HRS250

Scheppach HRS250 Používateľská príručka

  • Prečítal som si prevádzkový návod pre elektrické lanové zdviháky Scheppach HRS 250 a HRS 400. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa montáže, prevádzky, bezpečnosti a údržby týchto zariadení. Návod obsahuje podrobné informácie o technických parametroch, bezpečnostných opatreniach a postupe pri riešení problémov.
  • Aká je maximálna nosnosť zdviháka HRS 250?
    Aká je maximálna výška zdvihu pre model HRS 400?
    Čo robiť, ak zdvihák nemôže zdvihnúť bremeno?
    Kde môžem získať náhradné diely pre tento zdvihák?
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
HRS250/HRS400
Art.Nr.
490 6904 000/ 490 6905 000
AusgabeNr.
4906904850
Rev.Nr.
15/05/2017
DE Elektrischer Seilzug
Originalbetriebsanleitung
FR Treuil électrique
Traduction de la notice originale
GB Wire rope link
Translation from the original instruction manual
CZ Elektrický lanový zvedák
eklad originálního návodu k obsluze
SK Elektrický lanový zdvihák
Preklad originálneho návodu na obsluhu
NL Elektrische staaldraadtakel
Originele bedieningsinstructies
EST Elektriline trosstõstuk
Kasutusjuhend
LAT Elektriskais metāla troses telferis
Oriģinālā lietošanas instrukcija
LIT Elektrinis lyninis keltuvas
Originali eksploatavimo instrukcija
DK Elektrisk wiretalje
Oversættelse fra den oprindelige betjeningsvejledning
PL Elektryczny wciągarka linowa
Instrukcją oryginalną
HU Elektromos csörlő
Az eredeti használati utasítás fordítása
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
SI
Samo za drzave EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
DElektrischer Seilzug
04–17
GB Electric Wire Rope Hoist
FR Treuil électrique
CZ Elektrický lanový zvedák
18–31
SK Elektrický lanový zdvihák
NL Elektrische staaldraadtakel
EST Elektriline trosstõstuk
32–45
LAT Elektriskais metāla troses telferis
LIT Elektrinis lyninis keltuvas
DK Elektrisk wiretalje
46-60
PL Elektryczny wciągarka linowa
HU Elektromos csörlö
4 international
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatztei-
len,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung.
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennen zu lernen und ihre bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
dienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan-
des beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer-
den.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein aner-
kannten technischen Regeln zu beachten.
ALLGEMEINE HINWEISE
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Späte-
re Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
international 5
CONSTRUCTEUR :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouvelle
machine scheppach.
Remarque:
Conformément à la loi relative à la responsabilité du fait
des produits défectueux en vigueur, le fabricant de cet
appareil n’est pas responsable pour les dommages à cet
appareil ou résultant de celui-ci dans les cas suivants:
mauvaise manipulation,
non-respect des instructions d’utilisation,
travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non autorisés,
remplacement et installation de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
utilisation non conforme.
NOUS VOUS RECOMMANDONS :
de lire le manuel d’utilisation dans son intégralité avant le
montage et la mise en service de l’appareil.
Le présent manuel est conçu pour faciliter vos premiers
pas avec l’appareil et vous permettre d’en exploiter toutes
les fonctionnalités dans le respect des instructions spéci-
fiées.
Le manuel d’utilisation contient des remarques impor-
tantes pour une utilisation sûre, adéquate et économique
de la machine, tout en évitant les dangers, économisant
en coûts de réparation, réduisant les temps d’arrêt et aug-
mentant la fiabilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans le pré-
sent manuel, il est impératif d’observer les prescriptions
en vigueur dans votre pays quant à l’utilisation de la ma-
chine.
Conservez ce manuel dans un sac en plastique près de
la machine, à l’abri de la saleté et de l’humidité. Chaque
opérateur est tenu de lire et de respecter soigneusement
les instructions de ce manuel avant d’utiliser la machine.
Seules des personnes ayant été formées à l’utilisation de
la machine et conscientes des dangers y associés, sont
autorisées à l’utiliser. L’âge minimum requis doit être res-
pecté. En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel et des prescriptions applicables dans votre
pays, il convient d’observer les règles techniques uni-
versellement reconnues s’appliquant à l’utilisation de la
machine.
REMARQUES GÉNÉRALES
Après le déballage, contrôlez toutes les pièces à l’égard
des dommages liés au transport. Toute réclamation doit
immédiatement être signalée au livreur. Aucune récla-
mation ultérieure ne sera prise en compte.
Vérifiez que la livraison soit complète.
Familiarisez-vous avec la machine avant son utilisation
en étudiant le présent manuel.
N’utilisez que des pièces d’origine pour les accessoires,
les pièces d’usure et les pièces de rechange. Les pièces
de rechange sont disponibles auprès de votre commerçant
spécialisé scheppach. Lors de vos commandes, veuillez
indiquer nos numéros d’article ainsi que le modèle et l’an-
néede construction de la machine.
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We wish you much joy and success in working with your
new scheppach machine.
Note:
The manufacturer of this device is not liable - according
to the Product Liability Law - for any damage caused to /
by this
device as a result of:
Improper handling,
Non-compliance with the operating instructions,
Repairs by third parties, unauthorised specialists,
Installation and exchange of unoriginal spare parts,
Unintended use.
WE RECOMMEND YOU:
Read the entire operating instructions before assembly
and getting started with the device.
This operating manual should help you to familiarise your-
self with your machine and use it for its intended applica-
tions.
The operating manual includes important information on
how to work safely, correctly and economically with the
machine and how to avoid hazards, save repair costs, re-
duce downtimes and increase the reliability and service
life of the machine.
In addition to the safety regulations of this operating man-
ual, you must follow the national provisions applicable to
the operation of the machine.
Keep the operating manual close to the machine, protect-
ed against dirt and moisture in a plastic cover. It must be
read by every operator before starting work and carefully
followed.
Work at the machine may be done only by persons, who
are instructed on how to use the machine and have been
taught the associated hazards. The minimum age speci-
fied should be complied with.
Besides the safety instructions included in this operating
manual and the special instructions of your country, the
generally accepted technical rules should be followed for
the operation.
GENERAL INFORMATION
Check all parts for any transportation damage after un-
packing them. In case of complaints, the supplying
carrier must be notified immediately. Later claims will
not be accepted.
Check the shipment for completeness.
Familiarise yourself with the device before using it, by
referring to the operating manual.
Use only originals parts for accessories, worn parts
and spare parts. You can obtain spare parts from your
scheppach dealer.
Indicate our article numbers as well as type and model
of the device in your orders.
6 international
Legende, Abb. 1
1 Seilzug kpl. mit Bedienteil
2 Befestigungsbügel
3 Befestigungsschrauben mit Beilagen
4 Zusatzhaken mit Laufrolle
5 Bedienungsanweisung
hrs 250 hrs 400
Lieferumfang
Seilzug kpl. mit Bedienteil
Befestigungsbügel
Befestigungsschrauben mit Beilagen
Zusatzhaken mit Laufrolle
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Nennspannung 230 V/50 Hz 230 V/50 Hz
Nennstrom 2,5 A 3,5 A
Leistung max. 530 W 780 W
Betriebsart S3 20% S3 20%
Nennlast 125 kg / 250 kg 200 kg / 400 kg
Hebehöhe max. 12 m / 6 m 12 m / 6 m
Hebegeschwindigkeit 10m/min / 5m/
min
10m/min / 5m/
min
Durchmesser des
Stahlseils 3.18mm 3.6mm
Zugfestigkeit des
Stahlseils 625 kg 1000 kg
Schutzart IP 54 IP 54
Isolationsklasse B B
Abmessungen LxBxH 400x130x180
mm
460x160x220
mm
Gewicht 11,5 kg 17,0 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Sicherheitshinweise und Warnungen
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Si-
cherheitsbestimmungen für Elektromaschinen. Le-
sen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch,
bevor Sie den Seilhebezug in Betrieb nehmen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schaden an
Personen und Sachen fuhren. Personen, die mit der
Anleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht be-
dienen. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig
auf.
Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des Ge-
rätes nicht gestattet.
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sowie bei
Veränderungen an der Maschine übernimmt der Herstel-
ler keinerlei Haftung.
Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise, die
Montage- und Bedienungsanleitung sowie darüber
hinaus die allgemein geltenden Unfallverhütungsvor-
schriften.
WICHTIGER HINWEIS:
Stellen Sie sicher, dass Personen, die mit diesem Ge-
rät arbeiten, Diese Gebrauchsanleitung vor Betrieb
gründlich gelesen und verstanden haben.
01-2012
Art.-Nr. 490 6904 001
DElektrischer Seilzug
Original-Anleitung
GB Translation from the original instruction manual
FR Traduction du manuel d’origine
ITraduzione dalle istruzioni d’uso originali
NL Vertaling van originele handleiding
ETraducción de la instrucción de original
PTradução do manual de instruções original
DK Oversættelse fra den originale brugervejledning
NO Oversettelse fra original brukermanual
FINKäännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
SE Översättning av original-bruksanvisning
SLOPrevod iz originalnih navodil za uporabo
CZ Překlad z originálního návodu
PL Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
hrs 250/hrs 400
Art.-Nr. 490 6904 000/ 490 6905 000
Fig. 1
1
2
3
4
5
international 7
Légende, Fig.1
1 Treuil électrique complet avec pupitre de commande
2 Étrier de fixation
3 Vis de fixation avec rondelles
4 Crochet auxiliaire avec roulette
5 Manuel d’utilisation
hrs 250 hrs 400
Étendue de la livraison
Treuil électrique complet avec pupitre de
commande
Étrier de fixation
Vis de fixation avec rondelles
Crochet auxiliaire avec roulette
Manuel d'utilisation
Caractéristiques techniques
Tension nominale 230 V/50 Hz 230 V/50 Hz
Courant nominal 2,5 A 3,5 A
Puissance maxi. 530 W 780 W
Mode de
fonctionnement S3 20% S3 20%
Charge nominale 125 kg / 250 kg 200 kg / 400 kg
Hauteur de levage
maxi. 12 m / 6 m 12 m / 6 m
Vitesse de levage 10 m/min / 5 m/
min 10 m/min / 5 m/
min
Diamètre du câble
en acier 3.18mm 3.6mm
sistance à la
traction du câble
en acier
625 kg 1 000 kg
Sorte de protection IP 54 IP 54
Classe d'isolement B B
Dimensions Lxlxh 400x130x180 mm 460x160x220 mm
Poids 11,5 kg 17,0 k g
Sous réserve de modications techniques !
Consignes de sécurité et avertissements
Cette machine satisfait aux dispositions de sécurité pres-
crites pour les machines électriques. Lisez attentivement
le manuel d’utilisation avant la mise en service du treuil
électrique.
Une utilisation inadéquate peut causer des dommages
corporels et matériels. Il est interdit à toute personne ne
maîtrisant pas le manuel d’utilisation d’utiliser la ma-
chine. Conservez soigneusement le manuel d’utilisation.
Les enfants et adolescents ne sont pas autorisés à utiliser
la machine.
En cas d’utilisation non conforme et de modifications ar-
bitraires effectuées sur la machine, le fabricant décline
toute responsabilité.
Tenez également compte des consignes de sécurité, du
manuel d’utilisation et de montage et des prescriptions
générales en vigueur pour la prévention des accidents.
REMARQUE IMPORTANTE :
Assurez-vous que les personnes utilisant cet appareil aient
préalablement étudié et compris le présent manuel d’uti-
lisation.
Caption, Fig.1
1 Wire rope link with control unit
2 Mounting bracket
3 Mounting screws with inserts
4 Additional hook with guide roller
5 Operating manual
hrs 250 hrs 400
Delivery contents
Wire rope link with control unit
Mounting bracket
Mounting screws with inserts
Additional hooks with guide roller
Operating manual
Technical data
Rated voltage 230 V/50 Hz 230 V/50 Hz
Rated current 2,5 A 3,5 A
Max. power 530 W 780 W
Operating mode S3 20%. S3 20%.
Rated load 125 kg / 250 kg 200 kg / 400 kg
Max. hoisting
elevation 12 m / 6 m 12 m / 6 m
Hoisting speed 10m/min. / 5m/
min.
10m/min. / 5m/
min.
Diameter of the
steel wire rope 3.18mm 3.6mm
Tensile strength
of the steel wire
rope
625 kg 1000 kg
Protection sort IP 54 IP 54
Insulation class B B
Dimensions
LxBxH 400x130x180 mm 460x160x220 mm
Weight 11.5 kg 17.0 kg
Technical modifications subject to change!
Safety Information and Warning
This device corresponds to the safety regulations specified
for electric machines. Read the operating manual care-
fully before putting the wire rope hoist into operation.
Improper use can lead to damage to people and property.
People who are not familiar with the instructions may not
operate the device. Keep the operating manual in a safe
place.
Children and youths are not allowed to operate the device.
The manufacturer does not assume any liability whatso-
ever for improper use and modifications to the machine.
Likewise, follow the safety information, assembly and op-
erating instructions as well as the generally applicable ac-
cident prevention regulations.
NOTE:
Make sure that people who work with this device have
thoroughly read and understood this operating manual be-
fore operation.
8 international
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen
versehen: m
m Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig machen Sie
sich mit diesem Gerät vertraut. Beachten Sie die für
dieses Gerät geltenden Anwendungshinweise, Ein-
schränkungen und möglichen Gefahren.
Seilzug fest an einem Stahlrohr, oder mit einem Nylon-
seil mit 5-facher Sicherheit der Tragkraft befestigen.
Überprüfen Sie die Netzspannung der Steckdose ob
diese mit der Spannung auf dem Typenschild über-
einstimmt.
Ihre elektrische Anlage muss eine Erdung besitzen
und mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter ausgerüs-
tet sein.
Prüfen Sie dass der Haken sich in die gleiche Rich-
tung bewegt, wie auf dem Bedienungsschalter ge-
drückt wird.
Die auf dem Seilzug angegebene Tragkraft darf nicht
überschritten werden.
Es ist verboten Personen mit dem Seilzug anzuheben
Lasten nicht seitlich wegziehen und Schwingen ver-
meiden.
Falls das Gerät eine Last nicht heben kann, ist das Ge-
wicht größer als die max. Tragkraft. Den Betätigungs-
schalter nicht weiterdrücken.
Nicht unter schwebenden Lasten stehen oder arbeiten.
Das Gerät nicht in Anwesenheit von Kindern oder nicht
autorisierte Personen laufen lassen.
Netzstecker ziehen wenn der Seilzug nicht in Gebrauch
ist.
Nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.
Gerät nicht im Regen oder Gewitter betreiben.
Gerät nicht unter 0° und über 40° verwenden
Bei Arbeitsbeginn prüfen, ob das Stahlkabel korrekt auf
der Spule aufgewickelt ist.
Mindestens 3 Kabelwindungen auf der Spule lassen.
Wenn das Rote Kabelende erscheint nicht weiter ab-
wickeln.
Kontrollieren sie den Seilzug und Bedienelement re-
gelmäßig auf Beschädigungen.
Beim Defekt des Stahlkabels, nur mit einem gleichwer-
tigen Kabel von einer Fachwerkstatt ersetzen lassen.
Reparaturen an der Elektrik dürfen nur von einer Elek-
trofachkraft ausgeführt werden.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Seilhebezug darf nur zum Heben und Senken von
Lasten entsprechend der Geräteleistung verwendet
werden.
Die Maschine darf nur in geschlossenen Räumen ver-
wendet werden.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so-
wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren-
bewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung be-
nutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit
beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (las-
sen)!
international 9
Dans les présentes instructions de service, les passages per-
tinents pour la sécurité sont signalés par ce symbole: m
m Consignes de sécurité
Lisez attentivement le manuel d’utilisation – familiarisez-vous
avec l’appareil. Tenez compte des instructions et restrictions
d’utilisation ainsi que des dangers potentiels liés à cet appa-
reil.
Fixez le treuil électrique à un tube d’acier ou à une
corde en nylon avec cinq fois la capacité de charge
de sécurité.
Vérifiez que la tension du réseau de la prise de cou-
rant soit identique à la tension indiquée sur la plaque
signalétique.
Votre appareil électrique doit être équipé d’un dispo-
sitif de mise à la terre et d’un disjoncteur différentiel.
Assurez-vous que le crochet se déplace dans la même
direction que spécifiée par l’interrupteur de commande.
La capacité de charge indiquée sur le treuil électrique
ne doit pas être dépassée.
Le levage de personnes avec le treuil électrique est
interdit.
Ne pas déplacer les charges latéralement et éviter tout
balancement.
Si l’appareil n’est pas en mesure de soulever une
charge, le poids est supérieur à la capacité de charge
maximale.
Cessez d’appuyer sur l’interrupteur de commande.
Évitez de vous placer et de travailler sous des charges
en suspension.
Ne pas laisser l’appareil en marche en présence des
enfants ou de personnes non autorisées.
Débrancher le treuil électrique de la prise de courant
lorsqu’il n’est pas utilisé.
Ne pas tirer sur le câble pour débrancher l’appareil
de la prise.
Ne pas utiliser l’appareil sous la pluie ou en cas
d’orage.
Ne pas utiliser l’appareil à une température inférieure
à 0° et supérieure à 40°.
Avant de commencer les travaux, vérifiez si le câble
d’acier est correctement enroulé sur la bobine.
Laissez au moins 3 tours de câble sur la bobine.
Cessez de dévider le câble dès que l’extrémité de câble
rouge apparaît.
Contrôlez le treuil électrique et l’élément de commande
régulièrement à l’égard des dommages.
En cas de câble d’acier défectueux, faites remplacer
le câble uniquement par un câble équivalent dans un
atelier spécialisé.
Seul un électricien qualifié est autorisé à réparer le
système électrique.
m Utilisation conforme
Le treuil électrique sert uniquement à soulever et abais-
ser des charges selon la puissance de l’appareil.
N’utilisez la machine que dans des pièces fermées.
N’utilisez la machine que si elle est en parfait état de
marche en respectant les instructions indiquées, les
consignes de sécurité dans le respect du manuel d’uti-
lisation et en ayant conscience des dangers y associés !
En particulier les défauts affectant la sécurité, doivent
immédiatement être éliminés !
Les consignes de sécurité, de travail et de maintenance
du fabricant, tout comme les dimensions spécifiées
dans les caractéristiques techniques, doivent être res-
pectées.
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign: m
m Safety Information
Please read these instructions carefully – familiarise yourself
with this device. Follow the instructions for use, restrictions
and possible hazards applicable to this device.
Secure the wire rope firmly to a steel pipe or with a ny-
lon rope with 5-times safety of the load capacity.
Check the mains voltage of the outlet, whether it
matches the voltage on the rating plate.
Your electric device must be earthed and equipped with
a residual current operated circuit breaker (RCCB).
Ensure that the hook moves along the same direction
as indicated on the operating switch.
The load capacity indicated on the wire rope may not
be exceeded.
It is forbidden to lift people using the wire rope
Do not remove loads from the side and avoid oscilla-
tions.
If the device cannot lift a load, the weight is larger
than the max. load capacity. Do not press the actuat-
ing switch further.
Do not stand or work beneath suspended loads!
Do not let the device operate in the presence of chil-
dren or unauthorised people.
Pull out the mains plug when the wire rope is not in
use.
Do not disconnect from the outlet by pulling at the
cable.
Do not operate the device in rain or thunderstorms.
Do not use the device below 0° C and above 40° C
When starting work, check whether the steel wire rope
is rolled up correctly on the spool.
Allow at least 3 cable turns on the spool.
Do not wind further when the red cable end appears.
Check the wire rope and control unit regularly for dam-
age.
In case of defective steel wire rope, get it replaced us-
ing a speciality workshop only with an equivalent cable.
Electric repairs may be performed only by qualified per-
sonnel.
m Proper Use
The wire rope hoist may be used only for lifting and
lowering loads according to the device performance.
The machine may be operated only in closed rooms.
Use the machine only in perfect working condition and
according to its intended purpose, as well as with ad-
equate consideration of safety aspects and hazards, in
compliance with this operating manual. All malfunc-
tions which might affect safety must be rectified with-
out delay!
The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the dimensions indicated in
the technical data must be followed.
10 international
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer-
den.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet
oder repariert werden, die damit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Verände-
rungen an der Maschine schließen eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und -werk-
zeugen des Herstellers genutzt werden.
Die Maschine nicht der Feuchtigkeit aussetzen und
nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder
Gase verwenden.
Achten Sie auf das Stromkabel: es darf nie zum An-
heben der Maschine oder zum Entfernen des Steckers
gezogen werden, schützen Sie es vor scharfen Kanten,
Öl und Überhitzung.
Falls Verlängerungskabel notwendig sind, verwenden
Sie bitte nur geprüfte Artikel.
Schützen Sie sich vor Elektroschocks: vermeiden Sie
Kontakte mit geerdeten Gegenstände wie Röhren,
Heizkörper und Kühlschränke.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä-
den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Ge-
rät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben
sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt
wird.
Restrisiken
Der Seilhebezug ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auf-
treten. Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vor-
kehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden wenn die „Sicher-
heitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwen-
dung“ sowie die Bedienungsanweisung insgesamt be-
achtet werden.
AUSSTATTUNG ABB. 2
1 Befestigungsbügel
2 Motor
3 Trommel
4 Stahlseil
5 Abschaltpuffer
6 Automatischer Stopphebel
7 Haken
8 Befestigungsloch für Haken
9 Not-Aus- Schalter
10 Drucktaster
11 Steuerkabel
12 Netzkabel
13 Umlenkrolle
14 Zusatzhaken
Fig. 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 12
13
14
1
international 11
Les prescriptions de prévention des accidents perti-
nentes et les autres règles de sécurité généralement
reconnues doivent être respectées.
Seules des personnes maîtrisant le fonctionnement de
la machine et conscientes des dangers y associés, sont
autorisées à exploiter, maintenir ou réparer la machine.
Toute modification arbitraire de la machine entraîne
l’annulation de la responsabilité du fabricant pour les
dommages consécutifs.
N’utilisez la machine qu’avec les accessoires et outils
d’origine du fabricant.
Ne pas exposer la machine à l’humidité et ne pas l’uti-
liser à proximité des liquides ou gaz inflammables.
Faites attention au cordon d’alimentation : ne jamais
l’utiliser pour soulever la machine ou pour débrancher
cette dernière de la prise.
Protégez-le des arêtes vives, de l’huile et de la sur-
chauffe.
Si des rallonges sont nécessaires, n’utilisez que des
articles homologués.
Protégez-vous contre les chocs électriques : évitez tout
contact avec les objets mis à la terre tels que tuyaux,
radiateurs et réfrigérateurs.
Toute utilisation à des fins autres que celles spécifiées
ici est considérée comme non conforme. Le fabricant
n’est pas responsable pour les dommages consécutifs,
le risque relève de la seule responsabilité de l’utilisa-
teur.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur af-
fectation, nʼont pas été construits, pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisanal.
Nous déclinons toute responsabilité si lʼappareil est
utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Risques résiduels
Le treuil électrique est construit en conformité avec les
règles de la technique et les règles de sécurité généralement
reconnues.
Cependant, des risques résiduels peuvent survenir pendant
l’utilisation de la machine. En outre, des risques résiduels
non évidents peuvent exister malgré toutes les mesures
prises.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en respec-
tant les « Consignes de sécurité », le chapitre « Utilisation
conforme et le manuel d’utilisation dans son ensemble.
ÉQUIPEMENT FIG.2
1 Étrier de fixation
2 Moteur
3 Tambour
4 Câble d’acier
5 Tampon de coupure
6 Levier d’arrêt automatique
7 Crochet
8 Trou de fixation pour crochet
9 Interrupteur d’arrêt d’urgence
10 Bouton-poussoir
11 Câble de commande
12 Cordon d’alimentation
13 Poulie
14 Crochet auxiliaire
The relevant accident prevention regulations and other,
generally accepted safety rules must be followed.
The machine may be used, serviced or repaired only
by people who are familiar with it and are instructed
about the hazards. Independent modifications to the
machine exclude liability of the manufacturer for re-
sulting damage.
The machine may be used only with the manufacturer’s
original accessories and tools.
Do not expose the machine to moisture and do not use
it in the vicinity of flammable fluids or gases.
Pay attention to the electric cable: it may never be
drawn for raising the machine or removing the plug;
protect it against sharp edges, oil and overheating.
If extension cables are necessary, please use only test-
ed articles.
Protect yourself from electric shocks: avoid contact with
grounded objects, such as tubes, heating elements and
refrigerators.
Any other use is considered improper. The manufac-
turer does not assume liability for resulting damage;
the associated risk is solely borne by the plant operator.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the machine is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equiv-
alent purposes.
Residual Risks
The wire rope hoist has been built in accordance with the
state of the art and recognised safety standards. Neverthe-
less, individual residual risks can occur when working.
Furthermore, latent residual risks can persist in spite of all
measures adopted.
Residual risks can be minimised if the „Safety Informa-
tion“ and „Proper Use“ as well as the operating manual
are completely followed.
EQUIPMENT FIG. 2
1 Mounting bracket
2 Motor
3 Drum
4 Steel wire rope
5 Shutdown buffer
6 Automatic stop lever
7 Hooks
8 Mounting hole for hooks
9 Emergency stop switch
10 Push-button
11 Control cable
12 Power cable
13 Deflecting roller
14 Additional hooks
12 international
MONTAGE ABB. 3
Die beiden Befestigungsbügel (1) mit einem Rohr, das
der zweifachen Nennlast des Seilhebezuges entspricht,
mit 4 Sechskantschrauben, 4 Scheiben montieren.
Die Abmessung des Rohres muss mit der Größe der Be-
festigungsbügel übereinstimmen.
Lassen Sie sich von einer Fachkraft beraten.
FUNKTION: DOPPELTE TRAGLAST ABB. 4.0 – 4.1
Mit der Umlenkrolle (13) und dem Zusatzhaken (14) wird
die doppelte Traglast erreicht.
Dazu muss die Umlenkrolle (13) mit dem Zusatzhaken
montiert werden (Abb.4.0).
Der fest montierte Haken (7) muss in das Befestigungs-
loch (8) eingehängt werden.
Die Traglast verdoppelt sich dadurch und wird nun von
zwei Stahlseilen (4) angehoben. (Abb.4.1)
Inbetriebnahme
Entfernen Sie das Klebeband von der Seilrolle
1 Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme folgende Funk-
tionen:
2 Drucktaster (10) nach oben drücken, Seil hebt sich
3 Drucktaster nach unten drücken, Seil senkt sich
4 Not-Aus-Schalter (9) drücken, Seilzug bleibt stehen
5 Not-Aus-Schalter (9) lösen (nach rechts drehen),
Seilzug ist betriebsbereit
Stellen Sie sicher dass das Stahlseil korrekt auf der
Trommel aufgewickelt ist und kein Abstand zwischen den
Windungen besteht. (siehe Abb.5)
6 Endschalter beim Anheben vom Seilzug, bei maxima-
ler Höhe des automatischen Stopp-Hebels (6) prüfen.
7 Endschalter beim Ablassen des Seilzuges, bei ma-
ximaler Seillänge prüfen. (Schaltet automatisch ab)
Achten Sie darauf, dass die Ladung ordnungsgemäß am
Haken, beziehungsweise am Zusatzhaken gesichert ist.
Achten Sie beim Anheben der Lasten, dass das Seil ge-
spannt ist.
Heben Sie die Last mit der geringsten Geschwindigkeit
an.
Halten Sie stets Abstand beim Anheben der Lasten.
Lassen Sie hängenden Lasten niemals unbeaufsichtigt.
Der Motor ist mit einem Thermostatschalter ausgerüstet.
Wenn es zum Stillstand während des Betriebes kommt,
abwarten bis der Motor sich abgekühlt hat.
Fig. 3
1
Fig. 4
13
14
Fig. 4.1
8
7
4
4
14
NO NO YES
Fig. 5
international 13
MONTAGE FIG.3
Montez les deux étriers de fixation (1) avec un tube cor-
respondant à deux fois la charge nominal du treuil élec-
trique avec 4 vis hexagonales et 4 rondelles.
Les dimensions du tube doivent correspondre aux dimen-
sions des étriers de fixation.
Faites-vous conseiller par un spécialiste.
FONCTIONNEMENT : DOUBLE CAPACITÉ DE CHARGE FIG. 4.0
– 4.1
La double capacité de charge est réalisée avec la poulie
(13) et le crochet auxiliaire (14).
Pour cela, il convient de monter la poulie (13) avec le
crochet auxiliaire (Fig.4.0).
Le crochet monté de manière fixe (7) doit être accroché
dans le trou de fixation (8).
La capacité de charge est ainsi doublée et le levage est
maintenant assuré par deux câbles d’acier (4). (Fig.4.1)
ATTENTION!: Ne tentez pas de soulever des charges
xées ou bloquées !
Ne procédez pas par à-coups en procédant par impul-
sions brèves
Mise en service
Retirer le ruban adhésif de la poulie à câble
1 Vérifiez les fonctions suivantes avant la mise en ser-
vice :
2 Poussez le bouton-poussoir (10) vers le haut, le câble
se soulève
3 Poussez le bouton-poussoir (10) vers le bas, le câble
s’abaisse
4 Appuyez sur l’interrupteur d’arrêt d’urgence (9), le
câble s’arrête
5 Relâchez l’interrupteur d’arrêt d’urgence (9) (tour-
nez-le vers la droite), le treuil électrique est prêt à
l’emploi.
Assurez-vous que le câble d'acier soit correctement enroulé
sur le tambour et qu'il n'y ait pas d'espacement entre les
spires. (voir Fig.5)
6 Contrôlez l’interrupteur de fin de course lors du levage
du treuil électrique, lorsque le levier d’arrêt automa-
tique (6) a atteint sa hauteur maximale.
7 Contrôlez l’interrupteur de fin de course lors de l’abais-
sement du treuil électrique, lorsque le câble a atteint
sa longueur maximale. (S’éteint automatiquement)
Assurez-vous que le chargement soit bien sécurisé sur le
crochet ou sur le crochet auxiliaire.
Lors du levage des charges, assurez-vous que le câble soit
tendu.
Soulevez la charge à la vitesse la plus basse.
Toujours respecter une certaine distance lors du levage
des charges.
Ne jamais laisser les charges suspendues sans sur-
veillance.
Le moteur est équipé d’un interrupteur thermostatique.
Lorsque le moteur s’arrête pendant l’utilisation, attendez
que le moteur refroidisse.
ASSEMBLY FIG. 3
Install both mounting brackets (1) with a pipe that corre-
sponds to twice the rated load of the wire rope hoist, using
4 hex head screws, 4 washers.
The dimensions of the pipe must match the size of the
mounting brackets.
Consult a specialist.
ROLE: DOUBLE LOAD CAPACITY FIG. 4.0 – 4.1
With the deflecting roller (13) and the additional hook
(14), the double load capacity is achieved.
Moreover, the deflecting roller (13) must be mounted with
the additional hook (fig. 4.0).
The firmly mounted hook (7) must be suspended at the
mounting hole (8).
The load capacity doubles itself as a result and the load is
now lifted by two steel wire ropes (4). (fig. 4.1)
Getting Started
Remove the adhesive tape from the wire rope
1 Check the following functions before getting started:
2 Press the push-button (10) upwards, rope is lifted
3 Press the push-button downwards, rope is lowered
4 Press the emergency stop switch (9), the rope hoist
comes to a standstill
5 Release the emergency stop switch (9) (turn clock-
wise),
Wire rope hoist is ready to operate
Make sure that the steel wire rope is rolled up correctly on
the drum and there is no distance between the turns. (see
fig. 5)
6 Check the limit switch when raising the wire rope
hoist, at maximum height of the automatic stop lever
(6).
7 Check the limit switch when releasing the wire rope
hoist, at maximum rope length. (Shuts down auto-
matically)
Pay attention to the fact that the load is secured properly
to the hook or the additional hook.
Ensure that the wire rope is taut when raising the loads.
Raise the load at the lowest speed.
Always stay at a distance when raising the loads.
Never leave hanging loads unattended.
The motor is equipped with a thermostat switch.
If it comes to a standstill during operation, wait until the
motor has cooled down.
14 international
Wartungsplan
ACHTUNG! NETZSTECKER ZIEHEN
Reinigen Sie nach dem Gebrauch die Seilwinde mit ei-
nem Lappen. Halten Sie die Luftschlitze des Motors sau-
ber.
Nach 30 Einsätzen (1 Einsatz = 1x auf und 1x ab):
Das gesamte Stahlseil (4) überprüfen, bei Beschädigun-
gen den Daten entsprechendes Stahlseil ersetzen (nur
Original Ersatzteile verwenden).
Nach 100 Einsätzen
Netzkabel (12) und Steuerkabel (11) auf Schäden prüfen.
Endschalter bei Auf - und Ab- Bewegung prüfen.
Nach 200 Einsätzen
Stahlseil und Umlenkrolle einfetten
Nach 1000 Einsätzen
Haken (7 / 14) und Umlenkrolle (13) überprüfen.
Alle Schrauben am Befestigungsbügel (1) und an der
Umlenkrolle (13) nachziehen.
Bei ungewöhnlichen Geräuschen des Motors, oder wenn
die Traglast nicht angehoben werden kann es sein, dass
das Bremssystem überholt werden muss.
Zu Ihrer Sicherheit, vor jedem Einsatz, Not-Aus
Schalter (9) und Drucktasten überprüfen.
Lagerung
Bei Lagerung über einen längeren Zeitraum, Gerät an ei-
nem trockenem, frostfreien, für Kinder nicht erreichbaren
Raum, wenn möglich im Originalkarton aufbewahren.
international 15
Calendrier de maintenance
ATTENTION ! DÉBRANCHEZ LA MACHINE DE LA PRISE DE
COURANT
Après utilisation, nettoyez le treuil avec un chiffon. Gar-
dez les grilles de ventilation du moteur propres.
Après 30 utilisations (1 utilisation = 1x levage et 1x abais-
sement) :
Contrôlez l’ensemble du câble d’acier (4), et en cas de
dommages, remplacez avec un câble équivalent selon les
caractéristiques techniques (n’utiliser que des pièces de
rechange d’origine).
Après 100 utilisations
Contrôlez le cordon d’alimentation (12) et le câble de
commande (11) à l’égard des dommages.
Contrôlez l’interrupteur de fin de course pendant les opé-
rations de levage et d’abaissement.
Après 200 utilisations
Lubrifiez le câble d’acier et la poulie
Après 1000 utilisations
Contrôlez les crochets (7 / 14) et la poulie (13).
Serrez toutes les vis de l’étrier de fixation (1) et de la pou-
lie (13).
En cas de bruit anormal du moteur ou si la charge ne peut
pas être soulevée, il est possible que le système de frei-
nage nécessite une révision.
Pour votre sécurité, vérifiez l’interrupteur d’arrêt d’urgence
(9) et le bouton-poussoir avant l’utilisation.
Stockage
En cas de stockage prolongé, conservez l’appareil dans
un endroit sec à l’abri du gel, et hors de la portée des
enfants, si possible dans son emballage d’origine.
Maintenance Plan
CAUTION! PULL OUT THE MAINS PLUG
Clean the rope winch with a rag following use. Keep the
air slits of the motor clean.
After 30 runs (1 run = 1x up and 1x down):
Check the entire steel wire rope (4); in case of damage,
replace the steel wire rope according to the specification
(use only original spare parts).
After 100 runs
Check mains cable (12) and control cable (11) for dam-
age.
Check limit switch at upward and downward movement.
After 200 runs
Lubricate steel wire rope and deflecting roller
After 1000 runs
Hook (7 / 14) and deflecting roller (13).
Tighten all screws at the mounting bracket (1) and the
deflecting roller (13).
In case of unusual sounds at the motor or if the load
cannot be raised, the brake system may have to be over-
hauled.
For your safety, check the emergency stop switch (9) and
push-buttons before every use.
Storage
When storing over a longer period, store device at a dry,
frost-free room not accessible to children and in the origi-
nal carton, if possible.
16 international
FEHLERBEHEBUNG
Störung Ursache Abhilfe
Traglast kann nicht angehoben
werden
Traglast zu schwer
Bremssystem defekt
Auf doppelte Traglast umstellen
Kundendienst / Seviccenter
Motor reagiert nicht Sicherung defekt
Drucktaster defekt
Sicherung austauschen
Kundendienst / Seviccenter
Reparaturen
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Zubehör- und Ersatzteile. Sollte das Gerät trotz unserer Qualitätskontrollen und
Ihrer Pflege einmal ausfallen, lassen Sie Reparaturen nur von einem autorisierten Elektro-Fachmann ausführen.
Entsorgung
Beim Entsorgen der Maschine müssen die örtlichen gesetzlichen Bestimmungen eingehalten werden.
international 17
DÉPANNAGE
Défaut Cause Dépannage
La charge ne peut pas être soulevée La charge est trop lourde
Le système de freinage est endommagé
Passez au mode double capacité de
charge
Service client / Centre de services
Le moteur ne réagit pas Fusible défectueux
Bouton-poussoir défectueux
Remplacez le fusible
Service client / Centre de services
Réparations
N'utilisez que les accessoires et pièces de rechange
recommandés par le fabricant. Si l'appareil arrivait à
tomber en panne en dépit de nos contrôles de
la qualité et de son entretien, confiez la
réparation de celui-ci à un électricien agréé uniquement.
Élimination
Éliminez la machine conformément aux dispositions légales locales en vigueur.
ERROR ELIMINATION
Fault Cause Corrective action
Load cannot be raised Load too heavy
Brake system defective
Switch to double load
Customer service / service centre
Motor does not respond Fuse defective
Push-button defective
Replace fuse
Customer service / service centre
Repairs
Use only accessories and spare parts recommended by the manufacturer. If the device fails in spite of our quality control and
your maintenance, carry out repairs only with the help of an authorised and qualified electrician.
Waste disposal
When disposing of the machine, the local statutory provisions must be followed.
18 international
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
Přejeme vám mnoho radosti a úspěchů při práci
s vaším novým zařízením Scheppach.
Poznámka:
Výrobce tohoto zařízení neodpovídá - v souladu
se zákonem týkajícím se odpovědnosti za výrobek - za
žádné škody způsobené tímto zařízením v důsledku:
Nesprávné manipulace.
Nedodržení návodu k obsluze.
Oprav prováděných třetí stranou, neautorizovanými
mechaniky.
Montáže a výměny neoriginálních dílů.
Jiného, než určeného použití.
DOPORUČUJEME VÁM:
Před montáží a použitím tohoto zařízení si přečtěte
všechny tyto pokyny pro obsluhu.
Tento návod k obsluze by vám měl pomoci se seznámit s
vaším zařízením a s jeho použitím pro určené účely.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace týka-
jící se bezpečnosti práce, správné a hospodárné obsluhy
tohoto zařízení a obsahuje také informace, jak se vyva-
rovat nebezpečí, jak snížit náklady na opravy, jak zkrátit
prostoje a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit životnost
tohoto zařízení.
Mimo dodržování bezpečnostních předpisů uvedených v
tomto návodu k obsluze musíte při provozu tohoto stroje
také pečlivě dodržovat všechny bezpečnostní předpisy
platné ve vaší zemi.
Uložte tento návod v blízkosti tohoto zařízení a chraňte
jej před nečistotami a vlhkostí pomocí plastového obalu.
Před zahájením práce si musí tento návod přečíst každý
pracovník a musí jej pečlivě dodržovat.
Práce na tomto zařízení mohou být prováděny pouze
osobami, které jsou řádně instruovány o použití tohoto
zařízení a které jsou seznámeny s riziky spojenými s ob-
sluhou tohoto zařízení. Při obsluze tohoto zařízení musí
být splněn stanovený minimální věk.
Kromě bezpečnostních pokynů uvedených v tomto -
vodu k obsluze a speciálních předpisů platných ve vaší
zemi, musí být při obsluze tohoto zařízení dodržovány
obecně uznávané technické předpisy.
ZÁKLADNÍ INFORMACE
Po vybalení zkontrolujte všechny díly, zda během pře-
pravy nedošlo k jejich poškození. V případě zjištění -
vady musíte ihned informovat dodavatele. Na pozdější
reklamace nebude brán zřetel.
Zkontrolujte dodávku, zda je kompletní.
Před zahájením práce se pomocí tohoto návodu řádně
seznamte s tímto zařízením.
Používejte jako příslušenství a náhradní díly pouze ori-
ginální díly. Náhradní díly můžete zakoupit u autorizo-
vaného prodejce Scheppach.
Při objednávání náhradních dílů uvádějte čísla dílů a
také typ a rok výroby zařízení.
international 19
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme vám mnoho radosti a úspechov pri práci
s vašim novým zariadením Scheppach.
Poznámka:
Výrobca tohto zariadenia nezodpovedá - v súlade
so zákonom týkajúcim sa zodpovednosti za výrobok - za
žiadne škody
spôsobené týmto zariadením v dôsledku:
Nesprávnej manipulácie.
Nedodržiavania návodu na obsluhu.
Opráv vykonávaných treťou stranou, neautorizovanými
mechanikmi.
Montáže a výmeny neoriginálnych dielcov.
Iného, než určeného použitia.
ODPORÚČAME VÁM:
Pred montážou a použitím tohto zariadenia si prečítajte
všetky tieto pokyny na obsluhu.
Návod na obsluhu by vám mal pomôcť sa oboznámiť s
vašim zariadením a s jeho použitím na určené účely.
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie
týkajúce sa bezpečnosti práce, správnej a hospodárnej
obsluhy tohto zariadenia a obsahuje tiež informácie, ako
sa vyvarovať nebezpečenstvu, ako znížiť náklady na
opravy, ako skrátiť prestoje a ako zvýšiť spoľahlivosť a
predĺžiť životnosť tohto zariadenia.
Okrem dodržiavania bezpečnostných predpisov uve-
dených v tomto návode na obsluhu musíte pri prevádzke
tohto stroja tiež dôkladne dodržiavať všetky bezpečnostné
predpisy platné vo vašej krajine.
Uložte tento návod v blízkosti zariadenia a chráňte ho
pred nečistotami a vlhkosťou pomocou plastového obalu.
Pred zahájením práce si musí tento návod prečítať každý
pracovník a musí ho dôkladne dodržiavať.
Práce na tomto zariadení môžu byť vykonávané iba oso-
bami, ktoré riadne inštruované o použití tohto zaria-
denia a ktoré sú oboznámené s rizikami spojenými s
obsluhou tohto zariadenia. Pri obsluhe tohto zariadenia
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Okrem bezpečnostných pokynov uvedených v tomto
návode na obsluhu a špeciálnych predpisov platných
vo vašej krajine, musia byť pri obsluhe tohto zariadenia
dodržiavané všeobecne uznávané technické predpisy.
ZÁKLADNÉ INFORMÁCIE
Po vybalení skontrolujte všetky dielce, či počas pre-
pravy nedošlo k ich poškodeniu. V prípade zistenia
poruchy musíte ihneď informovať dodávateľa. Na
neskoršie reklamácie nebude braný ohľad.
Skontrolujte dodávku, či je kompletná.
Pred zahájením práce sa pomocou tohto návodu ri-
adne oboznámte so zariadením.
Používajte iba originálne príslušenstvo a náhradné
dielce. Náhradné dielce môžete zakúpiť u autorizo-
vaného predajcu Scheppach.
Pri objednávaní náhradných dielcov uvádzajte čísla
dielcov a tiež typ a rok výroby zariadenia.
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat
Advies:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaan-
sprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aan-
sprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel
van dit apparaat in geval van:
Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getrainde
werklui,
Installatie en vervanging van niet-originele reserve-
onderdelen,
Ongepast gebruik, falen van het elektronisch sys-
teem ten gevolge van niet-naleving van de elektri-
sche specicaties en de VDE 0100, DIN 57113 / VDE
0113 voorschriften.
AANBEVELINGEN:
Lees de volledige handleiding voor de montage en
besturing van het apparaat. Deze handleiding is be-
doeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker
te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het
gebruik van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe vei-
lig, goed en economisch gebruik te maken van uw ap-
paraat, en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatie-
kosten kann besparen, downtime kan verminderen en
de betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat
kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in
deze handleiding, moet u ook voldoen aan de gelden-
de voorschriften van uw land in verband met het ge-
bruik van het apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing
in een doorzichtig plastic map om deze te beschermen
tegen vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van
het apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw
gevolgd worden door iedereen vooraleer het appa-
raat te gebruiken. Enkel getrainde personen die op de
hoogte gebracht zijn van de mogelijke
gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De
vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding en de speciale voorschriften van uw land,
moeten ook de algemeen erkende technische regels
voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in
acht genomen worden.
ALGEMENE INFORMATIE
Open de verpakking en haal het apparaat er voor-
zichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhan-
den).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het apparaat en de hulpstukken op trans-
portschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
20 international
Popis, obr. 1
1 Ocelové lano s hlavní jednotkou
2 Montážní konzoly
3 Montážní šrouby s podložkami
4 Hák s vodicí kladkou
5 Návod k obsluze
hrs 250 hrs 400
Obsah dodávky
Ocelové lano s hlavní jednotkou
Montážní konzoly
Montá ní šrouby s podložkami
Háky s vodicí kladkou
Návod k obsluze
Technické údaje
Jmenovité napětí/
frekvence
230 V/50 Hz 230 V/50 Hz
Jmenovitý proud 2,5 A 3,5 A
Maximální výkon 530 W 780 W
Provozní rim S3 20% S3 20%
Jmenovitá nosnost 125 kg / 250 kg 200 kg / 400 kg
Maximální výška
zvedání
12 m / 6 m 12 m / 6 m
Rychlost zvedání 10m/min / 5m/min 10m/min / 5m/min
Průměr ocelového
lana
3.18mm 3.6mm
Pevnost ocelového
lana v tahu
625 kg 1000 kg
Odběr proudu IP 54 IP 54
ída ochrany B B
Rozry 400x130x180 mm 460x160x220 mm
Hmotnost 11,5 kg 17,0 kg
Právo na provádění změn technických údajů vyhrazeno!
Bezpečnostní informace a výstrahy
Toto zařízení splňuje požadavky bezpečnostních předpisů
určených pro elektrická zařízení. Před uvedením elektric-
kého lanového zvedáku do provozu si pečlivě přečtěte ná-
vod k obsluze.
Nesprávné použití může vést k zranění osob a způsobe-
škod. Osoby, které nejsou seznámeny s těmito pokyny,
nesmí provádět obsluhu tohoto zařízení. Uložte tento -
vod k obsluze na bezpečném místě.
Dětem a nedospělým osobám je obsluha tohoto zařízení
zakázána.
Výrobce nepřebírá žádnou odpovědnost za nesprávné po-
užití a úpravy tohoto zařízení.
Dodržujte rovněž bezpečnostní informace, pokyny pro
montáž a obsluhu, stejně jako obecně platné předpisy -
kající se prevence nehod.
POZNÁMKA:
Ujistěte se, zda si všechny osoby, které budou praco-
vat s tímto zařízením, před zahájením práce řádně pře-
četly a nastudovaly celý tento návod k obsluze.
01-2012
Art.-Nr. 490 6904 001
DElektrischer Seilzug
Original-Anleitung
GB Translation from the original instruction manual
FR Traduction du manuel d’origine
ITraduzione dalle istruzioni d’uso originali
NL Vertaling van originele handleiding
ETraducción de la instrucción de original
PTradução do manual de instruções original
DK Oversættelse fra den originale brugervejledning
NO Oversettelse fra original brukermanual
FINKäännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
SE Översättning av original-bruksanvisning
SLOPrevod iz originalnih navodil za uporabo
CZ Překlad z originálního návodu
PL Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
hrs 250/hrs 400
Art.-Nr. 490 6904 000/ 490 6905 000
Fig. 1
1
2
3
4
5
/