Inventum AC170 Používateľská príručka

  • Dobrý deň! Prečítal som si používateľskú príručku pre elektrickú kanvicu Inventum AC170. Som pripravený odpovedať na vaše otázky o tejto kanvici, vrátane jej funkcií, čistenia a odvápňovania. Prerušiteľný filter na vodný kameň a automatické vypnutie sú len niektoré z jej užitočných vlastností.
  • Ako často treba kanvicu odvápňovať?
    Čo sa stane, ak sa kanvica zapne bez vody?
    Ako sa čistí kanvica?
kettle
AC170
instruction manual
gebruiksaanwijzing
gebrauchsanleitung
mode d’emploi
manual de instrucciones
istruzioni per l’uso
instrukcja obsługi
návod k použití
návod na použitie
2
3
1. safety instructions page 5
2. appliance description page 8
3. prior to first use page 8
4. boiling water page 8
5. switching of the kettle page 9
6. de-scaling page 9
7. cleaning & maintenance page 9
General terms and conditions of service and warranty page 50
1. veiligheidsvoorschriften pagina 10
2. productomschrijving pagina 13
3. voor het eerste gebruik pagina 13
4. water koken pagina 13
5. waterkoker uitschakelen pagina 14
6. ontkalken pagina 14
7. reiniging & onderhoud pagina 14
Algemene service- en garantievoorwaarden pagina 51
1. Sicherheitshinweise Seite 15
2. Produktbeschreibung Seite 18
3. Vor der Inbetriebnahme Seite 18
4. Wasser kochen Seite 18
5. Gerrät ausschalten Seite 19
6. Entkalken Seite 19
7. Reinigung & Pflege Seite 19
Allgemeine Service- und Garantiebedingungen Seite 52
1. consignes de sécurité page 20
2. définition de l’appareil page 23
3. pour la première utilisation page 23
4. faire bouillir de l´eau page 23
5. mise à l´arrêt de la bouilloire page 24
6. détartrage page 24
7. nettoyage & entretien page 24
Conditions générales de garantie et de service après-vente page 53
English
Nederlands
Deutsch
Français
1. instrucciones de seguridad página 25
2. descripción del producto página 28
3. antes del primer uso página 28
4. calentar agua página 28
5. apagar el hervidor de agua página 29
6. descalcificar página 29
7. limpieza y mantenimiento página 29
Condiciones generales de servicio y garantía página 54
Español
1. zalecenia dotyczące bezpieczeństwa strona 35
2. opis produktu strona 38
3. przed pierwszym użyciem strona 38
4. gotowanie wody strona 38
5. wyłączanie czajnika elektrycznego strona 39
6. odkamienianie strona 39
7. czyszczenie i konserwacja strona 39
Ogólne warunki serwisu i gwarancji strona 56
1. bezpečnostní předpisy strana 40
2. popis produktu strana 43
3. před prvním použitím strana 43
4. vaření vody strana 43
5. vypnutí rychlovarné konvice strana 44
6. odvápnění strana 44
7. čištění a údržba strana 44
Všeobecné servisní a záruční podmínky strana 57
1. bezpečnostné predpisy strana 45
2. popis výrobku strana 48
3. pred prvým použitím strana 48
4. varenie vody strana 48
5. vypnutie rýchlovarnej kanvice strana 49
6. odvápnenie strana 49
7. čistenie a údržba strana 49
Všeobecné servisné a záručné podmienky strana 58
Polski
Čeština
Slovenský
1. requisti di sicurezza pagina 30
2. descrizione del prodotto pagina 33
3. prima del primo utilizzo pagina 33
4. bollitura dell´acqua pagina 33
5. spegnimento del bollitore pagina 34
6. decalcificazione pagina 34
7. pulizia e manutenzione pagina 34
Garanzia e servizio post-vendita pagina 55
Italiano
4
Carefully and fully read the instruction manual prior to using
the appliance and carefully store the manual for future
reference.
• Only use this appliance for the purposes described in the
instruction manual.
Caution! Avoid contact with hot surfaces when the appliance
is switched on.
Attention! If the kettle is too full, boiling water can overflow during
cooking.
Warning! Avoid spilling water on the connection.
Warning! Incorrect use could cause injury.
• Only use the appliance with the provided base.
• The interior of the appliance is still hot after use.
• Only connect the appliance to alternate current, to an earthed wall
socket, with a mains voltage that corresponds with the information
provided on the information plate of the appliance.
• Never bend the power cord sharply or allow it to run across hot
parts.
• Fully unwind the cord to prevent it from overheating.
• Never place the appliance near appliances that give off heat,
such as ovens, gas cookers, hotplates, etc. Keep the appliance
away from walls or other objects that could catch flame,
suchascurtains, towels (cotton or paper, etc.).
• Always make sure the appliance is placed on an even, flat surface
and is only used indoors.
• Do not leave the appliance unsupervised if the appliance
isoperational.
• If you want to move the appliance, make sure the appliance
isswitched off.
• Do not use the appliance if the plug, cord or appliance are
damaged, or if the appliance no longer functions properly or if it is
damaged in any other way. If this is the case, consult the shop or
our technical service.
English
safety instructions
1
English 5
• Never replace the plug or cord yourself. Repairs to electrical
appliances should only be performed by skilled persons. Incorrect
repairs could cause considerable hazards for the user. Never use
the appliance with parts that are not recommended or supplied by
the manufacturer.
• Do not pull the cord and/or appliance to remove the plug from the
wall socket. Never touch the appliance with wet or moist hands.
• Keep the appliance out of reach of children. Children do not see
the dangers when handling electrical appliances. Therefore, never
allow children to work with electrical appliances without supervision.
Keep the appliance and cord out of reach of children younger than 8
years of age.
• The appliance can be used by children of 8 years and older
andpersons with a limited physical, sensory or mental capacity
orlack of experience or knowledge, provided they usetheappliance
under supervision or have been instructed aboutits safeuse and
understand the hazards involved.
• Children are not allowed to play with the appliance.
• The appliance may not be cleaned or maintained by children,
unless this is done under supervision.
• If the appliance is not being used or is being cleaned, switch off the
appliance and remove the plug from the socket.
• If the appliance does not function after it has been switched on,
it is possible that the fuse or earth leakage circuit breaker has
been activated in the electrical distribution box. The group can
beoverloaded or an earth leakage current may have occurred.
• In case of a breakdown, never make repairs yourself; a blown
safety device in the appliance could indicate a defect that
cannot be remedied by removing or replacing this safety device.
Onlyoriginal parts should ever be used.
• Never submerge the appliance, cord or plug in water.
• This appliance is intended for household and similar use, such as:
- in staff kitchens, shops, offices and other work environments;
- by guests of hotels, motels and other residential environments;
- in Bed&Breakfast type environments;
- farms.
• If the appliance is not used as intended, no compensation can
beclaimed in case of defects or accidents and the warranty will
beinvalidated.
6 English
Legislation requires that all electrical and electronic
equipment must be collected for reuse and recycling.
Electrical and electronic equipment marked with the symbol
indicating separate collection of such equipment must be
returned toamunicipal waste collection point.
English 7
appliance description
2
prior to first use
3
boiling water
4
Follow these instructions when using the kettle for the first time: Carefully remove the kettle from the packaging and remove all
packaging material. Keep the packaging (plastic bags and cardboard) out of the reach of children. After unpacking the appliance,
check it for external damage that may have occurred during transport. Place the kettle on a heat-resistant flat surface.
The minimum water filling volume is 0.5 litres. The maximum filling volume is 1.7 litres.
Prior to use, the appliance must be filled to the maximum twice and the water must be brought to the boil twice. Throw away the
boiled water and rinse the appliance with cold water. The appliance is now ready for use.
The kettle is only suitable for boiling water. Never fill the kettle with milk, tea, coffee or other instant drinks.
Check that the voltage stated on the information plate matches the voltage used in your region.
Place the connection base on a flat, stable surface. Insert the plug in an earthed wall socket. Place the kettle on the base.
Ifnecessary, excess cord can be stored in the bottom of the connection base by rolling up the cord.
1. Open the lid by pressing the button.
2. Fill the kettle with the required volume of water and close the lid by pressing it close.
3. Place the kettle on the connection base and make sure the plug is in the socket.
4. Switch on the kettle by pressing down the on/off switch at position 1. The pilot lamp lights up. The kettle starts to boil the water.
5. The kettle switches off automatically when the water boils.
The pilot lamp switches off.
Caution: never switch on the kettle when it contains no water. If, by accident, the kettle is switched on without water in it, the
boil dry safeguard switches off the kettle automatically. In this case, remove the kettle from the connection base and allow it
to cool down for a few minutes. Then you can fill the kettle with water and switch it on again. Check that the lid of the kettle is
properly closed. If not, the kettle does not switch off automatically when the water boils and continues to boil.
1. Spout
2. Anti-scale filter
3. Lid
4. Lid opening knob
5. Handle
6. Water level indicator
7. On/ off switch with pilot lamp
8. Power base
8 English
2
8
5
4
6
1
7
3
8
de-scaling
6
Scale may occur on the inside of the kettle. If you have hard water, it may be necessary to de-scale the kettle occasionally. Use
a suitable de-scaling agent for kettles/coffee machines and observe the accompanying instructions.
You can also de-scale the kettle with lemon juice. The lemon acid in this juice will make sure that the scale is removed. Thisnatural
method prevents the use of chemicals. Fill half the kettle with hot water. Add the juice of half a lemon. Boilthewater and then
allow the water to cool down for 30 minutes. Throw away the boiled water and rinse the kettle oncemore. Never clean the
appliance with cleaning agents. These could damage your kettle.
In order to remove the anti-scale filter from the kettle for cleaning, you must take the kettle from the connection base and allow
it to cool down. Do not remove the anti-scale filter from the kettle if it is still hot or filled with water. Pull the anti-scale filter loose
towards the rear, away from the spout, and clean it with hot water. When placing back the filter, make sure it is properly attached
to the spout. First place the point of the anti-scale filter and then you can press tight the anti-scale filter at the top bymeans of the
clamp. Never place the anti-scale filter loose in the kettle.
cleaning & maintenance
7
Regularly clean the kettle for optimum performance. Never submerge the kettle and connection base in water and/or other
liquids. Before cleaning, always remove the plug from the socket and allow the kettle to cool down. Regularly wipe the outside
with a moist cloth. Never use detergents or abrasive cleaning agents!
switching off the kettle
5
The kettle switches off automatically when the water boils. The pilot lamp switches off. If you want to boil the water once more,
wait approx. 30 seconds before switching it on again to allow the switch to cool down. It is also possible to switch off the kettle
at any time by means of the on/off switch. When the kettle is taken off the connection base while boiling, it will also switch off.
When placing back the kettle on the connection base, wait approx. 30 seconds before switching it on again toallow the switch
to cool down.
Caution! It is possible that a little condensed water remains on the edge of the connection base. This is normal and does not
affect the function of the kettle.
English 9
Lees eerst de gebruiksaanwijzing aandachtig en geheel
door voordat u het apparaat gaat gebruiken en bewaar deze
zorgvuldig voor latere raadpleging.
• Gebruik dit apparaat uitsluitend voor de in de gebruiksaanwijzing
beschreven doeleinden.
Let op! Vermijd het aanraken van de warme oppervlakken
wanneer het apparaat ingeschakeld is.
• Let op! Indien de waterkoker te vol zit, kan er kokend water uit
komen tijdens het koken.
• Waarschuwing! Vermijdt het knoeien van water op de aansluiting.
• Waarschuwing! Verkeerd gebruik kan letsel veroorzaken.
• Gebruik het apparaat alleen met de bijgeleverde basis.
• De binnenkant van het apparaat zal nog warm zijn na gebruik.
• Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom, op een randgeaarde
wandcontactdoos, met een netspanning overeenkomstig met de
informatie aangegeven op het typeplaatje van het apparaat.
• Het netsnoer nooit scherp buigen of over hete delen laten lopen.
• Wikkel het snoer geheel af om oververhitting van het snoer te
voorkomen.
• Plaats het apparaat nooit in de buurt van apparaten die warmte
afgeven zoals ovens, gasfornuizen, kookplaten, etc. Het apparaat
op afstand houden van muren of andere objecten die vlam kunnen
vatten zoals gordijnen, handdoeken (katoen of papier etc.).
• Zorg er altijd voor dat het apparaat op een effen, vlakke
ondergrond staat en gebruik het uitsluitend binnenshuis.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter indien het apparaat in
werking is.
• Indien u het apparaat wilt verplaatsen, dient u ervoor te zorgen dat
het apparaat uitgeschakeld is.
• Gebruik het apparaat niet wanneer de stekker, het snoer of het
apparaat beschadigd is, of wanneer het apparaat niet meer
naar behoren functioneert of wanneer het gevallen of op een
andere manier beschadigd is. Raadpleeg dan de winkelier of onze
technische dienst.
Nederlands
veiligheidsvoorschriften
1
10 Nederlands
• In geen geval de stekker of het snoer zelf vervangen. Reparaties
aan elektrische apparaten dienen uitsluitend door vakmensen
uitge voerd te worden. Verkeerd uitgevoerde reparaties kunnen
aanzien lijke gevaren voor de gebruiker tot gevolg hebben. Het
apparaat nooit gebruiken met onderdelen die niet door de
fabrikant zijn aanbevolen of geleverd.
• Niet aan het snoer c.q. het apparaat trekken om de stekker uit
de wandcontactdoos te halen. Het apparaat nooit met natte of
vochtige handen aanraken.
• Het apparaat buiten bereik van kinderen houden. Kinderen beseffen
de gevaren niet, die kunnen ontstaan bij het omgaan met elektrische
apparaten. Laat kinde ren daarom nooit zonder toezicht met
elektrische apparaten werken. Houd het apparaat en het snoer
buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en
ouder en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of
mentale vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, wanneer zij
het apparaat onder toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd over
het veilige gebruik ervan en zij de daaruit voortkomende gevaren
begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd of
onderhouden, tenzij dit onder toezicht gebeurt.
• Indien het apparaat niet gebruikt of gereinigd wordt, zet het
apparaat geheel uit en verwijder de stekker uit het stopcontact.
• Indien het apparaat na het inschakelen niet functioneert, dan
kan de zekering of de aardlekschakelaar in de elektra verdeelkast
zijn aangesproken. De groep kan te zwaar zijn belast of een
aardlekstroom kan zijn opgetreden.
• Ga bij storing nooit zelf repareren; het doorslaan van de beveiliging
in het apparaat kan duiden op een defect, dat niet wordt verholpen
door verwijdering of vervanging van deze beveiliging. Het is
noodzakelijk dat er uitsluitend originele onderdelen gebruikt
worden.
• Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit onder in water.
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijk gebruik,
zoals:
- in personeelkeukens, in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen;
- door gasten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen;
Nederlands 11
- in Bed&Breakfast type omgevingen;
- boerderijen.
• Wanneer het apparaat oneigenlijk gebruikt wordt, kan er bij
eventuele defecten geen aanspraak op schadevergoeding worden
gemaakt en vervalt het recht op garantie.
Als u besluit het apparaat, vanwege een defect, niet
langer te gebruiken, adviseren wij u, nadat u de stekker
uit de wandcontactdoos heeft verwijderd, het snoer
af te knippen. Breng het apparaat naar de betreffende
afvalverwerkingsafdeling van uw gemeente.
12 Nederlands
productomschrijving
2
voor het eerste gebruik
3
water koken
4
Voordat u de waterkoker voor de eerste maal in gebruik neemt, dient u als volgt te werk te gaan: pak de waterkoker voorzichtig
uit en verwijder al het verpakkingsmateriaal. De verpakking (plastic zakken en karton) buiten het bereik van kinderen houden.
Controleer na het uitpakken het apparaat zorgvuldig op uiterlijke schade, mogelijk ontstaan tijdens transport. Plaats de waterkoker
op een warmtebestendige vlakke ondergrond.
De minimum vulhoeveelheid water is 0,5 liter. De maximum vulhoeveelheid is 1,7 liter.
Voor gebruik dient u het apparaat eerst tweemaal tot het maximum te vullen en deze hoeveelheid te koken. Het gekookte water
gooit u weg en het apparaat spoelt u om met koud water. Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
De waterkoker is uitsluitend geschikt voor het koken van water. Vul de waterkoker nooit met melk, thee, koffie of andere instant
dranken.
Controleer of het voltage op het typeplaatje van het apparaat overeenkomt met het voltage dat gebruikt wordt in uw regio.
Plaats de aansluitbasis op een vlakke, stabiele ondergrond. Steek de stekker in een randgeaarde wandcontactdoos. Plaats de
waterkoker op de basis. Men kan eventueel overtollig snoer wegbergen in de onderkant van de aansluitbasis door het snoer op
te rollen.
1. Open het deksel door de knop in te drukken.
2. Vul de waterkoker met de gewenste hoeveelheid water en sluit het deksel door deze dicht te drukken.
3. Plaats de waterkoker op de aansluitbasis en zorg ervoor dat de stekker in het stopcontact zit.
4. Zet de waterkoker aan door de aan-/uit schakelaar naar beneden te drukken op stand 1. Het controlelampje gaat branden.
De waterkoker zal het water gaan koken.
5. De waterkoker slaat automatisch af als het water gekookt is.
Het controlelampje gaat uit.
Nederlands 13
2
8
5
4
6
1
7
3
8
1. Schenktuit
2. Anti-kalkfilter
3. Deksel
4. Openingsknop deksel
5. Handgreep
6. Waterniveauindicator
7. Aan/ uit schakelaar met controlelampje
8. Aansluitbasis
ontkalken
6
reiniging & onderhoud
7
Aan de binnenzijde van de waterkoker kan kalkaanslag ontstaan. Indien u hard water heeft, kan het nodig zijn om zo nu endan
de waterkoker te ontkalken. Gebruik daarvoor een geschikt ontkalkingsmiddel voor waterkokers/koffiezetapparaten en volg de
daarbij behorende instructies goed op.
U kunt de waterkoker ook ontkalken met citroensap. Citroenzuur in dit sap zorgt ervoor dat de kalkaanslag verdwijnt.
Dezenatuurlijke methode vermijdt het gebruik van chemicaliën. Vul de waterkoker halfvol met warm water. Voeg hierbij het
sap van een halve citroen. Kook het water en laat het water daarna een half uur afkoelen. Gooi het gekookte water weg en spoel
de waterkoker nogmaals om. Het apparaat nooit met schoonmaakmiddelen reinigen. Deze kunnen namelijk uwwaterkoker
beschadigen.
Om het anti-kalkfilter voor reiniging uit de waterkoker te halen, dient u de waterkoker van de aansluitbasis te halen en deze afte
laten koelen. Haal het anti-kalkfilter niet uit de waterkoker als deze nog heet is of gevuld met water. Trek het anti-kalkfilter naar
achteren los van de schenktuit en maak het schoon met warm water. Zorg ervoor bij het terug plaatsen van het filter, dat deze
goed in de schenktuit bevestigd wordt. Plaats eerst de punt van het anti-kalkfilter en daarna kunt u het anti-kalkfilter boven met
het klemmetje vastdrukken. Leg het anti-kalkfilter nooit los in de waterkoker.
Maak de waterkoker regelmatig schoon voor een optimale prestatie. De waterkoker en de aansluitbasis nooit onderdompelen in
water en/of andere vloeistof. Voor het schoonmaken de stekker uit de wandcontactdoos verwijderen en de waterkoker af laten
koelen. De buitenzijde regelmatig met een vochtige doek afnemen. Gebruik nooit schoonmaak- en/of schuurmiddelen!
14 Nederlands
waterkoker uitschakelen
5
De waterkoker slaat automatisch af als het water gekookt is. Het controlelampje gaat uit. Indien u het water opnieuw wilt
koken, dient u ± 30 seconden te wachten voordat u hem opnieuw inschakelt om zo de schakelaar de gelegenheid te geven
afte koelen. De waterkoker kan ook met behulp van de aan/uit schakelaar op ieder moment uit gezet worden. Ookwanneer
de waterkoker tijdens het koken van de aansluitbasis gehaald wordt, zal de waterkoker uitschakelen. Wanneeru de waterkoker
terugplaatst op de aansluitbasis dient u ± 30 seconden te wachten voordat u hem opnieuw inschakelt omzodeschakelaar de
gelegenheid te geven af te koelen.
Let op! Het kan voorkomen dat er wat condenswater op de rand van de aansluitbasis achterblijft. Dit is normaal en heeft geen
gevolgen voor de werking van de waterkoker.
Let op: de waterkoker nooit zonder water inschakelen. Mocht de waterkoker onverhoopt toch zonder water ingeschakeld
worden dan schakelt de droogkookbeveiliging de waterkoker automatisch uit. In dit geval de waterkoker van de aansluitbasis
nemen en deze enkele minuten laten afkoelen. Daarna kunt u de waterkoker vullen met water en opnieuw inschakelen.
Zorg ervoor dat het deksel van de waterkoker goed gesloten is, is dit niet het geval dan zal de waterkoker niet automatisch
uitschakelen als het water kookt en door blijven koken.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der ersten Verwendung
des Geräts vollständig und aufmerksam durch und bewahren
Sie diese sorgfältig auf, damit Sie sie auch später noch zurate
ziehen können.
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für die in der
Gebrauchsanleitung beschriebenen Zwecke.
Vorsicht! Vermeiden Sie das Berühren der warmen
Oberflächen, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
• Achtung! Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann beim Kochen
heißes Wasser austreten.
• Warnung! Achten Sie darauf, dass Sie kein Wasser auf den
Anschluss schütten.
• Warnung! Eine falsche Verwendung kann zu Verletzungen führen.
• Verwenden Sie das Gerät mit der im Lieferumfang enthaltenen
Basisstation.
• Die Innenseite des Geräts ist nach der Verwendung noch warm.
• Schließen Sie das Gerät nur an Wechselstrom an einer Schuko-
Wandsteckdose mit einer Netzspannung an, die der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
• Knicken Sie das Netzkabel niemals stark und achten Sie darauf,
dass es nicht mit heißen Teilen in Kontakt kommt.
• Wickeln Sie das Kabel komplett ab, um einer Überhitzung des
Kabels vorzubeugen.
• Stellen Sie das Gerät nie in die Nähe von Wärmequellen wie Öfen,
Gasherden, Herdplatten usw. Halten Sie mit dem Gerät immer
einen sicheren Abstand zu Wänden oder anderen Gegenständen
ein, die in Brand geraten können, z.B. zu Gardinen, Baumwoll- oder
Papierhandtüchern usw.
• Sorgen Sie immer dafür, dass das Gerät auf einem ebenen, glatten
Untergrund steht, und verwenden Sie es ausschließlich innerhalb
des Hauses.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt stehen, wenn es
eingeschaltet ist.
• Wenn Sie das Gerät an einen anderen Ort umstellen möchten,
müssen Sie darauf achten, dass es ausgeschaltet ist.
Deutsch
Sicherheitshinweise
1
Deutsch 15
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker, das Kabel
oder das Gerät beschädigt ist, wenn das Gerät nicht mehr
ordnungsgemäß funktioniert oder wenn es heruntergefallen ist
oder auf andere Weise beschädigt wurde. Wenden Sie sich dann
an Ihren Händler oder unseren technischen Dienst.
• Ersetzen Sie den Stecker oder das Kabel auf keinen Fall selbst.
Reparaturen an elektrischen Geräten dürfen ausschließlich von
Fachleuten ausgeführt werden. Falsch ausgeführte Reparaturen
können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen.
Verwenden Sie das Gerät niemals mit Teilen, die nicht vom
Hersteller empfohlen oder geliefert wurden.
• Ziehen Sie nie am Kabel oder am Gerät selbst, um den Stecker
aus der Wandsteckdose zu ziehen. Fassen Sie das Gerät nie mit
nassen oder feuchten Händen an.
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät für Kinder unzugänglich ist. Kinder
verstehen die Gefahren nicht, die beim Umgang mit elektrischen
Geräten entstehen können. Lassen Sie Kinder deshalb nie ohne
Aufsicht mit elektrischen Geräten hantieren. Sorgen Sie dafür, dass
das Gerät und das Kabel für Kinder unter 8Jahren unzugänglich sind.
• Das Gerät darf nur dann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen
mit eingeschränkter körperlicher, sensorischer oder mentaler
Leistungsfähigkeit oder einem Mangel an Erfahrung oder Wissen
verwendet werden, wenn das Gerät von ihnen unter Aufsicht
verwendet wird oder sie über den sicheren Gebrauch des Gerätes
instruiert wurden und die sich aus dem Gebrauch ergebenden
Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät darf von Kindern nicht gereinigt oder gewartet werden,
es sei denn, dies geschieht unter Aufsicht.
• Wenn das Gerät nicht verwendet oder gereinigt wird, sollten
Sie das Gerät komplett ausschalten und den Stecker aus der
Wandsteckdose ziehen.
• Wenn das Gerät nach dem Einschalten nicht funktioniert,
kann die Sicherung oder der Fehlerstromschutzschalter im
Sicherungskasten ausgelöst worden sein. Die Gruppe kann
überlastet sein oder es kann ein Fehlerstrom aufgetreten sein.
• Reparieren Sie das Gerät bei einer Störung niemals selbst;
dasAktivieren der Sicherung in dem Gerät kann auf einen Defekt
hindeuten, der durch das Entfernen oder Austauschen dieser
Sicherung nicht behoben wird. Achten Sie darauf, dass immer
ausschließlich originale Ersatzteile verwendet werden.
16 Deutsch
• Tauchen Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker niemals
inWasser ein.
• Dieses Gerät ist für den Gebrauch in Haushalten oder für einen
ähnlichen Gebrauch ausgelegt, z.B.
- in Personalküchen, in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen;
- von Gästen in Hotels, Motels und anderen Unterkunftsbereichen;
- in Bed-and-Breakfast-Unterkünften;
- auf bäuerlichen Anwesen.
Bei unsachgemäßer Verwendung des Geräts besteht bei eventuellen
Defekten kein Anspruch auf Schadensersatz und das Recht auf
Garantie verfällt.
Bei der Entsorgung eines derartigen Gerätes wird empfohlen,
es funktionsuntüchtig zu machen, indem man das
Versorgungskabel durchschneidet nachdem der Netzstecker
vom Stromnetz getrennt wurde. Bringen Sie Ihr Gerät zur
entsprechenden Müllentsorgungsstelle Ihrer Gemeinde.
Deutsch 17
Produktbeschreibung
2
18 Deutsch
Vor der Inbetriebnahme
3
Wasser kochen
4
Bevor Sie den Wasserkocher zum ersten Mal benutzen, nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung und entfernen
Siedas Verpackungsmaterial. Bewahren Sie die Verpackung (Plastikhüllen und Pappe) für Kinder unzugänglich auf.
KontrollierenSie das Gerät nach dem Auspacken gründlich auf äußerliche Schäden, die eventuell durch den Transport
entstanden sein können. Stellen Sie den Wasserkocher auf einen hitzebeständigen und ebenen Untergrund.
Die Mindestfüllmenge ist 0,5Liter. Die maximale Füllmenge ist 1,7Liter.
Füllen Sie das Gerät vor Gebrauch zweimal bis zum Maximum und bringen Sie diese Menge zum Kochen. Schütten Sie das
gekochte Wasser weg und spülen Sie das Gerät mit kaltem Wasser aus. Das Gerät ist jetzt einsatzbereit.
Der Wasserkocher ist ausschließlich zum Kochen von Wasser geeignet. Füllen Sie den Wasserkocher niemals mit Milch, Tee,
Kaffee oder anderen Instant-Getränken.
Kontrollieren Sie, ob die Spannung auf dem Typenschild des Geräts mit der Netzspannung in Ihrer Region übereinstimmt.
Stellen Sie den Wasserkocher auf einen ebenen, stabilen Untergrund. Stecken Sie den Stecker in eine Schuko-Wandsteckdose.
Stellen Sie den Wasserkocher auf die Basisstation. Eventuell zu lange Kabel können Sie in der Unterseite derBasisstation
verbergen, indem Sie diese dort aufrollen.
1. Öffnen Sie den Deckel durch Drücken auf den Knopf.
2. Füllen Sie den Wasserkocher mit der gewünschten Menge Wasser und schließen Sie den Deckel, indem Sie ihn zudrücken.
3. Stellen Sie den Wasserkocher auf die Basisstation und achten Sie darauf, dass der Stecker in der Steckdose steckt.
4. Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie den Ein-/Ausschalter nach unten in Stellung 1 drücken. Die Kontrolllampe
leuchtet auf. Der Wasserkocher erhitzt das Wasser jetzt.
5. Wenn das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher automatisch aus.
Die Kontrolllampe erlischt.
2
8
5
4
6
1
7
3
8
1. Tülle
2. Kalkfilter
3. Deckel
4. Knopf zum Öffnen des Deckels
5. Griff
6. Füllstandsanzeige
7. Ein-/Aus-Schalter mit Kontrolllampe
8. Basisstation mit Anschluss
Gerät ausschalten
5
Wenn das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher automatisch aus. Die Kontrolllampe erlischt. Wenn Sie erneut Wasser
kochen möchten, müssen Sie ± 30Sekunden warten, bevor Sie den Wasserkocher wieder einschalten. Auf diese Weise kann
der Schalter zwischendurch abkühlen. Der Wasserkocher kann auch jederzeit mithilfe des Ein-/Aus-Schalters ausgeschaltet
werden. Wenn der Wasserkocher während des Kochens von der Basisstation genommen wird, schaltet ersich ebenfalls
aus. Wenn Sie den Wasserkocher wieder auf die Basisstation stellen, müssen Sie ± 30Sekunden warten, bevorSieden
Wasserkocher wieder einschalten. Auf diese Weise kann der Schalter zwischendurch abkühlen.
Achtung! Es kann vorkommen, dass etwas Kondenswasser am Rand der Basisstation zurückbleibt. Das ist normal und hat
keine Folgen für die Funktionsweise des Wasserkochers.
Entkalken
6
Reinigung & Pflege
8
An der Innenseite des Wasserkochers können Kalkablagerungen auftreten. Wenn Sie hartes Wasser haben, kann es notwendig
sein, den Wasserkocher ab und zu zu entkalken. Verwenden Sie dazu ein geeignetes Entkalkungsmittel für Wasserkocher/
Kaffeemaschinen und befolgen Sie die dazu gehörenden Anweisungen.
Sie können den Wasserkocher auch mit Zitronensaft entkalken. Die Zitronensäure in diesem Saft sorgt dafür, dass die
Kalkablagerung verschwindet. Dank dieser natürlichen Methode wird die Benutzung von Chemikalien vermieden. Füllen Sie den
Wasserkocher halb voll mit warmem Wasser. Fügen Sie den Saft einer halben Zitrone hinzu. Bringen Sie das Wasser zum Kochen
und lassen Sie es danach eine halbe Stunde abkühlen. Schütten Sie das gekochte Wasser weg und spülen Sie den Wasserkocher
nochmals ab. Reinigen Sie das Gerät niemals mit Reinigungsmitteln. Diese können nämlich Ihren Wasserkocher beschädigen.
Um den Kalkfilter zur Reinigung aus dem Wasserkocher zu entfernen, nehmen Sie den Wasserkocher von der Basisstation
undlassen ihn abkühlen. Entfernen Sie den Kalkfilter nicht aus dem Wasserkocher, wenn es noch mit Wasser gefüllt ist. Ziehen Sie
den Kalkfilter nach hinten aus der Tülle und reinigen Sie ihn mit warmem Wasser. Achten Sie beim Zurücksetzen des Filters darauf,
dass er gut in der Tülle befestigt wird. Bringen Sie zuerst die Spitze des Kalkfilters in die richtige Position und drücken Sieden Filter
dann mit der Klemme fest. Legen Sie den Kalkfilter niemals lose in den Wasserkocher.
Reinigen Sie den Wasserkocher regelmäßig, um eine optimale Leistung zu erzielen. Tauchen Sie den Wasserkocher und die
Grundplatte niemals in Wasser und/oder einer anderen Flüssigkeit unter. Bevor Sie das Gerät reinigen, müssen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose ziehen und den Wasserkocher abkühlen lassen. Wischen Sie die Außenseite regelmäßig mit einem
feuchten Tuch ab. Verwenden Sie niemals Reinigungs- und/oder Scheuermittel!
Deutsch 19
Achtung: Schalten Sie den Wasserkocher niemals ohne Wasser ein. Sollte der Wasserkocher doch aus Versehen ohne Wasser
eingeschaltet werden, schaltet die Trockenkochsicherung den Wasserkocher automatisch ab. Nehmen Sie in diesem Fall den
Wasserkocher von der Basisstation und lassen ihn einige Minuten abkühlen. Anschließend können Sie den Wasserkocher mit
Wasser auffüllen und erneut einschalten. Achten Sie darauf, dass der Deckel des Wasserkochers richtig verschlossen ist. Wenn
der Deckel nicht geschlossen ist, schaltet sich der Wasserkocher nicht automatisch aus, wenn das Wasser kocht!
Lisez attentivement et entièrement le mode d’emploi avant
d’utiliser l’appareil pour la première fois, et conservez-le
soigneusement pour une consultation future.
• Utilisez cet appareil uniquement aux fins décrites dans ce mode
d’emploi.
Attention! Éviter de toucher les surfaces chaudes lorsque
l’appareil est en marche.
• Attention! Si la bouilloire est trop remplie, elle peut déborder etde
l’eau chaude peut s’en échapper pendant la cuisson.
• Avertissement! Évitez de renverser de l’eau sur le raccordement.
• Avertissement! Une utilisation incorrecte peut entraîner des
blessures.
Utilisez l’appareil uniquement avec le socle qui l’accompagne. Après
l’utilisation, l’intérieur de l’appareil sera encore chaud.
• Branchez l’appareil uniquement sur du courant alternatif, dans
une prise de courant murale mise à la terre, avec une tension
desecteur correspondant à celle indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil.
• Le câble d’alimentation ne doit jamais être plié de manière trop
serrée ou entrer en contact avec les parties chaudes.
• Déroulez entièrement le câble d’alimentation pour éviter qu’il
nechauffe.
• Ne placez jamais l’appareil près d’équipements produisant
delachaleur comme les fours, cuisinières à gaz, plaques
decuisson, etc. Maintenez l’appareil éloigné des murs oud’autres
objets susceptibles de s’enflammer tels que lesrideaux, serviettes
(coton ou papier, etc.).
• Veillez à toujours poser l’appareil sur un plan de travail stable
etplat, et à l’utiliser exclusivement à l’intérieur.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il fonctionne.
• Si vous souhaitez déplacer l’appareil, vous devez veiller à ce qu’il
soit bien éteint.
• N’utilisez pas l’appareil si la fiche, le câble d’alimentation
oul’appareil est endommagé, ou si l’appareil ne fonctionne
Français
consignes de sécurité
1
20 Français
/