HOTPOINT/ARISTON EBGH 20323 F Užívateľská príručka

Typ
Užívateľská príručka

  
 

   
  
   
   
        
 
   
   
    
   
Česky
Návod k použití
KOMBINOVANÁ CHLADNIČKA
Obsah
Návod k použití, 1
Servisní služba, 2
Popis zařízení, 4
Popis zařízení, 7
Zaměnitelnost směru otevírání dvířek, 10
Instalace, 15
Uvedení do provozu a použití, 15
Údržba a péče, 17
Opatření a rady , 17
Závady a způsob jejich odstranění, 18
Magyar
Használati útmutató
KOMBINÁLT HŰTŐ/FAGYASZTÓSZEKRÉNY
Tartalom
Használati útmutató, 1
Szervizszolgálat, 2
A készülék leírása, 5
A készülék leírása, 8
Ajtónyitás-irány változtatás, 10
Beszerelés, 23
Üzembe helyezés és használat, 23
Karbantartás és védelem, 25
Óvintézkedések és tanácsok, 25
Hibaelhárítás, 26
Ελληνικά
Οδηγίες για τη χρήση
ΨΥΓΕΊΟ-ΚΑΤΑΨΎΚΤΗΣ
Περιεχόμενα
Οδηγίες για τη χρήση, 1
Τεχνική Υποστήριξη, 2
Περιγραφή της συσκευής, 5
Περιγραφή της συσκευής, 8
Αντιστρεψιμότητα ανοίγματος θυρών, 10
Εγκατάσταση, 19
Εκκίνηση και χρήση, 19
Συντήρηση και φροντίδα, 21
Προφυλάξεις και συμβουλές, 21
Ανωμαλίες και λύσεις, 22
Slovensky
Návod na použitie
KOMBINOVANÁ CHLADNIČKA
Obsah
Návod na použitie, 1
Servisná služba, 3
Popis zariadenia, 6
Popis zariadenia, 9
Zmena smeru otvárania dvierok, 10
Inštalácia, 27
Uvedenie do činnosti a použitie, 27
Údržba a starostlivosť, 29
Opatrenia a rady , 29
Závady a spôsob ich odstraňovania, 30
EBQ xxxxx F
EBQH xxxxx F
EBD xxxxx F
EBDH xxxxx F
EBFH xxxxx x F
EBFH xxxxx F
EBF xxxxx x F
EBGH xxxxx F
NEBGH xxxxx F
2
 
        
       
      
      
    
       


  
   
  
      
     
      
      
    
Servisní služba
Dříve, než se obrátíte na servisní službu:
Zkontrolujte, zda zjištěnou závadu nemůžete odstranit vy sami
(viz Závady a způsob jejich odstranění).
Jestliže zařízení ani po všech provedených kontrolách
nefunguje a zjištěná závada přetrvává, obraťte se na nejbližší
Servisní středisko.
Uveďte:
druh závady
model vašeho spotřebiče (Mod.)
výrobní číslo (S/N)
Tyto informace jsou uvedeny na identikačním štítku umístěném
v levé dolní části chladničky.
Nikdy nesvěřujte opravu neautorizovanému technickému
personálu a nepřipusťte instalaci jiných než originálních
náhradních dílů.
Τεχνική Υποστήριξη
Πριν απευθυνθείτε στην Τεχνική Υποστήριξη:
Βεβαιωθείτε αν η ανωμαλία μπορεί να αντιμετωπιστεί αυτόνομα
(βλέπε Ανωμαλίες και λύσεις).
Αν παρά τους όλους ελέγχους, η συσκευή δεν λειτουργεί και το
πρόβλημα που διαπιστώσατε συνεχίζει να υφίσταται, καλέστε
το πλησιέστερο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης.
Γνωστοποιήστε:
τον τύπο της ανωμαλίας
το μοντέλο της μηχανής (Mod.)
τον αριθμό σειράς (S/N)
Οι πληροφορίες αυτές βρίσκονται στην ταμπελίτσα χαρακτηριστικών
στο διαμέρισμα ψυγείου κάτω αριστερά.
Μην προστρέχετε ποτέ σε μη εξουσιοδοτημένους τεχνικούς
και να αρνείσθε πάντα την εγκατάσταση ανταλλακτικών μη
αυθεντικών.
Szervizszolgálat
Mielőtt szerelőhöz fordulna:
Ellenőrizze, hogy a hibát nem tudja-e elhárítani (lásd
Hibaelhárítás).
Ha, minden ellenőrzés ellenére, a készülék nem működik és a
hiba továbbra is fennáll, hívja a legközelebbi Márkaszervizet.
Adja meg az alábbiakat:
a hiba típusa
a készülék modellje (Mod.)
sorozatszám (S/N)
Ezeket az információkat a hűtőrészben alul balra elhelyezett, a
készülék tulajdonságait tartalmazó kis fémtáblán találja meg.
Ne forduljon nem hivatalos szerelőhöz és utasítsa vissza a
nem eredeti alkatrészek beszerelését.
 
- model
- μοντέλο
- modell
- model
-  
- výrobní číslo
- αριθμός σειράς
- sorozatszám
- výrobné číslo
3
Servisná služba
Skôr, ako sa obrátite na servisnú službu:
Skontrolujte, či zistenú závadu nemôžete odstrániť vy sami
(viď Závady a spôsob ich odstraňovania).
Ak zariadenie ani po všetkých vykonaných kontrolách
nefunguje a zistená závada pretrváva, obráťte sa na najbližšie
Servisné stredisko.
Uveďte:
druh závady
model vášho spotrebiča (Mod.)
výrobné číslo (S/N)
Tieto informácie uvedené na identikačnom štítku umiestnenom
v ľavej dolnej časti chladničky.
Nikdy nezverujte opravu neautorizovanému technickému
personálu a nepripusťte inštaláciu iných, ako originálnych
náhradných dielov.
 
- model
- μοντέλο
- modell
- model
-  
- výrobní číslo
- αριθμός σειράς
- sorozatszám
- výrobné číslo
4
1
6
7
9
10
8
5
2
3
12
DisplayH-
Aeps
11
4
Popis zařízení
Ovládací panel
1. ON/OFF
Stisknutím tohoto tlačítka je možné zapnout celý výrobek (chladicí i
mrazicí prostor). Červená kontrolka LED poukazuje na vypnutí výrobku,
zatímco zelená kontrolka LED poukazuje na jeho činnost.
2. Regulace teploty v CHLADNIČCE a
Umožňují provádět změnu nastavení teploty v chladničce s příslušným
potvrzením zvolené teploty na displeji.
3. Displej CHLADNIČKY
Slouží k zobrazení teploty nastavené v chladicím prostoru.
4. I-CARE
Slouží k aktivaci a zrušení funkce I-CARE (optimální teplota při
nízké spotřebě). Při aktivaci této funkce se rozsvítí LED I-CARE na
tlačítkovém panelu.Stisknutí tlačítka I-CARE na dobu 8 sekund způsobí
blikání příslušné LED a umožní nastavení teploty v chladicím prostoru
na +4°,+5°,+6° a v mrazicím prostoru na -18°,-19°,-20°.Deset minut od
poslední interakce s uživatelem přejde displej do režimu energetické
úspory.Pro ukončení režimu energetické úspory stačí stisknout
libovolné tlačítko nebo otevřít dvířka chladničky.
5. ALARM
V zařízení byla zaznamenána situace alarmu (viz část Závady a způsob
jejich odstranění).
6. CHILD LOCK
Umožňuje aktivovat nebo zrušit zablokování tlačítek na ovládacím
panelu, sloužící k zabránění náhodným aktivacím ze strany dětí. Na
tlačítkovém panelu se rozsvítí LED CHILD LOCK.
7. Regulace teploty v MRAZNIČCE a
Umožňují provádět změnu nastavení teploty v mrazničce s příslušným
potvrzením nastavené teploty na displeji.
8. Displej MRAZNIČKY
Slouží k zobrazení teploty nastavené v mrazicím prostoru.
9. SUPER COOL
Umožňuje aktivaci nebo zrušení funkce SUPER COOL (rychlé
ochlazení). Rozsvítí se LED SUPER COOL a na
displeji chladničky se zobrazí ‘SC’.
10. SUPER FREEZE
Umožňuje aktivaci nebo zrušení funkce SUPER
FREEZE (rychlé zmrazení). Rozsvítí se LED SUPER
FREEZE a na displeji mrazničky se zobrazí ‘SF’.
11. HOLIDAY
Umožňuje aktivovat nebo zrušit funkci HOLIDAY (na
tlačítkovém panelu se rozsvítí LED HOLIDAY) a na
displeji chladničky a mrazničky se zobrazí teploty
+12°C a -18°C. Deset minut od poslední interakce
s uživatelem přejde displej do režimu energetické
úspory (viz funkce I-CARE).
12. ICE PARTY
Umožňuje aktivaci nebo zrušení funkce ICE PARTY
(snížení teploty v mrazničce na dobu potřebnou
k ochlazení láhve). Na tlačítkovém panelu se rozsvítí
LED ICE PARTY.
  
 
 
       
      
        
   

     
       
      

  
    
 
Управлява активирането и деактивирането на режима I-CARE
(оптимална температура при минимален разход). При активиране
на този режим светва индикаторът I-CARE .При натискане на
бутон I-CARE в продължение на 8 секунди, съответният светодиод
светва и можете да регулирате температурата +4°,+5°,+6°
в хладилното отделение и -18°,-19°,-20° във фризера.Десет
минути след последното действие на потребителя,дисплеят
преминава в енергоспестяващ режим на работа.
За излизане
от енергоспестяващия режим е достатъчно да натиснете
произволен бутон или да отворите вратата на хладилника.
 
      
   
   
       
       
        
  

     
       
     
  
    
  
  
    
      
    
  
  
    
     
     
  
     
     
       
    
    
    
   
  
     
    
    
      
   
5
1
6
7
9
10
8
5
2
3
12
DisplayH-
Aeps
11
4
Περιγραφή της συσκευής
Πίνακας χειρισμού και ελέγχου
1. ON/OFF
Πιέζοντας το κουμπί αυτό μπορείτε να θέσετε σε λειτουργία ολόκληρη
τη συσκευή (διαμέρισμα ψυγείου και διαμέρισμα freezer). Το κόκκινο
LED δείχνει ότι το προϊόν είναι σβηστό, το πράσινο LED ότι είναι
σε λειτουργία. Για να σβήσετε τη συσκευή πρέπει να πατήσετε για
τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα το κουμπί ON/OFF.
2. Ρύθμιση Θερμοκρασίας ΨΥΓΕΙΟΥ και
Επιτρέπουν την τροποποίηση της ρύθμισης της θερμοκρασίας
του ψυγείου, με σχετική επιβεβαίωση στη γραφική στήλη της
επιλεγμένης θερμοκρασίας. Με τα κουμπιά αυτά μπορείτε επίσης να
απενεργοποιείτε μόνο το διαμέρισμα ψυγείου.
3. Οθόνη ΨΥΓΕΙΟΥ
Δείχνει τη θερμοκρασία που τέθηκε στο διαμέρισμα ψυγείου.
4. I-CARE
Διαχειρίζεται την ενεργοποίηση και την απενεργοποίηση της
λειτουργίας I CARE βέλτιστη θερμοκρασία σε χαμηλή κατανάλωση).
Το παρατεταμένο πάτημα για 8 δευτερόλεπτα του κουμπιού I-CARE θα
κάνει το σχετικό led να αναβοσβήνει και θα επιτρέψει τη ρύθμιση της
θερμοκρασίας +4°,+5°,+6° στο διαμέρισμα Ψυγείου και -18°,-19°,-20°
στο διαμέρισμα Freezer.Με την ενεργοποίηση της λειτουργίας αυτής,
ανάβουν ταυτόχρονα το LED AUTO και το LED I-CARE.
5. ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ
Καταγράφηκε μια κατάσταση συναγερμού στο προϊόν (βλ. ενότητα
Ανωμαλίες και λύσεις).
6. CHILD LOCK
Επιτρέπει την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση του μπλοκ κουμπιών
του πίνακα ελέγχου για την αποφυγή ακούσιων ενεργοποιήσεων από
παιδιά. Sulla tastiera si accende il LED CHILD LOCK.
7. Ρύθμιση Θερμοκρασίας ΚΑΤΑΨΥΚΤΗ και
Επιτρέπουν την τροποποίηση της ρύθμισης της θερμοκρασίας του
καταψύκτη, με σχετική επιβεβαίωση στη γραφική στήλη της τεθείσας
θερμοκρασίας.
8. Οθόνη ΚΑΤΑΨΥΚΤΗ
Δείχνει τη θερμοκρασία που τέθηκε στο διαμέρισμα
καταψύκτη.
9. SUPER COOL
Επιτρέπει την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της
λειτουργίας SUPER COOL (ταχεία ψύξη). Ανάβει το
led SUPER COOL.
10. SUPER FREEZE
Επιτρέπει την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της
λειτουργίας SUPER FREEZE (ταχεία κατάψυξη).
Ανάβει το led SUPER FREEZE.
11. HOLIDAY
Επιτρέπει την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της
λειτουργίας HOLIDAY (στο πληκτρολόγιο ανάβει
το LED HOLIDAY) και στην οθόνη απεικονίζονται
αντίστοιχα οι θερμοκρασίες +12°C και -18°C.
Μετά από δέκα λεπτά από την τελευταία διάδραση
με το χρήστη, η οθόνη εισέρχεται σε κατάσταση
εξοικονόμησης ενέργειας.
12. ICE PARTY
Επιτρέπει την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της
λειτουργίας ICE PARTY (μειώνει τη θερμοκρασία του
καταψύκτη για τον αναγκαίο χρόνο για την ψύξη μιας
φιάλης). Στο πληκτρολόγιο ανάβει το LED ICE PARTY.
αναγκαίο χρόνο il ψύξης μιας φιάλης). Ανάβει το led
BOTTLE CHILL.
A készülék leírása
Kezelőtábla
1. ON/OFF (BE/KI)
A gomb megnyomásával kapcsolható be az egész készülék (mind a
hűtő, mind a fagyasztó rész). A vörös LED azt jelzi, hogy a készülék
ki van kapcsolva, míg a zöld azt, hogy működik.
2. A HŰTŐSZEKRÉNY hőmérséklet-szabályozó gombjai: és
A gombokkal módosítható a hűtőszekrény beállított hőmérséklete,
mely a kijelzőn ellenőrizhető.
3. A FAGYASZTÓ kijelzője
A hűtő részben beállított hőmérsékletet mutatja.
4. I-CARE
Az I-CARE funkció (minimális fogyasztás melletti optimális
hőmérséklet) bekapcsolását és kikapcsolását jelzi. A funkció
bekapcsolásakor a kezelőpanelen kigyullad az I-CARE lámpa. Az
I-CARE gomb 8 másodpercig való lenyomásakor a vonatkozó lámpa
villogni kezd, és ekkor a hűtőrész hőmérsékletét +4, +5, +6 C°-ra, a
fagyasztórészét pedig -18, -19, -20 °C-ra be lehet állítani.Tíz perccel
az utolsó felhasználói műveletet követően a kijelző energiatakarékos
üzemmódba kapcsol (a BE/KI lámpán és a lámpán kívül minden lámpa
kialszik).Az energiatakarékos üzemmódból való kilépéshez elegendő
egy tetszőleges gomb megnyomása vagy a hűtő ajtajának a kinyitása.
5. FIGYELMEZTETŐ JELZÉSEK
A készülék figyelmeztető jelzéssel járó helyzetet észlelt (lásd
Hibaelhárítás).
6. GYEREKZÁR
Lehetővé teszi a kezelőpanel gombjainak lezárását vagy a lezárásuk
kikapcsolását, a gyerekek által nyomkodott gombokhoz tartozó
parancsok nem kívánt végrehajtása ellen. A GYEREKZÁR lámpa
kigyullad a kezelőpanelen.
7. A FAGYASZTÓSZEKRÉNY hőmérséklet-szabályozó gombjai:
és
A gombokkal módosítható a fagyasztószekrény beállítható
hőmérséklete, mely a kijelzőn ellenőrizhető.
8. A FAGYASZTÓSZEKRÉNY kijelzője
A fagyasztó részben beállított hőmérsékletet mutatja.
9. SUPER COOL
A SUPER COOL (gyorshűtés) funkció bekapcsolására
és kikapcsolására szolgál. A SUPER COOL lámpa
kigyullad a kezelőpanelen, és a hűtőszekrény
kijelzőjén megjelenik az „SC” felirat.
10. SUPER FREEZE
A SUPER FREEZE (gyorsfagyasztás) funkció
bekapcsolására és kikapcsolására szolgál. A SUPER
FREEZE lámpa kigyullad a kijelzőpanelen, és a
fagyasztószekrény kijelzőjén megjelenik az SF
felirat.
11. HOLIDAY
A HOLIDAY funkció bekapcsolására és kikapcsolására
szolgál (a HOLIDAY lámpa kigyullad a kezelőpanelen)
a hűtőszekrény kijelzőjén +12 °C jelenik meg,
a fagyasztószekrény kijelzőjén pedig -18 °C. Tíz
perccel az utolsó felhasználói műveletet követően a
kijelző energiatakarékos üzemmódba kapcsol (lásd
I-CARE funkció).
12. ICE PARTY
Az ICE PARTY (csökkenti a fagyasztó hőmérsékletét
egy üveg lehűtéséhez szükséges ideig)
bekapcsolására és kikapcsolására szolgál. Az ICE
PARTY lámpa kigyullad a kezelőpanelen.
6
1
6
7
9
10
8
5
2
3
12
DisplayH-
Aeps
11
4
Popis zariadenia
Ovládací panel
1. ZAPNÚŤ/VYPNÚŤ
Stlačením tohto tlačidla je možné zapnúť celý výrobok (chladiaci aj
mraziaci priestor). Červená kontrolka LED signalizuje, že zariadenie
je vypnuté, zatiaľ čo zelená kontrolka LED signalizuje, že zariadenie
je v činnosti.
2. Nastavenie teploty V CHLADNIČKE a
Umožňujú meniť nastavenie teploty v chladničke s príslušným
potvrdením zvolenej teploty na displeji.
3. Displej CHLADNIČKY
Znázorňuje teplotu nastavenú v chladiacom priestore.
4. I-CARE
Slúži na aktiváciu a zrušenie funkcie I-CARE (optimálna teplota pri
minimálnej spotrebe). Pri aktivácii tejto funkcie sa na ovládacom
paneli rozsvieti LED I-CARE. Stlačenie tlačidla I-CARE na dobu 8
sekúnd spôsobí blikanie príslušnej LED a umožní nastavenie teploty
na v chladiacom priestore na +4°,+5°,+6° a v mraziacom priestore na
-18°,-19°,-20°.
Desať minút od posledného nastavovania užívateľom prejde displej do
režimu energetickej úspory.Na ukončenie režimu energetickej úspory
stačí stlačiť ľubovoľné tlačidlo alebo otvoriť dvierka chladničky.
5. ALARM
Bola zaznamenaná aktivácia alarmu vo výrobku (Viď časť Poruchy
a spôsob ich odstránenia).
6. Child Lock
Umožňuje zablokovať alebo odblokovať tlačidlá na ovládacom paneli
a tým zabrániť náhodnému stlačeniu zo strany detí. Na ovládacom
paneli sa rozsvieti LED CHIDL LOCK.
7. Nastavenie teploty V MRAZNIČKE a
Umožňujú meniť nastavenie teploty v mrazničke s príslušným
potvrdením zvolenej teploty na displeji.
8. Displej MRAZNIČKY
Znázorňuje teplotu nastavenú v chladiacom priestore.
9. SUPER COOL
Umožňuje aktivovať alebo zrušiť funkciu SUPER
COOL (rýchle ochladenie). Na klávesnici sa rozsvieti
LED SUPER COOL a na displeji chladničky bude
zobrazené označenie ‘SC’.
10. SUPER FREEZE
Umožňuje aktivovať alebo zrušiť funkciu SUPER
FREEZE (rýchle zamrazenie). Na ovládacom paneli
sa rozsvieti LED SUPER FREEZE a na displeji
mrazničky bude zobrazené označenie ‘SF’.
11. HOLIDAY
Umožňuje aktivovať alebo zrušiť funkciu HOLIDAY
(na klávesnici sa rozsvieti LED HOLIDAY) a na displeji
chladničky a mrazničky budú zobrazené teploty +12°C
e -18°C. Desať minút od posledného nastavovania
užívateľom prejde displej do režimu energetickej
úspory (viď funkcia I-CARE).
12. ICE PARTY
Umožňuje aktivovať alebo zrušiť funkciu ICE PARTY
(zníženie teploty v mrazničke na dobu potrebnú na
ochladenie fľaše). Na ovládacom paneli sa rozsvieti
LED ICE PARTY.
7
  
 
      
       
         
      
 
  
  
   *
        *
6 WINE RACK *
 *
 / DUAL LED / LED *  
     *
     
       
  
Popis zařízení
Celkový pohled
Pokyny k použití platí pro různé modely, a proto je možné, že na
obrázku budou zobrazeny součásti odlišující se od zakoupeného
zařízení. Popis nejsložitějších součástí je uveden na následujících
stránkách.
1 Picioruşe de reglare.
2 KONZERVAČNÍ prostor.
3 MRAZICÍ a KONZERVAČNÍ prostor
4 Zásuvka OVOCE a ZELENINA *
5 Oddíl FOOD CARE ZONE pro maso a ryby *
6 WINE RACK *.
7 POLICE *.
8 ŽÁROVKA / DUAL LED / LED * (viz Údržba).
9 Vyjímatelný držák NA RŮZNÉ PŘEDMĚTY *.
10 DRŽÁK NA LÁHVE.
* Liší se v počtu a/nebo dle polohy, je součástí pouze některých
modelů.
2
1
10
6
3
9
8
7
4
5
9
8
8
Περιγραφή της συσκευής
Συνολική εικόνα
Οι οδηγίες χρήσης ισχύουν για διάφορα μοντέλα οπότε μπορεί
η εικόνα να παρουσιάζει λεπτομέρειες διαφορετικές σε σχέση με
εκείνες της συσκευής που αποκτήσατε. Η περιγραφή των πλέον
σύνθετων αντικειμένων βρίσκεται στις ακόλουθες σελίδες.
1 ΠΟΔΑΡΑΚΙ ρύθμισης
2 Θάλαμος ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
3 Θάλαμος ΚΑΤΑΨΥΞΗΣ και ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
4 Λεκάνη ΦΡΟΥΤΩΝ και ΛΑΧΑΝΙΚΩΝ *
5 FOOD CARE ZONE *
6 WINE RACK *
7 ΡΑΦΙ *
8 Λυχνία / DUAL LED / LED * (βλέπε Συντήρηση)
9 Αποσπώμενο ραφάκι για ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ *
10 Ραφάκι ΦΙΑΛΩΝ
* Ποικίλουν ως προς τον αριθμό ή/και τη θέση, γπάρχει μόνο σε
ορισμένα μοντέλα.
A készülék leírása
Áttekintés
A használati útmutató különböző modellekre érvényes, ezért
előfordulhat, hogy az ábra bizonyos részletekben eltér az Ön
által megvásárolt készüléktől. Az összetettebb részek leírását a
következő oldalakon találja meg.
1 Állítható LÁB.
2 Vano TÁROLÓ ók.
3 FAGYASZTÓ és TÁROLÓ ók
4 GYÜMÖLCS és ZÖLDSÉG tároló *
5 FOOD CARE ZONE rekesz hús és hal tárolására *
6 WINE RACK*.
7 POLC *.
8 LÁMPA / DUAL LED / LED * (lásd Karbantartás).
9 Kivehető TÁROLÓ polc *.
10 ÜVEGTÁROLÓ polc.
* A szám és/vagy elhelyezkedés eltérő lehet, csak bizonyos
modelleknél található meg.
2
1
10
6
3
9
8
7
4
5
9
8
9
Popis zariadenia
Celkový pohľad
Pokyny na použitie platia pre rôzne modely, a preto je možné, že
na obrázku budú zobrazené súčasti líšiace sa od zakúpeného
zariadenia. Popis najzložitejších súčastí je uvedený na
nasledujúcich stránkach.
1 Nastaviteľné NOŽIČKY
2 KONZERVAČNÝ priestor
3 MRAZIACI a KONZERVAČNÝ priestor
4 Zásuvka OVOCIE a ZELENINA *
5 Priestor FOOD CARE ZONE na mäso a ryby *
6 WINE RACK *
7 POLICA *
8 ŽIAROVKA / DUAL LED / LED * (viď Údržba).
9 Vyťahovateľný držiak NA RÔZNE PREDMETY *
10 DRŽIAK NA FĽAŠE
* Líšia sa počtom a/alebo podľa polohy, tvorí súčasť len niektorých
modelov.
2
1
10
6
3
9
8
7
4
5
9
8
10
  
    
          
       
Zaměnitelnost směru otevírání
dvířek
V případě, že je třeba změnit směr otevírání dvířek, se obraťte
na servisní službu.
Αντιστρεψιμότητα ανοίγματος
θυρών
Στην περίπτωση που χρειαστεί να αλλάξετε τη φορά ανοίγματος
των θυρών, απευθυνθείτε στην υπηρεσία Τεχνικής Υποστήριξης.
Ajtónyitás-irány változtatás
Az ajtó nyitási irányának megváltoztatásához forduljon a
szervizhez!
Zmena smeru otvárania dvierok
Ak je potrebné zmeniť smer otvárania dvierok, obráťte sa na
stredisko servisnej služby.
BG
11

           
        
         
            
       
  
      
    
  
  

        
    
   
    
   
        
      
      

       
    
          
    
     

       
     
    
   
   
       
     
    
      
     
      
       
    
    
   
      
      
     
   
     
    
       
      
      
       
    
  
    
    
       
      

    
    
   
       
      
      
         
       
 
        
      
     
   
     
 
        
     
      
    
    
    
  
     
      
       
      
     
    
         
        
    
     
   
     
       
      
    
     
        
      

      
      
     

    
     
      
       
   
       
       
     
     
      
  
         
      
      
      
      
       
   
12
BG
 
   
       
     
       
      
     
      
     
     
     
     
      
        
       
      
  
    

       
    
      
 
      
     
   
       
     
        
       
     
     
   
         
 
        
    
     
      

    
      
      
      
        
     
  
*
     
      
       
    
DUAL LED (1)/ LED (2)
*
     
       
        
       
(1) (2)
    

    

     
      
      
   
       
      
       
        
    
       
    
      
        
       
     
      
      
   
    
      
    
       
      
      
      
    
  
      
        
      
     
      
       
    
         
 
BG
13
 
     
     
       
     
     
      
       

  
  

      
      
       
    
       
       
    
         
    
  
  
     
     
      
    
 
        
        
    
        
        
     
      

    
   
     
       
      
      

       
      
 
   
      
     
      
      
     
  
1 1
2
   
!    
      
       

      

     

   
    
 
 
    
 
      
      
     
          
          

          
  
      
    
     
    
      
        
       
 
        
    
     
     
        
 
        

       
    
      
      
        
       
  
14
BG
       
    
     
RISK GROUP 2
Do not stare at operating lamp
may be harmful to the eyes.
Non fissare lampada in funzione.
Pu essere dannoso per gli occhi
! внимание: Етикетът е поставен в близост до лампата

    
       
    
   
      
    
         
    
 
       
     
    
   
    

     
       
       
     
     
        

     
      
      
    
       
   
    
      
     
   

  
            
      
       
        

     
      
       

  
     
     
  
      
   
     
     
   
      
 
       
    
     
    
   
     
       
      
     
          
      
     
     
        
      
    
  
     
    
   
     
       
     
      
     
     
        
      
    
 
     
       

    
     
 
    
    
    
 
  
      
   
        
      
    
      
      
   
      
      
   
     
  
CZ
15
Instalace
! Je důležité uschovat tento návod za účelem jeho další konzultace.
V případě prodeje, darování nebo stěhování se ujistěte, že zůstane
spolu se zařízením, aby informoval nového vlastníka o jeho činnosti
a o příslušných upozorněních.
! Pozorně si přečtěte uvedené pokyny: obsahují důležité informace
týkající se instalace, použití a bezpečnosti.
Umístění a zapojení
Umístění
1. Zařízení umístěte do dobře větraného prostoru s nízkou
vlhkostí.
2. Ponechejte zadní ventilační otvory volně přístupné: Kompresor a
kondenzátor jsou zdroji tepla a ke své činnosti charakterizované
úsporou elektrické energie vyžadují dobrou ventilaci.
3. Mezi horní částí zařízení a případným nábytkem nacházejícím
se nad zařízením ponechte vzdálenost alespoň 10 cm a mezi
bočními stěnami a nábytkem/bočními stěnami alespoň 5 cm.
4. Udržujte zařízení v dostatečné vzdálenosti od zdrojů tepla
(přímé sluneční světlo, elektrický sporák).
5. Abyste zajistili optimální vzdálenost výrobku od zadní stěny,
namontujte rozpěrky z instalační sady; při montáži postupujte
dle pokynů uvedených v příslušném specickém listu.
Umístění do vodorovné polohy
1. Zařízení nainstalujte na pevnou rovnou podlahu.
2. V případě, že podlaha není dokonale vodorovná, vykompenzujte
zjištěné rozdíly odšroubováním nebo zašroubováním předních
nožiček.
Elektrické zapojení
Následně po přepravě umístěte zařízení do svislé polohy a před
jeho připojením do elektrického rozvodu vyčkejte alespoň 3 hodiny.
Před zasunutím zástrčky do zásuvky elektrického rozvodu se
ujistěte, že:
Je zásuvka řádně uzemněna zákonně předepsaným způsobem;
je zásuvka schopna unést maximální příkon spotřebiče,
uvedený na identikačním štítku umístěném v levé dolní části
chladicího prostoru (např. 150 W);
se napájecí napětí nachází v rozsahu hodnot uvedených na
identikačním štítku umístěném vlevo dole (např. 220-240 V);
je zásuvka kompatibilní se zástrčkou zařízení.
V opačném případě požádejte o výměnu autorizovaného technika
(viz Servisní služba); nepoužívejte prodlužovací kabely ani
rozvodky.
! Po ukončení instalace zařízení musí být elektrický kabel a
zásuvka elektrického rozvodu lehce dostupné.
! Kabel nesmí být vystaven ohýbání nebo stlačování.
! Kabel musí být podrobován pravidelným kontrolám a smí být
nahrazen pouze autorizovanými techniky (viz Servisní služba).
! Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost za případy, kdy
nebudou dodržena uvedená pravidla.
Uvedení do provozu a
použití
Uvedení zařízení do provozu
! Po přepravě spotřebiče je třeba jej umístit do svislé polohy
a v rámci usnadnění jeho správné činnosti je třeba před jeho
připojením do zásuvky elektrického rozvodu počkat nejméně 3
hodiny.
Před vložením potravin do chladničky dokonale vyčistěte její
vnitřek vlažnou vodou a bikarbonátem.
Ochranná doba motoru.
Zařízení je vybaveno jističem, který uvede do činnosti kompresor
po uplynu přibližně 8 minut od zapnutí. K uvedenému
opožděnému uvedení do činnosti dojde po každém (úmyslném
nebo neúmyslném) přerušení elektrického napájení (výpadku).
Mrazicí prostor (mraznička)
Při prvním zapnutí výrobku a po nastavení požadované teploty
se doporučuje aktivovat funkci SUPER FREEZE za účelem co
nejrychlejšího ochlazení mrazicího prostoru. Teprve po ukončení
funkce SUPER FREEZE se doporučuje vložit dovnitř mrazicího
prostoru potraviny.
Chladicí prostor (chladnička)
Při prvním zapnutí výrobku a po nastavení požadované teploty
se doporučuje aktivovat funkci SUPER COOL za účelem co
nejrychlejšího ochlazení chladicího prostoru. Teprve po ukončení
funkce SUPER COOL se doporučuje vložit dovnitř mrazicího
prostoru potraviny.
Pohyb na displeji
Nastavení teplot:
Když je výrobek zapnutý, na displejích chladničky a mrazničky
budou zobrazeny teploty nastavené v daném okamžiku. Jejich
změna se provádí stisknutím tlačítek - a + , která se týkají prostoru,
v němž si přejete provést změnu teploty. Každé stisknutí tlačítek
zvýší nebo sníží teplotu a odpovídajícím způsobem také množství
chladu vytvářeného uvnitř daného prostoru. V chladicím prostoru
je možné zvolit jednu z následujících teplot: +8°, +7°, +6°, +5°,
+4°, +3°, +2°. V mrazicím prostoru jsou volitelné teploty: -18°,
-19°,-20°, -21°, -22°, -24°, -26°.
Když je aktivována funkce I-CARE“, výrobek automaticky
nastavuje teploty s ohledem na vnitřní a vnější podmínky
chladničky a tento režim je charakterizován minimální spotřebou
energie a příslušnou signalizací rozsvícením LED I-CARE na
tlačítkovém panelu.
Je-li aktivována funkce HOLIDAY, nastavení teplot není možné,
výrobek se však automaticky nastaví na optimální hodnoty pro
danou situaci: +12°C pro chladicí prostor a -18°C pro mrazicí
prostor. Tento režim je charakterizován také rozsvícením LED
HOLIDAY.
Aktivace a zrušení funkcí se provádí jednoduše stisknutím
příslušného tlačítka a rozsvícení nebo zhasnutí příslušné kontrolky
LED na tlačítkovém panelu bude charakterizovat stav dané funkce.
Některé funkce (SUPER COOL, SUPER FREEZE, ICE PARTY,
I-CARE) jsou nekompatibilní s jinými funkcemi (HOLIDAY,..).
V takovém případě bude brána v úvahu přednastavená priorita
s cílem pomoct vám při ovládání výrobku.
Po ukončení použití funkce ICE PARTY je třeba stisknout tlačítko
ICE PARTY za účelem zrušení blikání příslušné LED a zvukového
signálu. Blikání a zvukový signál signalizují, že funkce byla
ukončena a že je třeba vytáhnout láhev z mrazicího prostoru.
Child Lock
Aktivace funkce Child Lock vyžaduje stisknutí tlačítka Child Lock
na dobu 2 sekund. Aktivace zablokování tlačítek bude potvrzena
krátkým zvukovým signálem a rozsvícením příslušné LED na
tlačítkovém panelu. Zrušení této funkce se provádí stisknutím
tlačítka Child Lock na 2 sekundy. Zrušení bude potvrzeno krátkým
zvukovým signálem a zhasnutím příslušné LED.
16
CZ
Chladicí systém
No Frost
Chladicí systém No Frost spravuje nepřetržitý proud studeného
vzduchu, který zachycuje vlhkost a zabraňuje tvorbě ledu a
námrazy: V chladicím prostoru udržuje správnou hladinu vlhkosti
a díky absenci námrazy zachovává původní kvalitu potravin;
v mrazicím prostoru zabraňuje tvorbě ledu, čímž umožňuje vyhnout
se odmrazování a vzájemnému slepení potravin.
Potraviny a nádoby ukládejte tak, aby se přímo nedotýkaly zadní
chladicí stěny, a neucpávaly tak větrací otvory a usnadňovaly
tvorbu kondenzátu.
Zavřete láhve a zabalte potraviny.
Optimální způsob použití chladničky
Vkládejte dovnitr pouze chladná nebo vlažná jídla, ne však
teplá (viz Opatrení a rady).
Pamatujte, že varené potraviny si udržují své vlastnosti kratší
dobu než syrové.
Nevkládejte dovnitr tekutiny v otevrených nádobách: zpusobily
by zvýšení vlhkosti s následnou tvorbou kondenzátu.
POLICE : plné nebo ve formě mřížky.
Jsou vyjímatelné a výškově nastavitelné prostřednictvím
příslušných vodicích drážek (viz obrázek), sloužících k zasunutí
prostorných nádob nebo potravin. Nastavení výšky nevyžaduje
úplné vytažení police.
Ukazatel TEPLOTY*: k určení nejchladnější zóny chladničky.
1. Zkontrolujte, zda je na ukazateli dobře viditelný nápis OK (viz
obrázek).
2. Když se nezobrazí nápis OK, znamená to, že je teplota
příliš vysoká: nastavte otočný knoík REŽIMU ČINNOSTI
CHLADNIČKY do jedné z vyšších poloh (odpovídajících
vyššímu chladu) a vyčkejte přibližně 10 h po stabilizaci
teploty.
3. Opětovně zkontrolujte ukazatel: dle potřeby přistupte k novému
nastavení. Je zcela běžným jevem, že po vložení velkého
množství potravin nebo po častém otevírání chladničky ukazatel
nezobrazuje OK. Před nastavením otočného knoíku REŽIMU
ČINNOSTI CHLADNIČKY do vyšší polohy vyčkejte nejméně
10 h.
Food Care Zone
*
Prostor věnovaný uchovávání čerstvých potravin, jako jsou maso
a ryby. Díky nízké teplotě uvnitř tohoto oddělení umožňuje Food
Care Zone prodloužit doby uchovávání až do jednoho týdne.
DUAL LED (1)/ LED (2)
*
Nové osvětlení s dvojitou LED / LED umožňuje díky výkonnému
rozptylovému světlu jasný pohled na každou potravinu bez jakékoli
oblasti stínu. V případě, že je třeba provést výměnu LED, obraťte
se na Servisní službu.
(1) (2)
Optimální způsob použití mrazničky
Nastavte teplotu prostřednictvím ovládacího panelu.
Čerstvé potraviny určené ke zmrazení nesmí být umístěny
spolu se zmrazenými potravinami; je třeba je umístit na mřížku
nad mrazicím oddělením, dle možností tak, aby se dotýkaly
stěn (bočních a zadní), kde teplota klesá pod -18 °C a kde je
zaručena dobrá rychlost zmrazení.
Pro správnější a bezpečnější způsob zmrazení jídel je třeba
aktivovat funkci SUPER FREEZE 24 hodin před vložením
jídla. Po vložení jídla je třeba znovu aktivovat funkci SUPER
FREEZE, která se automaticky zruší po uplynutí 24 hodin;
Nezmrazujte znovu potraviny, které se rozmrazují nebo jsou již
rozmrazené; tyto potraviny se musí spotrebovat do 24 hodin
nebo znovu zmrazit po uvarení.
Nevkládejte do mraznicky uzavrené nebo hermeticky utesnené
sklenené láhve obsahující tekutiny. Mohlo by dojít k jejich
roztržení.
Maximální denní množství potravin ke zmrazení je uvedeno na
identikacním štítku, umísteném v levé dolní cásti chladicího
prostoru (napríklad: 4 kg/24h).
Kvůli získání většího prostoru v mrazničce můžete případné
zásuvky vyndat z jejich uložení (kromě spodní) a uložit potraviny
přímo na mřížky/skleněné police obsažené ve výbavě (jsou-li
součástí).
! Pro zajištění dostatečného pohybu vzduchu uvnitř mrazničky se
doporučuje ponechat ventilační otvory volné a nezakrývat je jídly
nebo nádobami.
! Během zmrazování potravin neotvírejte dvířka mrazničky.
! V případě přerušení dodávky elektrického proudu nebo při výskytu
závady neotvírejte dvířka mrazničky: použitím uvedeného postupu
lze uchovat mražená a zmražená jídla beze změny jejich vlastností
přibližně 9-14 hodin.
Easy Ice
*
Dvojitá miska byla navržena kvůli optimalizaci prostoru v zásuvce
mrazničky a kvůli rychlejšímu a snazšímu zpřístupnění ledu. Misky
mohou být uloženy jedna na druhé nebo se mohou naplnit a použít
samostatně.
Kromě toho příslušný úchyt činí z Easy Ice mimořádně přizpůsobivé
řešení, protože umožňuje její umístění do pravé nebo levé části
prvních zásuvek.
* Liší se v počtu a/nebo dle polohy, je součástí pouze některých
modelů.
CZ
17
Údržba a péče
Vypnutí přívodu elektrického proudu
Během čištění a údržby je třeba odizolovat zařízení od napájecího
přívodu:
1. Vypněte zařízení stisknutím tlačítka ZAP./VYP.
2. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
! V případě, že nebude dodržen uvedený postup, může dojít
k aktivaci alarmu: alarm, který se objeví v uvedeném případě,
není příznakem závady. Pro obnovení běžné činnosti stačí znovu
stisknout tlačítko ZAP./VYP. Odizolování zařízení se provádí dle
pokynů uvedených v bodě 1 a 2.
Vyčištění zařízení
Vnější a vnitřní části i pryžová těsnění je možné čistit houbou
navlhčenou ve vlažné vodě a bikarbonátu sodném nebo
neutrálním mýdle. Nepoužívejte rozpouštědla, abrazivní
prostředky, bělidlo ani amoniak.
Vyjímatelné příslušenství může být namočeno v teplé vodě
s mýdlem nebo čisticím prostředku na nádobí. Opláchněte je
a důkladně osušte.
Zadní strana zařízení tendenci pokrýt se prachem, který je
možné po vypnutí zařízení a po odpojení zástrčky ze zásuvky
elektrického rozvodu opatrně odstranit, a to dlouhým nástavcem
vysavače, nastaveného na střední výkon.
Zabránění tvorbě plísní a nepříjemných
zápachů
Zařízení bylo vyrobeno z hygienicky nezávadných materiálů,
které nepřenášejí zápachy. Za účelem zachování této vlastnosti
je třeba, aby byla jídla neustále chráněna a řádně uzavřena.
Zabrání se tak tvorbě skvrn.
V případě předpokládané dlohoudobé nečinnosti zařízení
vyčistěte jeho vnitřek a nechejte otevřená dvířka.
Výměna žárovky *
Při výměně žárovky osvětlení chladicího prostoru odpojte zástrčku
ze zásuvky elektrického rozvodu. Řiďte se níže uvedenými pokyny.
Přístup k žárovce po odstranění ochranného krytu způsobem
naznačeným na obrázku.Vyměňte ji za obdobnou, s příkonem
uvedeným na ochranném krytu.
1 1
2
Opatření a rady
! Toto zařízení bylo navrženo a vyrobeno ve shodě s mezinárodními
bezpečnostními předpisy. Tato upozornění jsou uváděna
z bezpečnostních důvodů a musí být pozorně přečtena.
Tento spotřebič je ve shodě s následujícími směrnicemi Evropské
unie:
- 72/23/EHS z 19/02/73 (Nízké napětí) ve znění pozdějších
předpisů;
- 89/336/EHS z 03/05/89 (Elektromagnetická kompatibilita) ve
znění pozdějších předpisů;
- 2002/96/CE.
Základní bezpečnostní opatření
Zařízení bylo navrženo pro neprofesionální použití v
domácnosti.
Zařízení musí být používáno k uložení a ke zmrazování jídel
pouze dospělými osobami a dle pokynů uvedených v tomto
návodu.
Zařízení nesmí být nainstalováno na otevřeném prostoru, a
to ani v případě, že se jedná o prostor krytý přístřeškem; jeho
vystavení dešti a bouřkám je velice nebezpečné.
Nedotýkejte se zařízení bosýma nohama nebo mokrýma či
vlhkýma rukama či nohama.
Nedotýkejte se vnitřních chladicích součástí: existuje nebezpečí
popálení nebo poranění.
Neodpojujte zástrčku ze zásuvky elektrického rozvodu
potažením za kabel, ale řádným uchopením zástrčky.
Před zahájením čištění a údržby je třeba odpojit zástrčku ze
zásuvky elektrického rozvodu.
Pro odstranění elektrického kontaktu nestačí stisknout na déle
než dvě sekundy tlačítko ZAP./VYP. na displeji.
Při výskytu závady v žádném případě nezasahujte do vnitřních
mechanismů ve snaze závadu odstranit.
Uvnitř jednotlivých prostor určených ke konzervaci mražených
potravin nepoužívejte ostré a zahrocené předměty ani elektrická
zařízení, která nejsou doporučena výrobcem.
Nevkládejte si do úst kostky ledu, které jste právě vytáhli
z mrazničky.
Toto zařízení se považuje za nevhodné pro použití ze strany
osob (včetně dětí) se sníženými fyzickými, senzorickými nebo
duševními schopnostmi nebo osob bez zkušeností a znalostí, s
výjimkou případu, kdy jsou pod dohledem osoby zodpovědné
za jejich bezpečnost ohledně použití zařízení . Děti by měly
být neustále pod dohledem, aby se zajistilo, že si nehrají se
zařízením.
Obaly nejsou hračkami pro děti.
RISK GROUP 2
Do not stare at operating lamp
may be harmful to the eyes.
Non fissare lampada in funzione.
Pu essere dannoso per gli occhi
! Upozornění: Štítek je umístěn v blízkosti lampy
*
Liší se v počtu a/nebo dle polohy, je součástí pouze některých
modelů.
18
CZ
Likvidace
Likvidace obalového materiálu: dodržujte místní předpisy za
účelem opětovného využití obalů.
Evropská směrnice 2002/96/EC o odpadních elektrických a
elektronických zařízeních stanovuje, že staré domácí elektrické
spotřebiče nesmí být odkládány do běžného netříděného
domovního odpadu. Staré spotřebiče musí být odevzdány do
odděleného sběru, a to za účelem recyklace a optimálního
využití materiálů, které obsahují, a z důvodu předcházení
negativním dopadům na lidské zdraví a životní prostředí.
Symbol “přeškrtnuté popelnice” na výrobku vás upozorňuje na
povinnost odevzdat zařízení po skončení jeho životnosti do
odděleného sběru.
Spotřebitelé by měli kontaktovat příslušné místní úřady nebo
svého prodejce ohledně informací týkajících se správné
likvidace starého zařízení.
Úspora energií a ochrana životního
prostředí
Nainstalujte zařízení do chladného a dobře větraného prostředí,
nevystavujte jej působení přímého slunečního světla a
neumísťujte jej do blízkosti zdrojů tepla.
Při vkládání a vyjímání potravin udržujte dvířka co nejméně
otevřená.
Každé otevření dvířek způsobuje výrazný únik energie.
Nenaplňujte zařízení nadměrným množstvím potravin: dobrá
konzervace je podmíněna volným pohybem chladu. Když se
zabrání cirkulaci, kompresor bude pracovat nepřetržitě.
Nevkládejte ještě teplá jídla: zvýšila by vnitřní teplotu a přinutila
kompresor k nadměrnému výkonu, provázenému plýtváním
elektrickou energií.
V případě vytvoření námrazy odmrazte zařízení (viz Údržba);
vrstva ledu o velké tloušťce způsobuje obtížné odevzdávání
chladu potravinám a zvyšuje spotřebu energie.
Závady a způsob jejich
odstranění
Může se stát, že zařízení nebude fungovat. Dříve, než se obrátíte
na Servisní službu (viz Servisní služba), zkontrolujte
pomocí následujícího seznamu, zda se nejedná o snadno
odstranitelný problém.
Zhasnutý displej.
Zástrčka není zastrčena do zásuvky elektrického rozvodu nebo
řádné nedoléhá nebo byla přerušena dodávka elektrického
proudu v celém bytě/domě.
Nedochází k uvedení motoru do chodu.
Zařízení je vybaveno motorovým jističem. (Uvedení do provozu
a použití).
Displej je slabě osvětlen.
Odpojte zástrčku a znovu ji zasuňte do zásuvky po jejím otočení
kolem osy.
Je slyšet alarm, na displeji bliká ALARM OTEVŘENÝCH
DVÍŘEK (namísto teploty CHLADNIČKY je zobrazeno „d“).
Dvířka chladničky zůstala otevřená déle než dvě minuty.
Ke zrušení akustického signálu dojde po zavření dvířek nebo
vypnutím a opětovným zapnutím výrobku.
Je slyšet alarm, na displeji bliká ALARM TEPLOTY (namísto
teploty MRAZNIČKY je zobrazeno „A1”).
Zarízení signalizuje nadmerný ohrev mraznicky.
Mraznicka se bude udržovat na teplote kolem 0 °C, aby nedošlo
k opetovnému zmrazení potravin, címž umožní jejich konzumaci
v prubehu následujících 24 hodin nebo jejich opetovne zmrazení
po predchozím uvarení. Vypnutí akustického signálu lze
provést otevřením a zavřením dveří nebo jedním stisknutím
tlačítek + a – regulace teploty mrazničky. Druhým stisknutím
těchto tlačítek lze zobrazit nastavenou hodnotu na displeji
mrazničky, vypnout LED ALARMU TEPLOTY a obnovit běžnou
činnost.
Je slyšet alarm, na displeji bliká alarm teploty (namísto
teploty MRAZNIČKY je zobrazeno „A2“).
Zarízení signalizuje nebezpecný ohrev mraznicky: uložené
potraviny je treba vyhodit. Mraznicka bude udržována na
teplote kolem 0 °C. Vypnutí akustického signálu lze provést
otevřením a zavřením dveří nebo jedním stisknutím tlačítek
+ a regulace teploty mrazničky. Druhým stisknutím těchto
tlačítek lze zobrazit nastavenou hodnotu na displeji mrazničky,
vypnout LED ALARMU TEPLOTY a obnovit běžnou činnost.
Chladnička a mraznička chladí nedostatečně.
Dvířka řádně nedoléhají nebo jsou poškozená těsnění.
Dvířka se otevírají příliš často.
Byla nastavena příliš vysoká teplota (viz Uvedení do provozu
a použití).
Chladnička nebo mraznička je příliš naplněná.
Potraviny v mrazničce se zmrazují příliš.
Byla nastavena příliš nízká teplota (viz Uvedení do provozu a
použití).
Motor zůstává v chodu bez přerušení.
Jsou aktivovány funkce SUPER COOL a/nebo SUPER FREEZE
a/nebo ICE PARTY.
Dvířka nejsou správně zavřena nebo se nepřetržitě otevírají.
Teplota vnějšího prostředí je příliš vysoká.
Zařízení vydává příliš mnoho hluku.
Zařízení nebylo řádně uvedeno do vodorovné polohy (viz
Instalace).
Zařízení bylo nainstalováno mezi kusy nábytku nebo předměty,
které vibrují a vydávají hluk.
Chladicí plyn uvnitř zařízení produkuje lehký hluk i při
zastaveném kompresoru: nejedná se o závadu, ale o zcela
běžný jev.
Předčasné ukončení zvolených funkcí.
Elektrické poruchy v napájecí síti nebo krátká přerušení dodávky
elektrického proudu.
GR
19
Εγκατάσταση
! Είναι σημαντικό να διατηρήσετε το εγχειρίδιο αυτό για να
μπορείτε να το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή. Σε περίπτωση
πώλησης, παραχώρησης ή μετακόμισης, βεβαιωθείτε ότι αυτό
παραμένει μαζί με τη συσκευή για την πληροφόρηση του νέου
ιδιοκτήτη για τη λειτουργία και τις σχετικές προειδοποιήσεις.
! Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: υπάρχουν σημαντικές
πληροφορίες για την εγκατάσταση, τη χρήση και την ασφάλεια.
Τοποθέτηση και σύνδεση
Τοποθέτηση
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε χώρος καλά αεριζόμενο και χωρίς
υγρασία.
2. Μην φράζετε τις πίσω γρίλιες αερισμού: ο συμπιεστής και ο
συμπυκνωτής εκπέμπουν θερμότητα και απαιτούν καλό αερισμό
για να λειτουργούν καλά και να περιορίζεται η κατανάλωση
ηλεκτρικού.
3. Αφήστε μια απόσταση τουλάχιστον 10 cm μεταξύ του επάνω
μέρους της συσκευής και των ενδεχόμενων υπερκείμενων
επίπλων και τουλάχιστον 5 cm μεταξύ των πλαϊνών και
πλευρικών επίπλων/τοίχων.
4. Η συσκευή πρέπει να βρίσκεται μακριά από πηγές θερμότητας
(άμεσο ηλιακό φως, ηλεκτρική κουζίνα).
5. Για τη διατήρηση της βέλτιστης απόστασης του προϊόντος από το
πίσω τοίχωμα, μοντάρετε τους αποστάτες που υπάρχουν στο κιτ
εγκατάστασης ακολουθώντας τις οδηγίες του αντίστοιχου φύλλου.
Οριζοντίωση
1. Εγκαταστήστε τη συσκευή σε δάπεδο ίσιο και ανθεκτικό.
2. Αν το δάπεδο δεν είναι απόλυτα επίπεδο, αντισταθμίστε
ξεβιδώνοντας ή βιδώνοντας τα πρόσθια ποδαράκια.
Ηλεκτρική σύνδεση
Μετά τη μεταφορά, τοποθετήστε τη συσκευή κατακόρυφα και
περιμένετε τουλάχιστον 3 ώρες πριν τη συνδέσετε στην ηλεκτρική
εγκατάσταση. Πριν βάλετε το βύσμα στην ηλεκτρική πρίζα,
βεβαιωθείτε ότι:
η πρίζα διαθέτει γείωση και τηρεί τις εκ του νόμου προδιαγραφές
η πρίζα είναι σε θέση να δεχτεί το μέγιστο φορτίο ισχύος της
μηχανής, που φαίνεται στην ταμπελίτσα χαρακτηριστικών στο
διαμέρισμα ψυγείου κάτω αριστερά (π.χ. 150 W)
η τάση τροφοδοσίας κυμαίνεται εντός των τιμών της ταμπελίτσας
χαρακτηριστικών, που βρίσκεται κάτω αριστερά (π.χ. 220-240 V)
η πρίζα είναι συμβατή με το βύσμα της συσκευής.
Σε αντίθετη περίπτωση ζητήστε την αντικατάσταση του
βύσματος από εξουσιοδοτημένο τεχνικό (βλέπε Τεχνική
Υποστήριξη). Μη χρησιμοποιείτε προεκτάσεις και πολύπριζα.
! Με την εγκατάσταση της συσκευής, το ηλεκτρικό καλώδιο και η
ηλεκτρική πρίζα πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμες.
! Το καλώδιο δεν πρέπει να διπλώνει ή να συμπιέζεται.
! Το καλώδιο πρέπει να ελέγχεται περιοδικά και να αντικαθίσταται
μόνο από εξουσιοδοτημένους τεχνικούς (βλέπε Τεχνική Υποστήριξη).
! Η επιχείρηση αποποιείται κάθε ευθύνης όταν δεν τηρούνται οι
κανόνες αυτοί.
Εκκίνηση και χρήση
Εκκίνηση της συσκευής
! Μετά τη μεταφορά, τοποθετήστε τη συσκευή κατακόρυφα και
περιμένετε περίπου 3 ώρες πριν τη συνδέσετε στην ηλεκτρική
πρίζα για να ευνοηθεί η καλή λειτουργία της.
Πριν θέσετε τα τρόφιμα στο ψυγείο καθαρίστε καλά το εσωτερικό
με χλιαρό νερό και διττανθρακικό.
Χρόνος προστασίας κινητήρα.
Η συσκευή διαθέτει ένα χειριστήριο ελέγχου του κινητήρα που
εκκινεί τον συμπιεστή μόνο μετά από περίπου 8 λεπτά από το
άναμμα. Αυτό συμβαίνει και μετά από κάθε διακοπή ηλεκτρικής
τροφοδοσίας, εκούσιας ή ακούσιας (black out).
Διαμέρισμα καταψύκτη
Στο πρώτο άναμμα του προϊόντος, αφού θέσετε την επιθυμητή
θερμοκρασία, συστήνεται να ενεργοποιείτε τη λειτουργία SUPER
FREEZE για την ψύξη του διαμερίσματος πιο γρήγορα. Μόνο
βγαίνοντας από τη λειτουργία SUPER FREEZE συστήνεται να
εισάγετε τα τρόφιμα στο εσωτερικό του διαμερίσματος.
Διαμέρισμα ψυγείου
Στο πρώτο άναμμα του προϊόντος, αφού θέσετε την επιθυμητή
θερμοκρασία, συστήνεται να ενεργοποιείτε τη λειτουργία SUPER
COOL για την ψύξη του διαμερίσματος πιο γρήγορα. Μόνο
βγαίνοντας από τη λειτουργία SUPER COOL συστήνεται να
εισάγετε τα τρόφιμα στο εσωτερικό του διαμερίσματος.
Πως κινήστε στην οθόνη
Ρύθμιση των θερμοκρασιών:
Αν το προϊόν είναι αναμμένο, η οθόνη του ψυγείου και του
καταψύκτη θα απεικονίζουν τις τεθείσες εκείνη τη στιγμή
θερμοκρασίες. Για να τις τροποποιήσετε αρκεί να πιέσετε τα
κουμπιά - και + σχετικά με το διαμέρισμα στο οποίο θέλετε να
αλλάξετε τη θερμοκρασία. Ειδικότερα κάθε πίεση των κουμπιών
αυξάνει ή μειώνει τη θερμοκρασία και ισοδύναμα και την ποσότητα
του παραγόμενου ψύχους στο εσωτερικό του διαμερίσματος.
Οι επιλέξιμες θερμοκρασίες του διαμερίσματος ψυγείου είναι +8°,
+7°, +6°, +5°, +4°, +3°, +2°, και του καταψύκτη είναι –18°, -19°,-
20°, -21°, -22°, -24°, -26°.
Όταν είναι ενεργή η λειτουργία “I-CARE” το προϊόν ρυθμίζει
αυτόματα τις θερμοκρασίες με βάση τις εσωτερικές και εξωτερικές
συνθήκες του ψυγείου καταναλώνοντας την ελάχιστη ενέργεια.
Αυτό επισημαίνεται από το άναμμα της ένδειξης του LED I-CARE
στο πληκτρολόγιο.
Όταν είναι ενεργή η λειτουργία HOLIDAY δεν είναι εφικτές
ρυθμίσεις θερμοκρασίας, αλλά το προϊόν τοποθετείται αυτόματα
στη βέλτιστη ρύθμιση για την περίπτωση: +12°C για το διαμέρισμα
ψυγείου και -18°C για το διαμέρισμα καταψύκτη, η συνθήκη αυτή
επισημαίνεται εξάλλου από το άναμμα του LED HOLIDAY.
Για την ενεργοποίηση και απενεργοποίηση των λειτουργιών αρκεί
να πιέσετε το σχετικό κουμπί και το άναμμα ή το σβήσιμο του
σχετικού LED στο πληκτρολόγιο, θα επισημάνει την κατάσταση
λειτουργίας.
Ορισμένες λειτουργίες (SUPER COOL, SUPER FREEZE,
ICE PARTY, I-CARE) είναι ασύμβατες με άλλες (HOLIDAY,..),
στην περίπτωση αυτή λαμβάνεται υπόψη μια ήδη καθορισμένη
προτεραιότητα ώστε να βοηθηθείτε στη διαχείριση του προϊόντος.
Στο τέλος της λειτουργίας ICE PARTY πρέπει να πατήσετε το
κουμπί ICE PARTY για να διακόψετε το αναβοσβήσιμο του
σχετικού LED και το ηχητικό σήμα. Το αναβοσβήσιμο και το ηχητικό
σήμα δείχνει το τέλος της λειτουργίας και την ανάγκη αφαίρεσης
της φιάλης από το διαμέρισμα καταψύκτη.
Child Lock
Για την ενεργοποίηση της λειτουργίας Child Lock, θα πρέπει να
κρατήσετε πατημένο το κουμπί Child Lock για 2 δευτερόλεπτα, η
ενεργοποίηση των πλήκτρων επιβεβαιώνεται από ένα σύντομο
ήχο και από το άναμμα του σχετικού LED στο πληκτρολόγιο. Για
την απενεργοποίηση της λειτουργίας πιέστε το κουμπί Child Lock
για 2 δευτερόλεπτα, η απενεργοποίηση επιβεβαιώνεται από ένα
σύντομο ήχο και από το σβήσιμο του σχετικού LED .
20
GR
* Ποικίλουν ως προς τον αριθμό ή/και τη θέση, γπάρχει μόνο σε
ορισμένα μοντέλα.
Σύστημα ψύξης
No Frost
Το No Frost διαχειρίζεται μια συνεχή ροή ψυχρού αέρα που
συλλέγει την υγρασία και παρεμποδίζει το σχηματισμό πάγου
και πάχνης: στο διαμέρισμα ψυγείου διατηρεί τη σωστή στάθμη
υγρασίας και, χάρη στην απουσία πάχνης, διατηρεί την αρχική
ποιότητα των τροφίμων. Στο διαμέρισμα ψυγείου αποσοβεί το
σχηματισμό πάγου καθιστώντας περιττές τις ενέργειες απόψυξης
και παρεμποδίζει τη μεταξύ τους συγκόλληση των τροφίμων.
Μη θέτετε τρόφιμα ή δοχεία σε άμεση επαφή με το πίσω ψυκτικό
τοίχωμα, για να μη βουλώσετε τις οπές αερισμού και διευκολυνθεί
έτσι ο σχηματισμός συμπυκνώματος.
Να κλείνετε τις φιάλες και να τυλίγετε τα τρόφιμα.
Πώς να χρησιμοποιείτε καλύτερα το
ψυγείο
Εισάγετε μόνο κρύα τρόφιμα ή χλιαρά, όχι ζεστά (βλέπε
Προφυλάξεις και συμβουλές).
Να θυμόσαστε ότι τα μαγειρεμένα τρόφιμα δεν διατηρούνται
περισσότερο από τα ωμά.
Μην εισάγετε υγρά σε δοχεία ακάλυπτα: θα προκαλούσαν
αύξηση της υγρασίας με αποτέλεσμα το σχηματισμό
συμπυκνώματος.
ΡΑΦΙΑ: πλήρη ή με πλέγμα.
Είναι αποσπώμενα και ρυθμιζόμενα σε ύψος χάρη στους
αντίστοιχους οδηγούς (βλέπε εικόνα), για την εισαγωγή δοχείων
ή τροφίμων μεγάλων διαστάσεων. Για τη ρύθμιση του ύψους δεν
χρειάζεται να βγάλετε τελείως το ράφι.
Δείκτης ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ*: για τον εντοπισμό της πλέον ψυχρής
περιοχής του ψυγείου.
1. Ελέγξτε αν στο δείκτη φαίνεται καλά το OK (βλέπε εικόνα).
2. Αν δεν εμφανίζεται η ένδειξη ΟΚ σημαίνει ότι η θερμοκρασία είναι
πολύ υψηλή: ρυθμίστε τον επιλογέα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΨΥΓΕΙΟΥ
σε μια υψηλότερη θέση (περισσότερο ψύχος) και περιμένετε
περίπου 10 h μέχρι να σταθεροποιηθεί η θερμοκρασία.
3. Ελέγξτε εκ νέου το δείκτη: αν χρειαστεί, προχωρήστε σε νέα
ρύθμιση. Αν έχουν εισαχθεί μεγάλες ποσότητες τροφίμων
ή ανοίγει συχνά η πόρτα του ψυγείου, είναι φυσιολογικό να
μη δείχνει ο δείκτης OK. Περιμένετε τουλάχιστον 10 h πριν
ρυθμίσετε τον επιλογέα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΨΥΓΕΙΟΥ σε μια
υψηλότερη θέση.
Food Care Zone
*
Ζώνη αποκλειστικά για τη συντήρηση τροφίμων φρέσκων όπως
κρεατικών και ψαρικών. Χάρη στη χαμηλή θερμοκρασία εντός του
διαμερίσματος, η Food Care Zone επιτρέπει την επιμήκυνση των
χρόνων συντήρησης μέχρι μια εβδομάδα.
DUAL LED (1)/ LED (2)
*
Ο νέος φωτισμός με διπλό LED / LED, χάρη στο ισχυρό διαχεόμενο
φως, επιτρέπει μια καλή θέαση κάθε τροφίμου χωρίς καμία ζώνη
σκιάς.Στην περίπτωση που χρειαστεί να αντικαταστήσετε τα led,
απευθυνθείτε στην υπηρεσία Τεχνικής Υποστήριξης
(1) (2)
Πώς να χρησιμοποιείτε καλύτερα τον
καταψύκτη
Ρύθμιση της θερμοκρασία από τον πίνακα ελέγχου.
Τα φρέσκα τρόφιμα προς κατάψυξη δεν πρέπει να έρχονται
σε επαφή με τα ήδη κατεψυγμένα. Αυτά τακτοποιούνται στον
επάνω θάλαμο ΚΑΤΑΨΥΞΗΣ και ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ όπου η
θερμοκρασία κατεβαίνει κάτω από τους -18°C και εξασφαλίζει
καλή ταχύτητα κατάψυξης.
Για την κατάψυξη τροφίμων με τον πλέον ορθό και ασφαλή
τρόπο πρέπει να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία SUPER
FREEZE 24 ώρες πριν την εισαγωγή του τροφίμου. Μετά την
εισαγωγή του τροφίμου, είναι απαραίτητο να ενεργοποιήσετε εκ
νέου τη λειτουργία SUPER FREEZE η οποία απενεργοποιείται
αυτόματα μετά την πάροδο 24 ωρών;
Μην καταψύχετε εκ νέου τρόφιμα που αποψύχονται ή
αποψυγμένα. Τα τρόφιμα αυτά πρέπει να καταναλωθούν εντός
24 ωρών ή να επαναψυχθούν αφού μαγειρευτούν.
Μη βάζετε στον καταψύκτη γυάλινες φιάλες που περιέχουν
υγρά, με πώματα ή ερμητικά κλειστές, γιατί θα μπορούσαν να
σπάσουν.
Η μέγιστη ημερήσια ποσότητα τροφίμων προς κατάψυξη
αναφέρεται στην ταμπελίτσα χαρακτηριστικών, που βρίσκεται
στο διαμέρισμα ψυγείου κάτω αριστερά (παράδειγμα: Kg/24h 4).
Για την επίτευξη μεγαλύτερου χώρου στον καταψύκτη, μπορείτε
να αφαιρέσετε ενδεχόμενα συρτάρια από τις έδρες τους (πλην
του κάτω), τακτοποιώντας τα τρόφιμα απ’ ευθείας στις σχάρες/
γυάλινα που σας παρέχονται [όπου υπάρχουν].
! για να μην παρεμποδίζεται η κυκλοφορία του αέρα στο εσωτερικό
του καταψύκτη, συστήνεται να μην εμφράσσετε τις οπές αερισμού
με τρόφιμα ή σκεύη
! Κατά την κατάψυξη αποφεύγετε να ανοίγετε την πόρτα.
! Μην ανοίγετε την πόρτα του καταψύκτη, σε περίπτωση διακοπής
ρεύματος ή βλάβης: με τον τρόπο αυτόν τα κατεψυγμένα, ταχείας
και βραδείας κατάψυξης, θα συντηρηθούν χωρίς αλλοιώσεις για
περίπου 9 -14 ώρες.
Easy Ice
*
Η διπλή λεκάνη σχεδιάστηκε για τη βελτιστοποίηση του χώρου στο
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

HOTPOINT/ARISTON EBGH 20323 F Užívateľská príručka

Typ
Užívateľská príručka