Ferm CTM1001 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL • Internet: www.ferm.com 0211/20.2
MODEO D’EMPLEO
Combitool 2
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Combitool 5
MANUALE UTILIZZATI
Combitool 9
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Combitool 12
NÁVOD K POUŽITÍ
Combitool 16
INSTRUKCJĘ
Combitool 19
Инструкция по применению
Combitool
23
∆ΗΓΙΕΣ ΡΗΣΕΩΣ
Combitool
27
Art.nr. 326300
E
P
I
H
CZ
PL
R
GR
FCT-300
E Reservado el derecho de modificaciones technicas
P Reservado o direito a modificações
I Con reserva di modifiche
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
R Комлания Ferm постоянно совершенству ет выпускаему ю ею проедукцию. Позтому в
техничесие характеристики могут вноситься без предварительного уведомления.
GR ηρύµε τ δικαίωµα αλλαγών
L
GA
Landesgewerbeanstalt Bayern
Nürnberg
Ferm 31
EXPLODED VIEW
COMBITOOL
En el presente manual figuran los pictogramas siguien-
tes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes morta-
les o de averías en la herramienta en caso de no
respetarse las instrucciones en este manual.
Indica tensión eléctrica.
Lea este manual con atención antes de poner la máquina
en funcionamiento. Asegúrese de que conoce las funcio-
nes y la manera de utilizarla.
Realice el mantenimiento de la herra-mienta según las in-
strucciones para que funcione correctamente. Guarde
este manual y la documentación que se adjunta con la má-
quina.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Al utilizar herramientas eléctricas, observe las reglas
de seguridad en vigor en su país, a fin de reducir el
riesgo de descarga eléctrica, de lesiones y de incen-
dio. Lea las siguientes instrucciones de seguridad y
las de la documentación adjunta.
¡Conserve bien estas instrucciones de seguridad!
•Mantenga el enchufe fuera de las partes móviles del
aparato.
•En caso de bloqueo desconecte el aparato desenchu-
fándolo.
•Compare el número máximo de revoluciones de los
accesorios con el número de revoluciones del apara-
to.
Cuando vaya a guardar el motor, compruebe que el
motor ha sido desconectado y que las partes móviles
ya no están en movimiento.
•Nunca fije una llave al aparato utilizando una cuerda o
algo similar.
•Nunca utilice la tecla de bloqueo del eje mientras la
máquina esté en funcionamiento.
Procure que el diámetro de la mordaza de sujeción
coincida con el diámetro del eje del accesorio.
Utilice un dispositivo de fijación para fijar la pieza.
•Mantenga sus manos fuera de la pieza.
DATOS TÉCNICOS
Voltaje 230 V~
Frecuencia 50 Hz
Potencia absorbida 135 W
Velocidad en vacío/min 15000-35000
Capacidad de la mordaza 3,2/2,4 mm
Peso 0,61 kg
LpA (volumen de sonido) 82,4 dB(A)
LWA (potencia acústica) 95,4 dB(A)
Valor de vibración 3,239 m/s
2
Seguridad eléctrica
Compruebe siempre que el voltaje de la red cor-
responde al valor indicado en la placa de características.
Su máquina tiene doble aisla-miento, conforme
a la norma EN 50144, por lo que no se requiere
conexión a tierra.
Sustitución de cables o enchufes
Deseche inmediatamente los cables o enchufes antiguos
cuando los haya reemplazado por otros nuevos. Es pe-li-
groso insertar el enchufe en la toma de pared si el cable se
ha soltado.
Uso de cables prolongadores
Utilice sólo un cable de prolongación aprobado que sea
adecuado para la potencia de esta máquina. El tamaño
mínimo del conductor es 1,5 mm
2
. Si utiliza un carrete de
cable, desenrolle siempre el carrete completamente.
CONTENIDO DEL PAQUETE
El paquete contiene:
1 Combi-tool
1 llave para la mordaza de sujeción
40 accesorios
1 maleta
1 manual de instrucciones
1cuaderno con instrucciones de seguridad
1 certificado de garantía
Compruebe la máquina, las piezas
sueltas y los acce-
sorios por si se han dañado en el transporte.
E
Español
2 Ferm
SPARE PARTS LIST FCT-300
FERM NR. DESCRIPTION REF. NR.
406680 SWITCH 1
406681 GRAPHITE BRUSH -
406682 LINE PRINT 2
406683 COLLET CHUCK 3,2 mm 3
406684 COLLET CHUCK 2,4 mm 3
406709 RING 4
406686 BLOCKING KNOB 5
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Φρντίστε να µην είναι τ µηάνηµα στην
πρία, ταν κάνετε εργασία συντήρησης
στ µτέρ.
Τα εργαλεία της Ferm έυν σεδιαστεί να
λειτυργύν για µεγάλες ρνικές περιδυς µε
ελάιστη συντήρηση. Η συνεής ικανπιητική
λειτυρία εαρτάται απ τη σωστή συντήρηση τυ
µηανήµατς και τ τακτικ καθάρισµα.
Καθάρισµα
καθάρίετε τακτικά τ περίληµα τυ µηανήµατς
µε µαλακ πανί, κατά πρτίµηση µετά απ κάθε
ρήση. ∆ιατηρήστε τις σισµές εαερισµύ ανιτές
και καθαρές απ σκνη και ρωµιά.
Αν η ρωµιά δε γαίνει, ρησιµπιήστε µαλακ
πανί, ρεγµέν σε σαπυννερ. Πτέ µη
ρησιµσπιείτε διαλυτικά, πως ενίνη,
ινπνευµα, αµµωνία κλπ. Τα διαλυτικά αυτά µπρεί
να καταστρέψυν τα πλαστικά µέρη.
Λίπανση
Τo µηανήµα δεν ρειάεται πρσθετη λίπανση.
Βλάες
Σε περίπτωση πυ παρυσιαστεί κάπια λάη, πως
για παράδειγµα αν %θαρεί κάπι εάρτηµα,
επικινωνήστε µε τν τπικ αντιπρσωπ της Ferm.
Στ πίσω µέρς αυτύ τυ εγειριδίυ θα ρείτε µια
αναλυτική πρλή τυ µηανήµατς µε τα
ανταλλακτικά πυ µπρείτε να παραγγείλτε.
ΠΕΡΙΒΑΛΛΝ
Για να µην πάθει ηµιά τ µηανήµα κατά τη
µετα%ρά, παραδίδεται µέσα σε κλειστή
συσκευασία. Τα περισστερα αττ τα υλικά
συσκευασίας µπρύν να ανακυκλωθύν. Πήγαίνετε
αυτά τα υλικα στα κατάλληγα σηµεία ανκύκλωσης.
ΕΓΓΥΗΣΗ
'ι ρι εγγύηης αναγρά%νται στην εσωκλειµενη
κάρτα εγγύησης πυ διατίθεται εωριστά.
ClEl
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ
(
GR
)
∆ηλώυµε υπευθύνω τι τ πριν αντ είναι
κατασκευασµέν σύµ%ωνα µε τν εή
Καννισµύ ή Κατασκεναστικε σνστάσει:
EN50144-1:1998, prEN50144-2-3:1999,
EN55014-1:1993 + A2:1999,
EN61000-3-2:1995 + A2:1998,
EN61000-3-3:1995, EN55014-2:1997
Κατά τι διατάει των Καννισµών τη Κινή Αγρά:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
απ 01-10-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
30 Ferm
MONTAJE DE LOS ACCESORIOS
Fig. A:
Antes de montar los accesorios, desenchufe el
aparato.
Pulse el botón de bloqueo del eje (2) manteniéndolo así.
Por medio de la llave de mordaza podrá desajustar la mor-
daza (1). Introduzca el accesorio. Mantenga el botón de
bloqueo del eje pulsado mientras vuelve a ajustar la mor-
daza con la llave.
Nunca pulse el botón de bloqueo del eje mien-
tras el motor este girando.
USO
Ponga el aparato en marcha accionando la clavija de mar-
cha/parada (A). Girando la rueda de ajuste (B), regulará la
velocidad del Combi-tool.
Al utilizar el Combi-tool a una velocidad baja
con trabajos de alta intensidad, se puede llegar
a sobrecargar el motor.
Guarde el aparato tan solo una vez que el motor haya de-
jado de girar completamente. No lo coloque sobre una
superficie donde haya polvo, ya que este puede penetrar
en el mecanismo.
Accesorios para el Ferm Combitool
Ferm no suministra accesorios separados para el Ferm
Combitool. El Combitool ha sido diseñado para ser utiliza-
do con los accessorios estámdares de Dremel®, Black &
Decker®, Bosch® o Proxxon®. Antes de utilizar cualquier
accesorio siempre se ha de comprobar si el número de re-
voluciones permiitido de accesorio se adapta a la veloci-
dad máxima de Combitool.
Muelas:
En caso de utilizar una muela por primera vez utilizar la
piedra de afilar para mantener la muela en equilibrio. Asi-
mismo, la piedra de afilar puede ser utilizada para dar una
forma especial a la muela.
Material Velocidad
Piedra, concha 1
Acero 5
Aluminio, latón 2
Plástico 1
Discos y punta de fieltro:
Los accesorios de fieltro deben ser montados sobre el eje
que se adjunta.
Material Velocidad
Acero 5
Aluminio, latón 3
Plástico 5
Cintas y discos de pulir:
Ferm 3
Ε%αρτήµατα για τ Ferm Combitool
Η Ferm δεν παρέει ειδικά εαρτήµατα για τ Ferm
Combitool. To Combitool έει σεδιαστεί έτι ώστε
να µπρείτε να ρησιµπιήσετε τα καθιερωµένα
εαρτήµατα της Dremel®, Black & Decker®, Bosch®
ή Proxxon®. Πριν ρησιµπιήσετε πιαδήπτε
εαρτήµατα, ελέγτε πάνττε αν η µέγιστη
επιτρεπµενη ταύτητα περιστρ%ής τυ
εαρτήµατς συµ%ωνεί µε τη µέγιστη ταύτητα τυ
Combitool.
Τρ'ί λείανσης:
Αν ρησιµπιήσετε τυς τρύς λείανσης για
πρώτη %ρά, ρησιµπιήστε πρώτα την ακνη για
τη σωστή ισρρπηση τυ τρύ. Η ακνη µπρεί να
ρησιµπιηθεί επίσηςγια να δθεί ένα ειδικ σήµα
στν τρ λείανσης.
Υλικ* Τα'ύτητα
Πέτρα, κύλι 1
Ατσάλι 5
Αλυµίνι, ρείαλκς 2
Πλαστικ 1
Τρ'ί απ* πίληµα:
Τα εαρτήµατα απ πίληµα πρέπει να τπθετύνται
στν αντίστι ειδικ άνα.
Υλικ* Τα'ύτητα
Ατσάλι 5
Αλυµίνι, ρείαλκς 3
Πλαστικ 5
Ιµάντες και τρ'ί τρι-ής:
Υλικ* Τα'ύτητα
+ύλ 6
Ατσάλι 1
Αλυµίνι, ρείαλκς 3
Πλαστικ 1
Αν%είδωτες καί µη µεταλλικές -ύρτσες:
Υλικ* Τα'ύτητα
Πέτρα, κύλι 2
Αλυµίνι, ρείαλκς 2
Φρέ%α, 'αρακτικ* και τρυπάνι:
Υλικ* Τα'ύτητα
Πέτρα, κύλι Μέγιτη
Ατσάλι 3
Αλυµίνι, ρείαλκς 6
Πλαστικ 1
Υλικ* Τα'ύτητα
Ατσάλι 5
Αλυµίνι, ρείαλκς 3
Πλαστικ 5
Ferm 29
Material Velocidad
Piedra, concha 6
Acero 3
Aluminio, latón 3
Plástico 1
Cepillos de acero inoxidable y no metálicos:
Material Velocidad
Piedra, concha 2
Aluminio, latón 2
Pequeña fresa, broca pequeña de de buril:
Material Velocidad
Piedra, concha Máx.
Acero 3
Aluminio, latón 6
Plástico 1
Cintas de pulir:
Material Velocidad
Acero 5
Aluminio, latón 3
Plástico 5
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no esté conecta-
da cuando realice tareas de mantenimiento en
el motor.
Las máquinas Ferm están diseñadas para funcionar mu-
cho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funciona-
miento satisfactorio depende del buen cuidado de la má-
quina y de una limpieza frecuente.
Limpieza
Limpie periódicamente el alojamiento de la herramienta
con un paño suave, preferiblemente cada vez que la utili-
ce. Mantenga las ranuras de ventilación sin polvo ni sucie-
dad.
Si no puede retirar la suciedad, utilice un paño suave y
agua jabonosa. No emplee nunca disolventes como ga-
solina, alcohol, amoniaco, etc. Estos disolventes pueden
dañar las partes plásticas.
Lubricación
La máquina no requiere lubricación adicional.
Fallos
Si ocurre algún fallo, p. ej., después de desgastarse algu-
na pieza, diríjase a su distribuidor local Ferm.
Al final de este manual hay una vista despiezada que mu-
estra las partes que pueden solicitarse.
MEDIOAMBIENTE
La máquina se suministra en un robusto embalaje para
que no se dañe durante el transporte. La mayoría de los
materiales del empaquetado son reciclables. Lleve estos
materiales al lugar de reciclado correspondiente.
Lleve las máquinas que no desee conservar a su distribui-
dor local Ferm. Allí, se desecharán de manera no dañina
para el medioambiente.
GARANTÍA
Las condiciones de la garantía están en la tarjeta de ga-
rantía adjuntada por separado.
4 Ferm
ΤΕXNIKEΣ ΠPO∆IAΓPAΦEΣ
Ηλεκρική τάση 230 V~
Συνητα 50 Hz
Ισύς ειδυ 135 W
Ταύτητα ωρίς %ρτί/σ.α.λ. 15000 - 35000
Μέγιστη διάµ. σ%ιγκτήρα 3,2/2,4 mm
Βάρς 0,61 kg
L
pa
(ηητική πίεση) 82,4 dB(A)
L
wa
(ηητική ισύς) 95,4 dB(A)
Τιµή κραδασµί 3,239 m/s
2
Hλεκτρική ασάλεια.
Nα ελέγετε πάντα αν η τρ%δσία
ηλεκτρικύ ρεύµατς αντιστιεί στην ηλεκτρική
τάση πυ αναγρά%εται στην πινακίδα τενικών
στιείων τυ µηανήµατς.
Τ µηάµα σας έει διπλή µνωση, κατά
ΕΝ 50144, συνεπώς δεν απαιτείται γείωση.
Αντικατάσταση καλωδίυ ή 1ις.
Πετάτε αµέσως τ πλι καλώδι ή %ις, α%ύ τα
αντικαταστήσετε µε καινύργι. Είναι επικίνδυν να
άλετε στην πρία τ %ις ενς κµµένυ καλωδίυ.
ρήση µπαλαντέ%ας
Eρησιµπιήστε µν εγκεκριµέν καλώδι,
κατάλληλ για την ισύ εισδυ τυ µηανήµατς.
Τ ελάιστ µέγεθς αγωγύ είναι 1,5 mm
2
. Gταν
ρησιµτιείτε µπαλαντέα σε καρύλα, να
ετυλίγετε τελείως την καρύλα.
ΠΕΡΙΕΜΕΝΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ
Η συσκευασία περιέει:
1 Combitool
1 κλειδί σ%ιγκτήρα
40 αεσυάρ
1 αλιτσάκι
1%υλλάδι δηγιών ρήρης
1 %υλλάδι πληρ%ριών ασ%άλειας
1 κάρτα εγγύησης
ΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗ ΤΩΝ Α4ΕΣΥΑΡ
Fig. A:
Πριν εκινήσετε τη συναρµλγηση,
ααιρέστε τ καλώδι απ την πρία στν
τί.
Πατήστε τ κυµπί µπλκαρίσµατς τυ άνα (2) και
κρατήστε τ πατηµέν.
Σ έσ%ίτε τ σ%ιγκτήρα (1) µε τ ειδικ κλειδί.
Τπθετήστε τ αεσυάρ στν άνα.
Κρατήστε πατηµέν τ κυµπί µπλκαρίσµατς τυ
άνα καθώς σ%ίγγετε τ σ%ικτήρα µε τ εδικ
κλειδί.
Μη ρησιµπιείτε πτέ τ κυµπί
µπλκαρίσµατς τυ άνα ταν η
συσκευή ρίσκεται ακµα σε λειτυργία.
ΕΙΡΙΣΜΣ
Θέστε τη συσκευή σε λειτυργία ρησίµπιώντας
τ διακπτη λειτυργίας (A). Με τν αυµειωτή (B),
µπρείτε να ρυθµίσετε την ταύτητα τυ Combi-
tool.
Ταν τ Combitool λειτυργεί µε υψηλ
ρτί σε αµηλή ταύτητα περιστρής,
υπάρει κίνδυνς να καεί η µηανή της συσκευής.
Μην α%ήσετε τη συσκευή πριν ακινητπιηθύν
πλήρως τα περιστρε%µενα µέρη της. Μην
τπθετσετε τη συσκευή σε σκνισµένη επι%άνεια,
γιατί ενδέεται να µέρη της . Μην τπθετήσετε τη
συσκευή σε σκνισµένη επι%άνεια, γιατί ενδέεται
να εισωήσυν κκκι σκνης στη µηανή.
28 Ferm
ClE l
DÉCLARACION DE CONFORMIDAD
(
E
)
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes
EN50144-1:1998, prEN50144-2-3:1999,
EN55014-1:1993 + A2:1999,
EN61000-3-2:1995 + A2:1998,
EN61000-3-3:1995, EN55014-2:1997
de acuerdo con las directivas:
9837//EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
a partir de 01-10-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
Combi-tool
Neste manual de instruções são utilizados os seguintes
pictogramas:
Cuidado com possÌvel perigo de lesão, perigo
de vida ou perigo de danificar a máquina em
caso de incumprimento das instruções deste manual.
Indicação de tensão eléctrica.
Leia cuidadosamente estas instruções antes de utilizar a
máquina. Assegure-se de que conhece o modo de funcio-
namento e os comandos da máquina. Efectue a manuten-
ção da máquina em conformidade com as instruções para
garantir o seu bom funcionamento. Guarde este manual e
toda a documentação junto da máquina.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Durante a utilização de máquinas eléctricas, respeite
sempre as normas de segurança locais em vigor, de-
vido ao perigo de incêndio, de choques eléctricos e
de lesões. Além das instruções que se seguem, leia
também as normas de segurança contidas na brochu-
ra em separado. Conserve cuidadosamente estas in-
struções!
Mantenha sempre o cabo afastado das partes móveis
da máquina
Em caso de bloqueio, desligue imediatamente a má-
quina e retire a ficha da tomada.
Compare o número máximo de rotações dos acessó-
rios permitido com o número de rotações da máquina.
Ao guardar a máquina, o motor deve estar desligado e
as partes móveis completamente paradas.
Nunca fixe uma chave de montagem à sua máquina
com um pedaço de fio ou algo do género.
*Nunca accione o botão de bloqueio do veio com o mo-
tor em funcionamento.
* Assegure-se que o di‚metro da pinça de aperto corres-
ponde ao do diâmetro do veio do acessório.
* Utilize um dispositivo de aperto para fixar a peça a tra-
balhar.
* Mantenha sempre as mãos afastadas da peça a tra-
balhar.
P
Português
Ferm 5
Combitool
Τα παρακάτω σύµλα ρησιµπιύνται σε
λκληρ τ παρν εγειρίδι.
∆ηλώνει τν κίνδυν τραυµατισµύ
απώλειας ωής ή ηµιάς στ εργαγεί, σε
περίπτωση πυ δεν τηρηθύν ι δηγίες αυτύ τυ
εγειριδίυ.
∆ηλώνει τν κίνδυν ηλεκτρπλη%ίας.
∆ιαάστε πρσεκτικα τ παρν εγειρίδι, πριν
ρησιµπιήσετε τ µηάνηµα. Φρντίστε να µάθετε
πώς λειτυργείτ µηάνηµα και πώς να τ
ειριστείτε. Nα συντηρείτε τ µηάνηµα σύµ%ωα µε
τις δηγίες για να εασ%αλίσετε τι θα λειτυργεί
καννικά.Φυλάτε τ παρν εγειρίδι και τα
εγγρα%α πυ συµπεριλαµάννται µε τ µηάνηµα.
O∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
5ταν 'ρησιµπιείτε ηλεκτρικά εργαλεία να τηρείτε
πάντα τυς καν*νες ασ1αλείας πυ ισ'ύυν στη
'ώρα σας, για να περιρίσετε τν κίνδυν πυρκαγιάς,
ηγεκτρπλη6ίας και τραυµατισµύ. ∆ια-άστε τις
εσωκλει*µενες δηγίες ασ1αλείας. Φυλά6τε αυτές
τις δηγίδς σε ασ1αλές µέρς.
Κρατάτε τ καλώδι πάνττε µαριά µακρια απ τα
περιστε%µενα µέρη της συσκενής.
Σε περίπτωση εµπλκης, Θέστε τη υσκενη εκτς
λειτυργίας και α%αιρέστε τ καλώδι αη τήν
ηλεκτρική πρία.
Συγκρίνετε τη µέγιστη επιτρεπµενη ταύτηα
περιστρ%ής των αεσυάρ µε την ταύτητα
περιστρ%ής της συσκευής.
Μην τπΘετήσετε τη συσκευη Θέση %ύλαής
της πρτύ τεΘεί εκτς λειτυργίας και
ακινητπιηΘύν λα τα περιστρε%µενα µέρη
της.
ΒεαιωΘείτε τι η διάµετρς τυ σ%ιγκήρα
συµ%ωνεί µε τη διάµετρ τυ άνα τυ
αεσυάρ.
Eρησιµπιήστε µια µέγγενη για τη στερέωση
της συσκευής.
Κρατάτε τα έρια σας µακιά απ τα
περιστρε%µενα µέρη της συσκευής.
ΣΒΗΣΤΕ AΜΕΣΩΣ ΤΗ ΜΗAΝΗ ΣΤΙΣ AΚΛΥΘΕΣ
ΠΕΡΙΠΤΩΣΕΙΣ:
Υπέρµετρ σπινθήρισµα των ανθρακικών
ψηκτρών και στρηλώδης %λγα µέσα στ
συλλέκτη.
Βλάη στη πρία ή στ καλώδι.
•Βλάη στ διακπτη.
Καπνς ή µυρωδιά καµένυ υλικύ µνωσης.
GR
∂ÏÏËÓÈο
Ferm 27
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Tensão 230 V~
FrequÍncia 50 Hz
PotÍncia de consumo 135 W
Rotações, sem carga/min 15000-35000
Capacidade da pinça de aperto 3,2/2,4 mm
Peso 0,61 kg
L
pa
(nível acústico) 82,4 dB(A)
L
wa
(potÍncia acústica) 95,4 dB(A)
Valor de vibração 3,239 m/s
2
Segurança eléctrica
Verifique sempre se a tensão da rede corres-
ponde ao valor indicado na chapa do modelo.
A máquina tem duplo isolamento de acordo com
a norma EN 50144, pelo que dispensa a ligação
à terra.
Em caso de substituição de cabos ou fichas
Deite fora imediatamente as fichas e os cabos antigos
após a sua substituição. É perigoso introduzir a ficha dum
cabo solto numa tomada.
Em caso de utilização de cabos de extensão
Utilize exclusivamente cabos de extensão aprovados e
adequados à potência da máquina. Os condutores de-
vem ter um diâmetro mínimo de 1,5 mm
2
. Quando o cabo
de extensão se encontrar num cilindro, desenrole-o com-
pletamente.
CONTEĞDO DA EMBALAGEM
A embalagem contém:
1 Combi-tool
1 chave da pinça de aperto
40 Acessórios
1 mala
1 manual de instruções
1 brochura com normas de segurança
1 cartão da garantia
MONTAGEM DOS ACESSÓRIOS
Fig. A
Retire sempre a ficha da tomada antes da mon-
tagem de acessórios.
•Prima o botão de bloqueio do veio (2) e mantenha-o
premido. Com a chave da pinça de aperto pode des-
apertar a pinça. Coloque o acessório. Mantenha pre-
mido o botão de bloqueio do veio, enquanto aperta a
pinça com a chave.
Nunca accione o botão de bloqueio do veio
com o motor em funcionamento.
COMANDOS
Ligue e desligue a máquina através do interruptor (A). O
dispositivo de regulação (1) permite regular a velocidade
do Combitool.
Uma carga demasiado elevada em relação à
velocidade do Combitool pode queimar o
motor.
Pouse a máquina somente quando o motor estiver com-
pletamente parado. Nunca guarde a máquina numa
superfície poeirenta. As partículas de pó podem infiltrar-
se no mecanismo.
6 Ferm
ОБСЛУЖИВАНИЕ
При проведении работ по обслуживанию
мотора убедитесь, что станок отключен от
сети.
Станки Ferm рассчитаны на длительную
зксплуатацию при минимальном обслуживании.
Продолжительность безотказной работы станка
зависит от правильного ухода и регулярной чистки.
Очистка
Регулярно протирайте корпус станка мягкой
ветошью, лучше делать это после каждого
использования станка. Очищайте вентиляционные
отверстия от грязи и пыли.
Если грязь не поддается удалению, протрите машину
мягкой ветошью, смоченной в мыльной воде. Не
пользуйтесь растворителями, такими как бензин,
спирт, аммиачная вода и т. п. Эти растворители могут
повредить пластмассовые детали.
Смазкa
Станок не нуждается в дополнительной смазке.
Неисправности
В спучае обнаружения неисправности например, в
результате износа детали, обращайтесь к местному
представителю компании Ferm.
На обратной стороне описания изображены в
трехмерной проекции детали, которые можно
заказать.
МЕРЫ ЭКОЛОГИЧЕКОЙ ЗАЩИТЫ.
Для защиты станка от повреждений во время
транспортировки он поставляется в прочной
упаковке. Большая часть упаковочных материалов
утилизируема.
Отправьте эти материалы в соответствующие пункты
сбора.
Станок, Выработавший свой ресурс, отправьте
местному представителю компании Ferm. Он
позаботится об утилизации станка безопарным для
окружающей среды способом.
ГАРАНТИЯ.
Условия гарантии псиведены на отдельном
гарантийном талоне.
ClE l
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
(
RU
)
Удостоверение соответствия продутканормам Мы
удостоверяем, что зтот продукт,отвечает следующим
нормам или нормативным документам:
EN50144-1:1998, prEN50144-2-3:1999,
EN55014-1:1993 + A2:1999,
EN61000-3-2:1995 + A2:1998,
EN61000-3-3:1995, EN55014-2:1997
соответственно регламентированному в директивах:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
начиная с 01-10-2002,
Генемауден,
Нидерланды
Г.М. Энсинг
Отдел качества
26 Ferm
Accesórios para o Combitool da Ferm
A Ferm fornece quaisquer acessórios em separado para o
Combitool da Ferm. O Combitool foi concebido para utali-
zar os acessórios padrão Dremel®, Black & Decker®,
Bosch® ou Proxxon®. Para utilizar os seus acessórios
cerifiquese sempre de que o número de rotações permiti-
do do acessório é adequado para a velocidade mais ele-
vada do Combitool.
Mós:
Se utilizar mós pela primeira vez, utilize então as pedras
de afiar para equilibrar as mós. A pedra de afiar também
pode ser utilizada para dar uma forma especial à mó.
Material Velocidade
Pedra, concha 1
Aço 5
Alumínio, cobre 2
Plástico 1
Discos de feltro e ponta:
Os acessórios de feltro devem ser montados sobre o veio
fornecido.
Material Velocidade
Aço 5
Alumínio, cobre 3
Plástico 5
Rolos e lixadeiras de banda:
Material Velocidade
Madeira 6
Aço 1
Alumínio, cobre 3
Plástico 1
Aços inoxidáveis e escovas não metálicas:
Material Velocidade
Pedra, concha 2
Alumínio, cobre 2
Fresa, ponta para gravar e verruma:
Material Velocidade
Pedra, concha Máx.
Aço 3
Alumínio, cobre 6
Plástico 1
Lixadeiras:
Material Velocidade
Aço 5
Aluminio, cobre 3
Plástico 5
Ferm 7
Насадки для набора инструментов Ferm
Combitool
Ferm не поставляет отдельно насадки для набора
инструментов Ferm Combitool. набор Combitool
разработан для использользования стандартный
насадок марок Dremel®, Black & Decker®, Bosch® или
Proxxon®. Перед использованием насадок каждый
раз проверяйте соответствует ли допустимое число
оборотов для зтих насадок максимальной скорости
набора Combitool.
Точильные камни
Если вы используете точильные камни в первый раз,
пользуйтесь оселками для балансировки точильного
камня. Оселок можно также использовать дл я
придания точильному камню особой формы.
Материал Скорость
Камень, ракушечник 1
Сталь 5
Алюминий, латунь 2
Пластмасса 1
Фетровые диски и наконечник:
Фетровые насадки должны монтироваться на
прилагаемой оси.
Материал Скорость
Сталь 5
Алюминий, латунь 3
Пластмасса 5
Абразивные ленты н диски:
Материал Скорость
Дерево 6
Сталь 1
Алюминий, латунь 3
Пластмасса 1
Шетки из нержавеющей стали и неметаллические
щетки:
Материал Скорость
Камень, ракушечник 2
Алюминий, латунь 2
Зенкер, гравировальный наконечник, сверло:
Материал Скорость
Камень, ракушечник 3
Алюминий, латунь 6
Пластмасса 1
Точильные диски:
Материал Скорость
Сталь 5
Алюминий, латунь 3
Пластмасса 5
Ferm 25
MANUTENÇÃO
Antes da execução de qualquer trabalho de
manutenção do mecanismo, assegure-se de
que a máquina não se encontra sob tensão.
As máquinas Ferm foram concebidas para um funciona-
mento sem problemas durante um longo período de tem-
po e com um mínimo de manutenção. A limpeza regular
das máquinas e o seu uso correcto contribuem para a
longa duração da sua máquina.
Limpeza
Limpe regularmente o exterior da máquina com um pano
macio, de preferência após cada utilização. As aberturas
de ventilação devem ser mantidas sem pó nem sujidade.
Em caso de sujidade persistente, utilize um pano macio
humedecido com água e sabão. Nunca utilize solventes
como benzina, álcool, amónio ou produtos similares. Tais
subst‚ncias podem danificar os componentes plásticos.
Lubrificação
A máquina não precisa de qualquer lubrificação suple-
mentar.
Avarias
Em caso de avaria devido ao desgaste de uma peça, entre
em contacto com o seu representante local da Ferm.
No final deste manual de instruções encontram-se os de-
senhos das peças a encomendar.
ASPECTOS AMBIENTAIS
A fim de evitar danos de transporte, a máquina é entregue
numa embalagem resistente e feita, tanto quanto possí-
vel, de material reciclável. Por isso, é conveniente fazer
uso desta possibilidade de reciclagem da embalagem.
Em caso de substituição da máquina antiga por uma no-
va, entregue a antiga ao seu representante local da Ferm,
onde a máquina será processada de forma ecológica.
GARANTIA
As condições de garantia encontram-se no cartão de ga-
rantia em anexo.
ClE l
DÉCLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
(
E
)
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade,
que este produto cumpre as seguintes normas
ou documentos normativos:
EN50144-1:1998, prEN50144-2-3:1999,
EN55014-1:1993 + A2:1999,
EN61000-3-2:1995 + A2:1998,
EN61000-3-3:1995, EN55014-2:1997
conforme as disposições das directivas:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
a partir de 01-10-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
8 Ferm
ТЕХНИЧЕСКИЕ XАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение 230 B
Частота тока в сети 50 Гц
Потребляемая мощность 135 Вт
Velocidad en vacТo / мин-
1
15000 - 35000
Цанговый патрон под размер 3,2/2,4 мм
Масса 0,61 кг
Lpa (звуковое давление) 82,4 dB(A)
Lwa (акустическая мощность) 95,4 dB(A)
Величина вибрации 3,239 м/с
2
Злекмробезопасносmь
Убедитесь, что напряжение источника
питания соответствует напряжению, указанному на
паспортной табличке.
Станок имеет двойную изоляцию в
соответствии с EN-50144; позтому
заземление не требуется.
Замена кабелей и вилок
Немедленно отправляйте в утиль старые кабели и
сетевые вилки после земены на новые. Опасно
включать в розетку кабели и вилки, не
подсоеиненные к оборудованию.
Использование удпинителей
Пользyйтесь только удпинителями, рассчитанными
на потребляемую мощность станка. Минимальное
сечение провода –1,5 мм
2
При испльзовании
удлинителя на катушке полностью разматывайте
провод с катушки.
СОДЕРЖАНИЕ УПАКОВКИ
В упаковке находятся:
1 злектроинструмент Combitool
1 ключ для цангового патрона
40 рабочих насадок
1 чемодан
1 руководство по зксплуатации по технике
1 брошюра с указаниями по тенике
1 безопасности
1 гарантийный талон
Проверьте, нет ли на стнаке, одтельных и
приспособлениях транспортных повреждений.
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Puc. A:
Перд установкой и закреилением
инструмента отсоедините вилку шнура
злестропитания от сетн
Нажмите и удерживайте в нажатом положении кнопку
(2) блокировки вала злектроинструмента. С помощью
ключа для цангового патрона (1) Вы можете разжать
его. Установите в патрон необходимую рабочую
насадку. Прочно зажмите насадку в цанговом патроне
с помощью указанного ключа при зтом следует
надежно удерживать кнопку блокировки вала.
Ни в коем случае не нажимайте кнолку
блокировки вала, если вал
злектродвигателя все еще вращается.
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ЗЛЕКСРОИНСТРУМЕ-
НТОМ
Включите злектроинструмент с помощью переклю
чателя “Вкл./Выкл.” (A). Изменение скорости
вращения вала злектроинструмента Combitool Вы
можете выполнять вращающимся регуляором (B).
Слишком высокая нагрузка при низкой
частоте вращения вала злектроинстру-
мента Combitool может привести к перегоранию
¤родвигателя.
Кладите злектроинструмент тнлько после того, как
злектодвигатель полностью остановится. Не клдите
злектроинструмент на пыльную поверхность:
частицы пыли злектроинструмента.
24 Ferm
COMBITOOL
All'interno del presente manuale vengono usati i seguenti
simboli:
Indica il rischio di lesioni personali, pericolo di
vita o danno all'utensile in caso di mancata os-
servanza delle istruzioni contenute nel presente manua-
le.
Indica il rischio di folgorazione.
Leggere attentamente il presente manuale prima di usare
la macchina. Assicurarsi di conoscere le funzioni della
macchina e come attivarle. Maneggiare la macchina ris-
pettando le istruzioni per garantirne il funzionamento cor-
retto. Conservare il presente manuale e la documentazio-
ne allegata insieme alla macchina.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Nell'usare utensili elettrici osservare sempre le nor-
me di sicurezza vigenti nel proprio paese per limitare
il rischio di incendio, folgorazione e lesioni personali.
Leggere le presenti istruzioni di sicurezza, nonché
quelle allegate.
Conservare le presenti istruzioni in un luogo sicuro.
•Mantenere il cavo sempre a distanza dalle parti mobili
della macchina.
In caso di bloccaggio disattivare immediatamente la
macchina e tirare la spina dalla presa di corrente.
•Paragonare il numero massimo di giri consentito degli
accessori con quello della macchina.
Dopo l'uso, prima di conservare la macchina, disatti-
vare il motore e attendere che tutte le parti mobili siano
ferme.
Non attaccare mai una chiave di montaggio alla mac-
china con una corda o qualcosa del genere.
•Non usare mai il pulsante di bloccaggio dell'asse se la
macchina funziona.
Aver cura che il diametro della pinza usata sia confor-
me al diametro dell'asse dell'accessorio.
•Usare un dispositivo di bloccaggio per fissare il pezzo
in opera.
Tenere le mani a distanza dal pezzo in opera.
SPECIFICHE TECNICHE
Tensione 230 V~
Frequenza 50 Hz
Potenza assorbita 135 W
Velocità in assenza di carico/min 15000-35000
Diametro della pinza 3,2/2,4 mm
Peso 0,61 kg
Lpa (pressione sonora) 82,4 dB(A)
Lwa (potenza acustica) 95,4 dB(A)
Valore vibrazioni 3,239 m/s
2
Norme elettriche di sicurezza
Accertarsi sempre che l'alimentazione elettrica
corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei dati
caratteristici.
La macchina presenta un doppio isolamento, ai
sensi della norma EN 50144; pertanto, non è ri-
chiesto alcun filo di terra.
Sostituzione di cavi o spine
Gettare immediatamente i cavi o le spine vecchie una vol-
ta sostituiti con elementI nuovi. Inserire la spina di un cavo
aperto nella presa a muro è pericoloso.
Uso di cavi di prolunga
Usare unicamente cavi di prolunga adatti alla potenza as-
sorbita della macchina. La misura minima del conduttore
è di 1,5 mm
2
. Quando si usa un cavo avvolto in bobina,
svolgerlo sempre completamente.
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
La confezione contiene:
1 Combi-tool
1 Chiave di regolazione della pinza
40 Accessori
1 Valigia
1 Istruzioni per l'uso
1 Libretto di sicurezza
1 Garanzia
Controllare che la macchina, i componenti sciolti e gli ac-
cessori non abbiano subito danni durante il trasporto.
Italiano
I
Ferm 9
MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI
Fig. A
Prima di iniziare il montaggio staccare sempre
la spina dalla presa di corrente.
Premere il pulsante di bloccaggio dell'asse (2) e mante-
nerlo premuto. Servendosi della chiave della pinza si può
svitare la pinza (1). Posizionare l'accessorio. Mantenere il
pulsante di bloccaggio dell'asse premuto quando si des-
idera avvitare la pinza con l'apposita chiave.
Non premere mai il pulsante di bloccaggio del-
l'asse se il motore è ancora attivo.
CONTROLLO
Attivare la macchina, attivando l'interruttore ON/OFF (A)
Manovrando la ruota di regolazione 1 (B) si può regolare la
velocità del Combi-tool.
Un carico troppo alto ad una bassa velocità
del Combi-tool può far bruciare il motore.
Posare la macchina solo quando il motore si è fermato
completamente. Non appoggiare mai la macchina su una
superficie polverosa. Particelle di polvere possono intro-
dursi nella macchina.
Accesori per Ferm Combitool
Ferm non dispone di accessori separati per Ferm Combi-
tool. Esso è progettato per essere utilizzato con gli acces-
sori standard Dremel®, Black & Decker®, Bosch® o Prox-
xon®. Prima di utilizzare gli accessori, controllare sempre
che il numero di giri consentito per l’accessorio in questio-
ne sia compatibile con la velocità massima di Combitool.
Mole:
Prima di utilizzare le mole per la prima volta, equilibrarle
servendosi della pietra per affilatura a umido. Essa può
essere utilizzata anche per conferire loro una forma parti-
colare.
Materiale Velocità
Pietra, seppia 1
Acciaio 5
Aluminio, ottone 2
Plastico 1
Dischi e punte di feltro:
gli accessori di feltro devono essere montati sull’asse do-
tazioni.
Materiale Velocità
Acciaio 5
Aluminio, ottone 3
Plastico 5
Nastri e dischi di molatura:
10 Ferm
Combitool
В настоящем техническом руководстве используются
следующие символы:
Обозначает опасность получения
травмы, опасность повреждения для
жизни или опасность повреждения инстумента в
случае несоблюдения инструкций приведенных в
настоящем описании.
Обозначает опасность поражения
злектрическим током.
Прежде чем приступить к pабк работе на станке,
внимательно прочтите зто техническое руководство.
вы должны работы на нем. Чтобы обеспечить
безоткозную работу cтнака его техническое
обслуживание должно поводиться в соответствии c
инструкциями.
Храните это техническое руководство и
сопроводительную непосредственно у станка.
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Для уменьшения риска вознискновенияя пожара,
поражения злектрическим током и
травмирования персонала соблюдайте
действующие в Вашей стране правила техники
безопасности при работе с
злектрoоборудоанием.
Ознакомьтесь с инструкциями по безопасности
включая инструкции, включенные в зто
руководство. Сохраняйте инструкции по технике
безопасности в надежном месте!
Следите за тем, чтобы сетевой шнур всегда
находился на безопасном удалении от
движущихся деталей злектроинструмента.
•В случае блокировки немедленно отключите
злектроинструмент и отсоедините вилку шнура
питания от розетки злектросети.
Сравнитеm максимально долустимое значение
частоты вращения входящей в комплект рабочей
насадки с частотой вращения вала
злектродвигателя.
Запрещается кластъ злектроинструмент при
работающем злектродвигателе де остановки
движущихся частей.
Запрещается лривязывать ключ для зажима
цангового латрона к злектроинструменту куском
бечевки и т.д.
Запрещается нажимать копику бпокировки вапа
при работающем злектроинструменте.
Диаметр цангового патрона должен
соответствовать диаметру хвостовика каждой
рабочей насадки, поставияемой в комплекте с
инструментом.
Для крепления заготовки пользуйтесь зажимым
приспособлением.
Держите руки на безопарном рассоянии от
заготовки.
RUS
Russian
Ferm 23
KONSERWACJA
Należy pamiętać, by urządzenie nie pozosta-
wało pod napięciem podczas zabiegów kon-
serwacyjnych.
Urządzenia firmy Ferm obliczone są na długie i niezawod-
ne działanie. Wystarczy je regularnie czyściś i przestrze-
gać zasad użytkowania, żeby zapewnić im długi żywot.
Czyszczenie
Urządzenie należy czyścic regularnie miękką szmatką,
najlepiej każdorazowo po użyciu. Należy zwrócić uwagę,
by usunąć pył i zabrudzenia z otworu wentylacyjnego.
Poważniejsze zabrudzenia należy usunąć miękką szmat-
ką zwilżoną wodą z mydłem. Nie nalezy używać żadnych
środków rozpuszczających takich jak benzyna, alkohol,
amoniak, itp. Środki tego typu działają niszcząco na mate-
riał, z którego wykonane są poszczególne części.
Smarowanie
Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.
Nieprawidlowe funkcjonowanie
W przypadku nieprawidłowego funkcjonowania poszcze-
gólnych częsći urządzenia przy prawidłowym ich użytko-
waniu, należy skontaktować się z najbliższym przedsta-
wicielem firmy Ferm. Części proszę zamawiać w oparciu o
rysunek, który znajdziecie państwo na końcu niniejszej in-
strukcji.
ŚRODOWISKO
Aby uniknąć uszkodzeń w czasie transportu, dostarcza-
my Państwu nasze urządzenia w sztywnym opakowaniu.
Opakowanie to jest wykonane, na tyle na ile to tylko możli-
we, z materiału poddającego się procesowi recyklingu.
Proszę zatem wykorzystacć tę możliwość.
Stare urządzenia, które wymieniacie Państwo na nowe,
prosimy odnieść do najbliższego przedstawiciela firmy
Ferm. Dzięki temu zostanie ono poddane utylizacji w spo-
sób przyjazny dla środowiska.
GWARANCJA
Proszę zapoznać sie z warunkami umowy gwarancyjnej
zamieszczonymi na załączonej karcie gwarancyjnej.
ClEl
n
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
(
PL
)
Oświadczamy, że niniejszy wyrób odpowiada
następującym normom lub normatywnym dokumentom:
EN50144-1:1998, prEN50144-2-3:1999,
EN55014-1:1993 + A2:1999,
EN61000-3-2:1995 + A2:1998,
EN61000-3-3:1995, EN55014-2:1997
zgodnie z wytycznymi instrukcji:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
od dn. 01-10-
2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
22 Ferm
Materiale Velocità
Legno 6
Acciaio 1
Aluminio, ottone 3
Plastico 1
Spazzole di accia:
Material Velocità
Piedra, concha 2
Aluminio, latón 2
Pequeña fresa, broca pequeña de de buril:
Material Velocidad
Piedra, concha Máx.
Acero 3
Aluminio, latón 6
Plástico 1
Nastrie di molestura:
Material Velocidad
Acero 5
Aluminio, latón 3
Plástico 5
MANUTENZIONE
Assicurarsi che la macchina non sia in funzione
mentre si effettuano operazioni di manutenzio-
ne sul motore.
Le macchine Ferm sono state progettate per funzionare
per lunghi periodi di tempo, pur richiedendo interventi di
manutenzione minimi. Un funzionamento continuo sod-
disfacente dipende dall'adeguata conservazione della
macchina e da una pulizia regolare.
Pulizia
Pulire regolarmente il corpo macchina con un panno mor-
bido, possibilmente dopo ogni uso. Eliminare polvere e
sporco dalle ferritoie di ventilazione.
Se lo sporco non è asportabile, usare un panno morbido
inumidito con acqua saponata. Non usare mai solventi co-
me benzina, alcool, ammoniaca, ecc, perché potrebbero
danneggiare i componenti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive.
Guasti
In caso di guasti, ad esempio in segui to all'usura di un
componente, contattare il rivenditore Ferm a voi più vici-
no.
Sul retro del presente manuale, è riportato un esploso del-
le parti che è possibile ordinare.
AMBIENTE
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchi-
na è imballata in un contenitore resistente. La maggior
parte dei componenti dell'imballaggio sono riciclabili. Por-
tare tali materiali presso gli appositi centri di riciclaggio.
Consegnare gli elettroutensili da smaltire al vostro rivendi-
tore Ferm, che provvederà a portarle in un centro di raccol-
ta differenziata.
GARANZIA
Le condizioni di garanzia sono esposte nell'apposita
scheda allegata a parte.
Ferm 11
Akcesorio do Ferm Combitool
Firma Ferm nie jest dostacą osobnego wyposażenia do
Ferm Combitool. Combitool jest zaprojektowane do sto-
sowania ze standardowymi akcesorioami firm Dremel®,
Black & Decker®, Bosch® ou Proxxon®. Przed zastowo-
waniem akcesoriów nale√y zawsze sprawdzić, czy do-
puszczalna liczba obrotów akcesoriów moż być stosowa-
na przy naiwyższej szybkości Combitool.
Kamienie szlifierskie:
Przy zastosowaniu kamieni szlifierskich po raz pierwszy,
należy użyć kamienia do ostrzenia w celu zrównoważenia
kamieni szlifierskich. Kamień do ostrzenia można również
zastosować do nadania kamieniom szlifierskim specjal-
nego kształtu
Material Prędkość
Kamień, muzla 1
Stal 5
Aluminium, miedź 2
Plastik 1
Discos de feltro e ponta:
Os acessórios de feltro devem ser montados sobre o veio
fornecido.
Material Prędkość
Stal 5
Aluminium, miedź 3
Plastik 5
Rolos e lixadeiras de banda:
Material Prędkość
Drewno 6
Stal 1
Aluminium, miedź 3
Plastik 1
Szcotki nierdzewne i niemetalowe:
Material Prędkość
Kamień, muzla 2
Aluminium, miedź 2
Frez, końcówka do grawerowania i wiertło:
Material Prędkość
Kamień, muzla Maks.
Stal 3
Aluminium, miedź 6
Plastik 1
Lixadeiras:
Material Prędkość
Stal 5
Aluminium, miedź 3
Plastik 5
Ferm 21
ClE l
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
(
I
)
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di
tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla
seguenti normative e ai relativi documenti
EN50144-1:1998, prEN50144-2-3:1999,
EN55014-1:1993 + A2:1999,
EN61000-3-2:1995 + A2:1998,
EN61000-3-3:1995, EN55014-2:1997
in base alla prescrizioni delle direttive:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
dal 01-10-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
COMBITOOL
A kézikönyvben a következ szimbólumokat alkalmazzuk:
Ez a szimbólum jelzi a személyi sérülés és a
szerszám rongálásának veszélyét, ha nem
tartják be a kezelési utasítást.
Jelzi az elektromos ütés veszélyét.
A gép használata előtt figyelmesen el kell olvasni a keze-
lési utasítást. Meg kel ismerni a gép funkcióit és a működ-
tetés módját. A gépet az utasításoknak megfelelően kell
karbantartani a jó működés biztosítása érdekében. A ke-
zelési utasítást és a mellékelt dokumentációt a gép köze-
lében kell tartani.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Elektromos gépek használatánál be kell tartani az
adott országban érvényes biztonsági előírásokat a
tűz, elektromos ütés és személyi sérülés elkerülése
érdekében. Olvassuk el a következő biztonsági utasí-
tásokat és a mellékelt biztonsági utasításokat.
Tartsuk az utasításokat biztonságos helyen!
Az elektromos vezetéket mindig tartsa távol a készü-
lék mozgó részeitől
•Ha a készülék leblokkolna, a készüléket azonal kaps-
colja ki, és a csatlakozó dugót húzza ki konnektorból.
•A tartolzékok legnagyobb megengedett fordulatszá-
mával.
Ha a készüléket el akarja tenni, a motort kapcsolja ki,
és várja meg, amíg a mozgó részek megállnak.
Sohase erősítse a szerelőkulcsot a készülékre szíjjal
vagy más hasonló tárggyal.
•Sohase használja a tengelyblokkoló gombot a készü-
lék műjēdése közben
•Ügyeljen arra hogy a felfogófej átmérője megegyez-
zen a tartozék tengelyének átmérőjével.
•A munkuadarab rögzítésére haználjon valamilyen
szorítókészüléket.
Tartsa távol kezét a munkadarabtól.
H
Magyar
12 Ferm
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség 230 V~
Frekvencia 50 Hz
Teljesítmény felvétel 135 W
Üresjárati fordulatszám/min 15000-35000
Felfogófej kapacitása 3,2/2,4 mm
Súly 0,61 kg
L
pa
(hangnyomás) 82,4 dB(A)
L
wa
(akusztikus teljesítmény) 95,4 dB(A)
Rezgési gyorsulás 3,239 m/s
2
Elektromos biztonság
A hálózati feszültség feleljen meg a gyári táblán
adott értéknek.
A gép kettős szigeteléssel rendelkezik az EN
50144 szerint; ezért nincs szükség földelő veze-
tékre.
Kábelek és dugaszok cseréje
A kicserélt kábeleket és dugaszokat azonnal ki kell selej-
tezni. A laza dugaszt és kábelt nem szabad a hálózathoz
csatlakoztatni.
Hosszabbító kábel használata
A gép felvett teljesítményének megfelelő hosszabbító ká-
belt szabad használni. A minimális vezeték keresztmets-
zet 1,5 mm
2
. Kábeldob használata esetén a teljes kábelt le
kell tekerni.
A CSOMAG TARTALMA
A csomag a következőket tartalmazza:
1 Combitool készülék
1 felfogófej-kulcs
40 tartozék
1tartólada
1 kezelési utasítás
1 biztonsági utasítás
1 garancia kártya
Ellenőrizzük a gépet, a külön alkatrészeket és a tartozé-
kokat, hogy szállítás közben történt-e valamilyen sérülés.
A TARTOZÉKOK FELSZERELÉSE.
A. ábra
Szerelés előtt mindig húzza ki a készülék csat-
lakozódugóját a konnektorból.
Nyomja be 2-essel jelölt tengelyblokkoló gombot, és tart-
sa benyomva. A kulcs segítségével meglazíthatja as 1-
essel jelölt felfogófejet. Helyezza fel a tartozékot. Miköz-
ben a felfogófejet a kulccsal rögzíti, a tengelyblokkoló
gombot tartsa benyomva.
Sohase nyúljon a tengelyblokkoló gombhoz,
amíg a motor forog.
KEZELÉS
A készüléket a be/kikapcsolóval kapcsolja be. Az 1-essel
jelölt állitógombbal szabályozhatja a Combitool fordulats-
zámát.
Alacsonyra állított fordulatszám melletti túl
nagy terhelés következtében a motor leéghet.
A kézüléket csak akkor tegye le, ha a motor teljesen leállt.
Ne tegye a készüléket poros talajra, a por belemehet a
készülék belsejébe.
Ferm 13
PARAMETRY TECHNICZNE
Napięcie 230 V~
Częstotliwość 50 Hz
Pobór mocy 135 W
Liczba obrotów, bez Obciązenia/min 10000 - 30000
Gniazdo na akcesoria 3,2/2,4 mm
Masa 0,61 kg
L
pA
halas (ciśnienie) 82,4 dB(A)
L
wA
halas (natezenie) 95,4 dB(A)
Wibracje 3,239 m/s
2
Bezpieczne podłączenie do prądu
Należy zawsze się upewnic, że napięcie w sieci
zgadza się ze wskazaniami na etykiecie urządzenia.
Urządzenie jest podwójnie izolowane zgodnie z
normą EN 50144. Wobec tego uziemienie nie
jest konieczne.
Wymiana kabli i wtyczek
Stare kable i wtyczki należy wyrzucić i wymienić na nowe.
Podłączanie kabla luzem do kontaktu jest niebezpieczne.
Korzystanie z przedłużacza
Należy korzystać wyłącznie z przedłużaczy o gwaranto-
wanej jakości, dostosowanych do mocy urządzenia. Po-
wierzchnia przekroju kabla musi wynosić co najmniej 1,5
mm
2
. Nawinięty na szpułę przedłużacz należy w całości
rozwinąć.
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
Wewnątrz opakowanie znajdują sie:
1 Combi-Tool
1 klucz do montowania akcesoriów
40 akcesoriów
1 skrzynka
1 instrukcja obsługi
1 broszura na temat zasad bezpieczeństwa
1 karta gwarancyjna
MONTOWANIE AKCESORÓW
Rys A
Należy wyjąć wtyczkę z kontaktu.
Następnie wcisnąć przycisk 2 zwalniający blokadę gniaz-
da na akcesoria. Przy wciśniętym guziku, kluczem do
montowania akcesoriów 1 poluzować gniazdo. Umoco-
wać końcówkę w gnieżdzie. Przy wciśniętym przycisku,
dokręcić gniazdo kluczem.
Nie wolno zwalniać blokady gniazda podczas
pracy silnika.
OBSŁUGA
Włączyć urządzenie przy pomocy przełącznika
dwupołożeniowego (A). Do regulacji prędkości obrotów
Combitool służy pokrętło (B).
Przy malych prędkościach zbytnie obciążenie
Combitool może doprowadzić do przepalenia
silnika.
Urządzenie można odstawić dopiero, gdy silnik przesta-
nie pracować. Nie należy klaść urządzenia w miejscach
brudnych i zapylonych. Pył może przedostać się do środ-
ka mechanizmu.
20 Ferm
ClEl
n
PROHLÁŠENÍ O KONFORMNOSTI
(
CZ
)
Prohlašujeme, že tento výrobek splňuje následující
normy nebo normativní dokumenty:
EN50144-1:1998, prEN50144-2-3:1999,
EN55014-1:1993 + A2:1999,
EN61000-3-2:1995 + A2:1998,
EN61000-3-3:1995, EN55014-2:1997
v souladu se stanoveními ve směrnicích:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
od 01-10-
2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
Combi-tool
W niniejszej instrukcji obsługi użyto następujących sym-
boli:
Ostrzega, że zignorowanie zaleceń zawartych
w niniejszej instrukcji grozi obrażeniami ciała,
zagrożeniem życia lub uszkodzeniem urządzenia.
Pod napięciem elektrycznym.
Zanim zaczniecie Państwo używać urządzenia, proszę
zapoznać się uważnie z niniejszę instrukcją obsługi.
Proszę upewnięć się, czy rozumiecie Państwo zasady
działania i obsługi urządzenia. Proszę przestrzegać zale-
ceń tej instrukcji, aby urządzenie mogło funkcjonować
prawidłowo. Proszę zachować instrukcję wraz z dołączo-
ną dokumentacją.
WYMOGI BEZPIECZENSTWA
Korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestr-
zegać wymogów bezpieczeństwa stosownie do oko-
liczności, uwzględniając zagrożenie pożarowe, ryzy-
ko porażenia prądem i doznania obrażeń ciala. Op-
rócz niniejszej instrukcji należy zapoznać się z zaląc-
zona osobno broszurą na temat przestrzegania zasad
bezpieczeństwa. Proszę zachować niniejszą in-
strukcję!
•Należy dbać, by kabel pozostawał możliwie daleko od
ruchomych części urządzenia.
•W przypadku zablokowania się urządzenia, należy je
natychmiast wyłączyć i wyjąć wtyczkę z kontaktu.
Nalezy pamiętać, by maksymalna liczba obrotów za-
montowanych akcesoriów dostosowana była do licz-
by obrotów urządzenia.
Gdy odstawiacie Państwo urządzenie, silnik nie może
pracować, a ruchome części nie mogą się obracać.
•Klucza do montowania akcesoriów nie należy nigdy
przywiązywać sznurkiem ani niczym podobnym do ur-
ządzenia.
•Przycisku blokady gniazda na akcesoria nie należy
nigdy używać podczas pracy urządzenia.
Należy zadbać, by średnica montowanych w
gnieżdzie akcesoriów odpowiadała średnicy gniazda.
Poddawany obróbce materiał należy przytrzymać
przy pomocy narzędzi zaciskowych.
•W czasie obróbki trzymać ręce z dala od materiału.
Polska
PL
Ferm 19
Tartozékok a Ferm Combitoolhoz
A Ferm nem szállít külön tartozékokat a Ferm Combitool-
hoz. A Combitoolt úgy tervezték, hogy a Dremel®, a Black
& Decker®, a Bosch® vagy a Proxxon® standard tartozé-
kait használni lehessen vele. Mielőtt ezket az alkatrésze-
ket használja, mindig ellenőrizze, hogy a tartozék maxi-
málisan megengedett fordulatszáma megelel-e a Combi-
tool legnagyobb sebességének.
Köszörűkövek:
Ha először használja a köszörűköveket, hasnáljon fenőkö-
vet a köszörűkő kiegyensúlyozásához. A fenőkövet arra is
hasnálhatja, hogy a köszörűkövet speciális alakúra alakítsa.
Anyag Sebességfokozat
Kő, kagylóhéj 1
Acél 5
Alumínium, réz 2
Műanyag 1
Filckorongok és - kúp:
A filctartozékokat a csomagban található tengelyre kell
szerelni.
Anyag Sebességfokozat
Acél 5
Alumínium, réz 3
Műanyag 5
Csiszolószalagok és -korongok:
Anyag Sebességfokozat
Fa 6
Acél 1
Alumínium, réz 3
Műanyag 1
Rozddamentes és nem-fém kefék:
Anyag Sebességfokozat
Kő, kagylóhéj 2
Alumínium, réz 2
Marófej, gravírozó fej, fúrófej:
Anyag Sebességfokozat
Kő, kagylóhéj Max.
Acél 3
Alumínium, réz 6
Műanyag
Csiszolószalagok és:
Anyag Sebességfokozat
Acél 5
Alumínium, réz 3
Műanyag 5
14 Ferm
KARBANTARTÁS
A motor karbantartása előtt a gépet feszültség-
mentesíteni kell.
A Ferm gépek hosszú idő keresztül működhetnek mini-
mális karbantartással. A gép jó működéséhez szükség
van a gép megfelelő gondozására és tisztítására.
Tisztítás
A gép házát rendszeresen tisztítsuk meg egy puha ruha
segítségével, lehetőleg minden használat után. A szellő-
ző résekről távolítsuk el a port és a szennyeződést.
Ha a szennyeződést nem lehet eltávolítani egy puha ruha
segítségével, akkor a ruhát szappanos vízzel nedvesíteni
kell. Nem szabad oldószereket (benzin, alkohol, ammóni-
ás víz, stb.) használni.
Kenés
A gép nem igényel kenést.
Hibák
Hiba esetén (pl. egy alkatrész kopása miatt) a Ferm szer-
vizhez kell fordulni.
A kezelési utasítás végén található egy robbantott ábra,
amely mutatja a rendelhető alkatrészeket.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A szállítási sérülés elkerülése érdekében a gépet egy er-
ős csomagban szállítjuk. A legtöbb csomagoló anyagot
újra felhasználható. Vigyük ezeket az anyagokat a meg-
felelő begyűjtő helyre.
A selejtezett gépet vigyük a Ferm szervizbe, ahol gondos-
kodnak a környezetbarát ártalmatlanításról.
GARANCIA
A garanciális feltételek a mellékelt garancia kártyán talál-
hatók.
ClE l
n
MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA
(
H
)
Igazoljuk, hogy ez a termék eleget tesz a
következő szabványoknak, illetve műszaki
dokumentumoknak:
EN50144-1:1998, prEN50144-2-3:1999,
EN55014-1:1993 + A2:1999,
EN61000-3-2:1995 + A2:1998,
EN61000-3-3:1995, EN55014-2:1997
megegyezik a következő műszaki irányvonalak
előírásaival:
98/37/EEC, 73/23/EEC
89/336/EEC
2002-10-01-tól
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
Ferm 15
Kartáče z nerezavějící oleli a z nekovových materiálů:
Materiál Rychlost
Kámen, lastura 2
Hliník, mosaz 2
Frézka, rycí hrot a vrták:
Materiál Rychlost
Kámen, lastura Max.
Ocel 3
Hliník, mosaz 6
Umělá hmota 1
Csiszolószalagok és:
Anyag Sebességfokozat
Acél 5
Alumínium, réz 3
Műanyag 5
ÚDRŽBA
Přesvědčte se, že přístroj není zapojený do sítě
při údržbě motoru.
Přístroje Ferm jsou zkonstruovány pro dlouhodobý
provoz s minimální údržbou. Stálý bezporuchový
provoz zájistíte správnou péčí a pravidelným čistě-
ním.
Čistění
Pravidelně čistěte povrch přístroje měkkou látkou,
nejlépe po každém použití. Ventilační otvory udržuj-
te bez prachu a špíny.
Nejde-li špína odstranit suchou látkou, použijte lát-
ku navlhčenou mýdlovou vodou. Nepoužívejte roz-
pouštědla jako je benzín, líh, čpavek apod. Tato roz-
pouštědla by mohla poškodit plastové části.
Mazání
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Poruchy
Nastane-li porucha způsobená např. opotřebová-
ním části, obraťte se prosím na místního zástupce
firmy Ferm.
Na konci této příručky naleznete schematický přeh-
led částí, které lze objednat.
BALENÍ A ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Přístroj je před poškozením při dopravě chráněn
pevným obalem. Většina použitých balicích materi-
álů je recyklovatelná. Odevzdejte tyto materiály v
příslušných sběrnách.
Nepotřebné přístroje odevzdejte místnímu zástupci
firmy Ferm. Zde s nimi bude naloženo způsobem
nepoškozujícím životní prostředí.
ZÁRUKA
Záruční podmínky jsou uvedeny v přiloženém záru-
čním listu.
18 Ferm
MONTÁŽ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Obr. A.
Před montáží vždy vytáhněte zástrčku ze zá-
suvky.
Stiskněte blokovací tlačítko 2 a držte je stiskněté. Pomocí
klíče na upínací kleštinu uvolněte upínací kleštinu 1. Na-
saďte příslušenství. Zašroubujte opět upínací kleštinu,
přitom držte tlačítko pro blokování hřídele stisknuté.
Tlačítko pro blokování hřídele nikdy netiskně-
te, když motor dosud běží.
OBSLUHA
Stroj se zapíná a vypíná spínačem. (Obr. A1). Nastavova-
cím kolečkem
(Obr. B1) lze regulovat rychlost nástroje Combitool.
Příliš velkě zatížení při nízké rychlosti nástroje
Combitool může způsobit spálení motoru.
Zařízení pokládejte teprve poté, když se motor prestane
zcela pohybovat. Nepokládejte jej na zaprášený podklad.
Cástečky prachu mohou vniknout do mechaniky.
Příslušenství zařízení Ferm Combitool
Ferm nedodává zvláštní příslušenství Ferm Combitool.
Zařízení Combitool bylo navrženo k použití standardního
příslušensvi firem Dremel®, Black & Decker®, Bosch®
nebo Proxxon®. Před použitím příslušenství vždy zkon-
trolujte, zda maximální povolené otáčky jsou vhodné pro
maximální Combitool.
Brusná tělesa:
Před prvním použitím brusných těles použijte brusný kámen
pro vyvážení brusného tělesa. Brusný kámen je možno
použít pro doxílení speciálního tvaru brusného tělesa.
Materiál Rychlost
Kámen, lastura 1
Ocel 5
Hliník, mosaz 2
Umělá hmota 1
Plstěné kotouče a doporučení:
Plstěne příslušenství namontujte na přiloženou stopku.
Materiál Rychlost
Ocel 5
Hliník, mosaz 3
Umělá hmota 5
Brusné pásy a kotouče:
Materiál Rychlost
Dřevo 6
Ocel 1
Hliník, mosaz 3
Umělá hmota 1
Ferm 17
COMBITOOL
V návodu se používají tyto piktogramy:
Označuje zranní, ohrožení života nebo poako-
zení stroje, jestliže nebude dbáno na pokyny v
tomto návodu.
Uvádí hodnotu elektrického naptí.
Než začnete se strojem pracovat, pečlivě se přečtěte ná-
vod. Seznamte se s funkcí a obsluhou stroje. Při údržbě se
řiďte uvedenými pokyny, aby nedošlo k narušení funkce
stroje. Uchovávejte návod a přiložené doklady v blízkosti
stroje.
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Při používání elektrických strojů vždy zachovávejte
místní bezpečnostní předpisy, abyste předešli
požáru, nebezpečí zranění elektrickým proudem a
dalším zraněním. Kromě následujících pokynů si
přečtěte i bezpečnostní předpisy v samostatně
přiložených bezpečnostních pokynech!
Dbejte na to, aby se kabel nepřiblížil k pohybujícím se
částem stroje.
•V případě zablokování stroj ihned vypněte a vytáhněte
zásuvku ze zástrčky.
Srovnejte maximální povolené otáčky příslušenství s
otáčkami stroje.
Ukládáte-li stroj, musí být motor vypnutý a pohybující
části musí být v klidu.
Nikdy na stroj nepřipevňujte montážní klíč kusem pro-
vazu nebo podobně.
Nepoužívejte nikdy tlačítko pro blokování hřídele za
chodu stroje.
Zabezpečte, aby průměr upínacích kleští byl shodný s
průmrem hřídele příslušenství.
Pro upevnění obrobku používejte pracovní díl.
Nepřibližujte se k obrobku rukama.
TECHNICKÉ PARAMETRY
Napětí 230 V~
Frekvence 50 Hz
Příkon 135 W
Otáčky, bez zatížení/min 15000-35000
Rozsah upínacích kleští 3,2/2,4 mm
Hmotnost 0,61 kg
L
pa
(hlukové zatížení) 82,4 dB(A)
L
wa
(hlukový výkon) 95,4 dB(A)
Hodnota vibrací 3,239 m/s2
Elektrická bezpečnost
VÏdy zkontrolujte, zda se va‰e síÈové napûtí
shoduje s hodnotou na typovém ‰títku.
Stroj má dvojí izolaci v souladu s EN 50144;
zemnicí vodič proto není nutný.
Při výměně kabelů nebo zástrček
Vyměníte-li staré kabely a zástrčky za nové, staré ihned
vyhoďte. Je nebezpečné strkat zástrčku volného kabelu
do zásuvky.
Při použití prodlužovacích kabelů
Používejte výhradně schválený prodlužovací kabel,
vhodný pro výkon stroje. Žíly musí mít průměr minimálně
1,5 mm
2
. Je-li prodlužovací kabel navinut na cívku, celý jej
rozviňte.
OBSAH OBALU
Obal obsahuje:
1 kombinovaný nástroj Combi-tool
1 klíč na upínací kleštinu
40 příslušenství
1 kufřík
1 návod k použití
1 bezpečnostní pokyny
1 záruční list
C
esky
CZ
ˇ
16 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Ferm CTM1001 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka