Oleo-Mac MB 800 Návod na obsluhu

  • Prečítal som si návod na použitie postrekovačov Oleo-Mac MB 80 a MB 800. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa ich používania, údržby a riešenia problémov. Návod obsahuje podrobné informácie o jednotlivých komponentoch, bezpečnostných opatreniach a postupoch údržby. Môžem vám pomôcť s pochopením funkcií a správneho používania týchto zariadení.
  • Ako mám správne používať postrekovač?
    Ako často potrebujem vykonávať údržbu?
    Čo mám robiť v prípade poruchy?
MB 80 (72.4 cm
3
) Euro 1*
- MB 800 (72.4 cm
3
) Euro 2
*
P - Modelo não disponível para os mercados UE
GR - Μοντέλο μη διαθέσιμο για τις αγορές της Ε.Ε.
TR - AB piyasaları için mevcut olmayan model
CZ - Model není k dispozici pro trhy EU
RUS-UK - Данная модель не поставляется на рынки Европейского Союза
PL - Model niedostępny na rynkach UE
P
CZ
TR
GR
PL
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
MANUAL DE INSTRUÇÕES
VOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
MOTORLU SİRT ATÖMIZÖRU KULLANIM KILAVUZU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
RUS
UK
Mod. 365200298D - Gen/2017
58
P
INTRODUÇÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Para um emprego correto de atomizador e para evitar acidentes, não iniciar o trabalho sem
ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as descrições de
funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle e para
a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram
rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar modificações
sem ter que atualizar cada vez este manual.
GR
∂π™∞°ø°∏
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΔΗΓΙΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ
Για µια πιο σωστη χρηση του ψεκαετηρα και για να αποφευχθουν ατυχηµατα, µην εργαστειτε
χωρις πρωτα να διαβασετε πολυ προσεχτικα το παρον εγχειριδιο. Στο παρον εγχειριδιο
περιεχονται οι εξηγησεις λειτουργιας των διαφορων εξαρτηµατων και οι οδηγιες για τους
απαραιτητους ελεγχους και την συντηρηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι περιγραφες και οι εικονες που περιεχονται στο παρον εγχειριδιο δεν
ειναι δεσµευτικες. Η Εταιρια διατηρει το δικαιωµα να κανει αλλαγες στο εγχειριδιο
χωρις προηγουµενη ενηµερωση.
TR
GİRİŞ
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ
Sırt atomizörünü doğru kullanmak ve kazaları önlemek için nasıl çalıştığını ve bakımının
nasıl yapıldığını öğreten kullanım kılavuzunun tamamını dikkatle okumadan cihazınızı
çalıştırmayın.
Not: Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği herbir
ülkenin kanunlarına göre değişebileceğinden, imalatçı firma tarafından kullanıcıya
bildirilmeden değiştirilebilir.
CZ
ÚVOD
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ
Nezaãínejte práci, aniÏ si nejprve peãlivû pfieãtete tento návod k pouÏití, pfiedejdete
tak nehodám a dozvíte se informace, jak správnû pouÏívat motorov˘ zádov˘ rosiã.
Najdete zde vysvûtlení, jak obsluhovat rÛzné ãásti stroje, a instrukce pro kontrolu a
údrÏbu.
POZN.: Ilustrace a specifikace, uvedené v tomto návodu, se mohou li‰it podle
poÏadavkÛ jednotliv˘ch zemí. V˘robce si vyhrazuje právo na provádûní zmûn
bez pfiedchozího upozornûní.
RUS UK
BBEДEHИE
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ
Для правильной эксплуатации распылителя и предотвращения несчастного случая
перед началом работы прочтите внимательно это руководство. Здесь вы найдете
инструкции по использованию различных частей, а также инструкции необходимых
проверок и соответствующего технического обслуживания.
Примечание: Иллюстрации и детали могут меняться в зависимости от
потребностей страны и без уведомления производителя.
PL
WPROWADZENIE
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH
Aby prawid∏owo u˝ytkowaç rozpylacz oraz aby uniknàç wypadków, nie nale˝y
rozpoczynaç pracy bez wczeÊniejszego uwa˝nego przeczytania niniejszego
podr´cznika. W podr´czniku znajdujà si´ wyjaÊnienia dotyczàce dzia∏ania
poszczególnych cz´Êci urzàdzenia oraz instrukcje dotyczàce przeprowadzania
koniecznych kontroli i konserwacji.
UWAGA: Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszym podr´czniku nie
wià˝àce. Producent zastrzega sobie prawo wprowadzania modyfikacji nie
zobowiàzujàc si´ do ka˝dorazowej aktualizacji podr´cznika.
ATENÇÃO!!! POZOR!!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO,
ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR PARA
O OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL
DE EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO
IGUAL OU SUPERIOR A
85 dB(A)
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU
PŘI NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍ SE
OBSLUHA TOHOTO PŘÍSTROJE VYSTAVUJE
DENNÍ HLADINĚ HLUKU ROVNAJÍCÍ SE
NEBO VĚTŠÍ NEŽ
85 dB(A)
ΠΡΟΣΟΧΗ!!!
OCТOРOЖНO!!!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ
ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ,
ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ
ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗΣ ΕΚΘΕΣΗΣ ΣΤΟΝ
ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Η ΑΝΩΤΕΡΗ ΤΗΣ.
85 dB(A)
РИCК ПOВРЕЖДЕНИЯ CЛУХA
ПРИ НOРМAЛЬНЫХ РAБOЧИХ УCЛOВИЯХ
ПOЛЬЗOВAТЕЛЬ ЭТOЙ МAШИНЫ
ЕЖЕДНЕВНO ПOДВЕРГAЕТCЯ
ВOЗДЕЙCТВИЮ УРOВНЯ ШУМA,
РAВНOМУ ИЛИ ПРЕВЫШAЮЩЕМУ
85 dB(A)
DİKKAT!!! UWAGA!!!
İŞİTME KAYBI RİSKİ
NORMAL ŞARTLARDA
BU MOTORUN KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK
85 dB(A)
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALABİLİR.
ZAGROŻENIE USZKODZENIA
UCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIE TO POWODUJE NARAŻENIE
OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
85 dB(A)
59
P
INDICE
CZ
OBSAH
INTRODUÇÃO _____________________ 58
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA ______ 60
COMPONENTES DE ATOMIZADOR
_______ 61
NORMAS DE SEGURANÇA __________ 62
MONTAGEM ______________________ 68
PARA DAR PARTIDA ________________ 72
UTILIZAÇÃO ______________________ 80
PARAGEM DO MOTOR ______________ 88
MANUTENÇÃO ____________________ 88
ARMAZENAGEM ___________________ 94
PREPARAÇÃO DA MÁQUINA PARA A
DISTRIBUIÇÃO DE PRODUTOS EM PÓ ______ 98
DADOS TECNICO __________________ 100
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE____ 103
TABELA DE MANUTENÇÃO ___________ 104
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS _________ 107
CERTIFICADO DE GARANTIA ________ 110
ÚVOD ___________________________ 58
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A
BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ _____ 60
POPIS - URČENÍ ROSIČE _____________ 61
PRAVIDLA BEZPEČNOSTI ____________ 64
MONTÁŽ _________________________ 69
SPOUŠTĚNÍ _______________________ 73
POUŽITÍ __________________________ 81
VYPNUTÍ MOTORU _________________ 89
ÚDRŽBA _________________________ 89
SKLADOVÁNÍ ______________________ 95
PŘÍPRAVA PŘÍSTROJE K ROZPRAŠOVÁNÍ
PRÁŠKOVÝCH PRODUK ___________ 99
TECHNICKÉ ÚDAJE _________________ 100
ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ___________ 103
TABULKA ÚDRŽBY _________________ 105
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ _________________ 108
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY _______________ 111
GR
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
RUS UK
СОДЕРЖАНИЕ
ΕΙΣΑΓΩΓΗ ________________________ 58
ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ______________ 60
ΤΗΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΨΕΚΑΣΤΗΡΑ ____ 61
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ _________ 62
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ _________________ 68
ΕΚΚΙΝΗΣΗ _______________________ 72
ΧΡΗΣΗ ___________________________ 80
ΣΤΑΣΗ ΜΟΤΕΡ _____________________ 88
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ _____________________ 88
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ____________________ 94
¶POETOIMA™IA TOY MHXANHMATO™ °π∞
¢IA™¶OPA ¶PO´ONTøN ™E ™KONH
___ 98
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ _________________ 100
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ _______________ 103
ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ _____________ 104
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ _____ 107
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ __________ 110
ВВEДEНИE ________________________ 58
ЗНAЧЕНИЕ ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫХ
CИМВOЛOВ И ПРAВИЛA
БЕЗOПACНOCТИ __________________ 60
ДEТАЛИ РАСПЫЛИТEЛЯ ____________ 61
МEРЫ ПРEДОСТОРОЖНОСТИ _______ 64
СБОРКАМ ________________________ 69
ВКЛЮЧEНИE ______________________ 73
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ___________ 81
ОСТАНОВКА ДВИГАТEЛЯ ___________ 89
ТEХНИЧEСКОE ОБСЛУЖИВАНИE _____ 89
АНЕНИЕ _______________________ 95
ПОДГОТОВКА АГРЕГАТА К РАСПЫЛЕНИЮ
ПОРОШКООБРАЗНЫХ ПРОДУКТОВ ___ 99
ТEХНИЧEСКИE ХАРАКТEРИСТИКИ ____ 100
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ______ 103
ТАБЛИЦА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ______ 106
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ ________________ 109
ГАРАНТИЙНЫЙ СEРТИФИКАТ _______ 111
TR
İÇİNDEKİLER
PL
SPIS TREŚCI
GİRİŞ ____________________________ 58
SEMBOLLER VE İKAZ
İŞARETLERİNİN AÇIKLAMALARI _______ 60
SIRT ATOMIZÖRÜNÜN PARÇALARI ____ 61
GÜVENLIK ÖNLEMLERI ______________ 63
MONTAJ _________________________ 68
ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ _______________ 72
KULLANIM ________________________ 80
MOTOR DURDURULMASI ____________ 88
BAKIM ___________________________ 88
MUHAFAZA _______________________ 94
MAKİNENİN SPREYLEME İŞLEMİ
İÇİN HAZIRLANMASI ________________ 98
TEKNİK ÖZELLIKLER ________________ 100
UYGUNLUK BEYANI _________________ 103
BAKIM TABLOSU ___________________ 105
PROBLEM GİDERME ________________ 108
GARANTI SERTIFIKASI _______________ 110
WPROWADZENIE __________________ 58
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ
PRZED ZAGROŻENIAMI _____________ 60
CZĘŚCI SKŁADOWE ROZPYLACZA ____ 61
NORMY BEZPIECZEŃSTWA___________ 65
MONT _________________________ 69
URUCHAMIANIE ___________________ 73
UŻYTKOWANIE ____________________ 81
ZATRZYMANIE SILNIKA ______________ 89
KONSERWACJA ____________________ 89
PRZECHOWYWANIE ________________ 95
PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA
DO ROZPYLANIA PRODUKTÓW
W PROSZKU ______________________ 99
DANE TECHNICZNE _________________ 100
DEKLARACJA ZGODNOŚCI ___________ 103
TABELA KONSERWACJI ______________ 106
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ______ 109
CERTYFIKAT GWARANCYJNY _________ 111
60
16
15
19
1718
16
(MB 800)
P
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
TR
SEMBOLLER VE İKAZ İŞARETLERİNİN AÇIKLAMALARI
RUS UK
ЗНAЧЕНИЕ ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫХ CИМВOЛOВ И
ПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ
1) Perigo devido à utilização de substâncias tóxicas nos depósitos da
mistura e dos líquidos.
2) Leia o manual de uso e manutenção
3) Obrigatório usar fatos de protecção
4) Obrigatório usar auriculares
5) Obrigatório o uso de máscara respiratória
6) Obrigatório usar calçado de segurança
7) Obrigatório usar luvas
8) Não descarregue líquidos residuais para o meio ambiente
9) Não beba
10) Não remova o dispositivo de protecção com a ventoinha em
movimento
11) Projecção de material da máquina, permaneça a uma distância de
segurança
12) Não utilizar a bomba “booster sem líquidos
13) Este símbolo indica Atenção e Aviso.
14) Substância venenosa
15) Número de série
16) Marca CE de conformidade
17) Tipo de máquina: ATOMIZADOR
18) Ano de fabbrico
19) ATENÇÃO: As superfícies podem estar quentes
1) Karışım ve sıvı tanklarında zehirli maddelerin kullanımı nedeniyle
zehirlenme tehlikesi.
2) Kullanma ve bakım kitapçığını okuyunuz
3) Koruyucu kıyafetler giyme yükümlülüğü
4) Başlık takma yükümlülüğü
5) Solunum maskesi takmak zorunludur
6) Koruyucu ayakkabı giyme yükümlülüğü
7) Koruyucu eldiven giyme yükümlülüğü
8) Artan sıvıları çevreye dökmeyiniz
9) İçki almayınız
10) Cihaz çalışıyorken koruyucu cihazı ve fanı çıkarmayınız
11) Makine aksamları çalışırken güvenli bir mesafede durunuz
12) “Booster” pompasını sıvı olmaksızın kullanmayınız
13) Bu sembol Uyarı ve İkazı ifade eder.
14) Zehirli madde
15) Seri numarası
16) CE uygunluk işareti
17) Makine tipi: ATOMIZÖR
18) Üretim yılı
19) DIKKAT: yüzeyler sıcak olabilir
1) Опасность вследствие использования ядовитых веществ в емкостях
для хранения топливной смеси и химикатов.
2) Oзнaкoмьтeсь с инструкциeй пo эксплуaтaции и тeхoбслуживaнию
3) Oбязaтeльнo нaдeвaйтe зaщитный кoмбинeзoн
4) Oбязaтeльнo нaдeвaйтe нaушники
5) Необходимо надевать респиратор
6) Oбязaтeльнo нaдeвaйтe зaщитную oбувь
7) Oбязaтeльнo нaдeвaйтe пeрчaтки
8) Нe выливaйтe oстaтoк жидкoсти в oкружaющую срeду
9) Нe пeйтe
10) Нe снимaйтe зaщитнoe устрoйствo при рaбoтaющeм вeнтилятoрe
11) Мaшинa вeдeт oпрыскивaниe, oстaвaйтeсь нa бeзoпaснoм
рaсстoянии
12) Не используйте бустерный насос без химикатов
13) Этот символ означает "Внимание" и "Предупреждение".
14) Ядовитое вещество
15) Серийный номер
16) Марка соответствия требованиям CE
17) Тип машины: РАСПЫЛИТЕЛИ
18) Год выпуска
19) ВНИМАНИЕ: поверхности могут быть горячими
GR
∂ƒª∏¡∂π∞ ™Àªµ√§ø¡ ∫∞π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™
CZ
VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ A BEZPEâNOSTNÍCH UPOZORNùNÍ
PL
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZE˚E¡ PRZED ZAGRO˚ENIAMI
1) Κίνδυνος λόγω της χρήσης τοξικών ουσιών στα ρεζερβουάρ μείγματος
και υγρών.
2) ¢È∙‚¿ÛÙ ÙÔ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ ˉÚ‹ÛË̃ Î∙È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË̃
3) ÀÔˉÚÂ̂ÙÈ΋ ˉÚ‹ÛË ÊÚÌ∙̃ ÚÔÛÙ∙Û›∙̃
4) ÀÔˉÚÂ̂ÙÈ΋ ˉÚ‹ÛË ̂ÙÔ∙Û›‰̂Ó
5) Πρέπει να χρησιμοποιείται υποχρεωτικά αναπνευστική μάσκα
6) ÀÔˉÚÂ̂ÙÈ΋ ˉÚ‹ÛË ˘Ô‰ËÌ¿Ù̂Ó ∙ÛÊ∙Ï›∙̃
7) ÀÔˉÚÂ̂ÙÈ΋ ˉÚ‹ÛË Á∙ÓÙÈÒÓ
8) ªËÓ ∙‰ÂÈ¿˙ÂÙ ˘ÔÏ›ÌÌ∙Ù∙ ˘ÁÚÒÓ ÛÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
9) ªËÓ ÙÔ ›ÓÂÙÂ
10) ªËÓ ∙Ê∙ÈÚ›Ù ÙÔ Û‡ÛÙËÌ∙ ÚÔÛÙ∙Û›∙̃ Ì ÙÔÓ ∙ÓÂÌÈÛÙ‹Ú∙ ÛÂ
ΛÓËÛË
11) ∂ÎÛÊÂÓ‰ÓÈÛË ˘ÏÈÎÔ‡ ∙ ÙÔ ÌËˉ¿ÓËÌ∙. ¢È∙ÙËÚ›Ù ∙ÛÙ∙ÛË
∙ÛÊ∙Ï›∙̃
12) Μη χρησιμοποιείτε την ενισχυτική αντλία (“booster”) χωρίς υγρό
13) Το σύμβολο αυτό σημαίνει Προσοχή και Προειδοποίηση
14) Δηλητηριώδης ουσία
15) Αριθμός σειράς
16) Σήμα συμμόρφωσης CE
17) Τύπος μηχανήματος: ΨΕΚΑΣΤΉΡΑΣ
18) Έτος κατασκευής
19) ΠΡΟΣΟΧΗ! οι επιφάνειες μπορεί να είναι θερμές
1) Nebezpečí vyvolané použitím toxických látek v nádržích pro směs a
kapaliny.
2) Pfieãtûte si pozornû návod k pouÏití
3) Povinné no‰ení ochranného oděvu
4) Povinné no‰ení protihlukov˘ch sluchátek
5) Používejte vybavení pro ochranu dýchacích cest
6) Povinné no‰ení ochranné obuvi
7) Povinné no‰ení ochrann˘ch rukavic
8) Nevylévejte tekuté zbytky do okolního prostfiedí
9) Nepijte
10) NeodstraÀujte ochranné zafiízení, je-li ventilátor v chodu
11) Vymr‰Èování pfiedmûtÛ pfiístrojem, dodrÏujte bezpeãnou
vzdálenost
12) Nepoužívejte čerpadlo "booster" bez kapalin
13) Tento symbol označuje Pozor a Výstraha
14) Jedovatá látka
15) Sériové číslo
16) Značka CE o souladu s předpisy ES
17) Typ stroje: MOTOROVÝ ROSIČ
18) Rokroby
19) POZOR: povrchy mohou být horké
1) Niebezpieczeństwo powodowane przez użycie substancji toksycznych w
zbiorniku mieszanki i zbiorniku płynów.
2) Zapoznaç si´ z instrukcjami obs∏ugi i konserwacji
3) Obowiàzek noszenia odzie˝y ochronnej
4) Obowiàzek noszenia ochraniaczy na uszy
5) Obowiązek korzystania z maski oddechowej
6) Obowiàzek noszenia obuwia ochronnego
7) Obowiàzek noszenia r´kawic
8) Nie odprowadzaç zu˝ytych p∏ynów do Êrodowiska
9) Nie piç
10) Nie zdejmowaç urzàdzeƒ zabezpieczajàcych, gdy wentylator
pracuje.
11) Rozrzut materia∏u przez maszyn´, zachowaç bezpiecznà
odleg∏oÊç
12) Nie korzystać z pompy booster bez płynów
13) Ten symbol oznacza Uwaga i Ostrzeżenie
14) Substancja trująca
15) Numer seryjny
16) Symbol zgodności CE
17) Typ urdzenia: OPRYSKIWACZE TURBINOWE
18) Rok produkcji
19) UWAGA: Powierzchnie mogą być gorące
61
P
COMPONENTES DO ATOMIZADOR
1 - Difusor
2 - Dosador de líquido
3 - Tubo de lançamento
4 - Torneria dos líquidos
5 - Avalanca de acelerador
6 - Limitador de aceleração
7 - Interruptor de massa
8 - Tubo dos líquidos
9 - As orreias
10 - Panela de escape
11 - Pega de arranque
12 - Tampa do filtro de ar
13 - Avalanca de comando start
14 - Vela
15 - Depósito combustível
16 - Tampão do reser vatório do
carburante
17 - Depósito dos liquídos
GR
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΗΣ ΨΕΚΑΕΤΗΡΑ
1 - Μπεκ
2 - ¢ÔÛÔÌÂÙÚËÙ‹ ˘ÁÚÒÓ
3 - ™̂Ï‹Ó∙̃ Ú›„Ë̃
4 - PÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ ˘ÁÚÒÓ
5 - Μοχλος επιταχυνσης
6 - ¶ÂÚÈÔÚÈÛÙ‹̃ ÁÎ∙˙ÈÔ‡
7 - Γενικος διακοπτης
8 - ™̂Ï‹Ó∙̃ ˘ÁÚÒÓ
9 - Χρηση της ζωνη
10 - Εξατμιση
11 - Λαβη εκκινησης
12 - ∫∙¿ÎÈ Ê›ÏÙÚÔ˘ ∙¤Ú∙
13 - Τσσκ
14 - ªÔ˘˙›
15 - Ταπα ν τεποζιτου καυσιμων
16 - ∆¿∙ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú
17 - ¢ÔˉÂ›Ô ˘ÁÚÒÓ
TR
SIRT ATOMİZÖRÜNÜN PARÇALARI
1 - Difüzör
2 - Sıvı dozaj ayarlayıcı
3 - Üfleyici borusu
4 - Sıvı valfı
5 - Manivela tetikleyici
6 - Hız sınırlandırıcı
7 - Açma/kapama düğmesi
8 - Sıvı borusu
9 - Kayış
10 - Susturucu
11 - Startör kolu
12 - Fava filtresi kapağı
13 - Jigle Kolu
14 - Ateşleyici uç
15 - Yakıt tankı
16 - Yakıt tankı kesicisi
17 - Sıvı tankı
CZ
âÁSTI ZÁDOVÉHO ROSIČE
1 - Rozpra‰ovaã
2 -
vkovaã kapalin
3 - Rozpra‰ovací trubka
4 - Kapalinov˘ kohoutek
5 - Páãka plynu
6 - Aretace plynu
7 - Spínač zapalování
8 - Kapalinová hadička
9 - Popruh
10 - Tlumiã v˘fuku
11 - DrÏadlo startéru
12 - Kryt vzduchového filtru
13 - Páčka sytiãe
14 - Svíãka
15 - Palivová nádrÏka
16 - Víčko palivové nádrÏky
17 - Kapalinová nádrÏka
RUS UK
СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ РАСПЫЛИТЕЛЯ
1 - Диффузор
2 - Дозатор подачи
жидкости
3 - Труба распылитля
4 - Кран подачи жидкости
5 - Рычаг акслратора
6 - Ограничитль ускорния
7 - Выключатль
8 - Трубка подачи
жидкости
9 - Наплчны рмни
10 - Глушитль
11 - Пусковая ручка
12 - Крышка воздушного
фильтра
13 - Рычаг воздушной бак
14 - Свча
15 - Топливный бак
16 - Колпачок топливного
бака
17 - Бак для жидкости
PL
CZ¢CI SK¸ADOWE ROZPYLACZA
1 - Dyfuzor
2 - Dozo
wnik p∏ynów
3 - Rura rozpylajàca
4 - Kurek p∏ynów
5 - Dêwignia
przyspieszenia
6 - Ogranicznik
przyspieszenia
7 - Wy∏àcznik pràdu
8 - Rura p∏ynów
9 - Pasy
10 - T∏umik
11 - Uchwyt rozruchowy
12 - Pokrywa filtru
powietrza
13 - Dêwignia
uruchamiania
rozrusznika
14 - Wieca zap∏onowa
15 - Zbiornik paliwa
16 - Korek zbiornika paliwa
17 - Zbiornik p∏ynów
62
1 2 3 4
Português Ελληνικα
NORMAS DE SEGURANÇA ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ATENÇÃO - Se utilizarem corretamente o atomizador, terão
um instrumento de trabalho cômodo, rápido e eficaz; se
utilizarem de modo incorreto ou sem as devidas
precauções pode-se transformar num instrumento
perigoso. Para que o vosso trabalho seja sempre agradável
e seguro, queiram respeitar escrupulosamente as normas
de segurança indicadas a seguir e no decorrer do manual.
ATENÇÃO: O sistema de arranque da sua unidade produz
um campo electromagnético de intensidade muito baixa.
Este campo pode interferir com alguns pacemaker. Para
reduzir o risco de lesões graves ou mortais, as pessoas com
pacemaker deverão consultar o seu médico e o fabricante
do pacemaker antes de utilizar esta máquina.
ATENÇÃO! – A regulamentação nacional pode limitar o uso
da máquina.
1 - Não utilize o atomizador antes de ter conhecimento específico
a respeito do seu uso. Antes da primeira experiência, o
operador deve praticar antes da utilização no campo.
2 - O atomizador deve ser utilizada somente por pessoas adultas,
em boas condições físicas e com o conhecimento das normas
de uso.
3 - Não use o pulverizador em condições de fadiga física ou sob o
efeito de álcool ou drogas (Fig. 1).
4 - Não use cachecol, pulseiras ou outras coisas que possam se
prender na turbina. Use os DPI, em especial luvas, fato-macaco,
óculos de protecção e auriculares (vide pag. 66-67).
5 - Não permita que outras pessoas o animals permaneçam no
raio de ação do atomizador durante o arranque e o uso (Fig. 2).
6 - Trabalhar sempre em posição estável e segura (Fig. 3).
7 - Não aproxime as mãos à turbina ou efetue a manutenção
quando o motor estiver em funcionamento.
8 - Controle diariamente o atomizador para assegurar-se que cada
dispositivo, de segurança ou não, funcione.
9 - Não efetue nunca operações ou reparações que não sejam de
manutenção normal. Dirija-se às oficinas especializadas e
autorizadas.
10 - Ponha o atomizador a trabalhar só em lugares bem arejados.
Não utilize em atmosfera explosiva, em ambientes fechados ou
próximo de substâncias inflamáveis (Fig. 4).
11 - É proibido aplicar na tomada de corrente do atomizador uma
turbina que não seja àquela fornecida pelo fabricante.
12 - Em caso de necessidade de colocação fora de serviço do
atomizador, não o deve abandonar no ambiente, mas entregá-
lo ao Revendedor ou a um centro de recolha de resíduos.
13 - Entregue ou empreste o atomizador somente para pessoas
expertas e com o conhecimento do funcionamento e da
correta utilização da máquina. Entregue também o manual
comas intruçóes de utilização, para que seja lido antes de
começar o trabalho.
14 - Guarde com cuidado o presente Manual e consulte-o todas as
vezes antes de utilizar a máquina.
15 - Mantenha todas as etiquetas com os sinais de perigo e de
segurança em perfeitas condições. Em caso de danos ou
deterioramentos, é necessário substituir as etiquetas
imediatamente (vide pag. 60).
16 - Ponha turbina na atomizador antes de iniciar o trabalho. Nunca
trabalhe com a bomba em seco, vai causar sérias avarias além
de se retirar a garantia.
17 - Não utilize o pulverizador próximo de aparelhos eléctricos e
linhas eléctricas (Fig.5).
18 - Não bata ou forçe as pás da turbina; não trabalhe com a
turbina estragada.
19 - Não use o atomizador com substâncias inflamáveis e/ou
corrosivas.
20 - Não monte a turbina em outros motores ou transmissões de
potência.
21 - Não obstrua ou feche a tomada de entrada do ar da turbina.
22 - Não utilize a máquina para usos diferentes dos indicados no
manual (vide pag. 80).
23 - Não abandonar a máquina com o motor ligado.
24 - De salientar que o proprietário ou o operador é responsável
pelos acidentes ou riscos sofridos por terceiros ou bens de sua
propriedade.
ΠΡΟΣΟΧΗ−Το ψεκαετηρα, αν χρησιµοποιηθει σωστα, ειναι
ενα γρηγορο εργαλειο εργασιας, βολικο και ικανο εαν
χρησιµοποιηθει µε λανθασµενο τροπο η χωρις τις
πρεπουσες προφυλαξεις µπορει να αποδειχθει ενα
επικυνδυνο εργαλειο. Για να ειναι η εργασια σας παντα
ευχαριστη και ασφαλης, να τηρειτε µε ακριβεια τους
κανονισµους ασφαλειας που αναφερονται παρακατω
καθως και σε ολο το εγχειριδιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το σύστημα ενεργοποίησης του μηχανήματός
σας παράγει ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο πολύ χαμηλής
έντασης. Το πεδίο αυτό μπορεί να προκαλέσει παρεμβολές
σε ορισμένους βηματοδότες. Για να μειωθεί ο κίνδυνος
σοβαρών ή θανατηφόρων τραυματισμών, τα άτομα με
βηματοδότη πρέπει να επικοινωνήσουν με τον ιατρό τους
και τον κατασκευαστή του βηματοδότη πριν από τη χρήση
του μηχανήματος αυτού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! - Η χρήση του μηχανήματος μπορεί να
περιορίζεται από εθνικούς κανονισμούς.
1 - Μην χρησιµοποιειτε τον ψεκαετηρα προτου ενηµερωθειτε
τελεια σχετικα µε την χρηση του. Οι αρχάριοι χειριστές πρέπει
να εξασκηθούν πριν από τη χρήση στο χώρο εργασίας.
2 - Το ψεκαετηρα θα πρεπει να χρησιµοποιειται µονο απο ατοµα
ενηλικα, µε καλη φυσικη κατασταση και που ειναι γνωστες των
κανονισµων λειτουργιας.
3 - ªË ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ „ÂÎ∙ÛÙ‹Ú∙ ÛÂ Û˘Óı‹ÎẪ
Û̂Ì∙ÙÈ΋̃ Î̂ÛË̃ ˘ ÙËÓ Â‹ÚÂÈ∙ ÔÈÓÔÓ‡Ì∙ÙỖ
Î∙È Ó∙ÚÎ̂ÙÈÎÒÓ (εικ. 1).
4 - Μη φορατε κασκολ, βραχιολια η οτιδηποτε που µπορει
να µπλεχτει στο ÊÙÂÚ̂Ù‹. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Ù∙ ª∞¶ Î∙È
ÚÔ∙ÓÙ̃ Á¿ÓÙÈ∙, ÊÚÌ∙, ÚÔÛÙ∙Ù˘ÙÈο Á˘∙ÏÈ¿ Î∙È
̂ÙÔ∙Û›‰̃ (βλ¤πε σελ. 66-67).
5 - Μην επιτρεπετε σε αλλα ατοµα να στεκονται κοντα στο
ψεκαετηρα κατα την διαρκεια (εικ. 2).
6 - Παντα σε µια θεση σταθερη και σιγουρη (εικ. 3).
7 - MËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙÂ Ù∙ ˉ¤ÚÈ∙ ÛÙË ÊÙÂÚ̂Ù‹ και µην κανετε
εργασιες συντηρησης οταν το αλυσοπριονο λειτουργει.
8 - Ελεγχετε καθηµερινα το ψεκαετηρα, για να βεβαιωθειτε οτι
καθε εξαρτηµα προστασιας και µη, λειτουργει.
9 - Μη χρησιµοποιητε ενα ψεκαετηρα που ειναι ελαττωµατικο,
κακως επιδιορθωµενο, κακως συναρµολογηµενο η που εχει
υποστει µετατροπες. Μην αφαιρειτε και µη θετετε εκτος
λειτουργιας οποιαδηποτε διαταξη λειτουργιας.
63
5
Ελληνικα Türkçe
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
10 - Χρησιµοποιειτε τον ψεκαετηρα, µονον σε χωρους καλα
αερισµενους. Απαγορευεται η χρηση του σε εκκρηκτικη
ατµοσφαιρα, σε κλειστο περιβαλλον η πλησιον εκκρηκτικων
υλων (εικ. 4).
11 - A∙ÁÔÚ‡ÂÙ∙È Ë ÂÁÎ∙Ù¿ÛÙ∙ÛË ÛÙÔ ‰˘Ó∙ÌÔ‰ÙË ÙÔ˘
„ÂÎ∙ÛÙ‹Ú∙ ÌÈ∙̃ ÊÙÂÚ̂Ù‹̃ Ô˘ ›Ó∙È ‰È∙ÊÔÚÂÙÈ΋ ∙
ÂΛÓË Ô˘ ˉÔÚËÁ›Ù∙È ∙ ÙÔÓ Î∙Ù∙Û΢∙ÛÙ‹.
12 - Σε περίπτωση απόσυρσης, ο ψεκαστήρας δεν πρέπει να
απορρίπτεται στο περιβάλλον αλλά να παραδίδεται στον
προμηθευτή ή σε ένα κέντρο συλλογής αποβλήτων.
13 - ∆ανειζετε τον ψεκαετηρα µονο σε ατοµα που γνωριζουν την
σωστη χρηση και λειτουργια του µηχανηµατος. Παραδωστε
σε αυτα τα ατοµα και το εγχειριδιο µε τις οδηγιες, ωστε να το
συµβουλευτουν πριν την χρηση.
14 - Φυλαξτε µε επιµελεια το παρων εγχειριδιο και συµβουλευτειτε
το πριν καθε χρηση του µηχανηµατος.
15 - ¢È∙ÙËÚ›Ù ÏẪ ÙÈ̃ ÂÙÈΤÙẪ Î∙È Ù∙ Û‹Ì∙Ù∙ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ Î∙È
∙ÛÊ∙Ï›∙̃ Û ¿ÚÈÛÙË Î∙Ù¿ÛÙ∙ÛË. ™Â ÂÚ›Ù̂ÛË ‚Ï¿‚Ë̃ ‹
ÊıÔÚ¿̃, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ÁÈ∙ ÙËÓ ¤ÁÎ∙ÈÚË ∙ÓÙÈÎ∙Ù¿ÛÙ∙Û‹ ÙÔ˘̃
(βλ¤πε σελ. 60).
16 - Σας συνιστουµε να µην θεσετε σε εκκινηση ποτε το ÊÙÂÚ̂Ù‹.
Το αποτελεσµα µπορει να ειναι τυχον σοβαρες ζηµιες στα
εξαρτηµατα του µοτερ και η αµεση ληξη ισχυς της εγγυησης.
17 - ªË ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ „ÂÎ∙ÛÙ‹Ú∙ ÎÔÓÙ¿ Û ËÏÂÎÙÚÈΤ̃
Û˘Û΢¤̃ Î∙È ËÏÂÎÙÚÈο Î∙ÏÒ‰È∙ (εικ. 5).
18 - ˉÙ˘¿Ù ˙ÔÚ›˙ÂÙ Ù∙ ÙÂÚ‡ÁÈ∙ ÙË̃ ÊÙÂÚ̂Ù‹̃. MËÓ
ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÙË ÊÙÂÚ̂Ù‹ ˉ∙Ï∙Ṳ̂ÓË.
19 - ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ „ÂÎ∙ÛÙ‹Ú∙ Ì ‡ÊÏÂÎÙẪ Î∙È/‹
‰È∙‚Ú̂ÙÈΤ̃ Ô˘Û›Ẫ.
20 - MËÓ ÂÁÎ∙ıÈÛÙ¿ÙÂ ÙË ÊÙÂÚ̂Ù‹ ÛÂ ¿ÏÏÔ˘̃ ÎÈÓËÙ‹ÚẪ
ÌÔÓ¿‰Ẫ ÌÂÙ¿‰ÔÛË̃ ÈÛˉ‡Ỗ.
21 - ÊÚ¿˙ÂÙ ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔ ÛÙÌÈÔ ÂÈÛ‰Ô˘ ∙¤Ú∙ ÙË̃
ÊÙÂÚ̂Ù‹̃.
22 - ªË ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÌËˉ¿ÓËÌ∙ ÁÈ∙ ˉÚ‹ÛÂÈ̃ Ô˘ ‰ÂÓ
ÚԂϤÔÓÙ∙È ∙ ÙÔ ∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ (βλ¤πε σελ. 80).
23 - Μην αφήνετε το μηχάνημα με αναμμένο κινητήρα.
24 - Μην ξεχνάτε ότι ο ιδιοκτήτης ή ο χειριστής του μηχανήματος
είναι υπεύθυνος για ατυχήματα, βλάβες ή υλικές ζημιές τρίτων.
KKAT: Doğru kullanıldığında, sırt atomizörü kullanımı
kolay ve etkin bir alettir. Yanlış kullanıldığında ya da
gerekli önlemler alınmadığında tehlikeli olabilir. Sorunsuz
ve emniyetli kullanım için güvenlik önlemlerini uygulayın.
DİKKAT: Ünitenizin açılması çok düşük yoğunlukta bir
manyetik alan üretir. Bu alan bazı pacemaker'ları (kalp pili)
etkileyebilir. Ciddi yaralanma veya ölüm riskini azaltmak
için, pacemaker kullanan kişiler bu makineyi kullanmadan
önce doktorlarına ve pacemaker üreticisine danışmalıdır.
DİKKAT! – Ulusal yönetmelikler makinenin kullanımını
kısıtlayabilir.
1 - Kullanmasını iyice öğrenmeden sırt atomizörü ı çalıştırmayın.
İlk kez kullanıyor olması halinde operatör sahada kullanmadan
önce deneme yapmalıdır.
2 - Sırt atomizörünü sadece doğru kullanım kurallarını bilen
sağlıklı kişiler kullanmalıdır.
3 - Fiziksel bir yorgunluk, alkol veya bir ilaç etkisinde olma gibi
durumlarda atomizörü kullanmayınız (Şekil. 1).
4 - Kullanırken makinaya dolanabilecek giysiler (eşarp gibi)
giymeyin; bilezik ya da künye v.s. gibi eşyalar takmayın.
Özellikle eldiven, gözlük, kulaklık ve kask gibi kişisel korunma
araçları kullanınız. (Daha sayfa 66-67).
5 - Çalışma alanınızında insanların bulunmasına izin vermeyin
(Şekil. 2).
6 - Ayağınızı yere sıkı basın ve emniyetli bir pozisyonda spreyleme
yapın.
7 - Rotora dokunmayın. Motor çalışırken bakım yapmayın
(Şekil. 3).
8 - Her gün motorunuzun hem kullanım, hem de güvenlik
açısından kontrolünü yapın.
9 - Hiçbir zaman bozuk, üzerinde bazı değişiklikler yapılmış, doğru
tamir edilmemiş, ya da tamir edilen parçaları doğru takılmamış
sırt atomizörlerini kullanmayın. Güvenliğinizi sağlayan
parçaların hiçbirini çıkarmayın, kırmayın ya da kullanılmaz hale
getirmeyin.
10 - rt atomizörünü hava akımı olan yerlerde kullanın. Parlayıcı ya
da patlayıcı kimyasalların bulunduğu ortamlarda kullanmayın
(Şekil. 4).
11 - Sadece imalatçı tarafından onaylanan rotorları kullanın.
12 - Servis dışı kalması gerektiğinde atomizatörü açıkta
bırakmayınız, Satıcıya veya bir atık toplama merkezine teslim
ediniz.
13 - Sırt atomizörünüzü doğru kulanmasını bilen ve daha önce
kullanmış kişilere ödünç verin. Kullanmadan önce kullanım
lavuzunu okumalarını tavsiye edin.
14 - Kullanım kılavuzunu kaybetmeyin ve her kullanımdan önce
okuyun.
15 - Tehlike uyarı etiketlerinin ve güvenlik etiketlerinin her zaman
iyi bir durumda olmasını sağlayınız. Herhangi bir aksamın
hasar görmes, veya kötü hale gelmesi durumunda, zamanında
gerekli değişikliği yapınız (Daha sayfa 60).
16 - Cihazınızı rotorsuz çalıştırmayın. Rotorsuz çalıştırma
makinanın parçalarına zarar verebileceği gibi garantisinin
iptaline neden olacaktır.
17 - Atomizörü elektrikli ekipmanların ve elektrik hatlarının
yakınında kullanmayınız (Şekil. 5).
18 - Rotor bıçaklarını zorlamayın ya da zedelemeyin; hiçbir zaman
hasarlı rotor kullanmayın.
19 - Yanıcı, parlayıcı ya da tahriş edici maddeler püskürtmeyin.
20 - Rotoru bir başka motora ya da güç kaynağına monte etmeyin.
21 - Rotora hava girişini kapatmayın ya da engellemeyin.
22 - Makineyi, kitapçığında belirtilen amaçlar dışında kullanmayınız
(Daha sayfa 80).
23 - Makineyi motoru çalışır halde bırakmayız.
24 - Üçüncü şahısların veya sahip oldukları malların maruz kaldığı
kazalardan veya risklerden makine sahibinin veya operatörün
sorumlu tutulduğunu unutmayınız.
64
1 2 3 4
Česky Pуccкий
PRAVIDLA BEZPEČNOSTI МЕРЫ ПРЕДOCТOРOЖНOCТИ
Upozornûní: Pokud je správnû pouÏíván, je motorov˘
zádov˘ rosiã rychl˘m pomocníkem a úãinn˘m
nástrojem. Pokud je pouÏíván nesprávnû nebo v
rozporu s pravidly bezpeãnosti, mÛÏe se stát
nebezpeãn˘m nástrojem. Aby byla va‰e práce
pfiíjemná a bezpeãná, dodrÏujte vÏdy pfiísnû
bezpeãnostní pravidla, která jsou uvedená v tomto
návodu k pouÏití.
POZOR: Systém zapalování v jednotce vytváří
elektromagnetické pole velmi slabé intenzity. Toto pole
může rušit některé kardiostimulátory. Pro snížení nebezpečí
vážných nebo smrtelných zranění by osoby s
kardiostimulátorem měly používání stroje konzultovat se
svým lékařem a výrobcem.
UPOZORNĚNÍ! - Národní zákonné úpravy mohou omezit
používání stroje.
1 - NepouÏívejte motorov˘ zádov˘ rosiã, dokud zcela
neporozumíte speciálním postupÛm pfii práci.
Postfiikovací pfiípravky pfiipravujte, aplikujte a manipulujte
s nimi podle instrukcí v˘robce pfiípravku. Po naplnûní
nádrÏe rosiãe peãlivû dotáhnûte víãko nádrÏe. Osoby bez
zkušeností by se měly před vlastním použitím přístroje řádně
seznámit s jeho ovládáním.
2 - Motorov˘ zádov˘ rosiã mÛÏe b˘t pouÏíván pouze
dospûl˘mi osobami a osobami v dobré fyzické kondici,
které jsou seznámené s pouÏíváním stroje v rozsahu
tohoto návodu.
3 - NepouÏívejte motorov˘ zádov˘ rosiã, pokud jste unaveni,
pokud jste poÏili alkohol nebo omamné látky (obr. 1).
4 - Pfii práci nikdy nenoste volnû vlající ‰átky, náramky nebo
jiné vûci, které by mohly b˘t zachyceny pohybliv˘mi
ãástmi stroje. Pfii práci vÏdy pouÏívejte prostfiedky osobní
ochrany, zejména rukavice, pracovní odûv, ochranné br˘le
a chrániãe sluchu (viz strana 66-67).
5 - Nikdy nedovolte okolostojícím osobám nebo zvífiatÛm, aby
zůstávaly v pracovním prostoru pfii startování nebo pfii práci
se zádov˘m rosiãem (obr. 2). Pfii práci pak nenatáãejte
trubici rosiãe proti osobám nebo zvífiatÛm.
6 - Pracujte vÏdy ve stabilní a jisté poloze (obr. 3).
7 - Pfii bûÏícím motoru udrÏujte ruce v dostateãné vzdálenosti
od rotujících nebo hork˘ch ãástí a neprovádûjte Ïádnou
údrÏbu.
8 - KaÏd˘ den si pfiekontrolujte motorov˘ zádov˘ rosiã, abyste
se ujistili, Ïe je jeho pouÏívání bezpeãné, a Ïe v‰echna
zafiízení jsou funkãní.
9 - Nikdy nepouÏívejte po‰kozen˘, pozmûnûn˘, nesprávnû
opraven˘ nebo smontovan˘ motorov˘ rosiã. NeodstraÀujte
nebo nedeaktivujte bezpeãnostní zafiízení.
10 - Motorov˘ zádov˘ rosiã pouÏívejte pouze v dobfie vûtran˘ch
prostorách. Nepracujte s motorov˘m zádov˘m rosiãem
ve v˘bu‰ném, hofilavém prostfiedí nebo v uzavfien˘ch
prostorách nebo v blízkosti hofilav˘ch látek (obr. 4).
11 - Ventilátory, které nejsou dodány v˘robcem stroje, nesmí b˘t
upínány na výstupní hfiídel.
12 - Po ukončení životnosti přístroje, nebo pokud jej již nebudete dále
používat, odevzdejte rosič zpět prodejci nebo do sběrného
dvora odpadů.
13 - Vበmotorov˘ zádov˘ rosiã pÛjãujte pouze takov˘m
uÏivatelÛm, ktefií jsou zcela seznámeni s návodem
k pouÏití. Dejte návod k pouÏití dal‰ím uÏivatelÛm
k dispozici, tak aby si mohli pfied pouÏitím motorového
zádového rosiãe návod k pouÏití pfieãíst.
14 - Tento návod k pouÏití uchovávejte tak, aby byl v pfiípadû
potfieby po ruce.
15 - V˘straÏné ‰títky, které jsou na stroji umístûny z dÛvodu
upozornûní obsluhy na nebezpeãí, udrÏujte v ãitelném
stavu. V pfiípadû po‰kození ‰títky vymûÀte za nové
(viz strana 60).
16 - Nikdy nestartujte stroj bez ventilátoru. Toto zpÛsobí váÏné
po‰kození ãástí motoru a ztrátu záruky.
17 - NepouÏívejte rosiã v blízkosti elektrick˘ch zafiízení a
elektrick˘ch vedení (obr. 5).
18 - Neklepejte ani silou nepÛsobte na lopatky ventilátoru;
nikdy nepracujte s po‰kozen˘m ventilátorem.
19 - NepouÏívejte rosiã pro hofilavé nebo korozívní látky.
20 - Nemontujte ventilátor rosiãe na jiné motory nebo
pfievodovky.
21 - Neucpávejte nebo neuzavírejte přístup vzduchu k motoru.
22 - NepouÏívejte zádov˘ rosiã k jin˘m úãelÛm, neÏ ke
kter˘m je doporuãen v˘robcem v tomto návodu k pouÏití
(viz strana 81).
23 - Neopouštějte stroj se zapnutým motorem.
24 - Uvědomte si, že majitel nebo pracovník je odpovědný za úrazy nebo
nebezpečí, které se stanou třetím osobám nebo jejich majetku.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Распылитель является легким в
использовании, эффективным агрегатом только в том
случае, если его правильно эксплуатировать. Если вы
не будете соблюдать меры предосторожности или
будете использовать агрегат не по назначению, то это
может привести к неисправности машины. Для
правильной и безопасной работы всегда строго
соблюдайте правила безопасности, с которыми вы
сможете ознакомиться в данной инструкции.
ВНИМАНИЕ! При включении вашей машины создается
электромагнитное поле с очень малой напряженностью.
Это поле может создать помехи для работы некоторых
кардиостимуляторов. Во избежание риска серьезных
или даже летальных последствий лица с вживленными
кардиостимуляторами должны проконсультироваться
со своим врачом и изготовителем кардиостимулятора
перед тем, как приступать к эксплуатации машины.
ВНИМАНИЕ! - Использование машины может
регламентироваться национальным
законодательством.
1 - Не рекомендуется начинать работу до тех пор, пока вы
полностью не ознакомитесь со всеми функциями данного
распылителя. Не имеющий опыта пользователь должен
потренироваться в работе с машиной перед тем, как
приступать к ее практическому применению.
2 - Распылителем могут пользоваться только взрослые
люди в хорошей физической форме, умеющие следовать
инструкциям.
3 - Нe испoльзуйтe рaспылитeль в сoстoянии физичeскoгo
утoмлeния или пoд вoздeйствиeм aлкoгoля или
нaркoтичeских срeдств (рис. 1).
4 - Всегда снимайте серьги, браслеты и другие предметы
подобного рода, которые могут быть утеряны в результате
работы с ротором. Нaдeвaйтe индивидуaльныe зaщитныe
срeдствa, в чaстнoсти, пeрчaтки, кoмбинeзoн, зaщитныe
oчки и нaушники (стр. 66-67).
5 - Следите за тем, чтобы на обрабатываемой аппаратом
поверхности отсутствовали посторонние предметы,
мешающие работе (рис. 2).
6 - Всегда храните распылитель с выключенным двигателем
(рис. 3).
7 - Всегда работайте стоя.
65
5
Pуccкий Polski
МЕРЫ ПРЕДOCТOРOЖНOCТИ ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
8 - Рекомендуется осуществлять внешний осмотр отдельных
частей распылителя каждый раз перед началом для того,
чтобы убедиться, что каждая из них находится в исправном
состоянии.
9 - Никогда не пользуйтесь неисправным распылителем.
Запрешается удалять или повреждать предохранительные
приспособления.
10 - Используйте распылитель в хорошо проветриваемых
местах. Запрещается проводить работы в закрытом
помещении, вблизи огнеопасных и взрывчатых предметов
(рис. 4).
11 - Следует использовать только те роторы, которые
поставлены производителем данной продукции.
12 - При необходимости вывода распылителя из эксплуатации
не оставляйте его в окружающей среде, а сдайте своему
дилеру или в центр сбора отходов.
13 - Доверяйте использование распылителя только опытным
специалистам, которые полностью знакомы с его
функциями и правильной эксплуатацией аппарата. Менее
опытным пользователям следует прочитать данную
инструкцию перед началом работы.
14 - Держите в руках инструкцию и сверяйтесь с ней перед
использованием каждой части распылителя.
15 - Coхрaняйтe в цeлoсти всe этикeтки с прeдoхрaнитeльными
симвoлaми или укaзaниями пo бeзoпaснoсти. В случae
пoврeждeния или изнoсa их слeдуeт нeмeдлeннo зaмeнить
(ctp. 60).
16 - Никогда не запускайте машину без ротора. Это приведет к
серьезным повреждениям двигателя, а также к отсутствию
гарантийного обслуживания.
17 - Нe испoльзуйтe рaспылитeль вблизи oт
элeктрooбoрудoвaния и линий элeктрoпeрeдaчи (рис. 5).
18 - Не ударяйте и не применяйте силу к пластинам ротора.
Никогда не работайте с испорченым ротором.
19 - Не используйте распылитель с легковоспламеняющимися
и/или вызывающими коррозию материалами.
20 - Не устанавливайте ротор на другие двигатели или силовые
трансмиссии.
21 - Не закрывайте воздушную заслонку ротора.
22 - Нe испoльзуйтe мaшину пo нaзнaчeнию, oтличнoму oт
укaзaннoгo в нaстoящeм рукoвoдствe (ctp. 81).
23 - Не оставляйте без присмотра машину с включенным
двигателем.
24 - Не забывайте, что владелец или оператор изделия несет
ответственность за несчастные случаи или создание
опасных ситуаций для третьих лиц или их собственности.
UWAGA - Prawid∏owo u˝ytkowany rozpylacz jest
szybkim, wygodnym oraz efektywnym narz´dziem
pracy. JeÊli jest on u˝ytkowany nieprawid∏owo lub
bez koniecznych Êrodków ostro˝noÊci, mo˝e staç si´
niebezpiecznym narz´dziem. Aby jego u˝ytkowanie
by∏o zawsze przyjemne i bezpieczne, nale˝y
rygorystycznie przestrzegaç norm bezpieczeƒstwa
podanych poni˝ej i w dalszej cz´Êci podr´cznika.
UWAGA: System uruchamiania Waszego urządzenia
wytwarza pole elektromagnetyczne o bardzo niskiej
intensywności. Pole to może kolidować z pracą niektórych
sztucznych rozruszników serca. Celem zmniejszenia ryzyka
poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osoby z wszczepionym
rozrusznikiem powinny poradzić się lekarza i skonsultow
z producentem rozrusznika przed rozpoczęciem pracy z
urządzeniem.
UWAGA! - Przepisy krajowe mogą ograniczać korzystanie z
urządzenia.
1 - Nie u˝ywaç rozpylacza, jeÊli nie zna si´ zasad jego
prawid∏owego u˝ytkowania. Operator, który korzysta
z urządzenia po raz pierwszy, powinien poćwiczyć pracę z
opryskiwaczem przed zastosowaniem go w praktyce.
2 - Rozpylacz powinny obs∏ugiwaç osoby doros∏e, o dobrej
kondycji fizycznej i znajàce zasady obs∏ugi.
3 - Nie pracowaç z rozpylaczem, gdy odczuwa si´
zm´czenie fizyczne oraz b´dàc pod wp∏ywem alkoholu
lub narkotyków (Rys. 1).
4 - Nie zak∏adaç szalików, bransoletek i innych przedmiotów,
które mog∏yby zostaç wciàgni´te przez wirnik. Nosiç
odpowiednie zabezpieczenia osobiste, a w szczególnoÊci
r´kawice, odzie˝ ochronnà, okulary oraz s∏uchawki
ochronne (patrz Str. 66-67).
5 - Podczas uruchamiania i pracy rozpylacza nale˝y
dopilnowaç, aby w jego zasi´gu nie pozostawa∏y osoby
lub zwierz´ta (Rys. 2).
6 - Pracowaç zawsze w stabilnej i bezpiecznej pozycji
(Rys. 3).
7 - Nie zbli˝aç ràk do wirnika oraz nie wykonywaç
konserwacji, kiedy silnik pracuje.
8 - Codziennie kontrolowaç rozpylacz, aby upewniç si´, ˝e
ka˝de urzàdzenie zabezpieczajàce i inne jest sprawne.
9 - Nie u˝ywaç rozpylacza, jeÊli jest on uszkodzony,
niew∏aÊciwie naprawiony, êle zmontowany lub
przerobiony wed∏ug w∏asnego uznania. Nie od∏àczaç,
nie uszkadzaç, nie dezaktywowaç ˝adnego urzàdzenia
zabezpieczajàcego.
10 - U˝ywaç rozpylacza tylko w miejscach dobrze
wentylowanych. Nie stosowaç go w atmosferze
wybuchowej, w zamkni´tych pomieszczeniach lub w
pobli˝u substancji ∏atwopalnych (Rys. 4).
11 - Zabrania si´ pod∏àczania do urzàdzenia poboru mocy
rozpylacza innego wirnika ni˝ dostarczony przez
producenta.
12 - W pr zypadku konieczności w ycofania opryskiwacza turbinowego z
użytku, nie należy go wyrzucać wraz z innymi odpadami, ale
oddać go do Dystrybutora bądź do odpowiedniego punktu
zbiórki odpadów.
13 - Udost´pniaç lub po˝yczaç rozpylacz wy∏àcznie osobom
z doÊwiadczeniem, znajàcym zasady dzia∏ania i
prawid∏owej obs∏ugi urzàdzenia. Przekazaç im tak˝e
podr´cznik z instrukcjà obs∏ugi, który powinny przeczytaç
przed przystàpieniem do pracy.
14 - Przechowywaç niniejszy podr´cznik w odpowiednich
warunkach i korzystaç z niego przed ka˝dym u˝yciem
urzàdzenia.
15 - Wszystkie oznaczenia niebezpieczeƒstw oraz informacje
BHP powinny byç utrzymywane w idealnym stanie. W
przypadku uszkodzeƒ lub pogorszenia ich stanu, nale˝y
je jak najszybciej wymieniç (patrz Str. 60).
16 - Ostrzegamy, aby nigdy nie uruchamiaç urzàdzenia bez
wirnika. Mo˝e to spowodowaç powa˝ne uszkodzenia
cz´Êci silnika oraz natychmiastowà utrat´ gwarancji.
17 - Nie u˝ywaç rozpylacza w pobli˝u urzàdzeƒ elektrycznych
oraz linii elektrycznych (Rys. 5).
18 - Nie uderzaç ani nie popychaç na si∏´ ∏opatek wirnika; nie
pracowaç nigdy z uszkodzonym wirnikiem.
19 - Nie u˝ywaç do rozpylacza substancji ∏atwopalnych i/lub
korozyjnych.
20 - Nie montowaç wirnika w innych silnikach lub p´dniach.
21 - Nie zatykaç ani nie zamykaç otworu wlotu powietrza
wirnika.
22 - Nie u˝ywaç urzàdzenia do celów innych ni˝ wskazane w
instrukcji (patrz Str. 81).
23 - Nie oddalać się od maszyny, jeśli ma ona włączony silnik.
24 - Należy pamiętać, że właściciel lub użytkownik ponosi
odpowiedzialność za wypadki lub ryzyko ponoszone przez
osoby trzecie lub należące do nich mienie.
66
2
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
1
3
p.n. 001000940A
Português Ελληνικα Türkçe
DISPOSITIVOS DE PROTECÇÃO INDIVIDUAL ΜΕΣΑ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ KİŞİSEL KORUNMA ARAÇLARI
Use os DPI quando trabalhar com o pulverizador e
sempre que manusear os produtos fitossanitários
(transporte, conservação, mistura, manutenção das
ferramentas, etc.). A utilização dos dispositivos de
protecção individual é indispensável para evitar a
exposição do operador aos produtos fitossanitários. O
seu revendedor pode aconselhá-lo na escolha do
vestuário adequado.
O vestuário deve ser adequado e não deve atrapalhar o
operador. Utilize sempre um vestuário de protecção
aderente. Um fato-macaco (Fig.1) é o ideal. Não utilize
roupas, cachecóis, gravatas ou colares que possam ficar
presos nas moitas. Prenda os cabelos e os proteja com um
lenço, boné, capacete, etc.
Calce sapatos ou botas de segurança com sola de
borracha e biqueira de aço (Fig. 2).
Utilize óculos ou uma viseira de protecção (Fig. 3-4)!
Use um respirador homologado antes de espargir os
líquidos ou os pós (Fig. 5).
Utilize protecções contra o rumor; auriculares (Fig. 6) ou
tampões. A utilização de tais meios requer mais atenção e
cautela do operador pois diminui-se a percepção de sinais
de perigo como gritos e alarmes.
Calce luvas (Fig.7) que permitam a máxima absorção das
vibrações e protejam do contacto com as substâncias
químicas.
Oleo-Mac oferece uma gama completa de equipamentos
de segurança.
ŸÙ∙Ó ÚÁ¿˙ÛÙ Ì ÙÔÓ „Î∙ÛÙ‹Ú∙, Î∙ıÒ̃ Î∙È Û Ï̃ ÙÈ̃
Ê¿ÛÈ̃ ˉÚ‹ÛË̃ ÚÔ˚ÓÙ̂Ó Ê˘ÙÔÚÔÛÙ∙Û›∙̃
(ÌÙ∙ÊÔÚ¿, ∙Ôı‹Î˘ÛË, ∙Ó¿ÌÈÍË, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
ÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÎÏ.) Ú¤È Ó∙ ˉÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ∙ Ù∙
ª∞¶. ˉÚ‹ÛË Ù̂Ó Ì¤Û̂Ó ∙ÙÔÌÈ΋̃ ÚÔÛÙ∙Û›∙̃
›Ó∙È ∙Ó∙ÁÎ∙›∙ ÁÈ∙ Ó∙ ∙ÔʇÁÙ∙È Ë ¤ÎıÛË ÙÔ˘
ˉÈÚÈÛÙ‹ ÛÙ∙ ÚÔ˚ÓÙ∙ Ê˘ÙÔÚÔÛÙ∙Û›∙̃.
™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔ Î∙Ù¿ÛÙËÌ∙ ÙË̃ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË̃
Û∙̃ ÁÈ∙ ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ÙË̃ Î∙Ù¿ÏÏËÏË̃ ÂÓ‰˘Ì∙Û›∙̃.
ÂÓ‰˘Ì∙Û›∙ Ú¤ÂÈ Ó∙ ›Ó∙È Î∙Ù¿ÏÏËÏË Î∙È Ó∙ ÌËÓ
ÂÌÔ‰›˙ÂÈ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÊ∙ÚÌÔÛÙ¿ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο
ÂÓ‰‡Ì∙Ù∙. ÔÏÛ̂ÌË ÊÚÌ∙ (∂ÈÎ.1) ›Ó∙È Ë ϤÔÓ
Ó‰‰ÈÁ̤ÓË ªË ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÓ‰‡Ì∙Ù∙, Î∙ÛÎÏ,
ÁÚ∙‚¿ÙẪ ÎÔÛÌ‹Ì∙Ù∙ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó∙ ÌÂډ¢ÙÔ‡Ó
ÛÙÔ˘̃ ı¿ÌÓÔ˘̃. ª∙˙¤„Ù Ù∙ Ì∙ÎÚÈ¿ Ì∙ÏÏÈ¿ Î∙È
ÚÔÛÙ∙Ù¤„Ù Ù∙ (.ˉ. Ì ¤Ó∙ ÊÔ˘Ï¿ÚÈ, Î∙¤ÏÔ, ÎÚ¿ÓỖ
ÎÏ.).
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠˘Ô‰‹Ì∙Ù∙ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃ ÌÂ
∙ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈΤ̃ ÛÏẪ Î∙È ∙ÙÛ¿ÏÈÓÔ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈÎ
‰∙ÎÙ‡Ï̂Ó (∂ÈÎ.2).
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Á˘∙ÏÈ¿ ‹ Ì¿ÛÎ∙ ÚÔÛÙ∙Û›∙̃ (∂ÈÎ.3-4)!
ºÔÚ¤ÛÙ ¤Ó∙Ó ∙Ó∙Ó¢ÛÙ‹Ú∙ ÚÈÓ „ÂοÛÂÙ ˘ÁÚ¿
ÛÎÓẪ(εικ. 5).
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο ∙ÎÔ‹̃ ̂̃ Î∙χÌÌ∙Ù∙
(∂ÈÎ.6) ̂ÙÔ∙Û›‰Ẫ. ˉÚ‹ÛË Ì¤Û̂Ó ÚÔÛÙ∙Û›∙̃ ÁÈ∙
ÙËÓ ∙ÎÔ‹ ∙∙ÈÙ› ÌÂÁ∙χÙÂÚË ÚÔÛÔˉ‹ Î∙È Û‡ÓÂÛË,
ÁÈ∙Ù› ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙË ‰˘Ó∙ÙÙËÙ∙ Ó∙ Á›ÓÔ˘Ó ∙ÓÙÈÏËÙ¿
ËˉËÙÈο Û‹Ì∙Ù∙ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ (Ê̂Ó¤̃, Û˘Ó∙ÁÂÚÌÔ› ÎÏ.).
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Á¿ÓÙÈ∙ (∂ÈÎ.7) Ô˘ ÈÙÚ¤Ô˘Ó ÙË Ì¤ÁÈÛÙË
∙ÔÚÚÊËÛË Ù̂Ó ÎÚ∙‰∙ÛÌÒÓ Î∙È ÚÔÛÙ∙Ù‡Ô˘Ó ∙
ÙËÓ ∙Ê‹ Ì ÙÈ̃ ˉËÌÈΤ̃ Ô˘Û›̃.
Oleo-Mac ‰È∙ı¤ÙÂÈ Ï‹ÚË ÛÂÈÚ¿ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡
∙ÛÊ∙Ï›∙̃.
Fitosaniter ürünlerin kullanıldığı tüm durumların
(taşıma, muhafaza, karıştırma, ekipman bakımı) yanı
sıra, atomizatör ile çalışırken de her zaman kişisel
korunma araçları kullanınız. Operatörün fitosaniter
ürünlere maruz kalmaması için kişisel korunma
araçlarının kullanılması gerekmektedir. Uygun koruyucu
giysiler seçimi hakkında bilgi almak için satıcınız ile
temasa geçiniz.
Koruyucu giysi size uygun olmalı ve hareketinizi
engellememelidir. Komple vücudu örten bir önlük (Şek. 1)
idealdir. Hareketli aksamlara takılabilecek nitelikte elbiseler,
eşarplar, boyun bağları veya kolyeler kullanmayınız.
Saçlarınızı toplayınız ve korumaya alınız (örneğin, bir eşarp,
başlık, bir kask v.s. ile).
Takviyeli, kaymayan ve burnu çelik takviyeli olan
güvenlik ayakkabıları giyiniz (Şekil 2).
Koruyucu gözlük veya şapka siperi takınız (fiekil 3-4)!
Sıvı ve toz püskürtürken yetkililerce onaylanmış solunum
cihazı kullanın (Şekil. 5).
Gürültü önleyici aparat takınız; örneğin kep (Şekil 6)
veya susturucu aparatlar gibi. İşitme kaybını önleyici
koruma aparatlarının kullanımı büyük bir dikkat ve ihtimam
gerektirir, çünkü akustik tehlike uyarı seslerini (ikaz sesi,
alarmlar, v.s.) duyamayabilirsiniz.
Titreşimleri maksimum seviyede emen ve kimyasal
maddelerin temasından koruyan eldivenler (Şek. 7)
kullanınız.
Oleo-Mac, güvenlik için geniş bir ürün yelpazesi
sunmaktadır.
67
4 5 6 7
p.n. 3155027R p.n. 001000835
Size S-8 p.n. 3155029
Size M-9 p.n. 3155030
Size L-10 p.n. 3155031
Size XL-11 p.n. 3155032
Size XXL-12 p.n. 3155033
Česky Pуccкий Polski
PROSTŘEDKY OSOBNÍ OCHRANY ИНДИВИДУAЛЬНЫЕ ЗAЩИТНЫЕ CРЕДCТВA RODKI OCHRONY OSOBISTE
Pfii práci s rosičem, jakoÏ i ve v‰ech fázích
manipulace s fytosanitárními pfiípravky (pfieprava,
uchování, míchání, údrÏba vybavení atd.) vÏdy
pouÏívejte prostfiedky osobní ochrany. PouÏití
prostfiedkÛ osobní ochrany je nutné, jinak je
pracovník vystaven pÛsobení fytosanitárních
pfiípravkÛ. Pfii v˘bûru vhodného odûvu si nechte
poradit sv˘m prodejcem.
Odûv musí b˘t vhodn˘ k dané práci a pfiitom pohodln˘.
Ideální je pouÏití kombinézy (obr. 1). Nenoste odûvy,
‰ály, kravaty nebo pfiívûsky, které by se mohly zachytit
v kfioví. Máte-li dlouhé vlasy, svaÏte si je a chraÀte je
napfi. ‰átkem, čepicí nebo přilbou.
Noste ochranné boty nebo holínky vybavené
protiskluzovou podráÏkou a ocelov˘mi ‰piãkami
(obr. 2).
Pfii práci pouÏívejte vÏdy ochranné br˘le nebo hledí
(obr. 3-4).
Pfii postfiikování nebo prá‰kování pouÏívejte
schválen˘ d˘chací pfiístroj (obr. 5).
Noste ochranu proti hluku; napfi. sluchátka (obr. 6)
nebo u‰ní ucpávky.PouÏívání pomÛcek k ochranû
sluchu vyÏaduje vût‰í pozornost a opatrnost, protoÏe
pracovník hÛfie vnímá zvukové v˘straÏné signály (kfiik,
zvukové v˘strahy apod.)
Noste rukavice (obr. 7), které co nejvíce pohlcují
vibrace a chrání pfied kontaktem s chemick˘mi
látkami.
Oleo-Mac nabízí úplnou fiadu bezpeãnostního
vybavení.
При рaбoтe с рaспылитeлeм, a тaкжe нa всeх этaпaх
oбрaщeния с фитoсaнитaрными срeдствaми
(трaнспoртирoвкa, хрaнeниe, смeшивaниe,
тeхничeскoe oбслуживaниe приспoсoблeний и
устрoйств и т.д.) oбязaтeльнo испoльзуйтe
индивидуaльныe зaщитныe срeдствa. Примeнeниe
индивидуaльных зaщитных срeдств нeoбхoдимo для
прeдoтврaщeния врeднoгo вoздeйствия
фитoсaнитaрных срeдств нa oпeрaтoрa. При выбoрe
зaщитнoй oдeжды рукoвoдствуйтeсь
рeкoмeндaциями Вaшeгo дoвeрeннoгo дилeрa.
Oдeждa дoлжнa быть удoбнoй и нe мeшaть при рaбoтe.
Идeaльным вaриaнтoм являeтся eдиный кoмбинeзoн
(Рис.1). Нe нaдeвaйтe плaтья, шaрфы, гaлстуки или
цeпoчки, кoтoрыe мoгут зaцeпиться зa вeтки. Coбeритe в
пучoк длинныe вoлoсы и спрячьтe их (нaпримeр пoд
плaтoк, шaпку, кaску и т.д.).
Нaдeвaйтe зaщитныe бoтинки, имeющиe
прoтивoскoльзящиe пoдoшвы и стaльныe
нaкoнeчники (Рис. 2).
Нaдeвaйтe зaщитныe oчки или кoзырeк (Рис. 3-4)!
Надевайте агрегат на плечи при распылении жидкостей
или порошков (рис. 5).
Испoльзуйтe приспoсoблeния для зaщиты oргaнoв
слухa, нaпримeр, нaушники (Рис. 6) или зaтычки.
Примeнeниe приспoсoблeний для зaщиты oргaнoв слухa
трeбуeт oсoбoгo внимaния и oстoрoжнoсти, тaк кaк при
этoм oгрaничивaeтся спoсoбнoсть вoспринимaть
звукoвыe сигнaлы oб oпaснoсти (крики, сигнaлы
прeдупрeждeния и т.д.).
Нaдeвaйтe тaкиe пeрчaтки (Рис.7), кoтoрыe
oбeспeчивaли бы мaксимaльнoe пoглoщeниe
вибрaций и зaщиту oт кoнтaктa с химичeскими
срeдствaми.
Oleo-Mac прeдлaгaeт пoлный кoмплeкт зaщитнoгo
снaряжeния.
Podczas pracy z atomizatorem, a szczególnie we
wszystkich etapach wymagajàcych pracy przy
Êrodkach fitosanitarnych (transport, konserwacja,
mieszanie, czynnoÊci konserwacyjne maszyny,
itp.), nale˝y zawsze nosiç Êrodki ochrony osobistej.
Operator powinien zawsze posiadaç Êrodki ochrony
osobistej podczas pracy przy Êrodkach
fitosanitarnych. W kwestii wyboru odpowiedniej
odzie˝y ochronnej nale˝y zwróciç si´ o rad´ do
zaufanego sprzedawcy.
Odzie˝ powinna byç dopasowana i niekr´pujàca.
Zaleca si´ stosowanie ubrania roboczego
chroniàcego ca∏e cia∏o (Rys. 1). Nie nosiç ubraƒ,
szalików, krawatów lub bi˝uterii, które mog∏yby zaplàtaç
si´ w krzaki. D∏ugie w∏osy nale˝y spiàç i zabezpieczyç
(na przyk∏ad chustkà, beretem, kaskiem itd.).
Za∏o˝yç buty ochronne zaopatrzone w podeszwy
przeciwpoÊlizgowe oraz stalowe czubki (Rys. 2).
Zak∏adaç okulary lub os∏on´ ochronnà (Rys. 3-4)!
Za∏o˝yç maseczk´ z atestem przed rozpylaniem
p∏ynów lub proszku (Rys. 5).
Stosowaç Êrodki ochrony przed ha∏asem; na
przyk∏ad s∏uchawki (Rys. 6) lub zatyczki do uszu.
U˝ywanie Êrodków ochrony s∏uchu wymaga du˝ej
uwagi i ostro˝noÊci, poniewa˝ powoduje to
ograniczenie mo˝liwoÊci us∏yszenia sygna∏ów
dêwi´kowych ostrzegajàcych przed
niebezpieczeƒstwem (krzyk, alarm, itp.).
Zak∏adaç r´kawice (Rys. 7), które zapewniajà
maksymalne poch∏anianie wibracji oraz
zabezpieczajà przed stycznoÊcià z substancjami
chemicznymi.
Oleo-Mac oferuje pe∏nà gam´ wyposa˝enia
ochronnego.
68
1 2 3 4
Português Ελληνικα Türkçe
MONTAGEM ΕΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ MONTAJ
A máquina é fornecida predisposta para o uso de produtos
líquidos. È disponível um kit de transformação para os pós.
A máquina apresenta-se tal como ilustrado na Fig. 1.
Montagem dos tubos/pega
1. Introduza o punho (A, Fig. 1-5) no tubo (B), tomando
atenção para que a cavidade (C, Fig. 2) do punho se
introduza no sítio (D, Fig. 3) do tubo.
2. Monte as duas peças (E-F, Fig. 4) do difusor no tubo de
lançamento (B), fixando-o com o parafuso (G).
A parte superior do bico do difusor (E) serve para ter a
máxima amplitude de difusão dos líquidos (Fig. 6).
3. Ligue o tubo (H, Fig. 5) no tubo de saída da ventoinha (L)
utilizando o anel de aperto (M).
4. Ligue o tubo da água (N, Fig. 5), prendendo-o aos pernos
do tubo (B) e do difusor (F).
Fig. 8 - Para ter uma direção exata de difusão dos líquidos, é
preciso transformar o bico do difusor em bico defletor,
introduzindo a apropriada rede metálica (P, Fig. 7) em dotação
com o bico (E, Fig. 4-7).
ÌËˉ¿ÓËÌ∙ ˉÔÚËÁ›Ù∙È ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ∙ ÙË ˉÚ‹ÛË ˘ÁÚÒÓ
ÚÔ˚ÓÙ̂Ó.
∆Ô ÌËˉ¿ÓËÌ∙ ‰È∙Ù›ıÂÙ∙È ̂̃ ÛÙÈ̃ ∂ÈÎ. 1.
∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù̂Ó Û̂Ï‹Ó̂Ó/ÃÂÈÚÔÏ∙‚‹
1. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ï∙‚‹ (A, ∂ÈÎ.1-5) ÛÙÔ Û̂Ï‹Ó∙ (B), ¤ÙÛÈ
ÒÛÙÂ Ë ÎÔÈÏÙËÙ∙ ÙË̃ Ï∙‚‹̃ (C, ∂ÈÎ. 2) Ó∙ ÚÔÛ∙ÚÌÛÂÈ
ÛÙËÓ ˘Ô‰Ôˉ‹ (D, ∂ÈÎ. 3 ) ÙÔ˘ Û̂Ï‹Ó∙.
2. TÔÔıÂÙ‹ÛÙ Ù∙ ‰‡Ô ÎÔÌÌ¿ÙÈ∙ (E-F, EÈÎ. 4) ÙÔ˘ ÌÂÎ
ÛÙÔ Û̂Ï‹Ó∙ Ú›„Ë̃ (B), ÛÙÂÚÂÒÓÔÓÙ¿̃ ÙÔ Ì ÙË ‚›‰∙
(G).
TÔ ¿Ó̂ ̤ÚỖ ÙÔ˘ ÌÂÎ ‰È∙ÛÔÚ¿̃ (E) ˉÚËÛÈ̇ÂÈ ÁÈ∙
Ó∙ ¤ˉÂÙ ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ Ï¿ÙỖ ‰È∙ÛÔÚ¿̃ Ù̂Ó ˘ÁÚÒÓ
(EÈÎ. 6).
3. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ Û̂Ï‹Ó∙ (H, ∂ÈÎ. 5) ÛÙÔ Û̂Ï‹Ó∙ ÂÍ‰Ô˘
ÙÔ˘ ∙ÓÂÌÈÛÙ‹Ú∙ (L) ÌÂ ÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ ÛÙÂÚ¤̂ÛË̃ Û̂Ï‹Ó∙
(M).
4. ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Û̂Ï‹Ó∙ ÓÂÚÔ‡ (N, ∂ÈÎ. 5) Î∙È ÛÙÂÚÂÒÛÙÂ
ÛÙÔ˘̃ ›ÚÔ˘̃ ÙÔ˘ Û̂Ï‹Ó∙ (B) Î∙È ÙÔ˘ ÌÂÎ (F).
EÈÎ. 8 - °È∙ Ó∙ ¤ˉÂÙ ÙËÓ ∙ÎÚÈ‚‹ Î∙Ù‡ı˘ÓÛË ‰È∙ÛÔÚ¿̃
Ù̂Ó ˘ÁÚÒÓ, Ú¤ÂÈ Ó∙ ÌÂÙ∙ÙÚ¤„ÂÙ ÙÔ ÌÂÎ ‰È∙ÛÔÚ¿̃
Û ÌÂÎ ÂÎÙÚÔ‹̃, ‚¿˙ÔÓÙ∙̃ ÙÔ ÂȉÈÎ ‰ÈˉÙ¿ÎÈ (P, EÈÎ. 7)
Ô˘ ˉÔÚËÁ›Ù∙È Ì ÙÔ ÌÂÎ (E, EÈÎ. 4-7).
Standart olarak toz spreyleme kiti sırt atomizörüyle birlikte
verilmektedir.
Makine şekil 1’de gösterildiği gibi temin edilmektedir.
Bağlantı borularının/kavramanın montajı
1. Kabzanın soketinin (C, Şekil-2) borunun merkezine
(D, Şekil 3) doğru ilerlediğine dikkat ederek kabzayı
(A, Şekil 1-5) boru (B) üzerine yerleştiriniz.
2. Difüzörün (E) ve (F) parçalarını (Şekil 4) üfleme borusu (B)
üzerine monte edin. Vidayla (G) sabitleyin.
Difüzör nozulun üst kısmı (E) geniş alanlara sıvı
spreylemekte kullanılır (Şekil 6).
3. Şerit/bant (M) yardımı ile esnek boruyu (H, Şekil-5)
pervanenin (L) çıkışındaki boruya takınız.
4. Su borusunu (N, Şekil-5), kullanarak borunun (B) ve
difüzörün (F) mafsal/destek noktalarına takınız.
Şekil 8 - Difüzör nozuluna özel yönlendirme parçası
(P, Şekil 7) takılarak, difüzör nozulu bir deflectör nozulu haline
getirilebilir (E, Şekil 4-7).
69
5 6 7 8
Česky Pуccкий Polski
MONTÁŽ СБОРКА MONT
Stroj je standardnû balen jako rosiã a sada pro
prá‰kování je dodávána zvlášť jako možné příslušenství.
Pfiístroj je zobrazen na obrázku 1.
MontáÏ trubek/drÏadla
1. DrÏadlo (A, obr. 1-5) nasuÀte na trubku (B); dávejte
pozor, aby záfiez (C, obr. 2) drÏadla zapadl do
pfiíslu‰ného místa (D, obr. 3) na trubce.
2. Namontujte souãásti difusoru (E-F, Obr.4) na trubici
rosiãe (B), a zajistûte je v poloze ‰roubem (G).
Horní ãást trysky (E) je pouÏívána k postfiikování
velk˘ch ploch (Obr. 6).
3. Ohebnou hadici (H, obr. 5) pfiipojte pomocí svorky (M)
k trubce na v˘stupu ventilátoru (L).
4. Připojte kapalinovou hadičku (N, obr.5) pomocí úchytů k
trubce (B) a rozprašovači (F).
Obr. 8 - Aby bylo moÏno pfiesnûji nasmûrovat postřik,
mÛÏe b˘t tryska pfiestavûna na smûrovou trysku
pomocí montáÏe speciálního usmûrÀovacího deflektoru
(P, Obr. 7) dodávaného s tryskou (E, Obr.4-7).
В стандартную модель входят распылитель и набор для
распыления.
Вншний вид аппарата показан на Рис. 1.
Монтаж труб/ручки
1. Установить ручку (A, Рис. 1-5) на трубу (B), слдя за тм,
чтобы вымка (C, Рис. 2) ручки оказалась в гнзд (D, Рис. 3)
трубы.
2. Соединить две детали (E-F, рис. 4) диффузора на трубе
распылителя (B), закрепив их шурупом (G).
Верхняя часть диффузорной насадки (E) предназначена
для распыления жидкости на больших территориях
(рис. 6).
3. Подсодинить гибкий шланг (H, Рис. 5) к труб на выход от
клапана (L), пользуясь хомутом (M).
4. Подсодинить трубку подачи воды (N, Рис. 5), на
выступах трубы (B) и диффузора (F).
Рисунок 8 – Для того, чтобы точно направить
распыляемую жидкость, диффузорная насадка может
быть трансформирована в разделяющую с помощью
специальной направляющей арматуры (деталь P, рис. 7),
которая прилагается к этой насадке (деталь E, рис. 4-7).
Urzàdzenie jest dostarczane w stanie przygotowanym
do rozpylania produktów p∏ynnych. Dost´pny jest
zestaw umo˝liwiajàcy stosowanie proszku.
Urzàdzenie wyglàda jak na Rys.1.
Monta˝ rur/uchwytu
1. Umocowaç uchwyt (A, Rys.1-5) na rurze (B),
zwracajàc uwag´ aby dok∏adnie wsadziç wg∏´bienie
(C, Rys. 2) uchwytu do obsady (D, Rys. 3) rury.
2. Zamontowaç dwie cz´Êci (E-F, Rys. 4) rozpylacza na
rurze rozpylajàcej (B), dokr´cajàc je Êrubà (G).
Górna cz´Êç dyszy rozpylajàcej (E) s∏u˝y do
uzyskania maksymalnego zasi´gu rozpylania p∏ynów
(Rys. 6).
3. Po∏àczyç wà˝ (H, Rys. 5) z rurà wychodzàcà z wirnika
(L) przy pomocy zacisku (M).
4. Po∏àczyç rur´ wodnà (N, Rys. 5), do czopów rury (B) i
dyfuzora (F).
Rys. 8 - Aby uzyskaç precyzyjny kierunek rozpylania
p∏ynów nale˝y przekszta∏ciç dysz´ rozpylajàcà na
dysz´ kierunkowà, zak∏adajàc w tym celu specjalnà
siatk´ (P, Rys. 7) dostarczanà jako wyposa˝enie dyszy
(E, Rys. 4-7).
70
9 10 11
Português Ελληνικα Türkçe
MONTAGEM ΕΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ MONTAJ
Kit ULV cod. 365200203A (opcional)
Desmonte o difusor de série e monte o novo (A, Fig. 9),
utilizando o adaptador (B) que deve ser fixo ao tubo de
descarga (D) do atomizador através da abraçadeira (C).
Para obter uma maior nebulização, é necessário montar o
disco ULV (E) e o filtro de líquidos (F). Este deve ser montado
no lugar do tubo de PVC existente.
AVISO: aquando da montagem do filtro de líquidos (F),
adapte os dois tubos de PVC, cortando-os depois de
identificar a posição correcta do manípulo.
Regulação da nebulização – O kit ULV (Fig. 9) permite uma
óptima nebulização de saída dos líquidos, garantindo um
tratamento adequado e evitando inúteis dispersões ou
desperdícios. O filtro ULV (E, Fig. 9-10) é fornecido com 6 furos
calibrados. O furo escolhido deverá ser colocado em
correspondência com a abertura (K, Fig. 10) da tampa (W). A
grande nebulização garantida pelos furos calibrados permite
ao operador grande autonomia de trabalho.
ATENÇÃO! - É de fundamental importância a montagem
do filtro dos líquidos (X, Fig. 11), para evitar a obstrução
dos furos calibrados do filtro ULV (E).
CUIDADO - O kit ULV deve ser utilizado para
tratamentos que necessitem de pouco produto ou
em que se deva molhar pouco a folha. Portanto, o kit
ULV não serve para aumentar o caudal, mas para
reduzir o volume do jacto.
ULV kit p.n. 365200203A (po∙ÈpÂÙÈο)
∞Ê∙ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÛÙÌÈÔ Î∙È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î∙ÈÓÔ‡ÚÁÈÔ
(∞, ∂ÈÎ. 9), ˉÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ∙̃ ÙÔÓ ∙ÓÙ¿ÙÔÚ∙ (µ) Ô˘
Ú¤ÂÈ Ó∙ ÛÙÂÚÂ̂ı› ÛÙÔ Û̂Ï‹Ó∙ ÂÎÙÍ¢ÛË̃ (D) ÙÔ˘
„ÂÎ∙ÛÙ‹Ú∙ ÌÂ ÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ (C).
°È∙ Ó∙ ¤ˉÂÙ ÌÂÁ∙χÙÂÚÔ „ÂÎ∙ÛÌ Ú¤ÂÈ Ó∙
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÈÎÚ ‰›ÛÎÔ ULV (E) Î∙È ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
˘ÁÚÒÓ (F). ∞˘Ù ÙÔ ÙÂÏ¢Ù∙›Ô Ú¤ÂÈ Ó∙ ÙÔÔıÂÙËı›
ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ˘¿ÚˉÔÓÙỖ Û̂Ï‹Ó∙ ∙ PVC.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Î∙Ù¿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘
Ê›ÏÙÚÔ˘ ˘ÁÚÒÓ (F), ÚÔÛ∙ÚÌÛÙ ÙÔ˘̃ ‰‡Ô
Û̂Ï‹ÓẪ ∙ PVC, Î‚ÔÓÙ¿̃ ÙÔ˘̃ ∙ÊÔ‡ ÚÒÙ∙
ÚÔÛ‰ÈÔÚ›ÛÂÙ ÙË Û̂ÛÙ‹ ı¤ÛË ÙË̃ Ï∙‚‹̃.
ƒ‡ıÌÈÛË „ÂÎ∙ÛÌÔ‡ - ∆Ô ‰È∙ÙÈı¤ÌÂÓÔ ÎÈÙ ULV (∂ÈÎ.9)
ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙÔÓ Î∙Ù¿ÏÏËÏÔ „ÂÎ∙ÛÌ Ù̂Ó ˘ÁÚÒÓ ÛÙËÓ
¤ÍÔ‰Ô, ÂÍ∙ÛÊ∙Ï›˙ÔÓÙ∙̃ ¿ÚÈÛÙ∙ ∙ÔÙÂϤÛÌ∙Ù∙ Î∙È
∙ÔÙÚ¤ÔÓÙ∙̃ ÙÔÓ ¿ÛÎÔÔ ‰È∙ÛÎÔÚÈÛÌ Û∙Ù¿ÏẪ.
∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ULV (E, ∂ÈÎ. 9-10) ‰È∙ı¤ÙÂÈ 6 ‰È∙‚∙ıÌÈṲ̂ÓẪ
Ô¤̃. ÂÈÏÂÁ̤ÓË Ô‹ Ú¤ÂÈ Ó∙ Û˘Ì›ÙÂÈ Ì ÙÔ
¿ÓÔÈÁÌ∙ (K, ∂ÈÎ. 10) ÙÔ˘ Î∙∙ÎÈÔ‡ (W). ÈÛˉ˘Ú̃
„ÂÎ∙ÛÌ̃ Ô˘ ÂÍ∙ÛÊ∙Ï›˙Ô˘Ó ÔÈ ‰È∙‚∙ıÌÈṲ̂ÓẪ Ô¤̃
ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÛÙÔ ˉÂÈÚÈÛÙ‹ ÌÂÁ¿ÏË ∙˘ÙÔÓÔÌ›∙ ÂÚÁ∙Û›∙̃.
¶ƒ√™√Ã∏! - ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ˘ÁÚÒÓ
(X, ∂ÈÎ. 11) ›Ó∙È ∙∙Ú∙›ÙËÙË ÁÈ∙ Ó∙ ÌË ‚Ô˘ÏÒÛÔ˘Ó
ÔÈ ‰È∙‚∙ıÌÈṲ̂ÓẪ Ô¤̃ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ULV (E).
ΠΡΟΣΟΧΗ - Το κιτ ULV πρέπει να χρησιμοποιείται για
ψεκασμό με μικρή ποσότητα προϊόντος ή όταν
απαιτείται περιορισμένη διαβροχή των φύλλων.
Συνεπώς, το κιτ ULV δεν προορίζεται για βελτίωση
της απόδοσης ψεκασμού προς τα πάνω, αλλά για
μείωση του όγκου του ψεκασμού.
Kit ULV p.n. 365200203A (opsiyonel)
Difüzör serisini çıkartınız ve yerine yenisini (A, Şekil 9)
adaptörü (B) kullanmak suretiyle atomizörün (D) borusuna/
kovanına (C) kelepçesi vasıtasıyla takınız.
Daha kapsamlı bir fıskiye etkisi için ULV disketini (E) ve sıvı
filtresini (F) takmak gerekmektedir.
Bu en son takacagparçayı mevcut PVC’de borunun yerine
takınız.
UYARI: Sıvı filtresi (F) tertibatında, kavrama pozisyonunu
belirledikten sonra, kesmek suretiyle PVC’ye iki adet
boru takınız.
Duman Çıkış AyarıYararsız dağılım veya atıkları önlemeyi
ve amacına uygun bir işlemi garanti eden ve çıkış (egzoz)
kısmında duman çıkışını sağlayan bir ULV ekipman kitidir
(Şekil 9). ULV Filtresi (E, Şekil 9-10) kalibrasyon için 6 adet
delikle donatılmıştır. Önceden ayarlanmış olan delik, kapağın
(W) menfezine (K, Şekil 10) denk getirilmelidir. Kalibrasyon
delikleri sayesinde ayarlanabilen güçlü duman ayarı
operatöre işi kendine göre en iyi şekilde yapma imkanı sunar.
DİKKAT! – Kalibrasyon ULV (E) filtresinin deliklerinin
tıkanmasını önleyebilmek için sıvı filtresinin (X, Şekil 11)
monte edilmesi temel öneme sahiptir.
UYARI – ULV kiti az miktarda ürün kullanımını
gerektiren muamelelerde veya yaprağın az
ıslatılması gerektiğinde kullanılmalıdır. Yani ULV kiti
akış performansını yükseltmek için kullanılmaz, jet
hacmini düşürmek için kullanılır.
71
Česky Pуccкий Polski
MONTÁŽ СБОРКА MONT
Kit ULV p.n. 365200203A (volitelné)
Odmontujte sériov˘ rozpra‰ovaã a namontujte nov˘
(A, obr. 9) s pouÏitím redukce (B), kterou je nutné
namontovat na rozpra‰ovací trubku (D) rozpra‰ovaãe
pomocí svorky (C).
K dokonalej‰ímu rozprá‰ování namotujte disk ULV (E)
a kapalinov˘ filtr (F). Na místo trubky z PVC namontujte
kapalinov˘ filtr.
UPOZORNùNÍ! - Pfii montáÏi kapalinového filtru (F)
upravte dvû hadice z PVC tak, Ïe je po stanovení
správné polohy drÏadla ofiíznete.
Regulace rozpra‰ování - Souãástí vybavení je
souprava ULV (obr. 9), která umoÏÀuje dokonalé
rozpt˘lení kapaliny na v˘stupu a tím zaruãuje cílené
o‰etfiování bez zbyteãného pl˘tvání postfiikem. Filtr ULV
(E, obr. 9-10) je vybaven 6 kalibrovan˘mi otvory.
Pfiedem zvolen˘ otvor musí odpovídat otvoru (K, obr. 10)
krytu (W). Kalibrované otvory jsou zárukou silného
rozprá‰ení, které pracovníkovi umoÏÀuje dlouhodobou
samostatnou práci.
UPOZORNùNÍ! - MontáÏ filtru na kapaliny
(X, obr. 11) je bezpodmíneãnû nutná, protoÏe tento
filtr brání zanesení kalibrovan˘ch otvorÛ filtru ULV
(E).
POZOR - Souprava ULV se má používat pro ošetření,
kde je zapotřebí málo postřikové látky nebo se list
smí smočit pouze málo. Souprava ULV tedy neslouží
pro zlepšení výkonu do výšky, ale pro zmenšení
objemu rosení.
Kit ULV p.n. 365200203A (опция)
Cнимитe сeрийный диффузoр и устaнoвитe вмeстo нeгo
нoвый (A, Рис.9), испoльзуя aдaптeр (B), зaкрeпляeмый нa
нaпoрнoй трубкe (D) пульвeризaтoрa с пoмoщью хoмутa (C).
Для дoстижeния бoльшeгo рaспылeния нeoбхoдимo
устaнoвить жиклeр ULV (E) и жидкoстнoй фильтр (F). Этoт
пoслeдний слeдуeт устaнoвить нa мeстo имeющeйся ПХВ
трубки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: при устaнoвкe жидкoстнoгo
фильтрa (F) пoдгoнитe длину oбeих ПХВ трубoк, oбрeзaв
их в сooтвeтствии с нужным пoлoжeниeм ручки.
Регулировка распыления - С воздуходувкой можно
использовать набор ULV (Рис.9), который оптимизирует
распыление жидкости подающейся в сопло. Распылямая
струя жидкости имт нужную направлнность, и при этом
отсутствут избыточный расход жидкости и брызги. В фильтр
ULV (E, Рис.9-10) прдусмотрно 6 калиброванных отврстий.
Выбранно отврсти должно быть установлно соотвтствующим
образом относитльно отврстия (K, Рис. 10) крышки (W).
Высокая стпнь распылния, обспчивамая калиброванными
отврстиями, создат условия для продолжитльной
автономной работы.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: - Установка фильтра для очистки
жидкости (X, Рис.11) являтся обязатльной. Это позволят
избжать засорния калиброванных отврстий фильтра
ULV (E).
ВНИМАНИЕ! - Комплект ULV следует использовать
только тогда, когда для обработки растений
требуется небольшое количество средства или
когда оно должно лишь немного смочить листву.
Таким образом, комплект ULV служит не для
улучшения распыления в направлении вверх, а для
уменьшения объема струи.
Kit ULV p.n. 365200203A (opcja)
Zdemontowaç dyfuzor zak∏adany seryjnie i zamontowaç
nowy (A, Fig.9), przy u˝yciu z∏àczki zw´˝kowej (B), którà
nale˝y zamocowaç do rury wylotowej (D) atomizatora za
pomocà opaski zaciskowej (C).
Aby uzyskaç zwi´kszone rozpylanie konieczne jest
zamontowanie tarczy ULV (E) i filtra cieczy (F). Filtr
nale˝y zamontowaç w miejscu, gdzie znajdowa∏a si´
rurka z PCV.
OSTROŻNIE: przy monta˝u filtra cieczy (F),
dopasowaç dwie rurki z PCV, przycinajàc je po
okreÊleniu prawid∏owego po∏o˝enia uchwytu.
Regulacja rozpylania Zestaw ULV (Fig.9) umo˝liwia
doskona∏e rozpylanie p∏ynów i gwarantuje zamierzony
cel bez niepotrzebnych rozproszeƒ i marnowania. Filtr
ULV (E, Rys.9-10) jest wyposa˝ony w 6 otworów
kalibrowanych. Wybrany otwór nale˝y po∏àczyç z
odpowiednim otworem (K, Rys.10) pokrywy (W).
Intensywne rozpylanie zagwarantowane przez otwory
kalibrowane umo˝liwia operaAtorowi d∏ugà, niezale˝nà
prac´.
UWAGA! Monta˝ filtru p∏ynów (X, Rys.11) jest
konieczny, aby nie zatkaç otworów kalibrowanych
filtru ULV (E).
OSTROŻNIE - Z zestawu ULV należy korzystać do
oprysków, przy których wystarcza niewielka ilość
produktu bądź w przypadku, gdy liście mogą b
zraszane w niewielkim stopniu. Zestaw ULV nie służy
więc do poprawy natężenia strumienia kierowanego
do góry, ale do zmniejszenia strumienia.
72
14 15 16 16A
3 m
Português Ελληνικα Türkçe
MONTAGEM ΕΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ MONTAJ
Kit jacto duplo cod. 365100062 (opcional)
É possível aplicar na máquina um jacto duplo (opcional) que
permite que o operador efectue um tratamento duplo com líquidos
(Fig. 14).
‰ÈÏo‡ „ÂÎ∙ÛÌo‡ kit p.n. 365100062 (po∙ÈpÂÙÈο)
™ÙÔ ÌËˉ¿ÓËÌ∙ ›Ó∙È ‰˘Ó∙Ù‹ Ë ÂÊ∙ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘ ‰ÈÏÔ‡
„ÂÎ∙ÛÌÔ‡ (ÚÔ∙ÈÚÂÙÈο) Ô˘ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÛÙÔ ˉÂÈÚÈÛÙ‹ ÙÔ ‰ÈÏ
„ÂÎ∙ÛÌ Ì ˘ÁÚ¿ (∂ÈÎ.14).
Kit iki adet jet p.n. 365100062 (opsiyonel)
Makine, operatörün verilen sıvı ile çift uygulama yapmasını
sağlayan iki adet jet (opsiyonel) uygulaması yapabilecek şekilde
tasarlanmıştır (Şekil 14).
PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ
COMBUSTÍVEL
ATENÇÃO: a gasolina é um combustível extremamente inflamável.
Usar de extrema cautela quando se manuseia a gasolina ou uma
mistura de combustíveis. Não fumar ou levar fogo ou chamas
para as proximidades do combustível ou do atomizador (Fig. 15).
· Para reduzir o risco de incêndios e de queimaduras, manusear o
combustível com cuidado. É altamente inflamável.
· Agitar e colocar o combustível num recipiente aprovado para esse fim
(Fig. 16).
· Misturar os combustíveis ao ar livre onde não existam faíscas ou chamas.
· Posicionar no solo, parar o motor e deixar arrefecer antes de efectuar o
reabastecimento.
· Desapertar lentamente o bujão do combustível para aliviar a pressão e
para evitar a fuga de combustível.
· Apertar convenientemente o bujão do combustível após o
reabastecimento. As vibrações podem causar folgas no bujão e a fuga de
combustível.
· Limpe o combustível que tenha vertido da unidade. Deslocar a máquina
para 3 metros de distância do local de reabastecimento antes de ligar o
motor (Fig. 16A).
· Nunca tentar, em nenhuma circunstância, queimar o combustível vertido.
· Não fumar durante o manuseamento do combustível ou durante o
funcionamento do atomizador.
· Armazenar o combustível num local limpo, seco e bem ventilado
· Não armazenar o combustível em locais com folhas secas, palha, papel,
etc.
· Conservar a unidade e o combustível em locais nos quais os vapores
do combustível não fiquem em contacto com faíscas ou chamas vivas,
caldeiras de água para aquecimento, motores eléctricos ou interruptores,
fornos, etc.
· Não retire o bujão do depósito enquanto o motor estiver a funcionar.
· Não utilizar combustível para operações de limpeza.
· Prestar atenção para não entornar combustível no vestuário.
ΚΑΥΣΙΜΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ: η βενζίνη είναι ιδιαίτερα εύφλεκτο καύσιμο. Απαιτείται
εξαιρετική προσοχή κατά το χειρισμό της βενζίνης ή μειγμάτων
καυσίμου. Μην καπνίζετε και μη χρησιμοποιείτε φωτιά ή φλόγα
κοντά στο καύσιμο ή στον ψεκαστήρα (εικ. 15).
· Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς και πρόκλησης εγκαυμάτων,
πρέπει να χειρίζεστε το καύσιμο με προσοχή. Είναι εξαιρετικά
εύφλεκτο.
· Ανακινήστε και τοποθετήστε το καύσιμο σε ένα δοχείο εγκεκριμένο για το
καύσιμο (εικ. 16).
· Αναμείξτε το καύσιμο σε εξωτερικό χώρο χωρίς σπινθήρες ή φλόγες.
· Τοποθετήστε το μηχάνημα στο έδαφος, σβήστε τον κινητήρα και
περιμένετε να κρυώσει πριν προχωρήσετε στον ανεφοδιασμό.
· Ξεβιδώστε αργά την τάπα καυσίμου, ώστε να εκτονωθεί η πίεση και να
αποφευχθεί η διαρροή καυσίμου.
· Σφίξτε καλά την τάπα καυσίμου μετά τον ανεφοδιασμό. Η τάπα μπορεί να
χαλαρώσει λόγω των δονήσεων, με αποτέλεσμα να χυθεί καύσιμο.
· Σκουπίστε το καύσιμο που έχει χυθεί από το μηχάνημα. Απομακρύνετε το
μηχάνημα σε απόσταση 3 μέτρων από το χώρο ανεφοδιασμού πριν βάλετε
μπροστά τον κινητήρα (εικ. 16A).
· Μην επιχειρήσετε ποτέ να προκαλέσετε την ανάφλεξη καυσίμου που έχει
χυθεί σε οποιαδήποτε περίπτωση.
· Μην καπνίζετε κατά το χειρισμό του καυσίμου ή κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας του ψεκαστήρα.
· Αποθηκεύετε το καύσιμο σε δροσερό, στεγνό και καλά αεριζόμενο χώρο.
· Μην αποθηκεύετε το καύσιμο σε χώρο με ξερά φύλλα, άχυρα, χαρτιά, κλπ.
· Αποθηκεύετε το μηχάνημα και το καύσιμο σε χώρο όπου οι αναθυμιάσεις
του καυσίμου δεν έρχονται σε επαφή με σπινθήρες ή γυμνές φλόγες,
λέβητες νερού για θέρμανση, ηλεκτρικούς κινητήρες ή διακόπτες,
φούρνους, κλπ.
· Μην αφαιρείτε την τάπα του ρεζερβουάρ όταν ο κινητήρας λειτουργεί.
· Μη χρησιμοποιείτε καύσιμο για εργασίες καθαρισμού.
· Λάβετε τις απαιτούμενες προφυλάξεις, ώστε να μη χυθεί καύσιμο στα
ρούχα σας.
YAKIT
DİKKAT: Benzin oldukça yanıcı bir yakıttır. Benzini veya bir yanıcı
madde karışımını kullanırken yoğun dikkat gösteriniz. Yakıtın veya
atomizatörün yanına ateş ya da alevle yaklaşmayınız (Şekil 15).
· Yangın ve yanma riskini azaltmak için, yakıtı dikkatli şekilde
kullanınız. Yüksek derecede yanıcıdır.
· Yanıcı maddeyi yakıt için onaylanmış bir kabın içerisine koyunuz ve
çalkalayınız (Şekil 16).
· Yanıcı maddeyi kıvılcım veya alevlerden uzak, açık ortamlarda karıştırınız.
· Yere koyunuz, motoru durdurunuz ve yakıt doldurma işlemini
gerçekleştirmeden önce soğumasını bekleyiniz.
· Basıncı gidermek ve yakıtın çıkmasını engellemek için yakıt kapağını
yavaşça gevşetiniz.
· Yakıt doldurma işleminden sonra yakıt kapağını sıkıca kapatınız. Titreşimler
kapağın gevşemesine ve yakıtın çıkmasına neden olabilir.
· Üniteden çıkan yanıcı maddeyi kurutunuz. Motoru çalıştırmadan önce
makineyi yakıt doldurma yerinin 3 metre uzağına taşıyınız. (Fig.16A).
· Hiçbir durumda, çıkan yanıcı maddeyi yakmaya çalışmayınız.
· Yanıcı maddenin kullanılması esnasında veya atomizatörün çalıştırılması
esnasında sigara içmeyiniz.
· Yakıtı serin, kuru ve iyi havalandırmalı bir yerde muhafaza ediniz.
· Yanıcı maddeyi kuru yaprak, saman, kağıt, vs. bulunan yerlerde muhafaza
etmeyiniz.
· Yakıtı ve üniteyi yakıt buharlarının açık alev veya kıvılcımlar, ısıtma amaçlı su
kazanları, elektrikli motorlar veya siviçler, fırınlar vs. ile temas etmeyecekleri
yerlerde saklayınız.
· Motor çalışmaktayken deponun kapağını çıkarmayınız.
· Yanıcı maddeyi temizlik işlemleri için kullanmayınız.
· Yakıtı giysilerinizin üzerine dökmemeye dikkat ediniz.
73
Česky Pуccкий Polski
MONTÁŽ СБОРКА MONT
Kit s dvojitou tryskou p.n. 365100062 (volitelné)
Na pfiístroj je moÏné nasadit dvojitou trysku (volitelné),
která pracovníkovi umoÏÀuje vyuÏití dvojího proudu kapaliny
(obr. 14).
Kit двoйнoй наcaдки p.n. 365100062 (oпция)
В мaшинe прeдусмoтрeнa вoзмoжнoсть устaнoвки двoйнoй
нaсaдки (oпция), пoзвoляющeй oпeрaтoру прoизвoдить
двoйную oбрaбoтку (Рис. 14).
Kit dwustrumieniowych p.n. 365100062 (opcja)
Urzàdzenie jest przystosowane do zastosowaƒ
dwustrumieniowych (opcja), co umo˝liwia operatorowi
przeprowadzenie podwójnego podawania p∏ynów (Fig.14).
SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE
PALIVO
POZOR: benzín je velice hořlavé palivo. Manipulaci s benzínem
nebo se směsí paliva věnujte maximální pozornost. Zákaz kouření
a manipulace s otevřeným ohněm v blízkosti paliva nebo rosiče
(obr. 15).
· Pro snížení rizika požáru nebo popálenin zacházejte s palivem
opatrně. Je vysoce hořlavé.
· Palivo míchejte a skladujte pouze v nádobě schválené pro daný typ paliva
(obr. 16).
· Palivo míchejte venku, kde nehrozí výskyt jisker nebo ohně.
· Před doléváním paliva stroj položte na zem, vypněte motor a počkejte až
vychladne.
· Pomalu povolte víčko palivové nádrže, aby mohl uniknout přetlak a aby se
vyloučilo vylití paliva.
· Po dolití palivové víčko řádně dotáhněte. Vibrace mohou způsobit povolení
víčka a únik paliva.
· Případně rozlité palivo pečlivě utřete. Před spuštěním motoru odejděte
alespoň 3 metry od místa, kde jste dolévali palivo (obr. 16A).
· Nikdy se nesnažte spálit palivo rozlité za jakýchkoli okolností.
· Během manipulace s palivem a během činnosti rosiče nekuřte.
· Palivo skladujte na chladném, suchém a dobře větraném místě.
· Palivo neskladujte v místech se suchým listím, slámou, papírem atd.
· Motorovou jednotku a palivo skladujte v místech, kde výpary paliva
nepřijdou do styku s jiskrami, otevřeným plamenem, ohřívači vody, kotly
topení, elektrickými motory, spínači, sporáky, troubami atd.
· Nikdy neodstraňujte víčko z nádrže, když je motor v chodu.
· Palivo nepoužívejte na čištění.
· Dávejte pozor, aby se palivo nedostalo na součásti oblečení.
ТОПЛИВО
ВНИМАНИЕ! Бензин является чрезвычайно огнеопасным
видом топлива. При обращении с бензином или топливной
смесью будьте максимально осторожны. Не курите и не
подносите источники открытого пламени к топливу или
распылителю (Рис.15).
· Для снижения опасности возгорания и получения ожогов
будьте осторожны при обращении с топливом. Оно является
чрезвычайно огнеопасным.
· Размешивайте и храните топливо в специальной канистре (Рис.16).
· Смешивайте топливо на открытом воздухе – на участке, на котором
отсутствуют искры или пламя.
· Перед заправкой опустите машину на землю и заглушите двигатель.
· Медленно открутите крышку заливочной горловины для снятия
давления и во избежание утечек топлива.
· После заправки плотно закрутите крышку. Вибрации могут привести к
ослаблению крышки и к утечке топлива.
· Вытрите пролившееся топливо. Перед тем как приступать к запуску
двигателя, отнесите машину на расстояние не менее 3 м от места
заправки (Рис.16A).
· Ни при каких обстоятельствах не пытайтесь поджигать пролившееся
топливо.
· Не курите при обращении с топливом или в ходе использования
распылителя.
· Храните топливо в сухом, прохладном и хорошо вентилируемом месте.
· Не храните топливо рядом с сухими листьями, соломой, бумагой и т.д.
· Держите машину и топливо в таких местах, в которых исключена
возможность контакта топливных паров с искрами или открытым
пламенем, бойлерами, электромоторами, выключателями, печами и
т.д.
· Не снимайте крышку заправочной горловины при работающем
двигателе.
· Не используйте топливо для чистки.
· Будьте осторожны и не допускайте попадания топлива на свою одежду.
PALIWO
UWAGA: benzyna jest paliwem skrajnie łatwopalnym. Korzystając
z benzyny lub mieszanki paliw, należy się z nimi obchodzić z jak
największą ostrożnością. Nie palić tytoniu ani nie zapalać ognia
lub płomieni w pobliżu paliwa lub opryskiwacza (Rys. 15).
· Celem zmniejszenia ryzyka pożaru i oparzeń, należy obchodzić się z
paliwem bardzo ostrożnie. Jest wysoce łatwopalne.
· Potrząsnąć i umieścić paliwo w pojemniku odpowiednim do
przechowywania paliwa (Rys. 16).
· Mieszać paliwo na otwartym powietrzu, w miejscu wolnym od obecności
iskier i płomieni.
· Złożyć na ziemi, zatrzymać silnik i odczekać aż ostygnie przed
rozpoczęciem uzupełniania paliwa.
· Powoli odkręcać korek wlewu paliwa, aby zwolnić ciśnienie i uniknąć
wylania się paliwa.
· Dobrze dokręcić korek wlewu paliwa po jego uzupełnieniu. Drgania
mogą spowodować poluzowanie się korka i wyciek paliwa.
· Wytrzeć paliwo, które wyciekło ze zbiornika. Odsunąć maszynę na
odległość 3 metrów od miejsca uzupełnienia paliwa przed
uruchomieniem silnika (Rys. 16A).
· Pod żadnym pozorem nie próbować nigdy spalić wyciekniętego paliwa.
· Nie palić tytoniu podczas mieszania lub nalewania benzyny ani też w
czasie pracy opryskiwacza.
· Przechowywać benzynę w suchym, chłodnym i dobrze wentylowanym
miejscu.
· Nie przechowywać benzyny w miejscach, w których znajdują się suche
liście, słoma, papier, itp.
· Przechowywać urządzenie oraz paliwo w miejscach, w których opary
paliwa nie mają możliwości wejścia w kontakt z iskrami lub otwartym
ogniem, warników wody grzewczej, silników elektrycznych lub
wyłączników elektrycznych, pieców, itp.
· Nie zdejmować korka ze zbiornika, gdy silnik jest włączony.
· Nie używać paliwa do prac czyszczenia,
· Uważać na to, by nie poplamić paliwem własnej odzieży.
74
19
2% - 50:1
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
2017
p.n. 3355004
18
001001535
001001362
001001361
001001536
GASOLINA - BENZNH
BENZIN -
BENZÍN
БЕНЗИН - BENZYNY
OLEO -ΛΛΛΙ - YAĞ
OLEJ - МАСЛО - OLEJU
Português Ελληνικα Türkçe
PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ
COMBUSTÍVEL
Este produto é accionado por um motor a 2 tempos e requer a pré-mistura
de gasolina e de óleo para motores a 2 tempos. Pré-misturar a gasolina
sem chumbo e o óleo para motores a dois tempos num recipiente limpo
aprovado para a gasolina (Fig. 17).
COMBUSTÍVEL ACONSELHADO: ESTE MOTOR ESTÁ CERTIFICADO PARA
FUNCIONAR COM GASOLINA SEM CHUMBO DE 89 OCTANAS ([R + M] / 2)
PARA UTILIZAÇÃO AUTOMOBILÍSTICA OU COM UM NÚMERO MAIOR DE
OCTANAS (Fig. 18).
Misturar o óleo para motores de dois tempos com a gasolina, de acordo
com as instruções na embalagem.
Recomendamos a utilização de óleo para motores de 2 tempos Óleo-Mac a
2% (1:50) formulado especificamente para todos os motores a dois tempos
arrefecidos a ar Óleo-Mac.
As proporções correctas de óleo/combustível indicadas no catálogo
(Fig. 19) são adequadas quando se utiliza óleo para motores Óleo-Mac
PROSINT 2 e EUROSINT 2 (Fig. 20) ou um óleo de motor equivalente de
alta qualidade (especificações JASO FD ou ISO L-EGD).
ATENÇÃO: NÃO UTILIZAR ÓLEO PARA VEÍCULOS AUTOMÓVEIS OU
ÓLEO PARA MOTORES FORA DE BORDA a 2 TEMPOS.
CUIDADO:
- Adquirir apenas a quantidade de combustível necessário
com base nos seus consumos; não adquirir mais do que será
utilizado num ou dois meses;
- Conservar a gasolina num recipiente fechado hermeticamente,
em local seco e fresco.
CUIDADO - Para a mistura, nunca use um combustível com uma
percentagem de etanol superior a 10%; são aceitáveis gasohol
(mistura de gasolina e etanol) com uma percentagem de etanol
até 10% ou combustível E10.
NOTA - Prepare apenas a mistura necessária à utilização; não a deixe
no reservatório ou no bidão por muito tempo. É aconselhável utilizar
estabilizador para combustível Emak ADDITIX 2000 cód.001000972, para
conservar a mistura durante um período de 12 meses (Fig.21).
Gasolina alquilada
CUIDADO - A gasolina alquilada não tem a mesma densidade
da gasolina normal. Portanto, os motores testados com a
gasolina normal podem necessitar de uma regulação diferente
do parafuso H. Para esta operação, é necessário dirigir-se a um
Centro de Assistência Autorizado.
REABASTECIMENTO (Fig.23)
Agitar o recipiente da mistura antes de proceder ao reabastecimento
(Fig. 22).
ΚΑΥΣΙΜΟ
Το προϊόν αυτό διαθέτει δίχρονο κινητήρα και χρησιμοποιεί μείγμα
βενζίνης και λαδιού για δίχρονους κινητήρες. Αναμείξτε αμόλυβδη βενζίνη
και λάδι για δίχρονους κινητήρες σε ένα καθαρό δοχείο, κατάλληλο για
χρήση με βενζίνη (εικ. 17).
ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟ ΚΑΥΣΙΜΟ: Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΑΥΤΟΣ ΕΧΕΙ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΘΕΙ
ΓΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ ΑΜΟΛΥΒΔΗ ΒΕΝΖΙΝΗ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΩΝ 89 ΟΚΤΑΝΙΩΝ
([R + M] / 2) ΚΑΙ ΑΝΩ (εικ. 18).
Αναμείξτε το λάδι για δίχρονους κινητήρες με τη βενζίνη ακολουθώντας τις
οδηγίες που αναγράφονται στη συσκευασία.
Συνιστάται η χρήση του λαδιού για δίχρονους κινητήρες Oleo-Mac 2%
(1:50), που παρασκευάζεται αποκλειστικά για όλους τους δίχρονους
αερόψυκτους κινητήρες Oleo-Mac.
Η σωστή αναλογία λαδιού/καυσίμου που αναφέρεται στον πίνακα (εικ.
19) αφορά τη χρήση λαδιού για κινητήρες Oleo-Mac PROSINT 2 και
EUROSINT 2 (εικ. 20) ή λαδιού για κινητήρες αντίστοιχης υψηλής ποιότητας
(προδιαγραφές JASO FD ή ISO L-EGD).
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΛΑΔΙ ΓΙΑ ΟΧΗΜΑΤΑ Ή ΛΑΔΙ ΓΙΑ
ΔΙΧΡΟΝΟΥΣ ΕΞΩΛΕΜΒΙΟΥΣ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
- Αγοράζετε μόνο τις ποσότητες καυσίμου που απαιτούνται
ανάλογα με την κατανάλωση. Μην αγοράζετε μεγαλύτερες
ποσότητες από εκείνες που θα χρησιμοποιήσετε σε ένα ή δύο
μήνες.
- Αποθηκεύετε τη βενζίνη σε ερμητικά κλειστό δοχείο και σε
στεγνό και δροσερό χώρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Μη χρησιμοποιείτε ποτέ καύσιμο με ποσοστό αιθανόλης
άνω του 10%. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί βενζόλη (μείγμα βενζίνης
και αιθανόλης) με ποσοστό αιθανόλης έως 10% ή καύσιμο E10.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ - Προετοιμάστε μόνο την απαιτούμενη ποσότητα μείγματος
για χρήση. Μην αφήνετε το μείγμα στο ρεζερβουάρ ή σε δοχείο για μεγάλο
χρονικό διάστημα. Συνιστάται η χρήση του σταθεροποιητή καυσίμου Emak
ADDITIX 2000 κωδ.001000972 για διατήρηση του μείγματος για διάστημα 12
μήνες (εικ.21).
Αλκυλική βενζίνη
ΠΡΟΣΟΧΗ - Η αλκυλική βενζίνη δεν έχει την ίδια πυκνότητα
με την κανονική βενζίνη. Για το λόγο αυτό, οι κινητήρες στους
οποίους χρησιμοποιείται κανονική βενζίνη μπορεί να χρειάζονται
διαφορετική ρύθμιση της βίδας H. Για τη διαδικασία αυτή,
απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής
υποστήριξης.
ΑΝΕΦΟΔΙΑΣΜΟΣ (εικ. 23)
Ανακινήστε το δοχείο μείγματος πριν από τον ανεφοδιασμό (εικ. 22).
YAKIT
Bu ürün 2 devirli bir motor ile çalıştırılır ve 2 devirli motorlar için benzin ve
yağ önkarışımı gerektirir. Benzin ve iki devirli motorlar için olan kurşunsuz
yağı benzin için uygun olan temiz bir kapta karıştırınız (Şekil 17).
ÖNERİLEN YAKIT: BU MOTOR OTOMOBİLDE KULLANIM İÇİN 89 OKTANLIK
([R + M] / 2) YA DA YÜKSEK OKTAN NUMARALI KURŞUNSUZ BENZİN İLE
ÇALIŞTIRILMAK İÇİN ONAYLIDIR (Şekil 18).
2 devirli motorlar için olan yağ ve benzini ambalajın üzerindeki talimatlara
uygun şekilde karıştırınız.
Oleo-mac havada soğutulan tüm 2 devirli motorlar için özel olarak formüle
edilmiş olan %2’lik (1:50) Oleo-Mac yağını kullanmanızı önermekteyiz.
Tabloda verilen yağ/yakıt karışımının doğru oranları (Şekil 19) eğer
Oleo-Mac PROSINT 2 ve EUROSINT 2 (Şekil 20) veya yüksek kaliteli
eşdeğerde bir motor yağı (JASO FD özellikleri veya ISO L-EGD) kullanılıyor
ise uygundur.
UYARI: MOTORLU ARAÇLAR VEYA 2 DEVİRLİ TAKMA MOTORLAR
İÇİN OLAN YAĞLARI KULLANMAYINIZ.
UYARI:
- Tüketime bağlı olarak sadece gereken miktarda yakıt alınız; bir
veya iki aylık bir dönemde kullanacaksanız gereğinden fazla
almayınız;
- Benzini hava geçirmez şekilde kapatılmış bir kapta, serin ve
kuru bir yerde muhafaza ediniz.
UYARI - Karışım için hiçbir zaman %10'dan fazla etanol içeren bir
yakıt kullanmayın;%10'a kadar etanol içeren gazohol (benzin ve
etanol karışımı) veya E10 yakıtı kullanılabilir.
NOT - Yalnızca kullanımda gerekli olan karışımı hazırlayın: Hazne ya da yakıt
deposu içinde uzun süre bırakmayın. Karışımı 12 ay bir süreliğine korumak
için 001000972 kodlu Emak ADDITIX 2000 yakıt stabilizatörü kullanılması
önerilir (Şekil 21).
Alkil benzin
UYARI - Alkil benzin normal benzin ile aynı yoğunluğa sahip
değildir. Bu nedenle, normal benzin ile çalıştırılan motorlar H
vidasının farklı şekilde ayarlanmasını gerektirebilir. Bu işlem için
Yetkili Destek Merkezine başvurmak gereklidir.
YAKIT DOLDURMA (Şekil 23)
Karışımı yakıt doldurmadan önce iyice karıştırınız (Şekil 22).
75
21 22 23
Česky Pуccкий Polski
SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE
PALIVO
Tento přístroj má pohon dvoutaktním motorem a vyžaduje tedy směs
benzínu a oleje pro dvoutaktní motory. Směs bezolovnatého benzínu a
oleje pro dvoutaktní motory si připravte předem v čisté nádobě schválené
pro benzín (obr. 17).
DOPORUČENÉ PALIVO: TENTO MOTOR JE SCHVÁLEN PRO ČINNOST
S BEZOLOVNATÝM AUTOMOBILOVÝM BENZÍNEM S OKTANOVÝM
ČÍSLEM 89 ([R + M] / 2) NEBO VYŠŠÍM (OBR. 18).
Olej pro dvoutaktní motory smíchejte s benzínem podle pokynů na obalu.
Doporučujeme používat olej pro dvoutaktní motory Oleo-Mac v množství
2 % (1:50), který byl vyvinut speciálně pro dvoutaktní motory Oleo-Mac
chlazené vzduchem.
Správný míchací poměr olej/palivo, uvedený v prospektu (obr. 19), je
vhodný jak pro používání motorového oleje Oleo-Mac PROSINT 2 a
EUROSINT 2 (obr. 20), tak pro ekvivalentní motorové oleje vysoké jakosti
(specifikace JASO FD nebo ISO L-EGD).
UPOZORNĚNÍ: NEPOUŽÍVEJTE OLEJ PRO AUTA ANI OLEJ PRO
DVOUTAKTNÍ MOTORY PRO ČLUNY.
UPOZORNĚNÍ:
- Kupujte pouze potřebné množství paliva podle vlastní
spotřeby: nekupujte více, než se spotřebuje za jeden nebo dva
měsíce;
- Benzín uchovávejte v hermeticky uzavřené nádobě, na
chladném a suchém místě.
UPOZORNĚNÍ - Pro palivovou směs nikdy nepoužívejte palivo s
podílem etanolu větším než 10 %; přípustné jsou gasohol (směs
benzínu a etanolu) s podílem etanolu do 10 % nebo palivo E10.
POZNÁMKA - Připravujte pouze takové množství paliva, které potřebujete
k práci, nenechávejte směs v nádrži nebo kanystru příliš dlouho. Pro
skladování směsi po dobu 12 měsíců doporučujeme použít stabilizátor
paliva Emak ADDITIX 2000 kód 001000972 (obr.21).
Alkylový benzín
UPOZORNĚNÍ - alkylový benzín nemá stejnou hustotu jako
normální benzín. Proto mohou motory seřízené s normálním
benzínem vyžadovat jiné seřízení šroubu H. K tomu je třeba se
obrátit na autorizované servisní středisko.
DOLÉVÁNÍ PALIVA (obr. 23)
Kanystrem se směsí před dolitím zatřepejte (obr. 22).
ТОПЛИВО
Данная машина приводится в действие 2-тактным двигателем и
подлежит заправке предварительно приготовленной бензино-
масляной смесью для 2-тактных двигателей. Предварительно смешайте
неэтилированный бензин с маслом для двухтактных двигателей в
чистой емкости, пригодной для хранения бензина (Рис. 17).
РЕКОМЕНДУЕМОЕ ТОПЛИВО: ДАННЫЙ ДВИГАТЕЛЬ СЕРТИФИЦИРОВАН
ДЛЯ РАБОТЫ С НЕЭТИЛИРОВАННЫМ БЕНЗИНОМ ДЛЯ
АВТОТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ С ОКТАНОВЫМ ЧИСЛОМ 89 ([R + M] / 2)
ИЛИ БОЛЬШИМ (Рис.18).
Смешивайте бензин с маслом для двухтактных двигателей в
соответствии с указаниями, приведенными на таре.
Мы рекомендуем использовать масло для 2-тактных двигателей Oleo-
Mac в концентрации 2% (1:50), специально разработанное для всех
двухтактных двигателей с воздушным охлаждением Oleo-Mac.
Соотношения масла/бензина, приведенные в следующей таблице
(Рис.19), являются верными при использовании масла Oleo-
Mac PROSINT 2 или EUROSINT 2 (Рис.20) или эквивалентного ему
высококачественного масла (удовлетворяющего стандарту JASO FD
или ISO L-EGD).
ВНИМАНИЕ! НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ МАСЛО ДЛЯ АВТОМОБИЛЕЙ
ИЛИ МАСЛО ДЛЯ ЗАБОРТНЫХ ДВУХТАКТНЫХ ДВИГАТЕЛЕЙ
ВНИМАНИЕ!
- Приобретайте топливо исключительно в количествах,
соответствующих вашему объему потребления; не
приобретайте больше топлива, чем вы расходуете в
течение одного-двух месяцев;
- Храните бензин в герметичной емкости в сухом и
прохладном месте.
ВНИМАНИЕ! Никогда не используйте для топливной смеси
топливо с содержанием этанола больше 10 %; допускается
использовать газохол (смесь бензина с этанолом) с содержанием
этанола до 10 % или топливо E10.
ПРИМЕЧАНИЕ - Готовьте только необходимое для работы количество
смеси; не оставляйте готовую смесь в баке машины или в канистре на
долгое время. Рекомендуется использовать стабилизирующую присадку
для топлива Emak ADDITIX 2000 код 001000972, позволяющую хранить
топливную смесь в течение
12 месяцев
(
Рис
.21).
Алкилированный бензин
ВНИМАНИЕ! Плотность алкилированного бензина отлична
от плотности обычного бензина. Поэтому на двигателях,
отрегулированных для работы с обычным бензином,
может потребоваться изменение регулировки винта H.
Для выполнения этой операции следует обращаться в
авторизованный сервисный центр.
ЗАПРАВКА ТОПЛИВНОЙ СМЕСЬЮ (Рис.23)
Перед заправкой взболтайте канистру со смесью (Рис.22).
PALIWO
Niniejsze urządzenie jest napędzane silnikiem dwusuwowym i wymaga
wstępnego sporządzenia mieszanki benzyny z olejem do silników
dwusuwowych. Zmieszać benzynę bezołowiową i olej do silników
dwusuwowych w czystym pojemniku, odpowiednim do przechowywania
benzyny (Rys. 17).
ZALECANE PALIWO: TEN SILNIK JEST PRZYSTOSOWANY DO PRACY NA
BENZYNIE BEZOŁOWIOWEJ, PRZEZNACZONEJ DO UŻYTKU W POJAZDACH
SAMOCHODOWYCH, O LICZBIE OKTANOWEJ 89 ([R + M] / 2) LUB WYŻSZEJ
(Rys. 18).
Zmieszać olej do silników dwusuwowych z benzyną zgodnie z instrukcjami
podanymi na opakowaniu.
Zalecamy korzystanie z oleju do silników dwusuwowych Oleo-Mac 2%
(1:50) opracowanego specjalnie dla silników dwusuwowych chłodzonych
powietrzem Oleo-Mac.
Prawidłowe proporcje oleju/benzyny podane w prospekcie (Rys. 19) są
odpowiednie, jeśli korzysta się z oleju do silników Oleo-Mac PROSINT 2
i EUROSINT 2 (Rys. 20) lub równorzędnego oleju silnikowego wysokiej
jakości (zgodnego z normą JASO FD lub ISO L-EGD).
OSTROŻNIE: NIE KORZYSTAĆ Z OLEJU DO POJAZDÓW
SAMOCHODOWYCH LUB OLEJÓW DO DWUSUWOWYCH
SILNIKÓW ZABURTOWYCH.
OSTROŻNIE:
- Dostosować ilość kupowanej benzyny do jej rzeczywistego
zużycia; nie kupować więcej paliwa, niż jest się w stanie
wykorzystać w ciągu jednego lub dwóch miesięcy;
- Przechowywać benzynę w hermetycznie zamkniętym
pojemniku w suchym i chłodnym miejscu.
OSTROŻNIE: Do mieszanki nie należy nigdy używać paliwa
zawierającego więcej niż 10% etanolu; dopuszczalne są
mieszanki benzyny i etanolu zawierające etanol w stężeniu do
maks. 10% lub paliwo typu E10.
UWAGA - Przygotować tyle tylko mieszanki, ile zostanie zużyte w ciągu
dnia pracy. Nie pozostawić mieszanki w zbiorniku lub w kanistrze zbyt
długo. Zaleca się stosowanie stabilizatora do paliwa ADDITIX 2000 marki
Emak o kodzie 001000972. Pozwala on zachować właściwości mieszanki
przez okres 12 miesięcy (Rys.21).
Benzyna alkilowana
OSTROŻNIE: Benzyna alkilowana nie posiada takiej samej
gęstości, jak standardowa. Z tego powodu silniki wyregulowane
ze standardową benzyną mogą wymagać innej regulacji śruby
H. W celu przeprowadzenia tej procedury należy się zwrócić do
autoryzowanego serwisu.
UZUPEŁNIANIE PALIWA (Rys. 23)
Potrząsnąć zbiornikiem z mieszanką przed rozpoczęciem uzupełniania
paliwa (Rys. 22).
76
24 24A
Português Ελληνικα Türkçe
PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ
ATENÇÃO: observar as instruções de segurança para
o manuseamento do combustível. Desligar sempre
o motor antes de realizar o reabastecimento. Nunca
adicionar combustível a uma máquina com o motor
a funcionar ou quente. Afastar-se pelo menos 3 m
da posição em que foi realizado o reabastecimento
antes de ligar o motor (fig. 24). NÃO FUMAR!
1. Limpar a superfície em redor do bujão do combustível
para evitar contaminações.
2. Desapertar lentamente o bujão do combustível.
3. Deitar a mistura do combustível no depósito com cuidado.
Evitar derrames.
4. Antes de voltar a colocar o bujão do combustível, limpar e
verificar a junta.
5. Volte a colocar imediatamente o bujão do combustível
apertando-o manualmente. Remover eventuais derrames
de combustível.
NOTA: é normal que um motor novo emita fumo durante
e depois da primeira utilização.
ATENÇÃO: verificar se existem perdas de
combustível e, se existirem, eliminá-las antes da
utilização. Se necessário, contactar o serviço de
assistência do seu revendedor.
Motor encharcado
- Coloque o interruptor on/o na posição STOP.
- Engate uma ferramenta adequada na carcaça da vela de
ignição (3, Fig. 24A).
- Force a carcaça da vela de ignição para levantar.
- Desaperte e seque a vela de ignição.
- Abra completamente o acelerador.
- Puxe o cordão de arranque várias vezes para esvaziar a
câmara de combustão.
- Volte a montar a vela de ignição e ligue a carcaça da vela
de ignição, pressione firmemente para baixo – volte a
montar as outras peças.
- Coloque o interruptor on/o na posição I, a posição de
arranque.
- Coloque a alavanca de arranque na posição OPEN – mesmo
com o motor frio.
- De seguida, ligue o motor.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τηρείτε τις οδηγίες ασφαλείας για το
χειρισμό του καυσίμου. Σβήνετε πάντα τον κινητήρα
πριν από τον ανεφοδιασμό. Μην προσθέτετε ποτέ
καύσιμο στο μηχάνημα όταν ο κινητήρας λειτουργεί
ή είναι ζεστός. Πριν βάλετε μπροστά τον κινητήρα,
απομακρυνθείτε τουλάχιστον 3 m από το σημείο
όπου πραγματοποιήθηκε ο ανεφοδιασμός (εικ. 24).
ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ!
1. Καθαρίστε την επιφάνεια γύρω από την τάπα καυσίμου,
για να αποφευχθεί τυχόν ρύπανση.
2. Χαλαρώστε αργά την τάπα καυσίμου.
3. Προσθέστε προσεκτικά το μείγμα καυσίμου στο
ρεζερβουάρ. Μη χύνετε το καύσιμο.
4. Πριν τοποθετήσετε ξανά την τάπα καυσίμου, καθαρίστε
και ελέγξτε το λάστιχο.
5. Τοποθετήστε αμέσως την τάπα καυσίμου σφίγγοντάς την
με το χέρι. Καθαρίστε τυχόν καύσιμο που έχει χυθεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Είναι φυσιολογικό ένας καινούριος
κινητήρας να εκπέμπει καπνό κατά τη διάρκεια, καθώς
και μετά την πρώτη χρήση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγξτε εάν έχει χυθεί καύσιμο και
καθαρίστε τυχόν διαρροές πριν από τη χρήση. Εάν
απαιτείται, επικοινωνήστε με το τμήμα τεχνικής
υποστήριξης του προμηθευτή σας.
Ο κινητήρας είναι μπουκωμένος.
- Θέστε το διακόπτη on/o στη θέση STOP.
- Χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο εργαλείο στην πίπα του
μπουζί (3, Εικ. 24A).
- Αφαιρέστε την πίπα του μπουζί.
- Ξεβιδώστε και στεγνώστε το μπουζί.
- Ανοίξτε τέρμα το γκάζι.
- Τραβήξτε το σκοινί εκκίνησης αρκετές φορές για να
καθαρίσει ο θάλαμος καύσης.
- Επανατοποθετήστε το μπουζί και συνδέστε την πίπα,
πιέστε τη κάτω γερά – επανασυναρμολογήστε τα άλλα
εξαρτήματα.
- Θέστε το διακόπτη on/o στη θέση I, εκκίνησης.
- Θέστε το μοχλό τσοκ κινητήρα στην ΑΝΟΙΚΤΗ (OPEN) θέση
– ακόμη και εάν ο κινητήρας είναι κρύος.
- Τώρα εκκινήστε τον κινητήρα.
DİKKAT: yakıt karıştırma ile ilgili talimatlara
uyunuz. Yakıt doldurmadan önce motoru daima
kapatınız. Motoru çalışır veya sıcak haldeki arabaya
asla yakıt koymayınız. Yakıt doldurma işleminden
sonra motoru çalıştırmadan önce bulunduğunuz
konumdan en az 3 m uzaklaşınız (şekil 24). SİGARA
İÇMEYİNİZ!
1. Kirlenmesini önlemek için yakıt kapağının etrafını
temizleyiniz.
2. Yakıt kapağını yavaşça gevşetiniz.
3. Yakıt karışımını dikkatli bir şekilde tanka doldurunuz.
Etrafa dökülmesini önleyiniz.
4. Yakıt kapağını yerine yerleştirmeden önce, contayı
temizleyiniz ve kontrol ediniz.
5. Yakıt kapağını derhal yerine yerleştirerek elinizle
sıkılayınız. Dökülen yakıtı temizleyiniz.
NOT: yeni bir motorun ilk kullanımında veya sonrasında
duman çıkarması normaldir.
DİKKAT: Yakıt kaçağı olup olmadığını kontrol ediniz,
varsa kullanmadan önce temizleyiniz. Gerektiği
takdirde, teknik servise veya satıcınıza danışınız.
Yakıt taşırmış motor
- On/o (açma/kapama) sivicini STOP (DURDURMA)
durumuna getiriniz.
- Buji botuna uygun bir alet geçiriniz (3, Şekil 24A).
- Buji botunu kaldırınız.
- Bujiyi açınız ve kurutunuz.
- Gazı tam açınız.
- Yanma odasını temizlemek için çalıştırma ipini bir kaç kez
çekiniz.
- Bujiyi tekrar yerleştiriniz ve buji botunu yavaşça bastırarak
takınız – diğer parçaları tekrar monte ediniz.
- On/o sivicini I, çalıştırma pozisyonuna getiriniz.
- Takoz kolunu OPEN pozisyonuna getiriniz – motor soğuk
olsa bile.
/