Efco SA 2062 Návod na obsluhu

  • Ahoj! Prečítal som si používateľskú príručku pre fúkač listov Efco SA 2062. Som pripravený odpovedať na vaše otázky o jeho funkciách, bezpečnosti, údržbe a riešení problémov. Príručka obsahuje podrobné informácie o montáži, spúšťaní, používaní a údržbe zariadenia, ako aj bezpečnostné pokyny a riešenie problémov.
  • Ako sa spustí motor fúkača?
    Aké bezpečnostné opatrenia treba dodržiavať pri používaní fúkača?
    Ako sa vykonáva údržba fúkača?
SA 2062 (61.3 cm
3
)
Pubbl. 56520151A - Feb/2017
P
CZ
TR
GR
PL
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
MANUAL DE INSTRUÇÕES
VOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
ÜFLEYİCİ KULLANIM KILAVUZU
  
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
RUS
UK
58
ATENÇÃO!!! POZOR!!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO,
ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR
PARA O OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL
DE EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO
IGUAL OU SUPERIOR A
85 dB(A)
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU
PŘI NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍ SE
OBSLUHA TOHOTO PŘÍSTROJE VYSTAVUJE
DENNÍ HLADINĚ HLUKU ROVNAJÍCÍ
SE NEBO VĚTŠÍ NEŽ
85 dB(A)
¶ƒ√™√Ã∏!!!
OCOOO!!!
∫π¡¢À¡√™ ∞∫√À™∆π∫∏™ µ§∞µ∏™
™∂ ∫∞¡√¡π∫∂™ ™À¡£∏∫∂™ Ã∏™∏™ ∞À∆√
∆√ ª∏Ã∞¡∏ª∞ ª¶√ƒ∂π ¡∞ ¶ƒ√∫∞§∂™∂π,
°π∞ ∆√¡ Ã∂πƒπ™∆∏, ∂¡∞ ¶√™√™∆√
∏ª∂ƒ∏™π∞™ ¶ƒ√™ø¶π∫∏™ ∂∫£∂™∏™
™∆√¡ £√ƒÀµ√ π™∏ ∏ ∞¡ø∆∂ƒ∏ ∆∏™.
85 dB(A)
C O CA
ПРИ НOРМAЛЬНЫХ РAБOЧИХ УCЛOВИЯХ
ПOЛЬЗOВAТЕЛЬ ЭТOЙ МAШИНЫ ЕЖЕДНЕВНO
ПOДВЕРГAЕТCЯ ВOЗДЕЙCТВИЮ УРOВНЯ ШУМA,
РAВНOМУ ИЛИ ПРЕВЫШAЮЩЕМУ
85 dB(A)
D‹KKAT!!!
UWAGA!!!
‹fi‹TME KAYBI R‹SK‹
NORMAL fiARTLARDA BU MOTORUN KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI, GÜNLÜK
85 dB(A)
VE ÜSTÜNDE B‹R GÜRÜLTÜYE MARUZ KALAB‹L‹R
ZAGROŻENIE USZKODZENIA SŁUCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIE TO POWODUJE
NARAŻENIE OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
85 dB(A)
P
INTRODUÇÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Para um emprego correto de soprador e para evitar acidentes, não iniciar o trabalho sem ter lido
este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as descrições de funcionamento
dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle e para a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram rigorosamente
obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar modificações sem ter que atualizar
cada vez este manual.
GR
∂π™∞°ø°∏
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΗΓΙΝ ΠΡΤΟΤΥΠΟΥ
Για µια πιο σωστη χρηση του Ê˘ÛËÙ‹Ú∙̃, και για να αποφευχθουν ατυχηµατα, µην εργαστειτε
χωρις πρωτα να διαβασετε πολυ προσεχτικα το παρον εγχειριδιο. Στο παρον εγχειριδιο περιεχονται
οι εξηγησεις λειτουργιας των διαφορων εξαρτηµατων και οι οδηγιες για τους απαραιτητους
ελεγχους και την συντηρηση.
™∏ª∂πø™∏: √È ÂÚÈÁÚ∙ʤ̃ Î∙È ÔÈ ÂÈÎÓẪ Ô˘ ÂÚȤˉÔÓÙ∙È ÛÙÔ ∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ ‰ÂÓ Â›Ó∙È
‰ÂÛÌ¢ÙÈΤ̃. ÂÙ∙ÈÚ›∙ ‰È∙ÙËÚ› ÙÔ ‰ÈÎ∙›̂Ì∙ Ó∙ οÓÂÈ ∙ÏÏ∙Á¤̃ ˉ̂Ú›̃ Ó∙ ÂÓËÌÂÚÒÓÂÈ ÙÔ
∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ.
TR
GİRİ
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ
Üfley›c› do¤ru kullanmak ve kazalar› önlemek için nas›l çal›flt›¤›n› ve bak›m›n›n nas›l
yap›ld›¤›n› ö¤reten kullan›m k›lavuzunun tamam›n› dikkatle okumadan cihaz›n›z›
çal›flt›rmay›n.
NOT: Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği her bir ülkenin
kanunlarına göre değiebileceğinden, imalatçı firma tarafından kullanıcıya bildirilmeden
değitirilebilir.
CZ
ÚVOD
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ
Nezaãínejte práci, aniÏ si nejprve peãlivû pfieãtete tento návod k pouÏití, pfiedejdete tak
nehodám a dozvíte se informace, jak správnû pouÏívat zahradní fukar. Najdete zde
vysvûtlení, jak obsluhovat rÛzné ãásti stroje, a instrukce pro kontrolu a údrÏbu.
Pozn.: Ilustrace a specifikace, uvedené v tomto návodu, se mohou li‰it podle
poÏadavkÛ jednotliv˘ch zemí. V˘robce si vyhrazuje právo na provádûní zmûn bez
pfiedchozího upozornûní.
RUS UK
BBEEHE
  
Для правильной эксплуатации воздуходувка и предотвращения несчастного случая перед
началом работы прочтите внимательно это руководство. Здесь вы найдете инструкции
по использованию различных частей, а также инструкции необходимых проверок и
соответствующего технического обслуживания.
:         
    .
PL
WPROWADZENIE
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH
Przed przystàpieniem do eksploatacji dmuchawy, nale˝y zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej
instrukcji obs∏ugi, a w szczególnoÊci z zasadami bezpieczeƒstwa. W niniejszej instrukcji
podano wyjaÊnienia dotyczàce funkcjonowania ró˝nych komponentów i wskazówki
dotyczàce koniecznych przeglàdów i konserwacji.
UWAGA: Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dok∏adnie
odzwierciedlajà stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i
nie zobowiàzuje si´ do ka˝dorazowej aktualizacji instrukcji.
59
P
INDICE
CZ
OBSAH
INTRODUÇÃO ____________________ 58
EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA ___ 60
COMPONENTES DO SOPRADOR _____ 61
NORMAS DE SEGURANÇA _________ 62
MONTAGEM _____________________ 68
PREPARATIVOS PARA USAR _________ 70
PARA DAR PARTIDA _______________ 72
PARAGEM DO MOTOR _____________ 80
UTILIZAÇÃO _____________________ 80
MANUTENÇÃO ___________________ 88
ARMAZENAGEM __________________ 94
DADOS TECNICO _________________ 96
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ___ 100
TABELA DE MANUTENÇÃO __________ 102
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ________ 105
CERTIFICADO DE GARANTIA _______ 109
ÚVOD __________________________ 58
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A
BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ __ 60
SOUĆÁSTI FUKARU ________________ 61
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY __________ 64
MONTÁŽ ________________________ 69
ÚVODNÍ KROKY __________________ 71
SPOUŠTĚNÍ ______________________ 73
ZASTAVENÍ MOTORU ______________ 81
POUŽITÍ _________________________ 81
ÚDRŽBA ________________________ 89
SKLADOVÁNÍ _____________________ 95
TECHNICKÉ ÚDAJE ________________ 96
ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ __________ 100
TABULKA ÚDRŽBY ________________ 103
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ ________________ 106
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY ______________ 110
GR
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
RUS UK
СОДЕРЖАНИЕ
ΕΙΣΑΓΩΓΗ _______________________ 58
ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ___ 60
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΦΥΣΟΗΤΗΡΑ _____ 61
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ________ 62
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
________________ 68
ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ________ 70
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ______________________ 72
ΣΤΑΣΗ ΜΟΤΕΡ ____________________ 80
ΧΡΗΣΗ __________________________ 80
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ____________________ 88
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ___________________ 94
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ________________ 96
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ ______________ 100
ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ____________ 102
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ____ 105
ΕΓΓΥΗΣΗ ________________________ 109
ВВEДEНИE _______________________ 58
ЪЯCНЕНИЕ CИМВOЛOВ И
ПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ ______ 60
СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ ВОЗДУХОДУВКИ _ 61
МEРЫ ПРEДОСТОРОЖНОСТИ ______ 64
СБОРKA _________________________ 69
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ ___________ 71
ВКЛЮЧEНИE _____________________ 73
ОСТАНОВКА ДВИГАТEЛЯ __________ 81
ЭКСПЛУАТАЦИЯ __________________ 81
ТEХНИЧEСКОE ОБСЛУЖИВАНИE ____ 89
АНЕНИЕ ______________________ 95
ТЕХНИЧЕCКИЕ ДAННЫЕ ___________ 96
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ _____ 100
ТАБЛИЦА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ _____ 104
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ _______________ 107
ГАРАНТИЙНЫЙ СEРТИФИКАТ ______ 110
TR
İÇİNDEKİLER
PL
SPIS TREŚCI
GİRİŞ ___________________________ 58
SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI
VE GÜVENLİK İKAZLARI __________ 60
ÜFLEYİCİNİN PARÇALARI ___________ 61
GÜVENLIK ÖNLEMLERI _____________ 63
MONTAJ ________________________ 68
KULLANIM IÇIN HAZIRLIK ___________ 70
ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ ______________ 72
MOTOR DURDURULMASI ___________ 80
KULLANIM _______________________ 80
BAKIM __________________________ 88
MUHAFAZA ______________________ 94
TEKNİK ÖZELLIKLER _______________ 96
UYGUNLUK BEYANI ________________ 100
BAKIM TABLOSU __________________ 103
PROBLEM GİDERME _______________ 106
GARANTI SERTIFIKASI ______________ 109
WPROWADZENIE _________________ 58
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ
PRZED ZAGROŻENIAMI __________ 60
BUDOWA DMUCHAWY ____________ 61
NORMY BEZPIECZEŃSTWA__________ 65
MONT ________________________ 69
CZYNNOÂCI WSTĘPNE _____________ 71
URUCHAMIANIE __________________ 73
ZATRZYMANIE SILNIKA _____________ 81
UŻYTKOWANIE ___________________ 81
KONSERWACJA ___________________ 89
PRZECHOWYWANIE _______________ 95
DANE TECHNICZNE ________________ 96
DEKLARACJA ZGODNOŚCI __________ 100
TABELA KONSERWACJI _____________ 104
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW _____ 107
CERTYFIKAT GWARANCYJNY ________ 110
60
 
P
1 - Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções
2 - Usar capacete, botas, macação e protetor auricolar
3 - Tipo de máquina: SOPLADOR
4 - Nivel potencia acústica garantido
5 - Número de série
6 - Marca CE de conformidade
7 - Ano de fabbrico
8 - ATENÇÃO! Perigo de amputação dos dedos.
GR
1 - Διαβαστε το εγχειριδιο χρησης και συντηρησης πριν
χρησιμοποιησετε το παρων μηχανημα
2 - Φορατε προστατευτικο κρανος, γυαλια και ωτοασπιδες
3 - Τύπος μηχανήματος: ΦΥΣΗΤΉΡΑΣ
4 - Εγγυηµενη σταθµη ακουστικης ισχυος
5 - Αριθμός σειράς
6 - Σήμα συμμόρφωσης CE
7 - Έτος κατασκευής
8 - ¶ƒ√™√Ã∏! ∫›Ó‰˘ÓỖ ∙ÎÚ̂ÙËÚÈ∙ÛÌÔ‡ Ù̂Ó ‰∙ˉÙ‡Ï̂Ó.
TR
1 - Makinayı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun
2 - Kask, gözlük ve kulaklık kullanın
3 - Makine tipi: ÜFLEYICI
4 - Garantı edılen akustık güç düzeyı
5 - Seri numarası
6 - CE uygunluk işareti
7 - Üretim yılı
8 - DİKKAT! - Parmak kaptırma tehlikesi.
CZ
1 - ed prvním použitím pily si pozorně přečtěte návod k použití a
údržbě
2 - Používejte ochrannou helmu, brýle a sluchátka
3 - Typ stroje: FUKAR
4 - Zaručená hladina akustického výkonu
5 - Sériové číslo
6 - Značka CE o souladu s předpisy ES
7 - Rok výroby
8 - UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí uříznutí prstu!
RUS
1 - Пeрeд испoльзoвaниeм пилы oзнaкoмьтeсь с инструкциeй пo
эксплуaтaции и тeхoбслуживaнию
2 - Нaдeвaйтe зaщитныe oчки, кaску и нaушники
3 - Тип машины: 
4 - Гaрaнтирoвaнный урoвeнь aкустичeскoй мoщнoсти
5 - Серийный номер
6 - Марка соответствия требованиям CE
7 - Год выпуска
8 - ! Риск ампутации пальцев!
UK
PL
1 - Przed przystąpieniem do użytkowania zapoznać się z instrukcją
obsługi
2 - Założyć kask, okulary i słuchawki ochronne
3 - Typ urządzenia: DMUCHAWY
4 - Moc akustyczna gwarantowana
5 - Numer seryjny
6 - Symbol zgodności CE
7 - Rok produkcji
8 - UWAGA! Niebezpieczeństwo odcięcia palców!
P EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA CZ VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
GR ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ RUS UK OC COO  AA OACOC
TR SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI PL ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI
61
P COMPONENTES DO SOPRADOR
1. Bico
2. Tubo do soprador
3. Botão do acelerador
4. Grelha de protecção
5. Limitador aceleração
6. Interruptor de massa
7. Vela
8. Bulbo primer
9. Alavanca lift-starter
10. Tampa do filtro de ar
11. Tampão do reservatório
do carburante
12. Depósito de
combustivel
13. Pega de arranque
14. Escape
15. Punho
16. Pega para transporte
17. Sistema de suporte
GR ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. ™ÙÌÈÔ
2. ™̂Ï‹Ó∙̃ Ê˘ÛËÙ‹Ú∙
3. §Â‚Ȥ̃ ÁÎ∙˙ÈÔ‡
4. °Ú›ÏÈ∙ ÚÔÛÙ∙Û›∙̃
5. ¶ÂÚÈÔÚÈÛ‹̃ ÁÎ∙˙ÈÔ‡
6. ¢È∙ÎÙË̃ Á›̂ÛË̃
7. ªÔ˘˙›
8. Boςo primer
9. §Â‚Ȥ̃ lift-starter
10. ∫∙¿ÎÈ Ê›ÏÙÚÔ˘ ∙¤Ú∙
11. ∆¿∙ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú
12. ƒÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú
13. ÃÂÈÚÔÏ∙‚‹ ÂÎΛÓËÛË̃
14. ∂Í¿ÙÌÈÛË
15. Λαβή
16. Χειρολαβή μεταφοράς
17. Σύστημα ζωνών
TR ÜFLEYİCİNİN PARÇALARI
1. Boru a¤zı (a¤ızlık)
2. Üfleyici borusu
3. Hız kolu
4. Koruma ızgarası
5. Hız kesici
6. Takım dü¤mesi
7. Buji
8. Primer karbüratör
9. Kaldırmalı startör
10. Hava filtresi kapa¤ı
11. Yakıt deposu tapası
12. Yakıt deposu
13. Çalıfltırma kordonu
kulpu
14. Egzoz
15. Sap
16. Taşıma kulpu
17. Askı
CZ
SOUâÁSTI FUKARU
1. Tryska
2. Foukací trubka
3. Páãka plynu
4. Ochranná mfiíÏka
5. Aretace plynu
6. Vypínaã
7. Svíãka
8. Balónek nastfiikovaãe
paliva
9. Páãka automatického
10. Kryt vzduchového filtru
11. Uzávûr palivové
nádrÏky
12. Palivová nádrÏka
13. DrÏadlo startéru
14. Tlumiã v˘fuku
15. Držadlo
16. epravni držadlo
17. Popruh
RUS UK   
1. Сопловая насадка
2. Нагнетательная труба
3. Рычаг акселератора
4. Предохранительная
крышка
5. Oгpaничитель чиcлa
oбopotoв
6. Заземляющий
выключатель
7. Свеча зажигания
8. Заливoчнoe
ycтpoйcтвo
9. Рычаг стартра
10. Крышка воздушного
фильтра
11. Пробка топливного
бака
12. Топливный бак
13. Ручка пускового шнура
14. Глушитель
15. Ручка
16. Ручкa для пeрeнoсa
17. Ремни
PL BUDOWA DMUCHAWY
1. Dysza
2. Rura dmuchawy
3. Dêwignia gazu
4. Kratka ochronna
5. Ogranicznik gazu
6. Wy∏àcznik zap∏onu
7. Wieca
8. Pompka rozruchowa
9. Dêwignia
uruchamiania
rozrusznika
10. Pokrywa filtra
powietrza
11. Korek zbiornika paliwa
12. Zbiornik paliwa
13. Uchwyt linki
rozrusznika
14. Tłumik
15. Uchwyt
16. Uchwyt do przenoszenia
maszyny
17. Pasy nośne
62
1 2 3 4
Português Ελληνικα
NORMAS DE SEGURANÇA ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ATENÇÃO – O soprador, se for bem utilizado, é um
instrumento de trabalho rápido, cómodo e eficaz. Se for,
no entanto, utilizado de forma incorrecta ou sem as
devidas precauções poderá tornar-se um aparelho
perigoso. Para que o seu trabalho se processe sempre de
forma agradável e segura, respeite escrupulosamente as
seguintes normas de segurança, bem como as que se
apresentam ao longo de todo o manual.
ATENÇÃO: O sistema de arranque da sua unidade produz
um campo electromagnético de intensidade muito baixa.
Este campo pode interferir com alguns pacemaker. Para
reduzir o risco de lesões graves ou mortais, as pessoas
com pacemaker deverão consultar o seu médico e o
fabricante do pacemaker antes de utilizar esta máquina.
ATENÇÃO! – A regulamentação nacional pode limitar o uso
da máquina.
1. Não utilize a máquina antes de tomar totalmente
conhecimento do modo específico de utilização do aparelho.
Primeiramente, o operador deve praticar antes da utilização
no campo.
2. O soprador deve ser utilizado apenas por pessoas adultas que
estejam em boas condições físicas e que conheçam as normas
de utilização.
3. Não utilize o soprador em caso de fadiga físico ou sob o afeito
de älcool e drogas (Fig. 1).
4. Coloque sempre luvas, óculos e tampões de protecção
auricular. Não use lenços, pulseiras ou quaisquer
outros adornos que possam ficar presos no impulsor
(vide pag. 66-67).
5. Não permita a permanência de outras pessoas ou animais no
raio de acção do soprador durante o arranque e a utilização
do mesmo (Fig. 2).
6. Trabalhe sempre em posição estável e segura.
7. Não dirija o jacto de ar para pessoas ou animais (Fig. 3).
8. Utilize o soprador apenas em locais bem ventilados. Não o
utilize em atmosferas explosivas, em ambientes fechados ou
perto de substâncias inflamáveis (Fig. 4).
9. Verifique diariamente o soprador, certificando-se de que
todos os dispositivos de segurança (e não só) se encontram
em funcionamento.
10. Amarre os cabelos compridos (por ex., com uma rede para o
cabelo).
11. Não trabalhe com um soprador danificado, mal reparado, mal
instalado ou alterado arbitrariamente. Não retire, danifique
nem inutilize nenhum dispositivo de segurança.
12. Conserve cuidadosamente o presente manual e consulte-o
antes de qualquer utilização.
13. Siga sempre as nossas instruções relativas às operações de
manutenção.
14. Nunca efectue sozinho operações ou reparações que não
se enquadrem nos procedimentos normais de manutenção.
Contacte apenas oficinas especializadas e autorizadas.
15. Mantenha todas as etiquetas com os sinais de perigo e
de segurança em perfeitas condições. Em caso de danos
ou deterioramentos, é necessário substituir as etiquetas
imediatamente (vide pag. 60).
16. Não utilize a máquina para usos diferentes dos indicados no
manual (vide pag. 80).
17. Não abandonar a máquina com o motor ligado.
18. É proibido aplicar à tomada de força do soprador um impulsor
que não seja o fornecido pelo fabricante. Não é consentido
o uso de outros grupos, pois aumentam o risco de acidentes
pessoais. Não monte o impulsor em outros motores ou
transmissores de potência.
19. Se precisar de se desfazer do soprador, não o abandone no
meio ambiente. Entregue-o ao Revendedor, que procederá à
correcta eliminação do aparelho.
20. Entregue ou empreste o soprador apenas a pessoas com
experiência e conhecedoras do funcionamento e da correcta
utilização do mesmo. Forneça também o manual com as
instruções de utilização, o qual deve ser lido antes de se iniciar
o trabalho.
21. Não utilize o soprador perto de aparelhos eléctricos.
22. Não obstrua nem feche a tomada de entrada do ar do
impulsor.
23. Não aproxime as mãos do impulsor nem proceda às operações
de manutenção quando o motor estiver em funcionamento.
24. De salientar que o proprietário ou o operador é responsável
pelos acidentes ou riscos sofridos por terceiros ou bens de sua
propriedade.
25. Dirija-sa sempre ao seu revendedor para qualquer
esclarecimento ou intervenção prioritária.
26. Não bata nem force as pás do impulsor; não trabalhe com o
impulsor danificado.
¶ƒ√™√Ã∏ - Ê˘ÛËÙ‹Ú∙̃, Â¿Ó ˉÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û̂ÛÙ¿,
›Ó∙È ¤Ó∙ ÁÚ‹ÁÔÚÔ, ¿ÓÂÙÔ Î∙È ∙ÔÙÂÏÂÛÌ∙ÙÈÎ ÚÁ∙ÓÔ
ÂÚÁ∙Û›∙̃. ∂¿Ó ‰ÂÓ ˉÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û̂ÛÙ¿ ˉ̂Ú›̃ Ù∙
Î∙Ù¿ÏÏËÏ∙ ̤ÙÚ∙ ÚÔʇÏ∙ÍË̃, ÌÔÚ› Ó∙ ÌÂÙ∙ÙÚ∙›
Û ÂÈΛӉ˘ÓÔ ÂÚÁ∙Ï›Ô. °È∙ Ó∙ ›Ó∙È ¿ÓÙ∙ ¢ˉ¿ÚÈÛÙË
Î∙È ∙ÛÊ∙Ï‹̃ Ë ÂÚÁ∙Û›∙ Û∙̃, ÙËÚ›Ù ∙˘ÛÙËÚ¿ ÙÔ˘̃
Î∙ÓÓẪ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃ Ô˘ ∙ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ∙Ó∙ÁÚ¿ÊÔÓÙ∙È
ÛÙÔ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το σύστηα ενεργοποίηση του ηχανήατό
σα παράγει ένα ηλεκτροαγνητικό πεδίο πολύ χαηλή
ένταση. Το πεδίο αυτό πορεί να προκαλέσει παρεβολέ
σε ορισένου βηατοδότε. Για να ειωθεί ο κίνδυνο
σοβαρών ή θανατηφόρων τραυατισών, τα άτοα ε
βηατοδότη πρέπει να επικοινωνήσουν ε τον ιατρό του
και τον κατασκευαστή του βηατοδότη πριν από τη χρήση
του ηχανήατο αυτού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! - Η χρήση του ηχανήατο πορεί να
περιορίζεται από εθνικού κανονισού.
1. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, εάν δεν έχετε λάβει ειδικές
οδηγίες για τη χρήση του. Οι αρχάριοι χειριστές πρέπει να
εξασκηθούν πριν από τη χρήση στο χώρο εργασίας.
2. Ê˘ÛËÙ‹Ú∙̃ Ú¤ÂÈ Ó∙ ˉÚËÛÈÌÔÔÈ›Ù∙È ÌÓÔÓ ∙
ÂÓ‹ÏÈÎẪ, Ì Î∙Ï‹ Ê˘ÛÈ΋ Î∙Ù¿ÛÙ∙ÛË Î∙È ÂÓ ÁÓÒÛÂÈ Ù̂Ó
Î∙ÓÓ̂Ó ˉÚ‹ÛË̃.
3. ªËv ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú∙̃ ÁÂ̂ÙÚ‡∙Óo ÛÂ
Û˘Óı‹ÎẪ Ê˘ÛÈ΋̃ ÂÍ¿vÙÏËÛË̃ οÙ̂ ∙ ÙËÓ ÂÈÚÚÔ‹
∙ÏÎoÎÏ ‹ Ó∙ÚÎ̂ÙÈÎÒÓ (∂ÈÎ. 1).
4. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ Á¿ÓÙÈ∙, ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο Á˘∙ÏÈ¿
Î∙È ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο ÙË̃ ∙ÎÔ‹̃. ªË ˉÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
Î∙ÛÎÏ, Î∙‰¤ÓẪ ÔÙȉ‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ÌÔÚ› Ó∙ ÌϤÍÂÈ
ÛÙË ÊÙÂÚ̂Ù‹ (ßϤ ÛÂÏ. 66-67).
5. ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ÙÚ›ÙÔ˘̃ ˙Ò∙ Ó∙ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ∙È Ì¤Û∙
ÛÙËÓ ∙ÎÙ›Ó∙ ‰Ú¿ÛË̃ ÙÔ˘ Ê˘ÛËÙ‹Ú∙ Î∙Ù¿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË
Î∙È ÙË ˉÚ‹ÛË (∂ÈÎ. 2).
6. ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙÂ ¿ÓÙ∙ ÛÂ ÛÙ∙ıÂÚ‹ Î∙È ∙ÛÊ∙Ï‹ ı¤ÛË.
7. ªËÓ Î∙Ù¢ı‡ÓÂÙ ÙË ÚÔ‹ ÙÔ˘ ∙¤Ú∙ Û ∙ÓıÚÒÔ˘̃ ˙Ò∙
(∂ÈÎ. 3).
8. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú∙ ÌÓÔ Û Î∙Ï¿ ∙ÂÚÈ˙ÌÂÓÔ˘̃
ˉÒÚÔ˘̃. ªËÓ ÙÔÓ ˉÚËÛÈÌÔÔț٠۠ÂÎÚËÎÙÈ΋
∙ÙÌÛÊ∙ÈÚ∙, Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡̃ ˉÒÚÔ˘̃ ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ∙
˘ÏÈο (∂ÈÎ. 4).
9. ∂ϤÁˉÂÙ Î∙ıËÌÂÚÈÓ¿ ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú∙ ÁÈ∙ Ó∙ ‚‚∙È̂ı›ÙÂ
ÙÈ Ù∙ Û˘ÛÙ‹Ì∙Ù∙ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃ Î∙È Ï∙ Ù∙ ¿ÏÏ∙
ÂÍ∙ÚÙ‹Ì∙Ù∙ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Î∙ÓÔÓÈο.
10. ª∙˙¤„Ù Ù∙ Ì∙ÎÚÈ¿ Ì∙ÏÏÈ¿ (.ˉ. Ì ‰›ˉÙ˘ ÁÈ∙ Ù∙ Ì∙ÏÏÈ¿).
11. ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú∙ Û Î∙΋ Î∙Ù¿ÛÙ∙ÛË,
ÚˉÂÈÚ∙ ÂÈÛ΢∙Ṳ̂ÓÔ, ÌÔÓÙ∙ÚÈṲ̂ÓÔ
63
Ελληνικα Türkçe
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
12. Bu kılavuzu her kullanımdan önce baflvurmak üzere
saklayınız.
13. Bakım ifllemleri için daima talimatlarımızı takip ediniz.
14. Normal bakım ifllemleri dıflında ifllem ve tamirleri tek
baflınıza gerçeklefltirmeyiniz. Yalnızca uzman ve yetkili
servislere baflvurunuz.
15. Tehlike uyarı etiketlerinin ve güvenlik etiketlerinin her zaman
iyi bir durumda olmasını sağlayınız. Herhangi bir aksamın
hasar görmes, veya kötü hale gelmesi durumunda, zamanında
gerekli değişikliği yapınız (Daha sayfa 60).
16. Makineyi, kitapçığında belirtilen amaçlar dışında kullanmayınız
(Daha sayfa 80).
17. Makineyi motoru çalışır halde bırakmayız.
18. Üretici tarafından temin edilmemifl bir döner bölümün
güç kullanarak üfleyiciye uygulanması yasaktır. Farklı
uygulamaların kullanımı kaza riskini artırdı¤ı için
önerilmez. Döner bölümü baflka motorların veya elektrik
ba¤lantılarının üzerine monte etmeyin.
19. Üfleyicinin servis dıflı kalması gerekti¤i durumlarda açıkta
bırakmayınız, do¤ru yerleflimi temin edecek Da¤ıtımcı a
teslim ediniz.
20. Üfleyiciyi yalnızca uzman kiflilere ve makinenin iflleyiflini
ve kullanımını iyi bilen kiflilere veriniz ve kullandırınız. Aynı
zamanda, kullanmaya bafllamadan önce okumak üzere
kullanım talimatlarını içeren kılavuzu da temin ediniz.
21. Üfleyiciyi elektrikli cihazların yakınında kullanmayınız.
22. Döner bölümün hava giriflini bloke etmeyin veya tamamen
kapamayınız.
23. Ellerinizi döner bölüme yaklafltırmayınız veya motor çalıflır
durumdayken bakım yapmayınız.
24. Üçüncü şahısların veya sahip oldukları malların maruz kaldığı
kazalardan veya risklerden makine sahibinin veya operatörün
sorumlu tutulduğunu unutmayınız.
25. Başka açıklamalar veya önemli bir müdahale için daima
satıcıya başvurunuz.
26. Döner bölüme zarar vermeyiniz veya zorlamayınız; hasar
görmüfl bir döner bölümle çalıflmayınız.
ÙÚÔÔÔÈË̤ÓÔ. ªËÓ ∙Ê∙ÈÚ›ÙÂ, ÌËÓ Î∙Ù∙ÛÙÚ¤ÊÂÙÂ
ÙÚÔÔÔț٠Î∙Ó¤Ó∙ Û‡ÛÙËÌ∙ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃.
12. º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ ÁÈ∙ Ó∙ ÙÔ Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ÂÛÙÂ
ÚÈÓ ∙ οı ˉÚ‹ÛË.
13. ∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ¿ÓÙ∙ ÙÈ̃ Ô‰ËÁ›Ẫ Ì∙̃ ÁÈ∙ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
14. ªËÓ ÂÎÙÂϛ٠ÔÙ¤ ÌÓÔÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈẪ ‹ ÂÈÛ΢¤̃
ÂÎÙ̃ ÙË̃ Ù∙ÎÙÈ΋̃ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË̃. ∞¢ı˘Óı›Ù ÌÓÔ ÛÂ
ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤Ó∙ Î∙È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤Ó∙ Û˘ÓÂÚÁ›∙.
15. Διατηρείτε όλες τις ετικέτες και τα σήματα κινδύνου και
ασφαλείας σε άριστη κατάσταση. Σε περίπτωση βλάβης ή
φıοράς, φροντίστε για την έγκαιρη αντικατάστασή τους (βλέπε
σελ. 60).
16. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για χρήσεις που δεν
προβλέπονται από το παρόν εγχειρίδιο (βλέπε σελ. 80).
17. Μην αφήνετε το μηχάνημα με αναμμένο κινητήρα.
18. ∞∙ÁÔÚ‡ÂÙ∙È Ë ÙÔÔı¤ÙËÛË ÛÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ÈÛˉ‡Ỗ ÙÔ˘
Ê˘ÛËÙ‹Ú∙, ÊÙÂÚ̂Ù‹̃ ‰È∙ÊÔÚÂÙÈ΋̃ ∙ ∙˘Ù‹Ó Ô˘
‰È∙ı¤ÙÂÈ Ô Î∙Ù∙Û΢∙ÛÙ‹̃. ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ∙È Ë ˉÚ‹ÛË
¿ÏÏ̂Ó Û˘ÛÙËÌ¿Ù̂Ó ÁÈ∙Ù› ∙˘Í¿ÓÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
∙Ù˘ˉ‹Ì∙ÙỖ. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË ÊÙÂÚ̂Ù‹ Û ¿ÏÏÔ˘̃
ÎÈÓËÙ‹ÚẪ ‹ ÌÂÙ∙‰ÛÂÈ̃ ÈÛˉ‡Ỗ.
19. ™Â ÂÚ›Ù̂ÛË Ô˘ Ô Ê˘ÛËÙ‹Ú∙̃ Ú¤ÂÈ Ó∙ ÙÂı› ÂÎÙ̃
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙̃, ÌËÓ ÙÔÓ ÂÁÎ∙Ù∙Ï›ÂÙ ÛÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ,
∙ÏÏ¿ ∙Ú∙‰ÒÛÙ ÙÔÓ ÛÙËÓ ∞ÓÙÈÚÔÛ̂›∙ Ô˘ ı∙
ÊÚÔÓÙ›ÛÂÈ ÁÈ∙ ÙË ‰È¿ıÂÛ‹ ÙÔ˘.
20. ¶∙Ú∙‰ÒÛÙ ‰∙Ó›ÛÙ ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú∙ ÌÓÔ Û ¤ÌÂÈÚ∙
¿ÙÔÌ∙ Ô˘ ÁÓ̂Ú›˙Ô˘Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙ Î∙È ÙË Û̂ÛÙ‹ ˉÚ‹ÛË
ÙÔ˘ ÌËˉ∙Ó‹Ì∙ÙỖ. ¶∙Ú∙‰ÒÛÙ Î∙È ÙÔ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ Ì ÙÈ̃
Ô‰ËÁ›Ẫ ˉÚ‹ÛË̃, ÁÈ∙ Ó∙ ÙÔ ‰È∙‚¿ÛÔ˘Ó ÚÈÓ ÙËÓ ¤Ó∙ÚÍË
Ù̂Ó ÂÚÁ∙ÛÈÒÓ.
21. ªË ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú∙ ÎÔÓÙ¿ Û ËÏÂÎÙÚÈΤ̃
Û˘Û΢¤̃.
22. ªË ÊÚ¿˙ÂÙ ‹ ÎÏ›ÓÂÙ ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ∙¤Ú∙ ÙË̃ ÊÙÂÚ̂Ù‹̃.
23. ªËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ÔÙ¤ Ù∙ ˉ¤ÚÈ∙ ÛÙË ÊÙÂÚ̂Ù‹ Î∙È ÌËÓ
οÓÂÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙.
24. Μην ξεχνάτε ότι ο ιδιοκτήτης ή ο χειριστής του μηχανήματος
είναι υπεύθυνος για ατυχήματα, βλάβες ή υλικές ζημιές τρίτων.
25. Να απευθύνεστε πάντα στο κατάστημα που αγοράσατε το
μηχάνημα για οποιαδήποτε επεξήγηση ή επέμβαση που
χρήζει προτεραιότητας.
26. ∞ÔʇÁÂÙ ˉÙ˘‹Ì∙Ù∙ Î∙È ȤÛÂÈ̃ ÛÙ∙ ÙÂÚ‡ÁÈ∙ ÙË̃
ÊÙÂÚ̂Ù‹̃. ÌËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ ∙Ó Ë ÊÙÂÚ̂Ù‹ ∙ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
‚Ï¿‚Ë.
DİKKAT – Üfleyici doğru kullanıldığında hızlı çalıan, rahat
ve etkin bir araçtır; eğer doğru bir ekilde kullanılmazsa
veya gerekli önlemler alınmazsa tehlikeli bir alete
dönüebilir. İinizin daima zevkli ve güvenli olması için,
burada aağıda yer alan güvenlik kurallarına ve kılavuzda
yer alan talimatlara uymaya özen gösteriniz.
DİKKAT: Ünitenizin açılması çok düük yoğunlukta bir
manyetik alan üretir. Bu alan bazı pacemaker'ları (kalp
pili) etkileyebilir. Ciddi yaralanma veya ölüm riskini
azaltmak için, pacemaker kullanan kiiler bu makineyi
kullanmadan önce doktorlarına ve pacemaker üreticisine
danımalıdır.
DİKKAT! – Ulusal yönetmelikler makinenin kullanımını
kısıtlayabilir.
1. Özel kullanım şekli hakkında bilgilenmeden makineyi
kullanmayınız. İlk kez kullanıyor olması halinde operatör
sahada kullanmadan önce deneme yapmalıdır.
2. Üfleyici yalnızca fiziksel sa¤lı¤ı yerinde ve kullanım
kurallarını bilen yetiflkin kifliler tarafından kullanılmalıdır.
3. Fiziksel bir yorgunluk, alkol ve ilaç etkisinde olma gibi
üfleyici deliciyi kullanmayınız (fiekil 1).
4. Daima koruyucu eldiven, gözlük ve bafllık kullanınız. Fular,
bilezik veya döner bölüme takılabilecek di¤er eflyalar
takmayınız (bkz. sayfa 66-67).
5. Aletin çalıfltırılması ve kullanımı sırasında di¤er kifli ve
hayvanların hareket yönünde durmalarına izin vermeyiniz
(fiekil 2).
6. Daima sabit ve güvenli bir konumda çalıflınız.
7. Hava çıkıflını kiflilere veya hayvanlara do¤ru yöneltmeyiniz
(fiekil 3).
8. Üfleyiciyi yalnızca iyi havalandırılmıfl yerlerde kullanınız.
Patlayıcı bir ortamda, kapalı ortamlarda veya patlayıcı
maddelere yakın yerlerde kullanmayınız (fiekil 4).
9. Güvenlik ve di¤er tüm aksamlarının çalıflır durumda
oldu¤unu temin etmek için üfleyiciyi her gün kontrol ediniz.
10. Saçlarınız uzunsa toplayınız (ör. bir saç filesi ile).
11. Hasar görmüfl, hatalı tamir edilmifl, yanlıfl monte edilmifl
veya kurallara uygun olmayarak de¤ifltirilmifl bir üfleyiciyle
çalıflmayınız. Herhangi bir güvenlik aksamını çıkarmayınız,
zarar vermeyiniz veya etkisiz kılmayınız.
64
1 2 3 4
Česky Pуccкий
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY  OCOOOC
UPOZORNùNÍ - Zahradní fukar je pfii správném
pouÏívání rychl˘, pohodln˘ a úãinn˘ pomocník, ale
pfii nesprávném a neopatrném uÏití by se mohl stát
nebezpeãn˘m nástrojem. Chcete-li, aby Va‰e práce
byla vÏdy pfiíjemná a bezpeãná, pfiísnû dodrÏujte
bezpeãnostní pfiedpisy uvedené zde a dále v příručce.
Tento přístroj je určen pouze k foukání a vysávání suchých
a lehkých materiálů, jako např. listí, trávy, malých větviček
a kousků papíru. Pro jiné účely není tento přístroj určen.
POZOR: Systém zapalování v jednotce vytváří
elektromagnetické pole velmi slabé intenzity. Toto pole
může rušit některé kardiostimulátory. Pro snížení
nebezpečí vážných nebo smrtelných zranění by osoby
s kardiostimulátorem měly používání stroje konzultovat
se svým lékařem a výrobcem.
UPOZORNĚNÍ! - Národní zákonné úpravy mohou omezit
používání stroje.
1. Stroj používejte až po řádném seznámení s jeho obsluhou.
Osoby bez zkušeností by si měly nacvičit používání nejdříve
na poli.
2. Zahradní fukar smí pouÏívat pouze dospûlé osoby
v dobré fyzické kondici, které se seznámily s návodem k
pouÏití.
3. NepouÏívejte fukar, pokud jste unaveni, pokud jste poÏili
alkohol nebo omamné látky (obr. 1).
4. Pfii práci pouÏívejte vÏdy rukavice, ochranné br˘le a
chrániãe sluchu. Nenoste ‰ály, náramky nebo jiné
pfiedmûty, které by mohly b˘t zachyceny oběžným kolem
(viz strana 66-67).
5. Pfii spou‰tûní a chodu fukaru nesmí stát dal‰í osoby
nebo zvífiata v jeho dosahu (obr. 2).
6. Pracujte vÏdy ve stabilní a bezpeãné poloze.
7. Proud vzduchu nesmí smûfiovat na osoby nebo zvífiata
(obr. 3).
8. Zahradní fukar pouÏívejte pouze na dobfie vûtran˘ch
místech. NepouÏívejte jej ve v˘bu‰ném prostfiedí,
v uzavfien˘ch prostorách a v blízkosti hofilav˘ch látek
(obr. 4).
9. Dennû fukar kontrolujte, zda jsou bezpeãnostní a dal‰í
zafiízení funkãní.
10. Máte-li dlouhé vlasy, stáhnûte si je, napfi. síÈkou na
vlasy.
11. S po‰kozen˘m, ‰patnû opraven˘m, ‰patnû smontovan˘m
nebo nevhodnû upraven˘m fukarem nepracujte.
NeodstraÀujte, nepo‰kozujte ani nevyfiazujte z provozu
žádná bezpeãnostní zafiízení.
12. Peãlivû si tuto pfiíruãku uschovejte a pfied kaÏd˘m
pouÏitím si ji proãtûte.
13. Pfii údrÏbû se vÏdy fiiìte na‰imi pokyny.
14. Nikdy sami neprovádûjte úpravy nebo opravy, které
pfiekraãují rámec bûÏné údrÏby. VÏdy se obracejte na
specializované a autorizované dílny.
15. stražné štítky, které jsou na stroji umístěny z důvodu
upozornění obsluhy na nebezpečí, udržujte v čitelném stavu.
V případě poškození štítky vyměňte za nové (viz strana 60).
16. Nepoužívejte řetězovou pilu k jiným účelům, než ke
kterým je doporučena výrobcem v tomto návodu k použití
(viz strana 81).
17. Neopouštějte stroj se zapnutým motorem.
18. PouÏití jiného oběžného kola turbíny k pohonu fukaru
místo kola dodaného v˘robcem je zakázáno. PouÏití
jiného pfiíslu‰enství není dovoleno; mohlo by se tak
zv˘‰it riziko úrazu. Oběžné kolo nenasazujte na jiné
motory nebo hnací zafiízení.
19. V pfiípadû, Ïe se rozhodnete fukar dále nepouÏívat,
nevyhazujte jej do domovního odpadu, ale odevzdejte jej
svému prodejci, kter˘ se postará o správnou likvidaci.
20. Fukar pÛjãujte pouze zku‰en˘m osobám, které jsou
seznámeny s jeho chodem a správn˘m pouÏíváním.
K fukaru vÏdy pfiiloÏte pfiíruãku s návodem k pouÏití,
kterou je nutné proãíst je‰tû pfied zaãátkem práce.
21. Nikdy nepouÏívejte fukar v blízkosti elektrick˘ch zafiízení.
22. Neucpávejte a neuzavírejte sací hrdlo vzduchu rotoru.
23. K rotoru nepfiibliÏujte ruce, neprovádûjte údrÏbu pfii
spu‰tûném motoru.
24. Uvědomte si, že majitel nebo pracovník je odpovědný za
úrazy nebo nebezpečí, které se stanou třetím osobám nebo
jejich majetku.
25. V případě nutnosti jakéhokoli objasnění nebo zákroku se
obracejte vždy na vašeho prodejce.
26. Netluãte do lopatek oběžného kola, ani je násilím
neoh˘bejte; s po‰kozen˘m oběžným kolem nepracujte.
 -    ,
   ,  
  ;     
    
     , 
   .  
     
     
.
!     
    
.      
  .  
     
    
    
   , 
   .
! -   
 
.
1. Используйте машину только после внимательного
изучения правил ее эксплуатации. Не имеющий опыта
пользователь должен потренироваться в работе с
машиной перед тем, как приступать к ее практическому
применению.
2. Воздуходувкой должны пользоваться исключительно
взрослые, ознакомленные с правилами ее эксплуатации и
в хорошем физическом состоянии.
3. Зaпрeщaeтся испoльзoвaть воздуходувка лицaм,
нaхoдящимся в сoстoянии физичeскoгo утoмлeния или пoд
вoздeйствиeм aлкoгoля, нaркoтичeских или лeкaрствeнных
срeдств (Рис. 1).
4. Всегда носите перчатки, защитные очки и наушники. Не
носите шарфы, браслеты или другие предметы, которые
могли бы зацепиться за крыльчатку (см. стр. 66-67).
5. Не позволяйте другим людям, а также животным стоять
в зоне действия воздуходувки во время ее пуска и
использования (Рис. 2).
6. Всегда работайте в устойчивом и надежном положении.
7. Не направляйте воздушную струю на людей или животных
(Рис. 3).
8. Используйте воздуходовку только в хорошо
проветриваемых местах. Не используйте машину во
взрывоопасных средах, в закрытых помещениях или
вблизи от огнеопасных веществ (Рис. 4).
9. Ежедневно проверяйте работоспособность всех защитных
и прочих устройств воздуходувки.
65
Pуccкий Polski
 OCOOOC ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
kwalifikacji. Nie zdejmowaç, nie uszkadzaç, nie wy∏àczaç
˝adnego urzàdzenia zabezpieczajàcego.
12. Przechowywaç niniejszà instrukcj´ w odpowiednich
warunkach i korzystaç z niej przed ka˝dym u˝yciem
urzàdzenia.
13. Post´powaç zawsze zgodnie z naszymi instrukcjami
dotyczàcymi konserwacji.
14. Nie nale˝y nigdy wykonywaç samemu czynnoÊci lub
napraw niewchodzàcych w zakres zwyk∏ej konserwacji.
W takich wypadkach nale˝y zwracaç si´ wy∏àcznie do
wyspecjalizowanego i autoryzowanego serwisu.
15. Wszystkie oznaczenia niebezpieczeństw oraz informacje BHP
powinny być utrzymywane w idealnym stanie. W przypadku
uszkodzeń lub pogorszenia ich stanu, należy je jak najszybciej
wymienić (patrz Str. 60).
16. Nie używać urządzenia do celów innych niż wskazane w instrukcji
(patrz Str. 81).
17. Nie oddalać się od maszyny, jeśli ma ona włączony silnik.
18. Zabrania si´ wmontowywania na si∏´ w dmuchaw´
wirników innych ni˝ dostarczonych przez producenta.
Inne zastosowania wykluczone, poniewa˝ zwi´kszajà
niebezpieczeƒstwo wypadków. Nie montowaç wirnika na
innych silnikach lub przek∏adniach mocy.
19. W przypadku koniecznoÊci z∏omowania dmuchawy, nale˝y
oddaç jà do sprzedawcy, który podejmie odpowiednie kroki.
20. Dmuchaw´ udost´pniaç lub po˝yczaç wy∏àcznie osobom z
doÊwiadczeniem, znajàcym zasady dzia∏ania i prawid∏owej
obs∏ugi urzàdzenia. Dostarczyç im wraz z urzàdzeniem
instrukcj´ obs∏ugi, którà powinni przeczytaç przed
przystàpieniem do pracy.
21. Nigdy nie u˝ywaç dmuchawy w pobli˝u urzàdzeƒ
elektrycznych.
22. Nie zas∏aniaç i nie zamykaç otworów doprowadzajàcych
powietrze do wirnika.
23. Nie zbli˝aç ràk do wirnika. Nie przeprowadzaç ˝adnych
czynnoÊci konserwacyjnych, gdy silnik pracuje.
24. Należy pamiętać, że właściciel lub użytkownik ponosi
odpowiedzialność za wypadki lub ryzyko ponoszone przez osoby
trzecie lub należące do nich mienie.
25. Zwracać się zawsze do sprzedawcy po wszelkie wyjaśnienia lub w
razie konieczności pilnej naprawy.
26. Nie uderzaç ani nie wciskaç na si∏´ ∏opat wirnika; nie
przyst´powaç do pracy, gdy wirnik jest uszkodzony.
10. Если Ваши волосы длинные, то подбирайте их (например,
под сетку).
11. Не используйте воздуходувку, если она повреждена,
неправильно отремонтирована, ошибочно собрана или
произвольно изменена. Не снимайте, повреждайте или
выводите из строя никакое защитное устройство.
12. Тщательно храните это руководство и справляйтесь в нем
перед каждым использованием машины.
13. Всегда придерживайтесь приведенной в этом руководстве
инструкции по техобслуживанию.
14. Производите самостоятельно только текущие ремонтные
работы. Для остальных работ всегда обращайтесь к
специализированным и уполномоченным мастерским.
15. Coхрaняйтe в цeлoсти всe этикeтки с прeдoхрaнитeльными
симвoлaми или укaзaниями пo бeзoпaснoсти. В случae
пoврeждeния или изнoсa их слeдуeт нeмeдлeннo зaмeнить
(ctp. 60).
16. Нe испoльзуйтe мaшину пo нaзнaчeнию, oтличнoму oт
укaзaннoгo в нaстoящeм рукoвoдствe (ctp. 81).
17. Не оставляйте без присмотра машину с включенным
двигателем.
18. К отбору мощности воздуходувки допускается
подсоединить только крыльчатку, входящую в комплект
поставки. Кроме комплектующих принадлежностей, нельзя
использовать другие устройства, так как это повысило
бы опасность несчастных случаев. Не устанавливайте
крыльчатку на другие двигатели или силовые передачи.
19. В случае вывода из строя воздуходувки, не оставьте ее
в окружающей среде, а сдайте Вашему дилеру, который
распорядится о ее надлежащем уничтожении.
20. Воздуходувку предоставляйте или давайте взаймы только
опытным людям, уже знакомым с машиной и правилами
ее эксплуатации. Вместе с машиной поставляйте также
это руководство, которое пользователь должен прочитать
перед началом работы.
21. Не используйте воздуходувку вблизи от
электрооборудования.
22. Не закупоривайте и не закрывайте воздухозаборник
крыльчатки.
23. Не прикасайтесь к крыльчатке и не проводите ремонтные
работы при работающем двигателем.
24. Не забывайте, что владелец или оператор изделия несет
ответственность за несчастные случаи или создание
опасных ситуаций для третьих лиц или их собственности.
25. Все операции по техническому обслуживанию, выходящие
за рамки данного Руководства по эксплуатации, должны
выполняться только в специализированных мастерских.
26. Не ударяйте по лопастям крыльчатки и не надавливайте на
них. Не работайте с поврежденной крыльчаткой.
UWAGA - Prawid∏owo u˝ytkowana dmuchawa jest
szybkim, wygodnym i efektywnym narz´dziem pracy;
u˝ywana w sposób nieprawid∏owy lub bez wymaganych
Êrodków ostro˝noÊci mo˝e staç si´ urzàdzeniem
niebezpiecznym. Aby praca przy u˝yciu dmuchawy by∏a
zawsze przyjemna oraz bezpieczna, nale˝y skrupulatnie
przestrzegaç zasad bezpieczeƒstwa podanych poni˝ej
oraz w dalszej cz´Êci instrukcji obs∏ugi.
UWAGA: System uruchamiania Waszego urządzenia wytwarza
pole elektromagnetyczne o bardzo niskiej intensywności.
Pole to może kolidować z pracą niektórych sztucznych
rozruszników serca. Celem zmniejszenia ryzyka poważnych
lub śmiertelnych obrażeń, osoby z wszczepionym
rozrusznikiem powinny poradzić się lekarza i skonsultować z
producentem rozrusznika przed rozpoczęciem pracy z
urządzeniem.
UWAGA! - Przepisy krajowe mogą ograniczać korzystanie z
urządzenia.
1. Nie używać urządzenia bez uprzedniego przeszkolenia w zakresie
jego prawidłowej obsługi. Operator, który korzysta z urządzenia
po raz pierwszy, powinien poćwiczyć pracę z urządzeniem przed
zastosowaniem go w praktyce.
2. Dmuchawa mo˝e byç u˝ywany wy∏àcznie przez osoby
doros∏e b´dàce w dobrej kondycji fizycznej i znajàce zasady
jego obs∏ugi.
3. Nie u˝ywaç dmuchawy, gdy odczuwa si´ zm´czenie
fizyczne albo, gdy jest si´ pod wp∏ywem alkoholu lub
narkotyków (Rys. 1).
4. Zawsze zak∏adaç r´kawice, okulary ochronne oraz os∏ony
na uszy. Nie zak∏adaç szalików, bransoletek lub innych
rzeczy, które mog∏yby zostaç wciàgni´te przez wirnik (Patrz
str. 66-67).
5. Nie zezwalaç innym osobom na przebywanie w zasi´gu
pracy dmuchawy podczas jej uruchamiania i eksploatacji
(Rys. 2).
6. Zawsze pracowaç zachowujàc stabilnà i bezpiecznà
pozycj´.
7. Nie kierowaç strumienia powietrza w stron´ osób ani
zwierzàt (Rys. 3).
8. Stosowaç dmuchaw´ jedynie w miejscach o dobrej
wentylacji. Nie u˝ywaç dmuchawy w atmosferze
wybuchowej, w Êrodowisku zamkni´tym lub w pobli˝u
materia∏ów ∏atwopalnych (Rys. 4).
9. Codziennie kontrolowaç dmuchaw´, aby upewniç si´, czy
wszystkie urzàdzenia zabezpieczajàce i inne sà sprawne.
10. D∏ugie w∏osy nale˝y spiàç (np. siatkà do w∏osów).
11. Nie u˝ywaç uszkodzonej dmuchawy, dmuchawy
niew∏aÊciwie naprawionej, zamontowanej lub
zmodyfikowanej przez osoby nieposiadajàce odpowiednich
66
3
Size 41 p.n. 0010001079A
Size 42 p.n. 0010001080A
Size 43 p.n. 0010001081A
Size 44 p.n. 0010001082A
Size 45 p.n. 0010001083A
21
Size S p.n. 3255011
Size M p.n. 3255001
Size L p.n. 3255002
Size XL p.n. 3255003
Size XXL p.n. 3255004
Size S p.n. 001001369A
Size M p.n. 001000861B
Size L p.n. 001000862B
Size XL p.n. 001000863B
Size XXL p.n. 001000864B
Português Ελληνικα Türkçe
VESTUÁRIO DE SEGURANÇA ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΕΝΥΜΑΣΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ KORUYUCU GÜVENLİK GİYSİSİ
Ao trabalhar com o soplador utilize sempre um
vestuário de protecção homologado. A utilização
do vestuário de segurança não elimina o perigo de
acidentes mas reduz as suas consequências. O seu
revendedor pode aconselhá-lo na escolha do
vestuário adequado.
O vestuário deve ser adequado e não deve atrapalhar
o operador. Utilize sempre um vestuário de protecção
aderente. O casaco (Fig. 1) e as calças com peitilho
(Fig. 2) de protecção Efco são ideais. Não utilize
roupas, cachecóis, gravatas ou colares-que possam
ficar presos nas moitas. Prenda os cabelos e os proteja
com um lenço, boné, capacete, etc.
Calce sapatos ou botas de segurança com sola de
borracha e biqueira de aço (Fig. 3).
Utilize óculos ou uma viseira de protecção
(Fig. 4-5)!
Utilize protecções contra o rumor; auriculares
(Fig. 6) ou tampões. A utilização de tais meios requer
mais atenção e cautela do operador pois diminui-se a
percepção de sinais de perigo como gritos e alarmes.
Calce luvas (Fig. 7) que permitam absorver o
máximo possível as vibrações.
Efco oferece uma gama completa de equipamentos
de segurança.
OÙ∙Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÙÔ Ê˘ÛËÙËÚ∙̃ Ú¤ÂÈ Ó∙
ˉÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓË
ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈ΋ ÂÓ‰˘Ì∙Û›∙ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃. ˉÚ‹ÛË
ÙË̃ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈ΋̃ ÂÓ‰˘Ì∙Û›∙̃ ‰ÂÓ Î∙Ù∙ÚÁ›
ÙÔ˘̃ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘̃ ÙÚ∙˘Ì∙ÙÈÛÌÔ‡ ∙ÏÏ¿ ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ
ÙÈ̃ Û˘Ó¤ÂÈẪ ÛÂ ÂÚ›Ù̂ÛË ∙Ù˘ˉ‹Ì∙ÙỖ.
™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔ Î∙Ù¿ÛÙËÌ∙ ÙË̃
ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË̃ Û∙̃ ÁÈ∙ ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ÙË̃
Î∙Ù¿ÏÏËÏË̃ ÂÓ‰˘Ì∙Û›∙̃.
ÂÓ‰˘Ì∙Û›∙ Ú¤ÂÈ Ó∙ ›Ó∙È Î∙Ù¿ÏÏËÏË Î∙È Ó∙
ÌËÓ ÂÌÔ‰›˙ÂÈ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÊ∙ÚÌÔÛÙ¿
ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο ÂÓ‰‡Ì∙Ù∙. ∆Ô Ù˙¿ÎÂÙ (∂ÈÎ. 1)
Î∙ÈË ÊÚÌ∙ ÚÔÛÙ∙Û›∙̃ (∂ÈÎ. 2) Efco ∙Ú¤ˉÔ˘Ó
ÙËÓȉ∙ÓÈ΋ ÚÔÛÙ∙Û›∙. ˉÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÂÓ‰‡Ì∙Ù∙, Î∙ÛÎÏ, ÁÚ∙‚¿ÙẪ ÎÔÛÌ‹Ì∙Ù∙ ÔÓ
ÌÔÚÔ‡Ó Ó∙ ÌÂډ¢ÙÔ‡Ó ÛÙÔ˘̃ ı¿ÌÓÔ˘̃. M∙˙¤„ÙÂ
Ù∙ Ì∙ÎÚÈ¿ Î∙È ÚÔÛÙ∙Ù¤„Ù Ù∙ (.ˉ. Ì ¤Ó∙ ÊÔ˘Ï¿ÚÈ,
Î∙¤ÏÔ, ÎÚ¿ÓỖ ÎÏ.).
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÓÔ‰‹Ì∙Ù∙ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃ ÌÂ
∙ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈΤ̃ ÛÏẪ Î∙È ∙ÙÛ¿ÏÈÓÔ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈÎ
‰∙ÎÙ‡Ï̂Ó (∂ÈÎ. 3).
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Á˘∙ÏÈ¿ Ì¿ÛÎ∙ ÚÔÛÙ∙Û›∙̃
(∂ÈÎ. 4-5)!
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο ∙ÎÔ‹̃ ̂̃
Î∙χÌÌ∙Ù∙ (∂ÈÎ. 6) ̂ÙÔ∙Û›‰Ẫ. ˉÚ‹ÛË Ì¤Û̂Ó
ÚÔÛÙ∙Û›∙̃ ÁÈ∙ ÙËÓ ∙ÎÔ‹ ∙∙ÈÙ› ÌÂÁ∙χÙÂÚË
ÚÔÛÔˉ‹ Î∙È Û‡ÓÂÛË ÁÈ∙Ù› ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙË ‰˘Ó∙ÙÙËÙ∙
Ó∙ Á›ÓÔ˘Ó ∙ÓÙÈÏËÙ¿ ËˉËÙÈο Û‹Ì∙Ù∙ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘
(Ê̂Ó¤̃, Û˘Ó∙ÁÂÚÌÔ› ÎÏ).
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Á¿ÓÙÈ∙ (∂ÈÎ. 7) Ô˘ ÂÈÙÚ¤Ô˘Ó ÙË
̤ÁÈÛÙË ∙ÔÚÚÊËÛË Ù̂Ó ÎÚ∙‰∙ÛÌÒÓ.
H Efco ‰È∙ı¤ÙÂÈ Ï‹ÚË ÛÂÈÚ¿ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡
∙ÛÊ∙Ï›∙̃.
Üfleyicini kullanırken gerekli emniyet açısından
her zaman için koruyucu giysiler giyiniz.
Koruyucu giysilerin kullanımı yaralanma riskini
ortadan kaldırmaz, fakat bir kaza halinde
yaralanmanın etkisini azaltırlar. Uygun koruyucu
giysiler seçimi hakkında bilgi almak için
satıcınız ile temasa geçiniz.
Koruyucu giysi size uygun olmalı ve hareketinizi
engellememelidir. Uygun koruyucu kıyafet giyiniz.
Ceket (ekil 1), önlük (ekil 2), koruyucu Efco
dizlik aksesuarları idealdir. Hareketli aksamlara
takılabilecek nitelikte elbiseler, eflarplar, boyun
ba¤lar› veya kolyeler kullanmay›nız. Saçlar›n›z›
toplay›n›z ve korumaya al›n›z (örne¤in, bir eflarp,
bafll›k, bir kask vb. ‹le).
Takviyeli, kaymayan ve burnu çelik takviyeli olan
güvenlik ayakkabılarından giyiniz (ekil 3).
Koruyucu gözlük veya apka siperi takınız
(ekil 4-5).
Gürültü önleyic aparat takınız; örneğin kep (ekil 6)
veya susturucu aparatlar gibi. ‹flitme kaybını önleyici
koruma aparatlarının kullanımı büyük bir dikkat ve
titizlik gerektirir, çünkü akustik tehlike uyarı seslerini
(ikaz sesi, alarmlar, v.s.) duyamayabilirsiniz.
Titreimi maksimum seviyede emen eldivenler
(ekil 7) kullanınız.
Efco, güvenlik için geni bir ürün yelpazesi
sunmaktadır.
67
p.n. 001000835
p.n. 001000939A
p.n. 001000940A
p.n. 3155027R
Size S p.n. 001001372
Size M p.n. 001001373
Size L p.n. 001001374
Size XL p.n. 001001375
Size XXL p.n. 001001376
4 5 6 7
Česky Pуccкий Polski
BEZPEČNOSTNÍ OCHRANNÝ ODĚV   ODZIEŻ OCHRONNA
Při práci s fukarem si vždy oblékejte
homologovaný bezpečnostní ochranný oděv.
Použití ochranného oděvu neodstraní nebezpečí
úrazu, ale v případě nehody sníží její důsledky. Při
výběru vhodného oděvu si nechte poradit svým
prodejcem.
Oděv musí být vhodný k dané práci a přitom pohodlný.
Noste ochranný přiléhavý oděv. Ideálním pracovním
oděvem je bunda (obr. 1), a pracovní kalhoty (obr. 2)
Efco. Nenoste oděvy, šály, kravaty nebo přívěsky, které
by se mohly zachytit v křoví. Máte-li dlouhé vlasy,
svažte si je a chraňte je např. šátkem, čepicí nebo
helmou.
Noste ochranné boty nebo holínky vybavené
protiskluzovou podrážkou a ocelovými špičkami
(obr. 3).
Při práci používejte vždy ochranné brýle nebo
hledí (obr. 4-5).
Noste ochranu proti hluku; např. sluchátka (obr. 6)
nebo ušní ucpávky. Používání pomůcek k ochraně
sluchu vyžaduje větší pozornost a opatrnost, protože
pracovník hůře vnímá zvukové výstražné signály (křik,
zvukové výstrahy apod.).
Noste rukavice (obr. 7), které co nejvíce pohlcují
vibrace.
Efco nabízí úplnou řadu bezpečnostního vybavení.
 aoe   ea aeae
eoa a oe.
Примeнeниe зaщитнoй oдeжды нe устрaняeт риск
пoлучeния трaвмы, нo умeньшaeт вoзмoжныe
пoслeдствия нeсчaстнoгo случaя. При выбoрe
зaщитнoй oдeжды рукoвoдствуйтeсь
рeкoмeндaциями Вaшeгo дoвeрeннoгo дилeрa.
Oдeждa дoлжнa быть удoбнoй и нe мeшaть при рaбoтe.
Нaдeвaйтe прилeгaющую к тeлу зaщитную oт порезов
oдeжду.
ae a (. 1)  oeo (. 2)
Efco  ea eee. Hе надевайте
платья, шарфы, галстуки или цепочки, которые могут
зацепитьсяза ветки. Соберите в пучок длинные волосы
и спрячьте их (например под платок, шапку, каску и
т.д.).
aeae ae o  ,
ee oooe oo 
  (. 3).
 aeae a o  
(. 4-5).
oe ooe  a oao
a, ae, a (. 6)  .
Примeнeниe приспoсoблeний для зaщиты oргaнoв
слухa трeбуeт oсoбoгo внимaния и oстoрoжнoсти,
тaк кaк при этoм oгрaничивaeтся спoсoбнoсть
вoспринимaть звукoвыe сигнaлы oб oпaснoсти (крики,
сигнaлы прeдупрeждeния и т.д.).
aeae ea (. 7), oeeae
aaoe ooee a.
Efco    
.
W czasie pracy z dmuchawy należy zawsze mieć
na sobie odzież ochronną posiadającą
odpowiednie atesty. ycie odzieży ochronnej nie
eliminuje ryzyka urazu, ale zmniejsza szkody w razie
wypadku. W kwestii wyboru odpowiedniej odzieży
ochronnej należy zwrócić się o radę do zaufanego
sprzedawcy.
Odzież powinna być dopasowana i niekrępująca. Mieć
na sobie odzież ściśle przylegającą. Idealna byłaby
kurtka (Rys. 1) oraz spodnie robocze (Rys. 2) Efco.
Nie nosić ubrań, szalików, krawatów lub bizuterii, które
mogłyby zaplątać się w krzaki. Długie włosy należy spiąć
i zabezpieczyć (na przykład chustą beretem, kaskiem
itd.).
Założyć buty ochronne zaopatrzone w
przeciwpoślizgowe oraz stalowe czubki (Rys. 3).
Zakładać okulary lub osłonę ochronną (Rys. 4-5).
Stosować środki ochrony przed hałasem; na
przykład słuchawki (Rys. 6) lub zatyczki do uszu.
Używanie środków ochrony słuchu wymaga dużej
uwagi i ostrożności, ponieważ powoduje to ograniczenie
możliwości usłyszenia sygnałów dźwiękowych
ostrzegających przed niebezpieczeństwem (krzyk, alarm
itp.).
Zakładać rękawice (Rys. 7), które zapewniają
maksymalną absorpcję drgań.
Efco oferuje pełną gamę wyposażenia ochronnego.
68
1 2 3 4
Português Ελληνικα Türkçe
MONTAGEM ΕΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ MONTAJ
A máquina apresenta-se tal como ilustrado nas
Fig.s 1-2.
Montagem dos tubos/pega
ATENÇÃO – Quando montar os tubos e o bocal, o
motor deve estar desligado e o interruptor na
posição STOP.
1. Montagem pega: Fig. 3-4.
2. Ligue o tubo flexível (A, Fig.1) no tubo de saída da
ventoinha (B) utilizando o anel de aperto (C1). Ligue
o tubo flexível (A, Fig.1) no tubo (N) utilizando o anel
de aperto (C2). Ao efectuar a montagem, certifique-se
de que os dois entalhes do tubo flexível (G, Fig. 5) e
dos tubos (F) ficam unidos. Antes de apertar o
parafuso do anel de aperto (C1, Fig. 6), insira o tubo
do cabo de aceleração (H) no respectivo alojamento.
3. Fixe o tubo do soprador (D, Fig.2) e o bico (E1) ou (E2),
encaixando os dois pernos (L, Fig. 7) nas duas
ranhuras (M). Rode na direcção da seta (2) até ambos
os tubos estarem devidamente bloqueados. Os tubos
montados ficam tal como ilustrado na Fig. 8.
4. Preste atenção à montagem do bico (E1, Fig.2).
Certifique-se de que, aquando da montagem, a saída
do tubo fica virada para cima.
5. OPCIONAL – Para tornar mais direccionável e eficaz
o jacto do soprador, é possível montar o tubo com
uma secção de saída em bico de pato (L, Fig.2) no
lugar do bocal. O kit cód. 56552002 pode ser
adquirido em separado. Para a montagem, siga as
instruções do ponto 3.
∆Ô ÌËˉ¿ÓËÌ∙ ‰È∙Ù›ıÂÙ∙È ̂̃ ÛÙÈ̃ ∂ÈÎ. 1-2.
∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù̂Ó Û̂Ï‹Ó̂Ó/ÃÂÈÚÔÏ∙‚‹
¶ƒ√™√Ã∏ - ∫∙Ù¿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù̂Ó
Û̂Ï‹Ó̂Ó Î∙È ÙÔ˘ ÛÙÔÌ›Ô˘, Ô ÎÈÓËÙ‹Ú∙̃ Ú¤ÂÈ
Ó∙ ›Ó∙È Û‚ËÛÙ̃ Î∙È Ô ‰È∙ÎÙË̃ ÛÙË ı¤ÛË
STOP
1. ÃÂÈÚÔÏ∙‚‹ ∆ÔÔı¤ÙËÛË: ∂ÈÎ. 3-4.
2. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ Â‡Î∙ÌÙÔ Û̂Ï‹Ó∙ (A, ∂ÈÎ.1) ÛÙÔ
Û̂Ï‹Ó∙ ÂÍ‰Ô˘ ÙÔ˘ ∙ÓÂÌÈÛÙ‹Ú∙ (B) ÌÂ ÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ
ÛÙÂÚ¤̂ÛË̃ Û̂Ï‹Ó∙ (C1). ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ Â‡Î∙ÌÙÔ
Û̂Ï‹Ó∙ (A, ∂ÈÎ.1) ÛÙÔ Û̂Ï‹Ó∙ ÂÍ‰Ô˘ ÙÔ˘
∙ÓÂÌÈÛÙ‹Ú∙ (N) ÌÂ ÙÔ Û̂Ï‹Ó∙ (C2). ∫∙Ù¿ ÙËÓ
ÙÔÔı¤ÙËÛË, ÚÔÛ¤ÍÙ ÒÛÙ Ó∙ ÚÔÛ∙ÚÌÛÔ˘Ó
ÌÂÙ∙͇ ÙÔ˘̃ ÔÈ ‰‡Ô ÂÁÎÔ¤̃ ÛÙÔÓ Â‡Î∙ÌÙÔ
Û̂Ï‹Ó∙ (G, ∂ÈÎ. 5) Î∙È ÛÙÔ Û̂Ï‹Ó∙ (F). ¶ÚÈÓ
ÛÊ›ÍÂÙ ÙË ‚›‰∙ ÙÔ˘ ÎÔÏ¿ÚÔ˘ (C1, ∂ÈÎ. 6),
ÚÔÛ∙ÚÌÛÙ ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ˘Ô‰Ôˉ‹ ÙÔ Û̂Ï‹Ó∙
ÙË̃ ÓÙ›˙∙̃ ÁÎ∙˙ÈÔ‡ (H).
3. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Û̂Ï‹Ó∙ Ê˘ÛËÙ‹Ú∙ (D, ∂ÈÎ.2) Î∙È ÙÔ
ÛÙÌÈÔ (E1) / (E2) ÚÔÛ∙ÚÌ˙ÔÓÙ∙̃ ÙÔ˘̃ ‰‡Ô
›ÚÔ˘̃ (L, ∂ÈÎ. 7) ÛÙÈ̃ ‰‡Ô ÂÁÎÔ¤̃ (M). °˘Ú›ÛÙÂ
ÚỖ ÙËÓ Î∙Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ‚¤ÏÔ˘̃ (2) ¤̂̃ ÙÔ˘
∙ÛÊ∙Ï›ÛÂÈ. √È Û̂Ï‹ÓẪ ÌÔÓÙ∙ÚÈṲ̂ÓÔÈ
ÂÌÊ∙Ó›˙ÔÓÙ∙È ̂̃ ÛÙËÓ ∂ÈÎ. 8.
4. ∫∙Ù¿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÛÙÔÌ›Ô˘ (E1, ∂ÈÎ. 2),
‚‚∙È̂ı›Ù ÙÈ ÌÂÙ¿ ÙÔ ÌÔÓÙ¿ÚÈÛÌ∙ Ë ¤ÍÔ‰Ỗ
ÙÔ˘ Û̂Ï‹Ó∙ ¤ˉÂÈ Î∙Ù‡ı˘ÓÛË ÚỖ Ù∙ ¿Ó̂.
5. ¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ - °È∙ Ó∙ Î∙Ù¢ı‡ÓÂÙ∙È ÈÔ Â‡ÎÔÏ∙
Î∙È Ó∙ ›Ó∙È ∙ÔÙÂÏÂÛÌ∙ÙÈÎÙÂÚË Ë ÚÔ‹ ÙÔ˘
Ê˘ÛËÙ‹Ú∙ ÌÔÚ›Ù Ó∙ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ Û̂Ï‹Ó∙ ÌÂ
Ú∙ÌÊÔÂȉ‹ ‰È∙ÙÔÌ‹ ÙÔ˘ ÛÙÔÌ›Ô˘ ÂÍ‰Ô˘ (L, ∂ÈÎ.2)
ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÎÔÈÓÔ‡ ÛÙÔÌ›Ô˘. ∆Ô ÎÈÙ Î̂‰.
56552002 ‰È∙Ù›ıÂÙ∙È ˉ̂ÚÈÛÙ¿. °È∙ ÙËÓ
ÙÔÔı¤ÙËÛË ÂÊ∙ÚÌÛÙ ÙÈ̃ Ô‰ËÁ›Ẫ ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ
3.
Makinenin görünümü Şekil 1-2'deki gibidir.
Boruların/sapın montajı
DİKKAT - Borular ve uç takılı durumdayken, motor
durdurulmuş ve anahtar da STOP pozisyonuna
getirilmiş olmalıdır.
1. Sapın montajı: bkz. Şekil 3-4.
2. Esnek boruyu (A, Şekil 1) boru sıkıştırma kelepçesi
(C1) vasıtasıyla fan çıkışındaki boruya (B) bağlayınız.
Esnek boruyu (A, Şekil 1) boru sıkıştırma kelepçesi
(C2) vasıtasıyla (N) borusuna bağlayınız. Montaj
işlemini gerçekleştirirken, esnek borunun (G, Şekil 5)
ve (F) borularının üzerinde bulunan iki çentiğin
birbirleriyle eşleşmesine dikkat ediniz. Boru sıkıştırma
kelepçesinin (C1, Şekil 6) vidasını sıkıştırmadan önce,
gaz kablosunun borusunu (H) yuvasına yerleştiriniz.
3. Üfleyici borusunu (D, Şekil 2) ve (E1) veya (E2) uçlarını,
iki mili (L, Şekil 7) iki yive (M) geçirmek suretiyle
takınız. Sıkışana kadar ok yönünde (2) çeviriniz. Monte
edilmiş borular Şekil 8'deki gibi olacaktır.
4. Boru ucunun (E1, Şekil 2) montajında, boru çıkışının
montaj tamamlandığında yukarıya bakacak şekilde
durduğunu kontrol ediniz.
5. OPSİYONEL - Püskürtme işleminin daha doğru ve
etkin bir biçimde yönlendirilmesi için, çıkış kesiti
hortum başı biçiminde olan boru yerine çıkış kesiti
ördek gagası biçimindeki bir borunun monte edilmesi
mümkündür (L, Şek. 2). Kod no. 56552002 olan kit
ayrıca satın alınabilir. Montaj için adım 3'deki
talimatları uygulayın.
69
5 6 7 8
Česky Pуccкий Polski
MONTÁŽ  MONT
Pfiístroj je zobrazen na obrázku 1-2.
MontáÏ trubek/drÏadla
POZOR - Při montáži trubek a trysky musí být
motor vypnutý a vypínač musí být v poloze STOP.
1. MontáÏ drÏadla: viz obr. 3-4.
2. Ohebnou hadici (A, obr. 1) pfiipojte pomocí
svorky (C1) k v˘stupu ventilátoru (B). Pak hadici
(A, obr. 1) pfiipojte pomocí svorky (C2) k trubce
(N). Pfii provádûní montáÏe dbejte na to, aby si
dvû rysky na hadici (G, obr. 5) a na trubkách (F)
odpovídaly. P fied utaÏením ‰roubu svorky hadice
(C1, obr. 6) zasuÀte do pfiíslu‰né polohy hadici
kabelu akcelerátoru (H).
3. ZasuÀte foukací trubku (D, obr. 2) a trysku (E1)
nebo (E2) tak, aby dva ãepy (L, obr. 7) zapadly
do dvou ÏlábkÛ (M). Otoãte ve smûru ‰ipky (2)
k zaráÏce. Smontované trubky by mûly vypadat
jako na obr. 8.
4. Dbejte na správnou montáÏ trysky (E1, obr. 2);
zkontrolujte, zda je po provedené montáÏi v˘stup
trubky obrácen˘ smûrem vzhÛru.
5. VOLITELNÉ - Chcete-li, aby byl proud vzduchu lépe
směrovatelný a účinnější, můžete namontovat trubku
s širokou výstupní hubicí typu "kachního zobáku"
(L, obr.2) místo obyčejné trysky. Souprava kód
56552002 je k dostání samostatně. Při montáži
dodržujte pokyny z bodu 3.
На рис. 1-2 показана машина в состоянии поставки.
 /
 – Во время монтажа трубок и сопла
двигатель должен быть выключен, а
переключатель - установлен в положение STOP.
1. Монтаж рукоятки: см. рис. 3-4.
2. Наденьте гибкую трубу (А, рис. 1) на выпускной
патрубок крыльчатки (В) и закрепите ее зажимом
(С1). Наденьте гибкую трубу (А, рис. 1) на трубу (N)
и закрепите ее зажимом (С2). При монтаже
обратите внимание на то, чтобы шипы (F, рис. 5)
точно вошли в соответствующие пазы гибкой
трубы (G). Прежде чем затянуть винт зажима
(С1, рис. 6), вставьте кабель акселератора в
соответствующее гнездо (Н).
3. Вставьте нагнетательную трубу (D, рис. 2) в сопло
(Е1) или (Е2) так, чтобы два пальца (L, рис. 7) вошли
в соответствующие канавки (М), а затем закрутите
сопло в сторону стрелки (2) до упора. На рис. 8
показаны трубы в собранном виде.
4. Убедитесь в правильном монтаже сопла (Е1, рис.
2), имея в виду, что его наконечник должен быть
обращен вверх.
5.  – Чтобы сделать поток воздуха более
направленным и эффективным, вместо сопла
можно установить трубку с выходным отверстием в
виде утиного клюва (L, Рис.2). Комплект, имеющий
код 56552002, приобретается отдельно. При
монтаже придерживайтесь указаний, приведенных
в п. 3.
Urządzenie jest przedstawione na rys. 1-2.
Montaż rur/uchwytów
UWAGA - Podczas instalowania rur i dyszy silnik
musi być wyłączony, a przełącznik musi się
znajdować w położeniu STOP.
1. Montaż uchwytu: patrz Rys. 3-4.
2. Podłączyć wąż (A, Rys. 1) do rury wylotowe
wentylatora (B) przy pomocy obejmy do rur (C1).
Podłączyć wąż (A, Rys. 1) do rury (N) przy pomocy
obejmy do rur (C2). Podczas montażu należy
dopasować karb na wężu (G, Rys. 5) do tego na rurze
(F). Przed dokręceniem śruby na obejmie rury
(C1, Rys. 6), włożyć przewód gazu (H) do specjalnej
obsady.
3. Podłączyć rurę dmuchawy (D, Rys. 2) oraz dyszę (E1)
lub (E2) umieszczając dwa sworznie (L, Rys. 7) w
dwóch kanalikach (M). Obrócić zgodnie ze strzałką
(2), aż do zablokowania. Zamontowane rury są
przedstawione na rysunku 8.
4. Uważać podczas montażu dyszy (E1, Rys. 2) i
sprawdzić, czy wylot rury jest zwrócony do góry.
5. OPCJAW celu ułatwienia kontrolowania kierunku
wydmuchiwanego strumienia i zwiększenia
wydajności istnieje możliwość zamontowania rury z
wylotem w kształcie dzióbka (L, Rys.2) zamiast dyszy.
Zestaw oznaczony kodem 56552002 jest do nabycia
oddzielnie. W celu wykonania montażu należy
postępować zgodnie z instrukcjami zawartymi w
punkcie 3.
70
9 10 11
Português Ελληνικα Türkçe
PREPARATIVOS PARA USAR ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ KULLANIM IÇIN HAZIRLIK
Correias
Uma regulação correcta das correias permite que
a máquina tenha um bom equilíbrio e uma altura
adequada em relação ao terreno.
Coloque as correias e ajuste as fivelas (Fig. 9) para
obter o melhor equilíbrio e uma altura correcta da
máquina
Pega
A pega pode ser regulada de acordo com as exigências
do operador desapertando-se, para tal, os dois
parafusos (N, Fig. 10) e deslocando-a para a frente ou
para trás, sobre o tubo. Uma vez encontrada a posição
desejada, aperte os dois parafusos (N).
A pega pode, além disso, ser virada para a direita ou
para a esquerda (Fig. 11) durante o trabalho, por forma
a facilitar ao operador o uso do soprador.
Σύστηα ζωνών
Η σωστή ρύθμιση του συστήματος ζωνών διασφαλίζει
τη σωστή ισορροπία του μηχανήματος και την
κατάλληλη απόστασή του από το έδαφος.
Τοποθετήστε το σύστημα ζωνών και τις αγκράφες
(εικ. 9) με τέτοιο τρόπο, ώστε να επιτευχθεί βέλτιστη
ισορροπία και σωστή απόσταση του μηχανήματος
από το έδαφος
ÃÂÈÚÔÏ∙‚‹
ˉÂÈÚÔÏ∙‚‹ ÌÔÚ› Ó∙ Ú˘ıÌÈÛÙ› ∙Ó¿ÏÔÁ∙ Ì ÙÈ̃
∙Ó¿ÁÎẪ ÙÔ˘ ˉÂÈÚÈÛÙ‹, Í‚ȉÒÓÔÓÙ∙̃ ÙÈ̃ ‰‡Ô ‚›‰Ẫ
(N, ∂ÈÎ. 10) Î∙È ÌÂÙ∙ÎÈÓÒÓÙ∙̃ ÙË ˉÂÈÚÔÏ∙‚‹ ÂÌÚ̃
›Û̂ ÛÙÔ Û̂Ï‹Ó∙. ∞ÊÔ‡ ‚Ú›Ù ÙË Û̂ÛÙ‹ ı¤ÛË,
‚ȉÒÛÙ ÙÈ̃ ‰‡Ô ‚›‰Ẫ (N).
ˉÂÈÚÔÏ∙‚‹ ÌÔÚ› Â›ÛË̃ Ó∙ ÂÚÈÛÙÚ∙Ê› ‰ÂÍÈ¿
‹ ∙ÚÈÛÙÂÚ¿ (∂ÈÎ. 11), Î∙Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ∙ ÙË̃
ÂÚÁ∙Û›∙̃, ÁÈ∙ Ó∙ ‰È¢ÎÔχÓÂÈ ÙË ˉÚ‹ÛË ÙÔ˘
Ê˘ÛËÙ‹Ú∙.
Kayı
Kayışın düzgün şekilde ayarlanması makinenin iyi bir
dengeye ve zeminden uygun bir yüksekliğe sahip
olmasını sağlar.
En iyi dengeyi ve uygun bir makine yüksekliğini elde
etmek için kayışı takınız ve tokaları konumlandırınız
(Şek. 9)
Sap
Sap, iki vidanın (N, Şekil 12) sökülmesi suretiyle,
borunun üzerinde öne veya geriye alınarak operatörün
ihtiyacına göre ayarlanabilir. Doğru konumu
bulduğunuzda, iki vidayı (N) çevirerek sıkıştırınız.
Sap ayrıca, operatörün üfleyiciyi kullanmasını
kolaylaştırmak için çalışma esnasında sağa veya sola
doğru çevrilebilir (Şekil 11).
71
Česky Pуccкий Polski
ÚVODNÍ KROKY    CZYNNOÂCI WSTĘPNE
Popruh
Správné nastavení popruhu umožňuje dobré vyvážení
stroje a správnou výšku od země.
Nasaďte si popruh a nastavte spony (obr. 9) tak, aby
stroj byl co nejlépe vyvážený a ve správné výšce
DrÏadlo
DrÏadlo je moÏné sefiídit podle poÏadavkÛ
obsluhy vy‰roubováním dvou ‰roubÛ (N, obr. 10)
a posunutím drÏadla na trubce dopfiedu nebo
dozadu. Po nalezení správné polohy oba ‰rouby
(N) dobfie utáhnûte.
Ke snaωí manipulaci s fukarem je moÏné
drÏadlem pfii práci otáãet doprava nebo doleva
(obr. 11).

Правильная регулировка ремней позволяет
обеспечить хорошую балансировку и надлежащую
высоту относительно земли.
Наденьте ремни и расположите пряжки (Рис. 9)
так, чтобы добиться наилучшей балансировки и
правильной высоты машины

Положение рукоятки можно регулировать в
зависимости от требований оператора следующим
образом: развинтить два винта (N, рис. 10), двигать
рукоятку вперед или назад и установить ее в
требуемое положение, а затем затянуть винты (N).
Кроме того, рукоятку можно поворачивать
направо или налево (см. рис. 11) во время работы
с тем, чтобы оператор смог легче использовать
воздуходувку.
Pasy nośne
Prawidłowe wyregulowanie pasów nośnych gwarantuje
równowagę i odpowiednią odległość od terenu.
Założyć pasy nośne i ustawić sprzączki w
odpowiedniej pozycji (rys. 9), aby uzyskać optymalną
równowagę oraz odpowiednią wysokość urządzenia
Uchwyt
Uchwyt mo˝na regulowaç zgodnie z wymaganiami
operatora po odkr´ceniu dwóch Êrub
(N, Rys. 10) i przesuni´ciu uchwytu do przodu
lub do ty∏u wzgl´dem rury. Po ustawieniu we
w∏aÊciwej pozycji, przykr´ciç dwie Êruby (N).
Uchwyt mo˝e byç ponadto obrócony w lewà
lub prawà stron´ (Rys. 11), podczas pracy, aby
u∏atwiç czynnoÊci operatorowi.
72
13 14 15
Português Ελληνικα Türkçe
PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ
COMBUSTÍVEL
ATENÇÃO: a gasolina é um combustível
extremamente inflamável. Usar de extrema cautela
quando se manuseia a gasolina ou uma mistura
de combustíveis. Não fume nem aproxime chamas
vivas do combustível ou da máquina (Fig. 13).
· Para reduzir o risco de incêndios e de queimaduras,
manusear o combustível com cuidado. É altamente
inflamável.
· Agitar e colocar o combustível num recipiente aprovado
para esse fim (Fig. 14).
· Misturar os combustíveis ao ar livre onde não existam
faíscas ou chamas.
· Posicionar no solo, parar o motor e deixar arrefecer antes
de efectuar o reabastecimento.
· Desapertar lentamente o bujão do combustível para aliviar
a pressão e para evitar a fuga de combustível.
· Apertar convenientemente o bujão do combustível após
o reabastecimento. As vibrações podem causar folgas no
bujão e a fuga de combustível.
· Limpe o combustível que tenha vertido da unidade.
Deslocar a máquina para 3 metros de distância do local de
reabastecimento antes de ligar o motor (Fig. 15).
· Nunca tentar, em nenhuma circunstância, queimar o
combustível vertido.
· Não fume durante a manipulação do combustível ou
durante o funcionamento da máquina.
· Armazenar o combustível num local limpo, seco e bem
ventilado
· Não armazenar o combustível em locais com folhas secas,
palha, papel, etc.
· Conservar a unidade e o combustível em locais nos quais
os vapores do combustível não fiquem em contacto
com faíscas ou chamas vivas, caldeiras de água para
aquecimento, motores eléctricos ou interruptores, fornos,
etc.
· Não retire o bujão do depósito enquanto o motor estiver a
funcionar.
· Não utilizar combustível para operações de limpeza.
· Prestar atenção para não entornar combustível no
vestuário.
ΚΑΥΣΙΜΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ: η βενζίνη είναι ιδιαίτερα εύφλεκτο
καύσιο. Απαιτείται εξαιρετική προσοχή κατά το
χειρισό τη βενζίνη ή ειγάτων καυσίου. Μην
καπνίζετε και η χρησιοποιείτε φωτιά ή φλόγα
κοντά στο καύσιο ή στο ηχάνηα (εικ. 13).
· Για να ειωθεί ο κίνδυνο πυρκαγιά και πρόκληση
εγκαυάτων, πρέπει να χειρίζεστε το καύσιο ε
προσοχή. Είναι εξαιρετικά εύφλεκτο.
· Ανακινήστε και τοποθετήστε το καύσιμο σε ένα δοχείο
εγκεκριμένο για το καύσιμο (εικ. 14).
· Αναμείξτε το καύσιμο σε εξωτερικό χώρο χωρίς σπινθήρες ή
φλόγες.
· Τοποθετήστε το μηχάνημα στο έδαφος, σβήστε τον
κινητήρα και περιμένετε να κρυώσει πριν προχωρήσετε στον
ανεφοδιασμό.
· Ξεβιδώστε αργά την τάπα καυσίμου, ώστε να εκτονωθεί η
πίεση και να αποφευχθεί η διαρροή καυσίμου.
· Σφίξτε καλά την τάπα καυσίμου μετά τον ανεφοδιασμό.
Η τάπα μπορεί να χαλαρώσει λόγω των δονήσεων, με
αποτέλεσμα να χυθεί καύσιμο.
· Σκουπίστε το καύσιμο που έχει χυθεί από το μηχάνημα.
Απομακρύνετε το μηχάνημα σε απόσταση 3 μέτρων από το
χώρο ανεφοδιασμού πριν βάλετε μπροστά τον κινητήρα (εικ.
15).
· Μην επιχειρήσετε ποτέ να προκαλέσετε την ανάφλεξη
καυσίμου που έχει χυθεί σε οποιαδήποτε περίπτωση.
· Μην καπνίζετε κατά το χειρισμό του καυσίμου ή κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας του μηχανήματος.
· Αποθηκεύετε το καύσιμο σε δροσερό, στεγνό και καλά
αεριζόμενο χώρο.
· Μην αποθηκεύετε το καύσιμο σε χώρο με ξερά φύλλα, άχυρα,
χαρτιά, κλπ.
· Αποθηκεύετε το μηχάνημα και το καύσιμο σε χώρο όπου
οι αναθυμιάσεις του καυσίμου δεν έρχονται σε επαφή με
σπινθήρες ή γυμνές φλόγες, λέβητες νερού για θέρμανση,
ηλεκτρικούς κινητήρες ή διακόπτες, φούρνους, κλπ.
· Μην αφαιρείτε την τάπα του ρεζερβουάρ όταν ο κινητήρας
λειτουργεί.
· Μη χρησιμοποιείτε καύσιμο για εργασίες καθαρισμού.
· Λάβετε τις απαιτούμενες προφυλάξεις, ώστε να μη χυθεί
καύσιμο στα ρούχα σας.
YAKIT
DİKKAT: Benzin oldukça yanıcı bir yakıttır. Benzini
veya bir yanıcı madde karıımını kullanırken yoğun
dikkat gösteriniz. Yakıtın veya makinenin yakınında
sigara içmeyiniz veya ate ya da alevle yaklamayınız
(ekil 13).
· Yangın ve yanma riskini azaltmak için, yakıtı dikkatli
ekilde kullanınız. Yüksek derecede yanıcıdır.
· Yanıcı maddeyi yakıt için onaylanmış bir kabın içerisine
koyunuz ve çalkalayınız (Şekil 14).
· Yanıcı maddeyi kıvılcım veya alevlerden uzak, açık
ortamlarda karıştırınız.
· Yere koyunuz, motoru durdurunuz ve yakıt doldurma
işlemini gerçekleştirmeden önce soğumasını bekleyiniz.
· Basıncı gidermek ve yakıtın çıkmasını engellemek için yakıt
kapağını yavaşça gevşetiniz.
· Yakıt doldurma işleminden sonra yakıt kapağını sıkıca
kapatınız. Titreşimler kapağın gevşemesine ve yakıtın
çıkmasına neden olabilir.
· Üniteden çıkan yanıcı maddeyi kurutunuz. Motoru
çalıştırmadan önce makineyi yakıt doldurma yerinin 3 metre
uzağına taşıyınız. (Fig.15).
· Hiçbir durumda, çıkan yanıcı maddeyi yakmaya
çalışmayınız.
· Yakıtın karıştırılması veya makinenin çalıştırılması esnasında
sigara içmeyiniz.
· Yakıtı serin, kuru ve iyi havalandırmalı bir yerde muhafaza
ediniz.
· Yanıcı maddeyi kuru yaprak, saman, kağıt, vs. bulunan
yerlerde muhafaza etmeyiniz.
· Yakıtı ve üniteyi yakıt buharlarının açık alev veya kıvılcımlar,
ısıtma amaçlı su kazanları, elektrikli motorlar veya siviçler,
fırınlar vs. ile temas etmeyecekleri yerlerde saklayınız.
· Motor çalışmaktayken deponun kapağını çıkarmayınız.
· Yanıcı maddeyi temizlik işlemleri için kullanmayınız.
· Yakıtı giysilerinizin üzerine dökmemeye dikkat ediniz.
73
Česky Pуccкий Polski
SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE
PALIVO
POZOR: benzín je velice hořlavé palivo. Manipulaci
s benzínem nebo se směsí paliva věnujte maximální
pozornost. Zákaz kouření a manipulace s otevřeným
ohněm v blízkosti paliva nebo stroje (obr. 13).
· Pro snížení rizika požáru nebo popálenin zacházejte s
palivem opatrně. Je vysoce hořlavé.
· Palivo míchejte a skladujte pouze v nádobě schválené pro
daný typ paliva (obr. 14).
· Palivo míchejte venku, kde nehrozí výskyt jisker nebo ohně.
· ed doléváním paliva stroj položte na zem, vypněte motor
a počkejte až vychladne.
· Pomalu povolte palivové víčko, aby mohl uniknout přetlak a
aby se vyloučilo vylití paliva.
· Po dolití víčko nádrže řádně dotáhněte. Vibrace mohou
způsobit povolení víčka a únik paliva.
· Případně rozlité palivo pečlivě utřete. Před spuštěním
motoru odejděte alespoň 3 metry od místa, kde jste dolévali
palivo (obr. 15).
· Nikdy se nesnažte spálit palivo rozlité za jakýchkoli
okolností.
· Během manipulace s palivem a během činnosti stroje
nekuřte.
· Palivo skladujte na chladném, suchém a dobře větraném
místě.
· Palivo neskladujte v místech se suchým listím, slámou,
papírem atd.
· Motorovou jednotku a palivo skladujte v místech, kde
výpary paliva nepřijdou do styku s jiskrami, otevřeným
plamenem, ohřívači vody, kotly topení, elektrickými motory,
spínači, sporáky, troubami atd.
· Nikdy neodstraňujte palivové víčko, když je motor v chodu.
· Palivo nepoužívejte na čištění.
· Dávejte pozor, aby se palivo nedostalo na součásti oblečení.

!   
  .  
     
 .    
    
   (. 13).
·      
     
.    .
· Размешивайте и храните топливо в специальной
канистре (Рис.14).
· Смешивайте топливо на открытом воздухе – на участке,
на котором отсутствуют искры или пламя.
· Перед заправкой опустите машину на землю и заглушите
двигатель.
· Медленно открутите крышку заливочной горловины для
снятия давления и во избежание утечек топлива.
· После заправки плотно закрутите крышку. Вибрации
могут привести к ослаблению крышки и к утечке
топлива.
· Вытрите пролившееся топливо. Перед тем как
приступать к запуску двигателя, отнесите машину на
расстояние не менее 3 м от места заправки (Рис.15).
· Ни при каких обстоятельствах не пытайтесь поджигать
пролившееся топливо.
· Не курите при обращении с топливом и во время работы
машины.
· Храните топливо в сухом, прохладном и хорошо
вентилируемом месте.
· Не храните топливо рядом с сухими листьями, соломой,
бумагой и т.д.
· Держите машину и топливо в таких местах, в которых
исключена возможность контакта топливных паров
с искрами или открытым пламенем, бойлерами,
электромоторами, выключателями, печами и т.д.
· Не снимайте крышку заправочной горловины при
работающем двигателе.
· Не используйте топливо для чистки.
· Будьте осторожны и не допускайте попадания топлива
на свою одежду.
PALIWO
UWAGA: benzyna jest paliwem skrajnie
łatwopalnym. Korzystając z benzyny lub mieszanki
paliw, należy się z nimi obchodzić z jak największą
ostrożnością. Nie palić ani nie używać ognia lub
płomieni w pobliżu paliwa lub urządzenia (rys. 13).
· Celem zmniejszenia ryzyka pożaru i oparzeń, należy
obchodzić się z paliwem bardzo ostrożnie. Jest wysoce
łatwopalne.
· Potrząsnąć i umieścić paliwo w pojemniku odpowiednim
do przechowywania paliwa (Rys. 14).
· Mieszać paliwo na otwartym powietrzu, w miejscu wolnym
od obecności iskier i płomieni.
· Złożyć na ziemi, zatrzymać silnik i odczekać aż ostygnie
przed rozpoczęciem uzupełniania paliwa.
· Powoli odkręcać korek wlewu paliwa, aby zwolnić ciśnienie
i uniknąć wylania się paliwa.
· Dobrze dokręcić korek wlewu paliwa po jego uzupełnieniu.
Drgania mogą spowodować poluzowanie się korka i
wyciek paliwa.
· Wytrzeć paliwo, które wyciekło ze zbiornika. Odsunąć
maszynę na odległość 3 metrów od miejsca uzupełnienia
paliwa przed uruchomieniem silnika (Rys. 15).
· Pod żadnym pozorem nie próbować nigdy spalić
wyciekniętego paliwa.
· Nie palić podczas obchodzenia się z paliwem lub podczas
pracy z urządzeniem.
· Przechowywać benzynę w suchym, chłodnym i dobrze
wentylowanym miejscu.
· Nie przechowywać benzyny w miejscach, w których
znajdują się suche liście, słoma, papier, itp.
· Przechowywać urządzenie oraz paliwo w miejscach, w
których opary paliwa nie mają możliwości wejścia
w kontakt z iskrami lub otwartym ogniem, warników
wody grzewczej, silników elektrycznych lub wyłączników
elektrycznych, pieców, itp.
· Nie zdejmować korka ze zbiornika, gdy silnik jest
włączony.
· Nie używać paliwa do prac czyszczenia,
· Uważać na to, by nie poplamić paliwem własnej odzieży.
74
19
2% - 50:1
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
17
p.n. 4175158
18
20
001001533
001001364
001001363
001001534
GASOLINA - BENZNH
BENZIN - BENZÍN
 - BENZYNY
OLEO -ΛΛΛΙ - YAĞ
OLEJ -  - OLEJU
Português Ελληνικα Türkçe
PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALITIRMAYA GEÇİ
COMBUSTÍVEL
Este produto é accionado por um motor a 2 tempos e requer a pré-mistura
de gasolina e de óleo para motores a 2 tempos. Pré-misturar a gasolina
sem chumbo e o óleo para motores a dois tempos num recipiente limpo
aprovado para a gasolina (Fig. 17).
COMBUSTÍVEL ACONSELHADO: ESTE MOTOR ESTÁ CERTIFICADO PARA
FUNCIONAR COM GASOLINA SEM CHUMBO DE 89 OCTANAS ([R + M] / 2)
PARA UTILIZAÇÃO AUTOMOBILÍSTICA OU COM UM NÚMERO MAIOR DE
OCTANAS (Fig. 18).
Misturar o óleo para motores de dois tempos com a gasolina, de acordo com
as instruções na embalagem.
Recomendamos a utilização de óleo para motores de 2 tempos Efco a 2%
(1:50) formulado especificamente para todos os motores a dois tempos
arrefecidos a ar Efco.
As proporções correctas de óleo/combustível indicadas no catálogo (Fig. 19)
são adequadas quando se utiliza óleo para motores Efco PROSINT 2 e
EUROSINT 2 (Fig. 20) ou um óleo de motor equivalente de alta qualidade
(especificações JASO FD ou ISO L-EGD).
ATENÇÃO: NÃO UTILIZAR ÓLEO PARA VEÍCULOS AUTOMÓVEIS OU
ÓLEO PARA MOTORES FORA DE BORDA a 2 TEMPOS.
CUIDADO:
- Adquirir apenas a quantidade de combustível necessário
com base nos seus consumos; não adquirir mais do que será
utilizado num ou dois meses;
- Conservar a gasolina num recipiente fechado hermeticamente,
em local seco e fresco.
CUIDADO - Para a mistura, nunca use um combustível com uma
percentagem de etanol superior a 10%; são aceitáveis gasohol
(mistura de gasolina e etanol) com uma percentagem de etanol
até 10% ou combustível E10.
NOTA - Prepare apenas a mistura necessária à utilização; não a deixe
no reservatório ou no bidão por muito tempo. É aconselhável utilizar
estabilizador para combustível Emak ADDITIX 2000 cód.001000972, para
conservar a mistura durante um período de 12 meses (Fig. 21).
Gasolina alquilada
CUIDADO - A gasolina alquilada não tem a mesma densidade da
gasolina normal. Portanto, os motores testados com a gasolina
normal podem necessitar de uma regulação diferente do parafuso
H. Para esta operação, é necessário dirigir-se a um Centro de
Assistência Autorizado.
REABASTECIMENTO (Fig.23)
Agitar o recipiente da mistura antes de proceder ao reabastecimento
(Fig. 22).
ΚΑΥΣΙΜΟ
Το προϊόν αυτό διαθέτει δίχρονο κινητήρα και χρησιμοποιεί μείγμα βενζίνης
και λαδιού για δίχρονους κινητήρες. Αναμείξτε αμόλυβδη βενζίνη και λάδι
για δίχρονους κινητήρες σε ένα καθαρό δοχείο, κατάλληλο για χρήση με
βενζίνη (εικ. 17).
ΣΥΝΙΣΤΜΕΝΟ ΚΑΥΣΙΜΟ: Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΑΥΤΟΣ ΕΧΕΙ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΘΕΙ
ΓΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ ΑΜΟΛΥΒΔΗ ΒΕΝΖΙΝΗ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΩΝ 89 ΟΚΤΑΝΙΩΝ
([R + M] / 2) ΚΑΙ ΑΝΩ (εικ. 18).
Αναμείξτε το λάδι για δίχρονους κινητήρες με τη βενζίνη ακολουθώντας τις
οδηγίες που αναγράφονται στη συσκευασία.
Συνιστάται η χρήση του λαδιού για δίχρονους κινητήρες Efco 2% (1:50),
που παρασκευάζεται αποκλειστικά για όλους τους δίχρονους αερόψυκτους
κινητήρες Efco.
Η σωστή αναλογία λαδιού/καυσίμου που αναφέρεται στον πίνακα (εικ. 19)
αφορά τη χρήση λαδιού για κινητήρες Efco PROSINT 2 και EUROSINT 2 (εικ.
20) ή λαδιού για κινητήρες αντίστοιχης υψηλής ποιότητας (προδιαγραφέ
JASO FD ή ISO L-EGD).
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΛΑΙ ΓΙΑ ΟΧΗΜΑΤΑ Ή ΛΑΙ ΓΙΑ
ΙΧΡΟΝΟΥΣ ΕΞΛΕΜΒΙΟΥΣ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
- Αγοράζετε όνο τι ποσότητε καυσίου που απαιτούνται
ανάλογα ε την κατανάλωση. Μην αγοράζετε εγαλύτερε
ποσότητε από εκείνε που θα χρησιοποιήσετε σε ένα ή δύο
ήνε.
- Αποθηκεύετε τη βενζίνη σε ερητικά κλειστό δοχείο και σε
στεγνό και δροσερό χώρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Μη χρησιοποιείτε ποτέ καύσιο ε ποσοστό
αιθανόλη άνω του 10%. Μπορεί να χρησιοποιηθεί βενζόλη
(είγα βενζίνη και αιθανόλη) ε ποσοστό αιθανόλη έω 10% ή
καύσιο E10.
ΣΗΜΕΙΣΗ - Προετοιμάστε μόνο την απαιτούμενη ποσότητα μείγματος
για χρήση. Μην αφήνετε το μείγμα στο ρεζερβουάρ ή σε δοχείο για μεγάλο
χρονικό διάστημα. Συνιστάται η χρήση του σταθεροποιητή καυσίμου Emak
ADDITIX 2000 κωδ.001000972 για διατήρηση του μείγματος για διάστημα
12 μήνες (εικ. 21).
Αλκυλική βενζίνη
ΠΡΟΣΟΧΗ - Η αλκυλική βενζίνη δεν έχει την ίδια πυκνότητα
ε την κανονική βενζίνη. Για το λόγο αυτό, οι κινητήρε
στου οποίου χρησιοποιείται κανονική βενζίνη πορεί να
χρειάζονται διαφορετική ρύθιση τη βίδα H. Για τη διαδικασία
αυτή, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτηένο κέντρο τεχνική
υποστήριξη.
ΑΝΕΦΟΙΑΣΜΟΣ (εικ. 23)
Ανακινήστε το δοχείο μείγματος πριν από τον ανεφοδιασμό (εικ. 22).
YAKIT
Bu ürün 2 devirli bir motor ile çalıştırılır ve 2 devirli motorlar için benzin ve
yağ önkarışımı gerektirir. Benzin ve iki devirli motorlar için olan kurşunsuz
yağı benzin için uygun olan temiz bir kapta karıştırınız (Şekil 17).
ÖNERİLEN YAKIT: BU MOTOR OTOMOBİLDE KULLANIM İÇİN 89 OKTANLIK
([R + M] / 2) YA DA YÜKSEK OKTAN NUMARALI KURŞUNSUZ BENZİN İLE
ÇALIŞTIRILMAK İÇİN ONAYLIDIR (Şekil 18).
2 devirli motorlar için olan yağ ve benzini ambalajın üzerindeki talimatlara
uygun şekilde karıştırınız.
Efco havada soğutulan tüm 2 devirli motorlar için özel olarak formüle edilmiş
olan %2lik (1:50) Efco yağını kullanmanızı önermekteyiz.
Tabloda verilen yağ/yakıt karışımının doğru oranları (Şekil 19) eğer Efco
PROSINT 2 ve EUROSINT 2 (Şekil 20) veya yüksek kaliteli eşdeğerde bir
motor yağı (JASO FD özellkler veya ISO L-EGD) kullanılıyor ise uygundur.
UYARI: MOTORLU ARAÇLAR VEYA 2 DEVİRLİ TAKMA MOTORLAR
İÇİN OLAN YAĞLARI KULLANMAYINIZ.
UYARI:
- Tüketme bağlı olarak sadece gereken mktarda yakıt alınız; br
veya k aylık br dönemde kullanacaksanız gereğnden fazla
almayınız;
- Benzn hava geçrmez eklde kapatılmı br kapta, sern ve
kuru br yerde muhafaza ednz.
UYARI - Karıım çn hçbr zaman %10'dan fazla etanol çeren br
yakıt kullanmayın;%10'a kadar etanol çeren gazohol (benzn ve
etanol karıımı) veya E10 yakıtı kullanılablr.
NOT - Yalnızca kullanımda gerekli olan karışımı hazırlayın: Hazne ya da yakıt
deposu içinde uzun süre bırakmayın. Karışımı 12 ay bir süreliğine korumak
için 001000972 kodlu Emak ADDITIX 2000 yakıt stabilizatörü kullanılması
önerilir (Şekil 21).
Alkl benzn
UYARI - Alkl benzn normal benzn le aynı yoğunluğa sahp
değldr. Bu nedenle, normal benzn le çalıtırılan motorlar H
vdasının farklı eklde ayarlanmasını gerektreblr. Bu lem çn
Yetkl Destek Merkezne bavurmak gerekldr.
YAKIT DOLDURMA (ekl 23)
Karışımı yakıt doldurmadan önce iyice karıştırınız (Şekil 22).
75
21 22 23
Česky Pуccкий Polski
SPOUŠTĚNÍ  URUCHAMIANIE
PALIVO
Tento přístroj má pohon dvoutaktním motorem a vyžaduje tedy směs
benzínu a oleje pro dvoutaktní motory. Směs bezolovnatého benzínu a oleje
pro dvoutaktní motory si připravte předem v čisté nádobě schválené pro
benzín (obr. 17).
DOPORUČENÉ PALIVO: TENTO MOTOR JE SCHVÁLEN PRO ČINNOST
S BEZOLOVNATÝM AUTOMOBILOVÝM BENZÍNEM S OKTANOVÝM ČÍSLEM 89
([R + M] / 2) NEBO VYŠŠÍM (OBR. 18).
Olej pro dvoutaktní motory smíchejte s benzínem podle pokynů na obalu.
Doporučujeme používat olej pro dvoutaktní motory Efco v množství 2 %
(1:50), který byl vyvinut speciálně pro dvoutaktní motory Efco chlazené
vzduchem.
Správný míchací poměr olej/palivo, uvedený v prospektu (obr. 19), je vhodný
jak pro používání motorového oleje Efco PROSINT 2 a EUROSINT 2 (obr. 20),
tak pro ekvivalentní motorové oleje vysoké jakosti (specifikace JASO FD
nebo ISO L-EGD).
UPOZORNĚNÍ: NEPOUŽÍVEJTE OLEJ PRO AUTA ANI OLEJ PRO
DVOUTAKTNÍ MOTORY PRO ČLUNY.
UPOZORNĚNÍ:
- Kupujte pouze potřebné množství paliva podle vlastní
spotřeby: nekupujte více, než se spotřebuje za jeden nebo dva
měsíce;
- Benzín uchovávejte v hermeticky uzavřené nádobě, na
chladném a suchém místě.
UPOZORNĚNÍ - Pro palivovou směs nikdy nepoužívejte palivo s
podílem etanolu větším než 10 %; přípustné jsou gasohol (směs
benzínu a etanolu) s podílem etanolu do 10 % nebo palivo E10.
POZNÁMKA - Připravujte pouze takové množství paliva, které potřebujete
k práci, nenechávejte směs v nádrži nebo kanystru příliš dlouho. Pro
skladování směsi po dobu 12 měsíců doporučujeme použít stabilizátor
paliva Emak ADDITIX 2000 kód 001000972 (obr. 21).
Alkylový benzín
UPOZORNĚNÍ - alkylový benzín nemá stejnou hustotu jako
normální benzín. Proto mohou motory seřízené s normálním
benzínem vyžadovat jiné seřízení šroubu H. K tomu je třeba se
obrátit na autorizované servisní středisko.
DOLÉVÁNÍ PALIVA (obr. 23)
Kanystrem se směsí před dolitím zatřepejte (obr. 22).

Данная машина приводится в действие 2-тактным двигателем и
подлежит заправке предварительно приготовленной бензино-
масляной смесью для 2-тактных двигателей. Предварительно смешайте
неэтилированный бензин с маслом для двухтактных двигателей в чистой
емкости, пригодной для хранения бензина (Рис. 17).
 : ДАННЫЙ ДВИГАТЕЛЬ СЕРТИФИЦИРОВАН
ДЛЯ РАБОТЫ С НЕЭТИЛИРОВАННЫМ БЕНЗИНОМ ДЛЯ
АВТОТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ С ОКТАНОВЫМ ЧИСЛОМ 89 ([R + M] / 2)
ИЛИ БОЛЬШИМ (Рис.18).
Смешивайте бензин с маслом для двухтактных двигателей в
соответствии с указаниями, приведенными на таре.
Мы рекомендуем использовать масло для 2-тактных двигателей
Efco в концентрации 2% (1:50), специально разработанное для всех
двухтактных двигателей с воздушным охлаждением Efco.
Соотношения масла/бензина, приведенные в следующей таблице
(Рис.19), являются верными при использовании масла Efco PROSINT 2
или EUROSINT 2 (Рис.20) или эквивалентного ему высококачественного
масла (  JASO FD  ISO L-EGD).
!     
     
!
-     ,
   ; 
  ,    
 - ;
-        
 .
!      
     10 %; 
  (   ) 
   10 %   E10.
 - Готовьте только необходимое для работы количество
смеси; не оставляйте готовую смесь в баке машины или в канистре на
долгое время. Рекомендуется использовать стабилизирующую присадку
для топлива Emak ADDITIX 2000 код 001000972, позволяющую хранить
топливную смесь в течение 12 месяцев (Рис.21).
 
!    
   .   ,
     ,
    
H.       
  .
   (.23)
Перед заправкой взболтайте канистру со смесью (Рис.22).
PALIWO
Niniejsze urządzenie jest napędzane silnikiem dwusuwowym i wymaga
wstępnego sporządzenia mieszanki benzyny z olejem do silników
dwusuwowych. Zmieszać benzynę bezołowiową i olej do silników
dwusuwowych w czystym pojemniku, odpowiednim do przechowywania
benzyny (Rys. 17).
ZALECANE PALIWO: TEN SILNIK JEST PRZYSTOSOWANY DO PRACY NA
BENZYNIE BEZOŁOWIOWEJ, PRZEZNACZONEJ DO UŻYTKU W POJAZDACH
SAMOCHODOWYCH, O LICZBIE OKTANOWEJ 89 ([R + M] / 2) LUB WYŻSZEJ
(Rys. 18).
Zmieszać olej do silników dwusuwowych z benzyną zgodnie z instrukcjami
podanymi na opakowaniu.
Zalecamy korzystanie z oleju do silników dwusuwowych Efco 2% (1:50)
opracowanego specjalnie dla silników dwusuwowych chłodzonych
powietrzem Efco.
Prawidłowe proporcje oleju/benzyny podane w prospekcie (Rys. 19)
są odpowiednie, jeśli korzysta się z oleju do silników Efco PROSINT 2 i
EUROSINT 2 (Rys. 20) lub równorzędnego oleju silnikowego wysokiej jakości
(zgodnego z normą JASO FD lub ISO L-EGD).
OSTROŻNIE: NIE KORZYSTAĆ Z OLEJU DO POJAZDÓW
SAMOCHODOWYCH LUB OLEJÓW DO DWUSUWOWYCH SILNIKÓW
ZABURTOWYCH.
OSTROŻNIE:
- Dostosować ilość kupowanej benzyny do jej rzeczywistego
zużycia; nie kupować więcej paliwa, niż jest się w stanie
wykorzystać w ciągu jednego lub dwóch miesięcy;
- Przechowywać benzynę w hermetycznie zamkniętym
pojemniku w suchym i chłodnym miejscu.
OSTROŻNIE: Do mieszanki nie należy nigdy używać paliwa
zawierającego więcej niż 10% etanolu; dopuszczalne są mieszanki
benzyny i etanolu zawierające etanol w stężeniu do maks. 10%
lub paliwo typu E10.
UWAGA - Przygotować tyle tylko mieszanki, ile zostanie zużyte w ciągu dnia
pracy. Nie pozostawić mieszanki w zbiorniku lub w kanistrze zbyt długo.
Zaleca się stosowanie stabilizatora do paliwa ADDITIX 2000 marki Emak o
kodzie 001000972. Pozwala on zachować właściwości mieszanki przez okres
12 miesięcy (Rys. 21).
Benzyna alkilowana
OSTROŻNIE: Benzyna alkilowana nie posiada takiej samej
gęstości, jak standardowa. Z tego powodu silniki wyregulowane
ze standardową benzyną mogą wymagać innej regulacji śruby
H. W celu przeprowadzenia tej procedury należy się zwrócić do
autoryzowanego serwisu.
UZUPEŁNIANIE PALIWA (Rys. 23)
Potrząsnąć zbiornikiem z mieszanką przed rozpoczęciem uzupełniania
paliwa (Rys. 22).
76
25 26
Português Ελληνικα Türkçe
PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ
ATENÇÃO: observar as instruções de segurança para
o manuseamento do combustível. Desligar sempre
o motor antes de realizar o reabastecimento. Nunca
adicionar combustível a uma máquina com o motor
a funcionar ou quente. Afastar-se pelo menos 3 m
da posição em que foi realizado o reabastecimento
antes de ligar o motor (fig. 25). NÃO FUMAR!
1. Limpar a superfície em redor do bujão do combustível
para evitar contaminações.
2. Desapertar lentamente o bujão do combustível.
3. Deitar a mistura do combustível no depósito com cuidado.
Evitar derrames.
4. Antes de voltar a colocar o bujão do combustível, limpar e
verificar a junta.
5. Volte a colocar imediatamente o bujão do combustível
apertando-o manualmente. Remover eventuais derrames
de combustível.
ATENÇÃO: verificar se existem perdas de combustível
e, se existirem, eliminá-las antes da utilização. Se
necessário, contactar o serviço de assistência do seu
revendedor.
Motor encharcado
- Coloque o interruptor on/o na posição STOP.
- Force a carcaça da vela de ignição para levantar
(1, Fig. 26).
- Desaperte e seque a vela de ignição.
- Abra completamente o acelerador.
- Puxe o cordão de arranque várias vezes para esvaziar a
câmara de combustão.
- Volte a montar a vela de ignição e ligue a carcaça da vela de
ignição, pressione rmemente para baixo – volte a montar
as outras peças.
- Coloque o interruptor on/o na posição START, a posição
de arranque.
- Coloque a alavanca de arranque na posição OPEN – mesmo
com o motor frio.
- De seguida, ligue o motor.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τηρείτε τι οδηγίε ασφαλεία για το
χειρισό του καυσίου. Σβήνετε πάντα τον κινητήρα
πριν από τον ανεφοδιασό. Μην προσθέτετε ποτέ
καύσιο στο ηχάνηα όταν ο κινητήρα λειτουργεί
ή είναι ζεστό. Πριν βάλετε προστά τον κινητήρα,
αποακρυνθείτε τουλάχιστον 3 m από το σηείο
όπου πραγατοποιήθηκε ο ανεφοδιασό (εικ. 25).
ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ!
1. Καθαρίστε την επιφάνεια γύρω από την τάπα καυσίμου,
για να αποφευχθεί τυχόν ρύπανση.
2. Χαλαρώστε αργά την τάπα καυσίμου.
3. Προσθέστε προσεκτικά το μείγμα καυσίμου στο
ρεζερβουάρ. Μη χύνετε το καύσιμο.
4. Πριν τοποθετήσετε ξανά την τάπα καυσίμου, καθαρίστε
και ελέγξτε το λάστιχο.
5. Τοποθετήστε αμέσως την τάπα καυσίμου σφίγγοντάς την
με το χέρι. Καθαρίστε τυχόν καύσιμο που έχει χυθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγξτε εάν έχει χυθεί καύσιο και
καθαρίστε τυχόν διαρροέ πριν από τη χρήση. Εάν
απαιτείται, επικοινωνήστε ε το τήα τεχνική
υποστήριξη του προηθευτή σα.
Ο κινητήρα είναι πουκωένο.
- Θέστε το διακόπτη on/o στη θέση STOP.
- Αφαιρέστε την πίπα του μπουζί (1, Εικ. 26).
- Ξεβιδώστε και στεγνώστε το μπουζί.
- Ανοίξτε τέρμα το γκάζι.
- Τραβήξτε το σκοινί εκκίνησης αρκετές φορές για να
καθαρίσει ο θάλαμος καύσης.
- Επανατοποθετήστε το μπουζί και συνδέστε την πίπα,
πιέστε τη κάτω γερά – επανασυναρμολογήστε τα άλλα
εξαρτήματα.
- Θέστε το διακόπτη on/o στη θέση START, εκκίνησης.
- Θέστε το μοχλό τσοκ κινητήρα στην ΑΝΟΙΚΤΗ (OPEN) θέση
– ακόμη και εάν ο κινητήρας είναι κρύος.
- Τώρα εκκινήστε τον κινητήρα.
DİKKAT: yakıt karıtırma le lgl talmatlara
uyunuz. Yakıt doldurmadan önce motoru dama
kapatınız. Motoru çalıır veya sıcak haldek arabaya
asla yakıt koymayınız. Yakıt doldurma lemnden
sonra motoru çalıtırmadan önce bulunduğunuz
konumdan en az 3 m uzaklaınız (ekl 25). SİGARA
İÇMEYİNİZ!
1. Kirlenmesini önlemek için yakıt kapağının etrafını
temizleyiniz.
2. Yakıt kapağını yavaşça gevşetiniz.
3. Yakıt karışımını dikkatli bir şekilde tanka doldurunuz.
Etrafa dökülmesini önleyiniz.
4. Yakıt kapağını yerine yerleştirmeden önce, contayı
temizleyiniz ve kontrol ediniz.
5. Yakıt kapağını derhal yerine yerleştirerek elinizle
sıkılayınız. Dökülen yakıtı temizleyiniz.
DİKKAT: Yakıt kaçağı olup olmadığını kontrol ednz,
varsa kullanmadan önce temzleynz. Gerektğ
takdrde, teknk servse veya satıcınıza danıınız.
Yakıt taırmı motor
- On/o (açma/kapama) sivicini STOP (DURDURMA)
durumuna getiriniz.
- Buji botunu kaldırınız (1, ekil 26).
- Bujiyi açınız ve kurutunuz.
- Gazı tam açınız.
- Yanma odasını temizlemek için çalıştırma ipini bir kaç kez
çekiniz.
- Bujiyi tekrar yerleştiriniz ve buji botunu yavaça bastırarak
takınız – diğer parçaları tekrar monte ediniz.
- On/o sivicini START, çalıştırma pozisyonuna getiriniz.
- Takoz kolunu OPEN pozisyonuna getiriniz – motor soğuk
olsa bile.
/