
Le rinçage automatique a pour but d'assurer une certaine
hygiène de l'eau en cas de non utilisation prolongée de la
robinetterie. Cette fonction activegulièrement (à intervalles
de 3 jours) l'écoulement de l'eau pendant à 5 minute(s) après
la dernière utilisation.
Remarques concernant la sécurité:
- Vérifier l'écoulement de l'eau avant d'activer le rinçage
automatique.
- Le thermostat doit être en position eau mitigée pour le
rinçage automatique des conduites d'eau chaude et d'eau
froide.
Activer/Désactiver le rinçage automatique
Pour ce faire, procéder comme suit:
1. Appuyer sur le poussoir (D), voir fig. [2].
2. Relâcher le poussoir, l'eau commence à couler.
3. Lorsque l'eau coule, réappuyer sur le poussoir et le
maintenir enfoncé (5 s env.) jusqu'à ce que l'eau s'arrête de
couler pendant 1 s.
4. Maintenir le poussoir enfoncé et attendre (5 s env.), jusqu'à
ce que l'eau s'arrête de couler pendant 1 s.
5. Puis maintenir le poussoir enfoncé et attendre à nouveau
(5 s env.), jusqu'à ce que l'eau s'arrête de couler pendant 1 s.
6. Activer ou désactiver le rinçage dans les 2 s qui suivent en
appuyant deux fois sur le poussoir (double clic).
Le jet d’eau à pulsions indique le réglage actuel :
- 4 écoulements courts successifs = le rinçage
automatique est activé
- 2 écoulements courts successifs = le rinçage
automatique est désactivé
Pour toute modification, reprendre le réglage au point 1.
Réglage
Réglage de la température, voir fig. [3] et [4].
Avant la mise en service, si la température de l'eau mitigée
mesurée au point de puisage est différente de la
température de consigne réglée au thermostat.
Après tout travail de maintenance sur l'élément
thermostatique.
1. Ouvrir le robinet et mesurer la température de l'eau mitigée
à l'aide d'un thermomètre, voir fig. [3].
2. Tourner la poignée de sélection de la température (E)
jusqu'à ce que l'eau mitigée ait atteint 30 °C.
3. Desserrer la vis (E1) et retirer le cache-vis (E), voir fig. [4].
4. Retirer la vis (F) et extraire la poignée graduée (G).
5. Insérer la poignée graduée (G) de sorte à faire
correspondre le repère 30 °C de la poignée avec le
repère (H) du corps du mitigeur et la serrer avec la vis (F).
6. Insérer le cache-vis (E) et le fixer avec la vis (E1).
Raccordement inversé (froid à gauche - chaud à droite).
Remplacer l'élément thermostatique (47 217), voir pièces de
rechange, volet I, réf. 47 657.
Réglage de la butée finale d'eau chaude, voir fig. [5].
Il est possible de régler la butée finale d'eau chaude du
mitigeur de thermostat entre 35 °C et 45 °C.
1. Régler la température sur 20 °C.
2. Desserrer la vis (E1) et retirer le cache-vis (E).
3. Retirer la vis (F) et extraire la poignée graduée (G).
Attention! Le réglage de l'écrou (I) ne doit pas être modifié!
4. Retirer la butée finale (J) rouge et la replacer sur la
température maxi. souhaitée à l'aide de la flèche (J1).
5. Insérer la poignée graduée (G) de sorte à faire
correspondre le repère 20 °C de la poignée avec le
repère (H) du corps du mitigeur et la serrer avec la vis (F).
6. Insérer le cache-vis (E) et le fixer avec la vis (E1).
Régler la durée de fonctionnement à 3,5 min ou 11 min
Pour ce faire, procéder comme suit:
1. Desserrer la vis (E1) et retirer le cache-vis (E), voir fig. [5].
2. Tourner la poignée graduée (G) jusqu'en butée finale d'eau
chaude.
3. Appuyer sur le poussoir (D), voir fig. [2].
4. Relâcher le poussoir, l'eau commence à couler.
5. Lorsque l'eau coule, réappuyer sur le poussoir et le
maintenir enfoncé (5 s env.) jusqu'à ce que l'eau s'arrête de
couler pendant 1 s.
a) 3,5 min:
- Relâcher le poussoir.
- Laisser couler l'eau pendant 3,5 min en appuyant deux
fois sur le poussoir (double clic) dans les 2 s qui suivent.
b)11 min:
- Maintenir le poussoir enfoncé et attendre (5 s env.),
jusqu'à ce que l'eau s'arrête de couler pendant 1 s.
- Relâcher le poussoir.
- Laisser couler l'eau pendant 11 min en appuyant deux
fois sur le poussoir (double clic) dans les 2 s qui suivent.
6. Remplacer la poignée graduée (G) en butée finale d'eau
froide et remonter le cache-vis (E), voir fig. [5].
Procéder aux étapes 1, 2 et 6 uniquement en cas de
désinfection thermique.
Attention au risque de gel
Lors du vidage de l'installation principale, vider les thermostats
séparément, étant donné que les raccordements d'eau froide
et d'eau chaude sont équipés de clapets anti-retour.
Pour cela, il faut ôter le thermostat du mur.
Maintenance
Contrôler et nettoyer toutes les pièces, les remplacer le cas
échéant.
I. Cartouche
Remplacer la pile au plus tard 10 ans après la première mise
en service de la robinetterie.
Un jet d'eau pulsé indique que la pile est presque vide.
1. Desserrer la vis (K), voir fig. [6].
2. Retirer la cartouche (L) avec la pile (M).
3. Retirer la pile (M), vérifier les contacts, les nettoyer et
remplacer la robinetterie si nécessaire.
4. Activer la cartouche (L) en appuyant une fois sur le
poussoir.
5. Monter une pile neuve (M).
6. La robinetterie est en mode montage
pendant 3 minutes: pas d'écoulement d'eau si la
robinetterie est activée.
7. Insérer la cartouche (L) avec la pile (M) dans la robinetterie
et fixer avec la vis (K).
8. Confirmer la fin du mode Montage après 3 min ou en
appuyant deux fois sur le poussoir (double clic) en l'espace
de 2 s.
Avertissement
Ne pas travailler dans un milieu humide!
Utiliser des outils appropriés.
Avertissement
Ne pas travailler dans un milieu humide!
Utiliser des outils appropriés.
9
Couper l'alimentation en eau chaude et en eau froide.
II. Clapet anti-retour
1. Démonter la robinetterie dans l'ordre inverse de montage,
voir fig. [1] et la description correspondante.
2. Retirer les tamis (C), voir fig. [7].
3. Dévisser la nipple de raccordement (N) en tournant vers la
droite avec une clé Allen de 12mm (filetage gauche).
4. Dévisser le clapet anti-retour (O).
5. Dévisser le flexible de douche et déposer le clapet anti-
retour (Y).
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse.
III. Elément thermostatique
1. Desserrer la vis (E1) et retirer le cache-vis (E), voir fig. [8].
2. Retirer la vis (F) et extraire la poignée graduée (G).
3. Enlever l'agrafe (P1).
4. Enlever la bague de butée (P).
5. Retirer l'écrou de réglage (I) avec l'unité de surcharge (I1).
6. Dévisser l'élément thermostatique (R) à l'aide d'une clé
plate de 22mm.
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse.
Veiller à visser l'unité de surcharge (I1) aussi loin que possible
dans l'écrou de réglage (I) (filetage gauche).
Respecter la position de montage de la bague de
butée (P).
Après tout travail de maintenance sur l'élément
thermostatique, un réglage est nécessaire (voir Réglage).
IV. Electrovanne
1. Desserrer la vis (S) et retirer en levant le capot (T),
voir fig. [9].
2. Desserrer les vis (U).
3. Débrancher les fiches de connexion et l'électrovanne (V)
avec un outil adéquat. Attention! Ne pas modifier la
position de l'électrovanne.
4. Retirer le tamis (X).
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse.
Tenir compte de la position de montage, voir fig. [10].
Pièces de rechange, voir volet I ( * = accessoires en
option).
Entretien
Les indications relatives à l'entretien de cette robinetterie
figurent sur la notice jointe à l'emballage.
Dysfonctionnements / Causes / Solutions
Dysfonctionnements Causes Solutions
Pas d'écoulement
d'eau
Pile sans contact
Arrivée d'eau interrompue
Tamis, situé devant l'électrovanne,
bouché
Electrovanne défectueuse
Fiche de connexion de l'électrovanne
sans contact
Mode Nettoyage activé
Pile vide
- Nettoyer les contacts, voir Entretien de la
cartouche
- Ouvrir les robinets d'arrêt
- Nettoyage, voir Entretien de l'électrovanne
- Remplacement, voir Entretien de l'électrovanne
- Branchement des fiches de connexion, voir
Entretien de l'électrovanne
- Appuyer deux fois sur le poussoir (double clic)
- Remplacement, voir Entretien de la cartouche
Jet d'eau pulsé Pile presque vide - Remplacement, voir Entretien de la cartouche
L'eau s'écoule et ne
s'arrête plus
Electrovanne défectueuse - Remplacement, voir Entretien de l'électrovanne
Débit d'eau trop faible Arrivée d'eau réduite
Tamis, situé devant l'électrovanne,
bouché
Les tamis du raccord vissé sont bouchés.
- Contrôler les conduites d'alimentation
- Remplacement, voir Entretien de l'électrovanne
- Remplacement, voir Entretien du clapet anti-retour
Température de l'eau
trop basse ou trop
élevée
Thermostat non réglé aux conditions
locales!
Clapet anti-retour défectueux
- Régler l'élément thermostatique, voir Réglage
- Remplacement, voir Entretien de l'élément
thermostatique
10
E
Campo de aplicación
Estas baterías de cierre automático con termostato están
fabricadas para la regulación de la temperatura mediante
suministro del agua caliente a través de un acumulador de
presión, al objeto de obtener la mayor exactitud en la
temperatura deseada. Si la potencia es suficiente (a partir
de 18 kW o de 250 kcal/min.), son también adecuados los
calentadores instantáneos eléctricos o a gas.
No es posible utilizar termostatos junto con acumuladores sin
presión (calentadores de agua sin presión).
Todos los termostatos se ajustan en fábrica a una presión de
trabajo de 3 bares en ambas acometidas.
Si debido a particulares condiciones de instalación se
produjesen desviaciones de temperatura, la batería
termostática deberá ajustarse a las condiciones locales (véase
Ajuste).
Datos técnicos
Presión mínima de trabajo sin resistencias 0,5 bar
postacopladas
Presión mínima de trabajo con resistencias 1 bar
postacopladas
Presión de utilización 10 bares como máximo
Presión de trabajo recomendada 1 - 5 bares
Presión de verificación 10 bares
Caudal con una presión de trabajo
de 3 bares: aprox. 15 l/min
Temperatura
Entrada del agua caliente: máx. 70 °C
Recomendada (ahorro de energía): 60 °C
Tope final de agua caliente 35 °C - 45 °C
Temperatura del agua caliente en la acometida mín. 2 °C
superior a la temperatura del agua mezclada
Tensión de alimentación: Batería de litio 6 V (Tipo CR-P2)
Tiempo de salida del agua ajustable sin
escalonamientos de 2 -180 s
Es posible aumentar el tiempo de salida del agua en hasta
diez veces (ajuste de fábrica 15 s)
Desconexión de seguridad después de 180 s.
El chorro de agua intermitente indica de forma temprana la
necesidad de cambiar las baterías.
Tipo de protección: IP 69 K
Acometida del agua fría - a la derecha
caliente - a la izquierda
Caudal mínimo = 5 l/min
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar
un reductor de presión.
Accesorios especiales, véase piezas de recambio, página
desplegable I.
Empuñadura de metal regulable contra vandalismo
(Nº de pedido: 47 763).
Termoelemento para conexiones invertidas, frío a la
izquierda - caliente a la derecha (Nº de pedido: 47 657).
Juego de prolongación de 30mm (Nº de pedido: 46 238).
Racores en S bloqueables (Nº de pedido: 12 051).
Llave especial (Nº de pedido: 19 070) para desmontaje del
asiento (01 460).
¡Al hacer uso de la combinación de ducha de
cabeza 36 248 no es posible el montaje de la prolongación
ni del racor en S bloqueable!
Autorización y conformidad
Las declaraciones de conformidad pueden ser solicitadas bajo
la siguiente dirección:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Nota sobre el reciclado
¡Eliminar las baterías de acuerdo a las prescripciones
específicas de cada país!
Instalación
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después
de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Montar los racores en S y atornillar la batería
Respetar los croquis de la página desplegable I.
La acometida del agua fría debe estar a la derecha; la
acometida del agua caliente debe estar a la izquierda.
1. Montar los racores en S (A) y acoplar el casquillo con el
rosetón enroscado, véase la página desplegable II, fig. [1].
2. Colocar los tamices (C) y enroscar la batería.
3. Empujar el casquillo con el rosetón sobre la tuerca de racor.
4. Roscar el rosetón contra la pared.
¡Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y
comprobar la estanqueidad de las conexiones!
Manejo
Después de pulsar la caperuza de accionamiento (D) se libera la
salida del agua durante un tiempo de servicio de 15 segundos
ajustado de fábrica, véase la fig. [2].
Tras concluir el tiempo ajustado, la válvula detiene por sí sola
y sin contragolpe la salida del agua.
Ajuste del tiempo de servicio (2 -180 s)
Para cambiar el tiempo de servicio rogamos proceder del
siguiente modo:
1. Activar el modo de ajuste pulsando la caperuza de
accionamiento (D), véase la fig. [2].
2. Mantener pulsada la caperuza de accionamiento, después
de 10 segundos comenzará la salida del agua.
3. Soltar la caperuza de accionamiento cuando se alcance el
tiempo de servicio deseado (2 - 180 segundos).
4. Confirmar el tiempo ajustado, dentro de 2 segundos,
pulsando dos veces la caperuza de accionamiento
(chasquido doble).
El ajuste del tiempo de servicio es confirmado mediante un
breve chorro de agua (1 segundo).
Aumento en diez veces del tiempo de servicio
(máx. 1800 s/30 min)
Dentro de los próximos 2 segundos tras descargarse el
chorro de agua breve (1 segundo) volver a pulsar dos veces
la caperuza de accionamiento (chasquido doble).
El tiempo de servicio diez veces superior es confirmado
mediante dos breves chorros de agua (1 segundo).
Si no se ajusta el tiempo de servicio, el ajuste de tiempo de
servicio se desactiva. Para activar el tiempo de servicio debe
realizarse el mantenimiento de cartucho, pero sin cambiar la
batería, véase la descripción en el capítulo Mantenimiento
del cartucho.
Este producto cumple con los requisitos de las
normas respectivas de la UE.
Advertencia
¡No permanecer en la zona húmeda!
Utilizar un medio auxiliar adecuado.
11
Enjuague automático
El enjuague automático cumple la función de asegurar la
higiene del agua en caso de que no se utilice la batería por
un período prolongado, activando la salida del agua du-
rante 5 minutos 3 días después del último servicio.
Indicaciones de seguridad:
- En caso de estar activado el enjuague automático, asegurar
la salida libre del agua.
- Para efectuar el enjuague automático de las tuberías de
agua fría y de agua caliente, el termostato deberá
encontrarse en posición de agua mezclada.
Conectar / Desconectar el enjuague automático
Para ello, por favor proceder del siguiente modo:
1. Pulsar el botón de accionamiento (D), véase la fig. [2].
2. Soltar el botón de accionamiento, comenzará la salida de
agua.
3. Mientras corre el agua, pulsar nuevamente el botón de
accionamiento y mantenerlo de tal modo (aprox. 5 segundos)
hasta que la salida del agua sea interrumpida por 1 segundo.
4. Pulsar nuevamente la caperuza de accionamiento y
mantenerla de tal modo (aprox. 5 segundos) hasta que la
salida del agua sea interrumpida de nuevo durante 1 segundo.
5. Pulsar nuevamente la caperuza de accionamiento (aprox. 5
segundos) hasta que la salida del agua sea interrumpida
otra vez durante 1 segundo.
6. Dentro de los próximos 2 segundos, pulsar dos veces la
caperuza de accionamiento (doble chasquido) para activar /
desactivar el enjuague automático en un intervalo de tiempo
de 2 segundos.
El chorro de agua intermitente muestra el ajuste:
- 4 chorros de agua = el enjuague automático está activado
- 2 chorros de agua = el enjuague automático está desactivado
Para cada cambio debe repetirse el proceso iniciándolo desde
el punto 1.
Ajuste
Ajuste de la temperatura, véanse las figs. [3] y [4].
Antes de la puesta en servicio, si la temperatura del agua
mezclada medida en el punto de consumo difiere de la
temperatura teórica ajustada en el termostato.
Después de cualquier trabajo de mantenimiento en el
termoelemento.
1. Liberar la salida del agua y medir con termómetro la
temperatura del agua que sale, véase la fig. [3].
2. Girar la empuñadura para regulación de temperatura (E)
hasta que el agua que sale haya alcanzado los 30 °C.
3. Soltar el tornillo (E1) y extraer la tapa de la empuñadura (E),
véase la fig. [4].
4. Desenroscar el tornillo (F) y extraer la empuñadura de
escala (G).
5. Colocar la empuñadura de escala (G) de tal manera que la
marca de 30 °C en la empuñadura coincida con la marca (H)
de la carcasa de la batería, y fijar con el tornillo (F).
6. Colocar la tapa de la empuñadura (E) y fijar con el
tornillo (E1).
Conexión invertida (frío al lado izquierdo - caliente al lado
derecho).
Cambiar el termoelemento 47 217; véase repuestos, página
desplegable I, N° de ref.: 47 657.
Ajustar el tope final del agua caliente, véase la fig. [5].
En esta batería termostática es posible ajustar el tope final
para agua caliente entre 35 °C y 45 °C.
1. Ajustar la temperatura a 20 °C.
2. Soltar el tornillo (E1) y quitar la tapa de la empuñadura (E).
3. Desenroscar el tornillo (F) y extraer la empuñadura de
escala (G).
¡Atención! ¡La tuerca de regulación (I) no debe
desajustarse!
4. Sacar el tope final (J) rojo y volver a colocarlo con la
flecha (J1) en la posición deseada para temperatura máxima.
5. Colocar la empuñadura de escala (G) de tal manera que la
marca de 20 °C en la empuñadura coincida con la marca (H)
de la carcasa de la batería, y fijar con el tornillo (F).
6. Colocar la tapa de la empuñadura (E) y fijar con el tornillo (E1).
Ajustar la duración del servicio constante a 3,5 min.
u 11 min.
Para ello, por favor proceder del siguiente modo:
1. Soltar el tornillo (E1) y extraer la tapa de la empuñadura (E),
véase la fig. [5].
2. Girar la empuñadura de escala (G) hasta el tope final del
agua caliente.
3. Pulsar el botón de accionamiento (D), véase la fig. [2].
4. Soltar el botón de accionamiento, comenzará la salida de
agua.
5. Mientras corre el agua, pulsar nuevamente el botón de
accionamiento y mantenerlo de tal modo (aprox. 5 segundos)
hasta que la salida del agua sea interrumpida por 1 segundo.
a) 3,5 min:
- Soltar el botón de accionamiento.
- Dentro de los próximos 2 segundos, pulsar dos veces la
tapa de accionamiento (doble chasquido) para iniciar el
servicio constante por 3,5 minutos.
b)11 min:
- Pulsar nuevamente la caperuza de accionamiento y
mantenerla de tal modo (aprox. 5 segundos) hasta que la
salida del agua sea interrumpida de nuevo durante 1
segundo.
- Soltar el botón de accionamiento.
- Dentro de los próximos 2 segundos, pulsar dos veces la
tapa de accionamiento (doble chasquido) para iniciar el
servicio constante por 11 minutos.
6. Girar hacia atrás la empuñadura de escala (G) hasta el tope
final del agua fría y montar la tapa de la empuñadura (E),
véase la fig. [5].
Los puntos 1, 2 y 6 solamente deberán llevarse a cabo al
proceder a la desinfección térmica.
Atención en caso de peligro de helada
Al vaciar la instalación de la casa, los termostatos deberán
vaciarse aparte, pues en las acometidas del agua fría y del
agua caliente hay válvulas antirretorno.
Para esto el termostato deberá quitarse de la pared.
Mantenimiento
Verificar todas las piezas, limpiarlas y cambiarlas en caso de
necesidad.
I. Cartucho
La batería deberá reemplazarse a más tardar después
de 10 años tras la primera puesta en funcionamiento de la
grifería.
Una batería casi descargada será indicada mediante un
chorro de agua intermitente.
1. Soltar el tornillo (K), véase la fig. [6].
2. Extraer el cartucho (L) con batería (M).
3. Sacar la batería (M), verificar los contactos, limpiarlos y
cambiarlos de ser necesario.
4. Accionar el cartucho (L) una vez pulsando la tapa de
accionamiento.
5. Colocar nueva batería (M).
Advertencia
¡No permanecer en la zona húmeda!
Utilizar un medio auxiliar adecuado.
Advertencia
¡No permanecer en la zona húmeda!
Utilizar un medio auxiliar adecuado.
12
6. La batería ahora se encuentra en modo de montaje
durante 3 minutos, en caso de accionamiento no saldrá
agua.
7. Colocar cartucho (L) con batería (M) en la grifería y fijar con
tornillo (K).
8. Finalización del modo de montaje después de 3 minutos o
pulsando dos veces la caperuza de accionamiento
(chasquido doble) dentro de 2 segundos.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
II. Válvula antirretorno
1. Desmontar la batería procediendo en orden inverso, véase
la fig. [1] y la descripción correspondiente.
2. Extraer los tamices (C), véase la fig. [7].
3. Con una llave macho hexagonal interior de 12mm y girando
a la derecha (rosca a la izquierda), desenroscar el casquillo
roscado de conexión (N).
4. Desmontar la válvula antirretorno (O).
5. Desenroscar el flexo y desmontar la válvula antirretorno (Y).
El montaje se efectúa procediendo en orden inverso.
III. Termoelemento
1. Soltar el tornillo (E1) y extraer la tapa de la empuñadura (E),
véase la fig. [8].
2. Desenroscar el tornillo (F) y extraer la empuñadura de
escala (G).
3. Extraer la horquilla (P1).
4. Extraer el anillo de tope (P).
5. Extraer la tuerca de regulación (I) con unidad de
sobrecarga (I1).
6. Desenroscar el termoelemento (R) con una llave de boca
de 22mm.
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Prestar atención a que la unidad de sobrecarga (I1) sea
enroscada lo más adentro posible en la tuerca de
regulación (I) (rosca a la izquierda).
Prestar atención a la posición de montaje del anillo de
tope (P).
Después de cada operación de mantenimiento en el
termoelemento, es necesario un ajuste (véase Ajuste).
IV. Electroválvula
1. Soltar el tornillo (S) y sacar la tapa (T) haciendo palanca,
véase la fig. [9].
2. Desenroscar los tornillos (U).
3. Soltar la conexión de enchufe y extraer la electroválvula (V)
con una herramienta adecuada. ¡Atención! La
electroválvula no debe ladearse.
4. Extraer el tamiz (X).
El montaje se efectúa procediendo en orden inverso.
Observar la posición correcta de montaje, véase la fig. [10].
Repuestos, véase la página desplegable I
( * = accesorios especiales).
Cuidado
Las instrucciones para el cuidado de este producto pueden
consultarse en las instrucciones de conservación adjuntas.
Defecto / Causa / Remedio
Defecto Causa Remedio
El agua no sale Batería sin contacto
Alimentación de agua interrumpida
Tamiz obstruido delante de electroválvula
Electroválvula defectuosa
Conectador de enchufe de electroválvula
sin contacto
Modo de montaje activo
Batería descargada
- Limpiar los contactos, véase mantenimiento de
cartucho
- Abrir llaves de cierre
- Limpiar, véase mantenimiento de electroválvula
- Sustituir, véase mantenimiento de electroválvula
- Encajar conectadores de enchufe, véase
mantenimiento de electroválvula
- Pulsar dos veces la tapa de accionamiento
(chasquido doble)
- Sustituir, véase mantenimiento de cartucho
Chorro de agua
intermitente
Batería casi descargada - Sustituir, véase mantenimiento de cartucho
El agua sale sin
interrupciones
Electroválvula defectuosa - Sustituir, véase mantenimiento de electroválvula
Caudal de agua
demasiado reducido
Alimentación de agua estrangulada
Tamiz sucio delante de electroválvula
Tamices obstruidos en las entradas de
agua
- Verificar los tubos de alimentación
- Sustituir, véase mantenimiento de electroválvula
- Sustituir, véase mantenimiento de válvula
antirretorno
Temperatura del agua
demasiado alta o
demasiado baja
Termostato no ajustado a la presión local
Válvula antirretorno defectuosa
- Ajustar termoelemento, véase ajuste
- Sustituir, véase mantenimiento de válvula
antirretorno
13
I
Gamma di applicazioni
I rubinetti a chiusura automatica con termostatico sono adatti
per l'acqua calda con accumulatori a pressione e garantiscono
la massima precisione di temperatura. Se di potenza
sufficiente (a partire da 18 KW ovvero 250 kcal/min) anche gli
scaldacqua istantanei elettrici o a metano possono essere
collegati a miscelatori di questo tipo.
I termostatici non possono essere utilizzati insieme ad
accumulatori senza pressione (accumulatori di acqua calda a
circuito aperto).
Tutti i termostatici sono tarati in fabbrica con una pressione
idraulica di 3 bar sui due lati.
In caso di grande differenza di pressione, dovuta a particolari
condizioni di installazione, il termostatico deve essere tarato
secondo la pressione dell’impianto (vedi "Taratura").
Dati tecnici
Pressione minima senza 0,5 bar
resistenza
Pressione minima con resistenza a valle 1 bar
Pressione di esercizio massimo 10 bar
Pressione idraulica consigliata 1 - 5 bar
Pressione di prova 10 bar
Portata alla pressione di 3 bar: ca. 15 l/min
Temperatura
Entrata acqua calda: max. 70 °C
Consigliata (risparmio energetico): 60 °C
Arresto finale acqua calda 35 °C - 45 °C
Temperatura dell'acqua calda al raccordo di alimentazione
min. 2 °C superiore rispetto a quella dell'acqua miscelata
Tensione di alimentazione: batteria al litio 6 V (Tipo CR-P2)
Fuoriuscita continua dell’acqua regolabile tra 2 -180 s
Aumento fuoriuscita acqua decuplicato (impostazione di
fabbrica 15 s)
Disinserimento di sicurezza dopo 180 s
Un getto d’acqua intermittente segnala la necessità di
sostituire la batteria prima del tempo.
Tipo di protezione IP 69 K
Raccordo acqua fredda - a destra
calda – a sinistra
Portata minima = 5 l/min
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Accessori speciali, vedere pezzi di ricambio risvolto di
copertina I.
Manopola in metallo regolabile, a prova di vandalismi
(codice nr.: 47 763).
Termoelemento per raccordo a flusso invertito, freddo a
sinistra - caldo a destra, (codice nr.: 47 657).
Set di prolunga da 30mm (codice nr.: 46 238).
Raccordi ad S regolabili (codice nr.: 12 051).
Se si utilizza il soffione combinato 36 248 non è possibile
montare la prolunga ed il raccordo ad S regolabile!
Omologazione e conformità
Per richiedere le dichiarazioni di conformità rivolgersi al
seguente indirizzo:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Nota sullo smaltimento
Smaltire le batterie secondo le disposizioni specifiche
del paese.
Installazione
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di
tubazioni (osservare la norma EN 806)!
Montare i raccordi a S e avvitare il rubinetto
Rispettare le quote di installazione sul risvolto di copertina I.
Il raccordo dell'acqua fredda deve trovarsi a destra, quello
dell'acqua calda a sinistra.
1. Montare i raccordi a S (A) ed inserire la boccola completa di
rosetta avvitata, vedere il risvolto di copertina II, fig. [1].
2. Inserire i filtri (C) ed avvitare il rubinetto.
3. Spingere la boccola con la rosetta sul dado per raccordi.
4. Avvitare la rosetta sulla parete.
Aprire le entrate dell’acqua calda e fredda e controllare la
tenuta dei raccordi!
Utilizzo
Premendo il cappuccio di comando (D) viene erogata acqua
per la durata di 15 sec., determinata di fabbrica, vedi fig. [2].
Una volta trascorso il tempo prestabilito, la valvola blocca il
flusso d’acqua automaticamente e senza alcuna reazione.
Regolazione durata funzionamento (2 -180 s)
Per modificare la durata di funzionamento procedere nel modo
seguente:
1. Attivare il modo di regolazione premendo il cappuccio di
comando (D), vedi fig. [2].
2. Tenere premuto il cappuccio di comando, dopo 10 s inizia il
gettito dell’acqua.
3. Rilasciare il cappuccio di comando al raggiungimento della
durata di funzionamento (2 - 180 s) desiderata.
4. Confermare la durata regolata premendo due volte il
cappuccio di regolazione (doppio clic) entro 2 s.
La durata di regolazione viene confermata da un breve gettito
d’acqua (1 s).
Decuplicazione della durata di funzionamento
(massimo 1800 s/30 min)
Premere ancora due volte il cappuccio di comando
(doppio clic) entro 2 secondi dal breve getto d’acqua (1 s).
La durata decuplicata viene confermata da due brevi getti
d’acqua (1 s).
Se non si potesse regolare la durata, vuol dire che la
regolazione è disattivata. Per attivare la durata è necessario
eseguire la manutenzione della cartuccia, ma senza sostituire
la batteria, vedere descrizione nel capitolo Manutenzione
cartuccia.
Questo prodotto è conforme ai requisiti previsti dalle
direttive UE corrispondenti.
Attenzione
Non restare nell’area bagnata!
Utilizzare degli utensili ausiliari adeguati.
14
Lavaggio automatico
Il lavaggio automatico serve a garantire l’igiene dell’acqua in
caso di non utilizzo prolungato del rubinetto ed attiva il flusso
dell’acqua per 5 minuti 3 giorni dopo l’ultimo utilizzo.
Indicazioni per la sicurezza:
- Con il lavaggio automatico attivato verificare che lo scarico
dell’acqua non venga ostacolato.
- Per eseguire il lavaggio automatico dei condotti d’acqua
fredda e calda il termostato deve essere regolato su acqua
miscelata.
Inserimento/disinserimento lavaggio automatico
Si prega di procedere nel modo seguente:
1. Premere il bottone di comando (D), vedi fig. [2].
2. Rilasciare il bottone di comando, si avvia il flusso dell’acqua.
3. Mentre l’acqua scorre premere nuovamente il bottone di
comando acqua e tenerlo premuto (ca. 5 s) fino a quando il
flusso si interrompe per 1 s.
4. Premere ancora e mantenere premuto il cappuccio di
comando (circa 5 s) fino a quando il flusso dell'acqua si
interrompe per 1 s.
5. Premere ancora e mantenere premuto il cappuccio di
comando (circa 5 s) fino a quando il flusso dell'acqua si
interrompe per 1 s.
6. Premendo due volte il cappuccio di comando (doppio clic)
entro 2 s seguenti aprire o chiudere entro 2 s. l'erogazione
automatica.
Il getto d'acqua intermittente indica l'impostazione:
- 4 impulsi d'acqua = l'erogazione automatica è attivata
- 2 impulsi d'acqua = l'erogazione automatica è disattivata
Per ogni deviazione del getto si deve ripetere il procedimento
iniziando dal 1°.
Taratura
Regolazione della temperatura, vedi fig. [3] e [4].
Da effettuare prima della messa in esercizio, se la
temperatura dell'acqua miscelata, misurata sulla bocca di
uscita, si scosta da quella nominale regolata sul
termostatico.
Da effettuare dopo ogni manutenzione del termoelemento.
1. Avviare il flusso dell’acqua e misurare la temperatura
dell'acqua che fuoriesce con un termometro, vedi fig. [3].
2. Ruotare la manopola di regolazione temperatura (E) fino a
quando l'acqua che fuoriesce raggiunge 30 °C.
3. Staccare la vite (E1) e togliere il coperchietto (E),
vedi fig. [4].
4. Svitare la vite (F) ed estrarre la manopola graduata (G).
5. Collocare la manopola graduata (G) in modo tale che la
marcatura di 30 °C sia in linea con la marcatura (H) sul
corpo del miscelatore ed avvitarla con la vite (F).
6. Collocare il coperchietto (E) e fissarlo con la vite (E1).
Raccordi invertiti (freddo a sinistra - caldo a destra).
Sostituire il termoelemento 47 217, vedere i Ricambi sul
risvolto di copertina I, codice nr.: 47 657.
Regolazione raccordo acqua calda, vedi fig. [5].
Questo tipo di rubinetto termostatico permette di regolare
l'arresto finale dell'acqua calda tra 35 °C e 45 °C.
1. Impostare la temperatura a 20 °C.
2. Staccare la vite (E1) e togliere il coperchietto (E).
3. Svitare la vite (F) ed estrarre la manopola graduata (G).
Attenzione! Non spostare il dado di regolazione (I)!
4. Estrarre l'arresto finale (J) rosso e inserirlo con la
freccia (J1) in corrispondenza della temperatura
max. desiderata.
5. Collocare la manopola graduata (G) in modo tale che la
marcatura di 20 °C sia in linea con la marcatura (H) sul
corpo del miscelatore ed avvitarla con la vite (F).
6. Collocare il coperchietto (E) e fissarlo con la vite (E1).
Regolazione durata erogazione continua 3,5 min
oppure 11 min
Si prega di procedere nel modo seguente:
1. Staccare la vite (E1) e togliere il coperchietto (E),
vedi fig. [5].
2. Girare la manopola graduata (G) fino all'arresto finale acqua
calda.
3. Premere il bottone di comando (D), vedi fig. [2].
4. Rilasciare il bottone di comando, si avvia il flusso dell’acqua.
5. Mentre l’acqua scorre premere nuovamente il bottone di
comando acqua e tenerlo premuto (ca. 5 s) fino a quando il
flusso si interrompe per 1 s.
a) 3,5 min:
- Rilasciare il bottone di comando
- Premendo due volte il bottone di comando (doppio clic)
entro 2 s avviare la corsa continua per 3,5 min.
b) 11 min:
- Premere ancora e mantenere premuto il cappuccio di
comando (circa 5 s) fino a quando il flusso dell'acqua si
interrompe per 1 s.
- Rilasciare il bottone di comando
- Premendo due volte il bottone di comando (doppio clic)
entro 2 s avviare la corsa continua per 11 min.
6. Girare in senso contrario la manopola graduata (G) fino
all'arresto finale acqua fredda e montare il coperchietto (E),
vedi fig. [5].
I punti 1, 2, e 6 si devono eseguire solo in caso di disinfezione
termica.
Attenzione in caso di gelo
In caso di svuotamento dell'impianto domestico, è necessario
svuotare separatamente i termostatici, dato che nei raccordi
dell'acqua calda e di quella fredda vi sono delle valvole di non
ritorno.
Per far ciò togliere il termostatico dalla parete.
Manutenzione
Controllare, pulire ed eventualmente sostituire tutti i pezzi.
I. Cartuccia
La batteria deve essere sostituita dopo un massimo di 10 anni
dal primo utilizzo del rubinetto.
Un getto d’acqua intermittente indica che la batteria è quasi
vuota.
1. Allentare la vite (K), vedi fig. [6].
2. Estrarre la cartuccia (L) con la batteria (M).
3. Estrarre la batteria (M), controllare i contatti, pulirla ed
eventualmente sostituirla.
4. Attivare la cartuccia (L) una volta premendo il cappuccio di
comando.
5. Inserire la nuova batteria (M).
6. Il rubinetto si trova ora per 3 minuti nel modo di
montaggio, se lo si fa funzionare non fuoriesce dell’acqua.
7. Collocare la cartuccia (L) con la batteria (M) nel rubinetto e
fissarla con la vite (K).
8. Terminare il modo di montaggio dopo 3 min oppure
premendo due volte il cappuccio di comando (doppio clic)
entro 2 s.
Attenzione
Non restare nell’area bagnata!
Utilizzare degli utensili ausiliari adeguati.
Attenzione
Non restare nell’area bagnata!
Utilizzare degli utensili ausiliari adeguati.
15
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
II. Valvola antiriflusso
1. Smontare il rubinetto in sequenza inversa rispetto al
montaggio, vedi fig. [1] e relativa descrizione.
2. Staccare i filtri (C), vedi fig. [7].
3. Svitare il raccordo (N) con chiave a brugola da 12mm,
girandolo verso destra (filettatura sinistrorsa).
4. Smontare la valvola antiriflusso (O).
5. Svitare il flessibile della doccia e smontare la valvola
antiriflusso (Y).
Eseguire il montaggio in sequenza inversa.
III. Termoelemento
1. Staccare la vite (E1) e togliere il coperchietto (E),
vedi fig. [8].
2. Svitare la vite (F) ed estrarre la manopola graduata (G).
3. Estrarre la clip (P1).
4. Estrarre l'anello di arresto (P).
5. Staccare il dado di regolazione (I) con l’elemento (I1).
6. Svitare il termoelemento (R) con una chiave fissa da 22mm.
Eseguire il montaggio in sequenza inversa.
Fare attenzione ad avvitare l’elemento (I1) in modo che esso
entri il più possibile nel dado di regolazione (I) (filettatura
sinistrorsa).
Controllare la posizione di montaggio dell’anello di
arresto (P).
Dopo ogni operazione di manutenzione del termoelemento è
necessario eseguire una nuova taratura (vedi "Taratura").
IV. Valvola elettromagnetica
1. Allentare la vite (S) ed estrarre il coperchietto (T),
vedi fig. [9].
2. Svitare le viti (U).
3. Allentare il collegamento a vite ed estrarre la valvola
elettromagnetica (V) con l’attrezzo appropriato. Attenzione!
Non inclinare la valvola elettromagnetica
4. Togliere il filtro (X).
Eseguire il montaggio in sequenza inversa.
Attenersi alla posizione di montaggio, vedi fig. [10].
Per i pezzi di ricambio vedere il risvolto di copertina I
( * = accessori speciali ).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria del presente
rubinetto sono riportate nei fogli acclusi.
Guasto / Causa / Rimedio
Guasto Causa Rimedio
L’acqua non scorre Batteria senza contatto
Entrata dell’acqua interrotta
Filtro prima della valvola elettromagnetica
ostruito
Valvola elettromagnetica difettosa
Connettore a spina della valvola
elettromagnetica senza contatto
Modo di montaggio attivo
Batteria esaurita
- Pulire i contatti, vedi Manutenzione cartuccia
- Aprire le valvole d’intercettazione
- Pulire, vedi Manutenzione della valvola elettromagnetica
- Sostituire, vedi Manutenzione della valvola
elettromagnetica
- Unire le estremità del collegamento a spina, vedi
Manutenzione valvola elettromagnetica
- Premere due volte il cappuccio di comando (doppio clic)
- Sostituire, vedi Manutenzione della cartuccia
Getto d’acqua
intermittente
Batteria quasi esaurita - Sostituire, vedi Manutenzione della cartuccia
L’acqua scorre
ininterrottamente
Valvola elettromagnetica difettosa - Sostituire, vedi Manutenzione della valvola
elettromagnetica
La quantità d’acqua è
troppo scarsa
Entrata dell’acqua intasata
Filtro prima della valvola elettromagnetica
sporco
Filtro nel raccordo a vite ostruito
- Controllare le linee d’alimentazione
- Sostituire, vedi Manutenzione della valvola
elettromagnetica
- Sostituire, vedi Manutenzione della valvola antiriflusso
Temperatura dell’acqua
troppo alta o bassa
Termostato non tarato per la pressione
locale
Valvola antiriflusso difettosa
- Regolare il termoelemento, vedi Taratura
- Sostituire, vedi Manutenzione del termoelemento
16
NL
Toepassingsgebied
Automatisch sluitende mengkranen met thermostaten zijn
ontworpen om op een constante temperatuur water aan te
voeren. Geschikt als warmwatervoorziening zijn zowel boilers
als geisers. De elektrische boiler of geiser moet een vermogen
hebben van ten minste 18 kW of 250 kcal/min.
Thermostaten kunnen niet bij lagedrukboilers (open warm-
watertoestellen) worden gebruikt.
Alle thermostaten worden in de fabriek met een aan beide
kanten heersende stromingsdruk van 3 bar afgesteld.
Wanneer er door bijzondere omstandigheden bij de installatie
temperatuurafwijkingen voorkomen, moet u de thermostaat in
overeenstemming met de plaatselijke omstandigheden
afstellen (zie Afstellen).
Technische gegevens
Minimale stromingsdruk zonder nageschakelde 0,5 bar
weerstanden
Minimale stromingsdruk met nageschakelde
weerstanden 1 bar
Werkdruk max. 10 bar
Aanbevolen stromingsdruk 1 - 5 bar
Testdruk 10 bar
Doorstroomcapaciteit bij 3 bar stromingsdruk: ca. 15 l/min
Temperatuur
warmwateringang: max. 70 °C
Aanbevolen (energiebesparing): 60 °C
Warmwatereindaanslag 35 °C - 45 °C
Warmwatertemperatuur bij de toevoeraansluiting moet
minimaal 2 °C hoger zijn dan de mengwatertemperatuur
Voedingsspanning: 6 V-lithiumbatterij (type CR-P2)
Traploos instelbare waterlooptijd van 2 -180 s
Waterlooptijd kan tienvoudig worden verhoogd
(fabrieksinstelling 15 s)
Veiligheidsuitschakeling na 180 sec.
Een pulserende waterstraal geeft voortijdig aan wanneer de
batterij moet worden gewisseld
Klassering: IP 69 K
Wateraansluiting koud - rechts
warm - links
Minimum capaciteit = 5 l/min
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Speciaal toebehoren, zie Reserveonderdelen op
uitvouwbaar blad I.
Vandalismebestendige, vergrendelbare metalen greep
(best.nr.: 47 763).
Thermo-element voor de aansluiting in spiegelbeeld, koud
links - warm rechts, (best.nr.: 47 657).
30mm verlengingsset (best.nr.: 46 238).
Afsluitbare S-koppelingen (best.nr.: 12 051).
Bij toepassing van de hoofddouchecombinatie 36 248 kan
de verlenging en de afsluitbare S-koppelingen niet
worden ingebouwd!
Goedkeuring en conformiteit
De conformiteitsverklaringen kunnen onder het volgende
adres worden aangevraagd:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Aanwijzing voor de verwerking
Voer batterijen volgens de landspecifieke
voorschriften af!
Installeren
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
S-koppelingen monteren en mengkraan vastschroeven
Neem de maatschetsen op uitvouwbaar blad I in acht.
De koudwateraansluiting komt rechts, de
warmwateraansluiting links.
1. Monteer de S-koppelingen (A) en steek de huls met de rozet
vastgeschroefd erop, zie uitvouwbaar blad II, afb. [1].
2. Breng de zeef (C) aan en schroef de mengkraan vast.
3. Schuif de huls met rozet op de wartelmoer.
4. Schroef de rozet tegen de wand.
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de
aansluitingen op lekkages!
Bediening
Nadat de bedieningskap (D) is ingedrukt, wordt het stromende
water voor de af fabriek op 15 sec. ingestelde looptijd
vrijgegeven, zie afb. [2].
Nadat de ingestelde looptijd is beëindigd, stopt de klep
automatisch de watertoevoer zonder terugstoten.
Instellen van de looptijd (2 -180 s)
Voor het veranderen van de looptijd gaat u als volgt te werk:
1. Activeer de instelmodus door op de bedieningskap (D) te
drukken, zie afb. [2].
2. Houd de bedieningskap ingedrukt, na 10 sec. begint het
water stromen.
3. Laat de bedieningskap na het bereiken van de gewenste
looptijd (2 - 180 sec.) los.
4. Bevestig de ingestelde tijd door binnen 2 sec. twee keer op
de bedieningskap (dubbelklik) te drukken.
De instelling van de looptijd wordt d.m.v. een korte
waterpuls (1 sec.) bevestigd.
Looptijd vertienvoudigen (max. 1800 s/30 min)
Bevestig de ingestelde tijd door binnen 2 sec. na de korte
waterpuls (1 s) opnieuw twee keer op de bedieningskap
(dubbelklik) te drukken.
De vertienvoudigde looptijd wordt d.m.v. twee korte
waterpulsen (1 sec.) bevestigd.
Als de looptijd niet kan worden ingesteld, is de instelling van
de looptijd gedeactiveerd. Voor het activeren van de looptijd
moet de kardoes worden onderhouden, echter zonder de
batterij te vervangen, zie de beschrijving in hoofdstuk
Onderhoud kardoes.
Dit product komt overeen met de voorwaarden van
de betreffende EU-richtlijnen.
Waarschuwing
Blijf niet in het natte gedeelte!
Gebruik geschikte hulpmiddelen.
17
Automatische spoeling
De automatische spoeling dient voor de hygiëne van het water
als de kraan gedurende een lange periode niet wordt gebruikt
en activeert de waterloop 3 dagen na het laatste gebruik
gedurende 5 minuten.
Aanwijzingen m.b.t. de veiligheid:
- Zorg bij een geactiveerde automatische spoeling voor een
vrij afvoer.
- Voor het uitvoeren van de automatische spoeling van de
koud- en warmwaterleiding moet de thermostaat zich in de
mengwaterpositie bevinden.
Automatische spoeling aan / uitschakelen
Ga als volgt te werk:
1. Druk de bedieningsknop (D) in, zie afb. [2].
2. Laat de bedieningsknop los, de waterloop wordt gestart.
3. Druk bij stromend water de bedieningsknop opnieuw in en
houd (ca. 5 sec.) deze ingedrukt tot de waterloop 1 sec. lang
wordt onderbroken.
4. Druk de bedieningskap verder in en houd (ca. 5 sec.) deze
ingedrukt tot de stroom water 1 sec. lang opnieuw wordt
onderbroken.
5. Druk de bedieningskap verder in (ca. 5 sec.) tot de stroom
water weer 1 sec. lang wordt onderbroken.
6. Schakel de automatische spoeling binnen 2 sec. in of uit
door binnen 2 sec. twee keer op de bedieningskap
(dubbelklik) te drukken.
Een pulserende waterstraal geeft de instelling aan:
- 4 waterpulsen = automatische spoeling is ingeschakeld
- 2 waterpulsen = automatische spoeling is uitgeschakeld
Elke keer bij omschakelen moet de procedure vanaf 1. worden
herhaald.
Afstellen
Temperatuurinstelling, zie afb. [3] en [4].
Vóór de ingebruikneming, wanneer de aan het tappunt
gemeten mengwatertemperatuur afwijkt van de op de
thermostaat ingestelde temperatuur.
Telkens wanneer onderhoud is gepleegd aan het thermo-
element.
1. Open de kraan en meet de temperatuur van het
uitstromende water met een thermometer, zie afb. [3].
2. Draai zolang aan de temperatuurkeuzeknop (E) tot het
uitstromende water een temperatuur van 30 °C heeft bereikt
3. Draai de schroef (E1) los en trek de sierdop (E) eraf,
zie afb. [4].
4. Schroef de bout (F) eruit en verwijder de schaalknop (G).
5. Steek de schaalknop (G) er zodanig op, dat de 30 °C-
markering op de schaalknop met de markering (H) op het
kraanhuis overeenkomt en draai met bout (F) vast.
6. Steek de sierdop (E) erop en draai deze met schroef (E1)
vast.
Aansluiting in spiegelbeeld (koud links - warm rechts).
Vervang het thermo-element 47 217, zie onderdelen
uitvouwbaar blad I, bestelnr.: 47 657.
Warmwatereindaanslag instellen, zie afb. [5].
Bij deze thermostaatmengkraan kan de
warmwatereindaanslag tussen 35 °C en 45 °C worden
ingesteld.
1. Stel de temperatuur in op 20 °C.
2. Draai de schroef (E1) los en trek de sierdop (E) eraf.
3. Schroef de bout (F) eruit en verwijder de schaalknop (G).
Attentie! De regelmoer (I) mag niet worden versteld!
4. Trek de rode eindaanslag (J) eraf en steek deze met de
pijl (J1) op de gewenste max. temperatuur erop.
5. Steek de schaalknop (G) er zodanig op, dat de 20 °C-
markering op de schaalknop met de markering (H) op het
kraanhuis overeenkomt en draai met bout (F) vast.
6. Steek de sierdop (E) erop en draai deze met schroef (E1)
vast.
Doorlooptijd 3,5 min of 11 min instellen
Ga als volgt te werk:
1. Draai de schroef (E1) los en trek de sierdop (E) eraf,
zie afb. [5].
2. Draai de schaalknop (G) tot aan de warmwatereindaanslag.
3. Druk de bedieningsknop (D) in, zie afb. [2].
4. Laat de bedieningsknop los, de waterloop wordt gestart.
5. Druk bij stromend water de bedieningsknop opnieuw in en
houd (ca. 5 sec.) deze ingedrukt tot de waterloop 1 sec. lang
wordt onderbroken.
a) 3,5 min:
- Laat de bedieningsknop los.
- Start de doorloop binnen 2 sec. door twee keer op
de bedieningskap (dubbelklik) te drukken en laat het
water 3,5 min. stromen.
b) 11 min:
- Druk de bedieningskap verder in en houd (ca. 5 sec.)
deze ingedrukt tot de stroom water 1 sec. lang opnieuw
wordt onderbroken.
- Laat de bedieningsknop los.
- Start de doorloop binnen 2 sec. door twee keer op
de bedieningskap (dubbelklik) te drukken en laat het
water 11 min. stromen.
6. Draai de schaalknop (G) tot de koudwatereindaanslag terug
en monteer de sierdop (E), zie afb. [5].
Voer de punten 1, 2 en 6 alleen bij thermische desinfectie uit.
Attentie bij vorst
Bij het aftappen van de waterleidinginstallatie dienen de
thermostaten apart te worden afgetapt, omdat zich in de koud-
en warmwateraansluiting terugslagkleppen bevinden.
Daarbij dient de thermostaat van de wand te worden gehaald.
Onderhoud
Controleer alle onderdelen, reinig en vervang deze indien
nodig.
I. Kardoes
De mengkraan moet maximaal na 10 jaar na inbedrijfstelling
worden vervangen.
Wanneer de batterij bijna ontladen is, wordt dit door een
pulserende waterstraal aangegeven.
1. Draai de bout (K) los, zie afb. [6].
2. Trek de kardoes (L) met batterij (M) eraf.
3. Verwijder de batterij (M), controleer de contacten, reinig
deze en vervang evt. de batterij.
4. Bedien de kardoes (L) door één keer op de bedieningskap
te drukken.
5. Plaats de nieuwe batterij (M).
6. De mengkraan bevindt zich nu 3 minuten lang in de
montagemodus, als u deze bedient, stroomt geen water.
7. Plaats de kardoes (L) met batterij (M) in de mengkraan en
bevestig deze met de bout (K).
8. Beëindig de montagemodus na 3 min. of druk binnen 2 sec.
de bedieningskap twee keer in (dubbelklik).
Waarschuwing
Blijf niet in het natte gedeelte!
Gebruik geschikte hulpmiddelen.
Waarschuwing
Blijf niet in het natte gedeelte!
Gebruik geschikte hulpmiddelen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82

GROHE Eurodisc SE 36 244 Installation Instructions Manual

Typ
Installation Instructions Manual
Táto príručka je tiež vhodná pre