Adler AD 1295 Návod na používanie

Kategória
Rýchlovarné kanvice
Typ
Návod na používanie
AD 1295
(HR) upute za uporabu - 44 (SV) instruktionsbok - 62
(PT) manual de serviço - 13 (LT) naudojimo instrukcija - 16
(SL) navodila za uporabo - 30 (FI) manwal ng pagtuturo - 39
(PL) instrukcja obsługi - 66 (IT) istruzioni operative - 51
(SR) Корисничко упутство - 59 (SK) Používateľská príručka - 49
(FR) mode d'emploi - 8 (ES) manual de uso - 11
(RU) инструкция обслуживания - 46 (GR) οδηγίες χρήσεως - 28
(LV) lietošanas instrukcija - 18 (EST) kasutusjuhend - 20
(MK) упатство за корисникот - 32 (NL) handleiding - 42
(HU) felhasználói kézikönyv - 37 (BS) upute za rad - 35
(RO) Instrucţiunea de deservire - 25 (CZ) návod k obsluze - 23
(DK) brugsanvisning - 53 (UA) інструкція з експлуатації - 56
(GB) user manual - 3 (DE) bedienungsanweisung - 5
2
1
5
4
3
6
2
8
7
9
3
9.Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged in any
other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product yourself
because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a professional
service location in order to repair it. All the repairs can be done only by authorized service
professionals. The repair that was done incorrectly can cause hazardous situations for the
user.
10.Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen appliances
like the electric oven or gas burner.
11.Never use the product close to combustibles.
12.Do not let cord hang over edge of counter or touch hot surfaces.
14.In order to provide additional protection, it is recommended to install residue current
device (RCD) in the power circuit, with residual current rating not more than 30 mA. Contact
professional electrician in this matter.
15. If the kettle is overfilled it may spurt boiling water.
16. WARNING: Do not open the lid if the water is boiling.
17. The kettle must only be used with the provided base.
13.Never leave the product connected to the power source without supervision. Even when
use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the power.
18. CAUTION: Before lifting the kettle from the base make sure that the kettle is turned off.
6.After you are finished using the product always remember to gently remove the plug from
the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!
7.Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose the
product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never use the
product in humid conditions.
8.Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product
should be turned to a professional service location to be replaced in order to avoid
hazardous situations.
5.WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or
knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their safety,
or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the dangers
associated with its operation. Children should not play with the device. Cleaning and
maintenance of the device should not be carried out by children, unless they are over 8
years of age and these activities are carried out under supervision.
19. This equipment is intended for domestic and similar use, such as: staff kitchens in
stores, offices and other work environments, utility rooms, by customers in hotels, motels
and other residential environments of this type, in bedrooms and dining rooms.
20. Always use caution when boiling water in the kettle. Do not touch the housing of kettle or
1.Before using the product please read carefully and always comply with the following
instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse.
2.The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is not
compatible with its application.
3.The applicable voltage is 220-240V, ~50/60Hz. For safety reasons it is not appropriate to
connect multiple devices to one power outlet.
4.Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the
product. Do not let children or people who do not know the device to use it without
supervision.
SAFETY CONDITIONS IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE PLEASE
READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose."
ENGLISH
4
23. Never switch on kettle without water.
24. Never use kettle without filter or with open cover (automatic shutdown will not work).
26. Do not use aggressive detergents to wash the kettle housing - they can damage the
kettle or remove the markings.
28. Do not wash the base of the kettle directly in the water, just wipe with a dry cloth.
21. Move the kettle only by holding it by handle..
27. The device is not designed to work with external schedulers or separate remote
control system.
29. Children aged 3 to 8 years old can enable and disable the device only when it is in its
normal position of use, they are supervised or instructed on the safe use and understand
the resulting risks. Children aged 3 to 8 years old can not connect device, operate, clean
or maintain.
DESCRIPTION OF THE DEVICE. ELECTRIC KETTLE AD1295
lid. Do not open the lid during boiling in kettle or immediately after boiling, because steam
coming out of lid can cause burns.
22. Never fill kettle above MAX level and below MIN level. It may cause damage of kettle.
1. Lid 2. LCD display 3. Housing
25. Descale your kettle regularly. Using kettle with heating element covered by scale may
cause damage.
5. Press the knob (7), the knob will turn green, the display (2) will blink twice, indicating 100 , then the heater will start heating the
water, and the LCD display (2) will show the current water temperature . The water temperature will rise until it boils, i.e. up to 100 ° C.
Fill the kettle three times with water to the maximum level, boil and pour it. To remove any factory odor.
6. After the water boils, the kettle will automatically turn off, the knob (5) will turn red, you will hear the "di-di" sound twice.
BASIC OPERATION:
1. Fill the kettle with water so that the water level is between the maximum and minimum levels on the water level indicator under the
handle (4).
BEFORE FRIST USE
SINGLE WATER BOLING UP TO 100
4. Handle 5. Base 6. Mesh filter
2. Place the base (5) on a stable, flat and heat-resistant surface.
3. Remember to close the kettle with the lid (1) after filling, otherwise the kettle will not switch off automatically when the water boils.
7. Power knob / temperature control 8. Keep warm function indicator
4. Insert the power plug into the 220-240V ~ 50 / 60Hz power socket. Place the kettle on the base (5), the knob (7) will light red, wait
until you hear the "di-di" sound twice.
The device is equipped with an automatic fuse against overheating, the fuse will trip when the kettle was used with insufficient water.
Always make sure that the volume of water in the appliance is above the minimum level. If the fuse turns on, turn off the kettle by
pressing the knob (7), then remove the plug from the power socket and allow the kettle to cool for 5-10 minutes. Then fill the kettle with
water and turn on the device that will operate normally.
SINGLE WATER BOILING TO THE SELECTED TEMPERATURE 40 OR 50 / 60 / 70 / 80 / 90
KEEP WARM FUNCTION AT THE SELECTED TEMPERATURE 40 OR 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100
8. You can start the kettle again after approximately 2 minutes from the last use.
9. When the device is not in use, the display (2) and knob (7) turn off lighting after 5 minutes.
ADVANCED OPERATION:
Put the kettle on the base (5), wait until you hear the "di-di" sound twice. Press the knob (7) FOR 2 SECONDS until the icon (8)
appears on the display (2), the knob turns green and flashes, turn the knob clockwise (or counterclockwise), the display (2) will show
the temperature you choose 40 (or 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) and blink three times remembering the setting of the
selected temperature level. Then the display will show the current water temperature inside the kettle. The kettle will stop boiling water
when it reaches the selected temperature level of 40 (or 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), you will hear a single "di" sound, the
knob will turn red and will blink for 2 hours. Within 2 hours, the kettle will heat the water cyclically, constantly displaying the selected
temperature level to maintain. When the water temperature drops by 5 in relation to the selected temperature level of 40 (or 50
/ 60 / 70 / 80 / 90 ), the device will turn on automatically and heat it.
Note: Only during this procedure, the keep warm function will be active. After removing the kettle from the base, the keep warm
function function settings will be reset.
PROTECTION DEVICES
Put the kettle on the base (5), wait until you hear the "di-di" sound twice. Briefly press the knob (7), the knob will turn green, you will
hear a single "di" sound, turn the knob clockwise (or vice versa), the display (2) will show the temperature you choose 40 (or 50 /
60 / 70 / 80 / 90 ) and blinks three times remembering the setting of the selected temperature level. Then the display will
show the current water temperature inside the kettle. The kettle will stop boiling water when it reaches the selected temperature level of
40 (or 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), the knob (7) will turn red, you will hear the "di- di "sound twice.
7. To turn off the kettle before the water finish boiling, lift it off the base (5).
5
Power: 1850-2200W
CLEANING AND MAINTENANCE
Limescale deposits inside the kettle should be removed regularly. This operation is not covered by the warranty service. Lack of
regular descaling leads to damage to the kettle and loss of warranty. For descaling, use preparations specially designed for this
purpose in accordance with the instructions for the descaling agent. After descaling, rinse the kettle thoroughly three times. Remove
the filter (6) as needed to rinse under running water.
Max capacity: 1.7L min: 0.5L
Voltage: 220-240V ~ 50 / 60Hz
TECHNICAL DATA:
1.Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen
Hinweise beachten. Der Produzent trägt keine Verantwortung für Schäden, die aufgrund
von bestimmungswidriger Nutzung oder unsachgemäßer Bedienung entstanden sind.
2.Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch verwendet. Verwenden Sie es nicht für andere
Zwecke als den bestimmungsgemäßen Gebrauch.
4.Falls sich Kinder in der Nähe befinden, sollte bei der Nutzung des Gerätes spezielle
Vorsicht bewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht zum Spielen für Kinder, sowie für
Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben,
geeignet.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN LESEN SIE AUFMERKSAM WICHTIGE
ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT DER BENUTZUNG BEWAHREN SIE
DIESE FÜR DIE ZUKUNFT AUF
5.WARNHINWEIS: Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von über 8 Jahren sowie von
Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen, psychischen Fähigkeit
oder von Personen, die keine Erfahrung oder kein Kenntnisse von dem Gerät haben, nur
dann genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer Person, welche die
Verantwortung für deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen Personen Ratschläge
bezüglich der sicheren Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich den mit seiner
Benutzung verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Die Reinigung und die Unterhaltung des Geräts dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden, es sei denn, dass diese Kinder im Alter von über 8 Jahren sind und
diese Tätigkeiten unter Aufsicht durchgeführt werden.
6. Trennen Sie den Stecker von der Steckdose vor der Reinigung oder nach der
beendeten Nutzung des Gerätes, halten Sie die Steckdose dabei fest. Ziehen Sie NICHT
am Kabel.
Bei Verwendung des Gerätes zu gewerblichen Zwecken werden die
Garantiebedingungen geändert.
3.Das Gerät ausschließlich an die Steckdose 220-240V ~50/60Hz anschließen. Es darf
nicht zu anderen, bestimmungswidrigen Zwecken benutzt werden. Wegen
Vorsichtsmaßnahmen, sollten keine weiteren Geräte an den gleichen Stromkreis
angeschlossen werden.
9.Falls das Kabel oder ein anderer Teil des Gerätes beschädigt oder das Gerät fallen
7.Das Kabel, die Buchse, sowie das ganze Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im
Badezimmer oder Campingwagen) schützen.
8.Regelmäßig das Kabel prüfen. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es in einem
spezialisierten Service ausgetauscht werden, um ev. Gefährdung zu vermeiden.
Device is made in class I of insulation and has to be connected only to power outlet
with ground circuit. Device is compliant with EU directives:
- Low voltage directive (LVD)
- Electromagnetic compatibility (EMC)
Device marked CE mark on rating label
To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste bins.
Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may effect the
environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin.
DEUTSCH
DEUTSCH
6
10.Das Gerät auf eine kühle, gerade Fläche, entfernt von wärmeausstrahlenden Geräten,
wie: Elektroherd, Gasherd, usw. stellen.
gelassen wurde oder nicht ordnungsgemäß arbeitet, sollte es nicht benutzt werden. Das
Gerät darf nicht durch unbefugte Personen repariert werden, da die Gefahr eines
Stromstoßes besteht. Ein beschädigtes Gerät in einem spezialisierten Service zur Kontrolle
oder Reparatur abgeben. Jegliche Reparaturen dürfen nur durch einen spezialisierten
Service vorgenommen werden. Eine nicht korrekt ausgeführte Reparatur kann das Leben
des Benutzers gefährden.
13.Lassen Sie das Gerät oder den Adapter nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
17. Der Wasserkocher darf ausschließlich mit dem gelieferten Untersatz benutzt werden.
16. WARNHINWEIS: Wenn das Wasser kocht, darf der Deckel nicht geöffnet werden.
14.Es wird empfohlen, für zusätzlichen Schutz den Fehlerstromschutzschalter (RCD),
dessen Bemessungsdifferenzstrom 30 mA nicht übersteigt, zu installieren. In diesem
Bereich wenden Sie sich an einen Fachelektriker.
12.Das Kabel darf nicht außerhalb der Tischkante hängen oder heiße Flächen berühren.
15. Wenn der Wasserkocher überfüllt ist, kann kochend heißes Wasser aus ihm spritzen.
18. ACHTUNG: Bevor der Wasserkocher vom Untersatz hochgehoben wird, ist zu prüfen,
ob der Wasserkocher abgeschaltet wurde.
11.Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien benutzen.
19. Dieses Gerät dient zum Gebrauch im Haushalt und in ähnlichen Räumen, wie z.B.:
Küchenräume für Personal in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen,
Wirtschaftsräumen, von den Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnumgebungen
dieser Art., in Schlaf- und Frühstücksräumen.
20. Immer besondere Vorsicht während des Wasserkochens im Wasserkocher üben.
Gehäuse und Deckel des Wasserkochers nicht anfassen. Der Deckel des Wasserkochers
während des Kochens bzw. gleich nach dem Wasserkochen nicht öffnen, der
herauskommende Dampf kann eine Verbrennung verursachen.
22. Den Wasserkocher über das Niveau MAX oder unten MIN nicht füllen, weil es eine
Verbrennung oder Beschädigung des Wasserkochers verursachen kann.
29. Die Kinder im Alter von 3 bis 8 Jahren dürfen das Gerät nur dann einschalten und
ausschalten, wenn es sich in seiner normalen Betriebsposition befindet, sie beaufsichtigt
werden oder hinsichtlich der sicheren Benutzung belehrt wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben. Die Kinder im Alter von 3 bis 8 Jahren dürfen
nicht das Gerät anschließen, bedienen, reinigen und warten.
28. Der Wasserkochersockel darf nicht im Wasser gespült werden. Zur Reinigung benutzen
Sie einen trockenen Lappen.
26. Zum Waschen des Gehäuses des Wasserkochers darf man keine aggressiven
Reinigungsmittel verwenden, welche den Wasserkocher beschädigen oder die
aufgetragenen Kennzeichnungen entfernen könnten.
21. Den Wasserkocher darf man übertragen, indem man ihn ausschließlich an dem Griff
hält
24. Den Wasserkocher ohne Filter bzw. mit einem geöffneten Deckel nicht benutzen, weil
dann der automatischer Ausschalter nicht betätigt wird.
25. Periodisch ist aus dem Wasserkocher Kalk mithilfe der dazu bestimmten Mittel zu
entfernen. Benutzung des Wasserkochers mit einem gekalkten Heizelement verursacht
dessen Beschädigung und Garantieverlust.
27. Die Grundplatte des Wasserkochers darf man nicht unmittelbar in Wasser waschen,
sondern mit dem trockenen Lappen abwischen.
23. Den Wasserkocher ohne Wasser nicht anschließen, weil es dessen Beschädigung
verursachen kann.
7
3. Denken Sie daran, den Wasserkocher nach dem Befüllen mit dem Deckel (1) zu schließen, da sich der Wasserkocher sonst nicht
automatisch ausschaltet, wenn das Wasser kocht.
5. Drücken Sie den Knopf (7), der Knopf wird grün, die Anzeige (2) blinkt zweimal und zeigt 100 an, dann heizt die Heizung das
Wasser auf und die LCD-Anzeige (2) zeigt die aktuelle Wassertemperatur an . Die Wassertemperatur steigt an, bis sie kocht, d.h. bis zu
100 ° C.
6. Nachdem das Wasser gekocht hat, schaltet sich der Wasserkocher automatisch aus, der Knopf (5) wird rot und Sie hören zweimal
das "Di-Di".
4. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose 220-240 V ~ 50/60 Hz. Stellen Sie den Wasserkocher auf die Basis (5), der Knopf (7)
leuchtet rot. Warten Sie, bis Sie das "Di-Di" -Geräusch zweimal hören.
BESCHREIBUNG DES GERÄTS. ELEKTRISCHER KESSEL AD1295
4. Griff 5. Basis 6. Netzfilter
7. Ein- / Ausschalter / Temperaturregelung 8. Warmhalteanzeige halten
GRUNDBETRIEB:
Füllen Sie den Wasserkocher dreimal bis zum Maximum mit Wasser, kochen Sie ihn und gießen Sie ihn ein. Werksgeruch entfernen.
7. Um den Wasserkocher auszuschalten, bevor das Wasser fertig ist, heben Sie ihn vom Boden ab (5).
VOR DER FRISTENVERWENDUNG
EINZELWASSERBOLZEN BIS ZU 100
1. Deckel 2. LCD-Display 3. Gehäuse
2. Legen Sie die Basis (5) auf eine stabile, flache und hitzebeständige Oberfläche.
1. Füllen Sie den Wasserkocher so mit Wasser, dass der Wasserstand zwischen dem maximalen und dem minimalen Stand der
Wasserstandsanzeige unter dem Griff (4) liegt.
8. Sie können den Wasserkocher ca. 2 Minuten nach dem letzten Gebrauch wieder starten.
Hinweis: Nur während dieses Vorgangs ist die Warmhaltefunktion aktiv. Nach dem Entfernen des Wasserkochers von der Basis werden
die Funktionseinstellungen der Warmhaltefunktion zurückgesetzt.
ERWEITERTER BETRIEB:
SCHUTZGERÄTE
Das Gerät ist mit einer automatischen Sicherung gegen Überhitzung ausgestattet. Die Sicherung löst aus, wenn der Wasserkocher mit
unzureichendem Wasser verwendet wurde. Stellen Sie immer sicher, dass das Wasservolumen im Gerät über dem Mindestniveau liegt.
Wenn sich die Sicherung einschaltet, schalten Sie den Wasserkocher durch Drücken des Knopfes (7) aus, ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose und lassen Sie den Wasserkocher 5-10 Minuten abkühlen. Füllen Sie dann den Wasserkocher mit Wasser und schalten
Sie das normal funktionierende Gerät ein.
Stellen Sie den Wasserkocher auf den Sockel (5) und warten Sie, bis Sie zweimal das "Di-Di" hören. Drücken Sie den Knopf (7) 2
Sekunden lang, bis das Symbol (8) auf dem Display (2) erscheint. Der Knopf wird grün und blinkt. Drehen Sie den Knopf im
Uhrzeigersinn (oder gegen den Uhrzeigersinn). Auf dem Display (2) wird die von Ihnen gewählte Temperatur angezeigt 40 (oder 50
/ 60 / 70 / 80 / 90 ) und blinken Sie dreimal, wobei Sie sich an die Einstellung des ausgewählten Temperaturniveaus
erinnern. Das Display zeigt dann die aktuelle Wassertemperatur im Wasserkocher an. Der Wasserkocher hört auf, Wasser zu kochen,
wenn er das gewählte Temperaturniveau von 40 ° C (oder 50 ° C / 60 ° C / 70 ° C / 80 ° C / 90 ° C) erreicht hat. Sie hören ein
einzelnes "Di" -Ton, der Knopf wird rot und blinkt 2 Stunden lang. Innerhalb von 2 Stunden erwärmt der Wasserkocher das Wasser
zyklisch und zeigt ständig das ausgewählte Temperaturniveau an, um es aufrechtzuerhalten. Wenn die Wassertemperatur im Verhältnis
zum gewählten Temperaturniveau von 40 ° C (oder 50 ° C / 60 ° C / 70 ° C / 80 ° C / 90 ° C) um 5 ° C abfällt, schaltet sich das Gerät
automatisch ein und heizt es auf.
BEHALTEN SIE DIE WARME FUNKTION BEI DER AUSGEWÄHLTEN TEMPERATUR 40 ° C ODER 50 ° C / 60 ° C / 70 ° C / 80 ° C /
90 ° C / 100 ° C.
Stellen Sie den Wasserkocher auf den Sockel (5) und warten Sie, bis Sie zweimal das "Di-Di" hören. Drücken Sie kurz den Knopf (7),
der Knopf wird grün, Sie hören ein einzelnes "di", drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn (oder umgekehrt), das Display (2) zeigt die
von Ihnen gewählte Temperatur von 40 ° C (oder 50 ° C) an / 60 / 70 / 80 / 90 ) und blinkt dreimal, wobei die Einstellung
des ausgewählten Temperaturniveaus gespeichert wird. Das Display zeigt dann die aktuelle Wassertemperatur im Wasserkocher an.
Der Wasserkocher hört auf, Wasser zu kochen, wenn er das gewählte Temperaturniveau von 40 ° C (oder 50 ° C / 60 ° C / 70 ° C / 80
° C / 90 ° C) erreicht. Der Knopf (7) wird rot. Sie hören das "Di-" di "Ton zweimal.
EINWASSERKOCHEN AUF DIE AUSGEWÄHLTE TEMPERATUR 40 ODER 50 / 60 / 70 / 80 / 90
9. Wenn das Gerät nicht verwendet wird, schalten Display (2) und Knopf (7) die Beleuchtung nach 5 Minuten aus.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Leistung: 1850-2200W
TECHNISCHE DATEN:
Spannung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Kalkablagerungen im Wasserkocher sollten regelmäßig entfernt werden. Dieser Vorgang wird vom Garantieservice nicht abgedeckt.
Das Fehlen einer regelmäßigen Entkalkung führt zu Schäden am Wasserkocher und zum Verlust der Garantie. Verwenden Sie zum
Entkalken speziell für diesen Zweck entwickelte Präparate gemäß den Anweisungen für das Entkalkungsmittel. Spülen Sie den
Wasserkocher nach dem Entkalken dreimal gründlich aus. Entfernen Sie den Filter (6) nach Bedarf, um ihn unter fließendem Wasser
abzuspülen.
Maximale Kapazität: 1,7 l min: 0,5 l
Das Gerät wurde in der ersten Isolationsklasse angefertigt und erfordert Erdung.
Das Gerät ist mit den Voraussetzungen folgender Richtlinien übereinstimmend:
Elektrische Niedrigspannungsgeräte (LVD)
Das Produkt ist mit CE auf dem Leistungsschild bezeichnet.
Elektromagnetische Kompatibilität (EMC)
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum
Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das Gerät sollte
in einer Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese rausgenommen und
separat an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
8
LISEZ-LES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR L'AVENIR"
1.Lisez ce mode d'emploi avant la première utilisation et suivez les conseils d'utilisation. Le
fabriquant n'est pas responsable des dégâts occasionnés par toute utilisation pour laquelle
l'appareil n'est pas destiné ou en cas d'usage non conforme aux règles d'utilisation.
4.Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des enfants à
proximité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. N'autoriser l'utilisation de
l'appareil ni aux enfants ni aux personnes ne connaissant pas ce produit.
14.Afin d'assurer une protection supplémentaire, il est conseillé d'installer dans le réseau
électrique un appareil à courant différentiel nominal ne dépassant pas 30 mA. Pour cela il
faut contacter un électricien spécialisé.
15. Si la bouilloire est trop remplie, l'eau bouillante peut déborder.
5.AVERTISSEMENT: Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
encore des personnes n'ayant pas d'expérience ou de connaissance de cet appareil,
seulement si cela s'effectue sous la surveillance d'une personne responsable de la
sécurité, ou que ceux-ci ont reçu des instructions concernant une utilisation sûre de
l'appareil et qu'ils sont conscients des risques inérant à son utilisation. Les enfants de
doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être
effectués par les enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces manipulations sont
surveillées.
10. L'appareil doit être posé sur une surface fraîche, stable et lisse, loin des appareils
électroménagers dégageant de la chaleur (cuisinière électrique, brûleur à gaz etc.).
9.Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé, si l'appareil est
tombé ou qu'il a été endommagé de quelqu'autre manière ou au cas où il ne fonctionne pas
correctement. Ne pas réparer l'appareil soi-même car cela présente un risque
d'électrocution. Un appareil endommagé doit être remis chez un professionnel pour
vérification ou réparation. Toute réparation doit être effectuée par un service de réparation
agréé. Une réparation mal effectuée peut constituer un danger non négligeable pour
l'utilisateur.
12.Le cordon d'alimentation ne peut pas dépasser les bords de la table ou toucher des
surfaces très chaudes.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE D'UTILISATION.
En cas d'utilisation dans des fins commerciaux, les conditions de garantie changent."
2.L'appareil est destiné à un usage domestique. Ne pas l'utiliser à d'autres fins que celles
pour lesquelles il a été prévu.
6.Après chaque utilisation, débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant, en
maintenant la prise avec la main. Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation.
11.Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matériaux inflammables.
13.Il est interdit de laisser l'appareil ou l'alimenteur branché à la prise de courant sans
surveillance.
CONSIGNES DE SECURITE.
3.L'appareil se branche uniquement à une prise 220-240V ~50/60Hz Afin d'augmenter la
sécurité de l'utilisation, il ne faut pas brancher plusieurs appareils électriques sur le même
circuit électrique.
8.Vérifier périodiquement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il devra être changé par un service de réparation spécialisé afin d'éviter le
danger.
7.Ne pas tremper le cordon, la fiche ou l'appareil entier dans l'eau ou dans tout autre liquide.
Ne pas exposer l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil etc.). Ne pas
l'utiliser non plus dans des conditions d'humidité élevée (salle de bain, mobile-homes
humides).
FRANÇAIS
9
16. AVERTISSEMENT : Ne pas ouvrir le couvercle si l'eau est en train de bouillir.
17. La bouilloire ne peut utiliser qu'avec son socle original.
18. ATTENTION : Avant de soulever la bouilloire électrique de son socle, s'assurer qu'elle est
éteinte.
19. Cet appareil est destiné à un usage domestique et similaire, comme p..ex. dans : des
cuisines, des pièces pour employés, des magasins, des bureaux et dans d'autres
environnements du travail, des arrière-cours, dans des hôtels, des motels et dans d'autres
types d'hébergement ou de logement, dans des chambres à coucher ou des salles à
manger.
22. Ne pas remplir la bouilloire au dessus du niveau MAX ou en dessous du niveau MIN, car
cela peut occasionner des brûlures ou endommager l'appareil.
24. Ne pas utiliser l'appareil sans filtre ni avec le couvercle ouvert car l'interrupteur d'arrêt
automatique ne s'activera pas.
25. Périodiquement, la bouilloire doit être détartrée à l'aide des produits prévus à cet effet.
L'utilisation de la bouilloire avec une résistance entartrée l'endommagera et ainsi la garantie
sera perdue.
20. A chaque utilisation, il convient de rester particulièrement prudent quand la bouilloire est
en train de chauffer l'eau. Ne pas toucher la coque de la bouilloire ni le couvercle. Il ne faut
pas ouvrir le couvercle de la bouilloire lorsque l'appareil est en marche ni juste après
l'ébullition de l'eau car la vapeur émanant de celle-ci peut occasionner des brûlures.
21. Ne déplacer la bouilloire qu'en la tenant par l'anse.
23. Ne pas mettre la bouilloire en marche sans eau car cela peut l'endommager.
1. Couvercle 2. Écran LCD 3. Boîtier
7. Bouton d'alimentation / contrôle de la température 8. Indicateur de fonction de maintien au chaud
Remplissez la bouilloire trois fois avec de l'eau jusqu'au niveau maximum, faites bouillir et versez-la. Pour éliminer toute odeur d'usine.
4. Poignée 5. Base 6. Filtre à mailles
AVANT UTILISATION DE FRIST
27.Il ne faut pas laver le socle de la bouilloire directement dans l'eau, essuyez simplement
avec un chiffon sec.
28. Il est interdit de laver la base de la bouilloire directement dans l'eau, il ne faut que
l'essuyer à l'aide d'un chiffon sec.
DESCRIPTION DE L'APPAREIL. BOUILLOIRE ÉLECTRIQUE AD1295
26. Pour laver le boîtier de bouilloire il ne faut pas utilliser de détergents agressifs qui
peuvent endommager la bouilloire ou enlever les marques sur celui-ci.
29. Enfants de 3 à moins de 8 ans peuvent activer ou désactiver l'appareil uniquement
quand il est dans sa position normale de fonctionnement, et ils sont surveillés ou ont reçu
des instructions sur l'utilisation sûre et comprennent des menaces conséquentes. Enfants de
3 à moins de 8 ans ne peuvent pas connecter l'appareil, l'utiliser, et le nettoyer ou maintenir.
2. Placez la base (5) sur une surface stable, plate et résistante à la chaleur.
9. Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, l'écran (2) et le bouton (7) éteignent l'éclairage après 5 minutes.
3. N'oubliez pas de fermer la bouilloire avec le couvercle (1) après le remplissage, sinon la bouilloire ne s'éteindra pas automatiquement
lorsque l'eau bout.
OPÉRATION DE BASE:
7. Pour éteindre la bouilloire avant que l'eau ne soit bouillante, retirez-la de la base (5).
6. Une fois l'eau bouillante, la bouilloire s'éteindra automatiquement, le bouton (5) deviendra rouge, vous entendrez deux fois le "di-di".
8. Vous pouvez redémarrer la bouilloire après environ 2 minutes après la dernière utilisation.
EAU SIMPLE BOLING JUSQU'À 100
1. Remplissez la bouilloire d'eau pour que le niveau d'eau se situe entre les niveaux maximum et minimum sur l'indicateur de niveau d'eau
sous la poignée (4).
4. Insérez la fiche d'alimentation dans la prise d'alimentation 220-240V ~ 50 / 60Hz. Placez la bouilloire sur la base (5), le bouton (7)
s'allumera en rouge, attendez jusqu'à ce que vous entendiez deux fois le "di-di".
5. Appuyez sur le bouton (7), le bouton deviendra vert, l'écran (2) clignotera deux fois, indiquant 100 , puis le chauffe-eau commencera à
chauffer l'eau et l'écran LCD (2) affichera la température actuelle de l'eau . La température de l'eau augmentera jusqu'à ébullition, c'est-à-
dire jusqu'à 100 ° C
10
DISPOSITIFS DE PROTECTION
Capacité maximale: 1,7 L min: 0,5 L
BOUILLON D'EAU SIMPLE À LA TEMPÉRATURE SÉLECTIONNÉE 40 OU 50 / 60 / 70 / 80 / 90
Remarque: Seulement pendant cette procédure, la fonction de maintien au chaud sera active. Après avoir retiré la bouilloire de la base,
les paramètres de la fonction de maintien au chaud seront réinitialisés.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Placez la bouilloire sur la base (5), attendez jusqu'à ce que vous entendiez deux fois le "di-di". Appuyez sur le bouton (7) pendant 2
secondes jusqu'à ce que l'icône (8) apparaisse sur l'écran (2), le bouton devient vert et clignote, tournez le bouton dans le sens horaire
(ou anti-horaire), l'écran (2) affichera la température que vous choisissez 40 (ou 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) et clignote trois
fois en se souvenant du réglage du niveau de température sélectionné. L'écran affichera alors la température actuelle de l'eau à
l'intérieur de la bouilloire. La bouilloire arrêtera de faire bouillir l'eau lorsqu'elle atteindra le niveau de température sélectionné de 40
(ou 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), vous entendrez un seul "di", le bouton deviendra rouge et clignote pendant 2 heures. Dans les
2 heures, la bouilloire chauffera l'eau de manière cyclique, affichant constamment le niveau de température sélectionné à maintenir.
Lorsque la température de l'eau baisse de 5 par rapport au niveau de température sélectionné de 40 (ou 50 / 60 / 70 / 80
/ 90 ), l'appareil s'allume automatiquement et le chauffe.
GARDER LA FONCTION CHAUDE À LA TEMPÉRATURE SÉLECTIONNÉE 40 OU 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100
Les dépôts calcaires à l'intérieur de la bouilloire doivent être éliminés régulièrement. Cette opération n'est pas couverte par le service de
garantie. Le manque de détartrage régulier entraîne des dommages à la bouilloire et la perte de garantie. Pour le détartrage, utilisez des
préparations spécialement conçues à cet effet conformément aux instructions de l'agent détartrant. Après le détartrage, rincez
soigneusement la bouilloire trois fois. Retirez le filtre (6) si nécessaire pour rincer à l'eau courante.
OPÉRATION AVANCÉE:
L'appareil est équipé d'un fusible automatique contre la surchauffe, le fusible se déclenchera lorsque la bouilloire a été utilisée avec une
quantité d'eau insuffisante. Assurez-vous toujours que le volume d'eau dans l'appareil est supérieur au niveau minimum. Si le fusible
s'allume, éteignez la bouilloire en appuyant sur le bouton (7), puis retirez la fiche de la prise de courant et laissez la bouilloire refroidir
pendant 5 à 10 minutes. Remplissez ensuite la bouilloire d'eau et allumez l'appareil qui fonctionnera normalement.
Placez la bouilloire sur la base (5), attendez jusqu'à ce que vous entendiez deux fois le "di-di". Appuyez brièvement sur le bouton (7), le
bouton deviendra vert, vous entendrez un seul son "di", tournez le bouton dans le sens horaire (ou vice versa), l'écran (2) affichera la
température que vous choisissez 40 (ou 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) et clignote trois fois en se souvenant du réglage du
niveau de température sélectionné. L'écran affichera alors la température actuelle de l'eau à l'intérieur de la bouilloire. La bouilloire
arrêtera de faire bouillir l'eau lorsqu'elle atteindra le niveau de température sélectionné de 40 (ou 50 / 60 / 70 / 80 / 90
), le bouton (7) deviendra rouge, vous entendrez le "di- di "son deux fois.
DONNÉES TECHNIQUES:
3. N'oubliez pas de fermer la bouilloire avec le couvercle (1) après le remplissage, sinon la bouilloire ne s'éteindra pas automatiquement
lorsque l'eau bout.
2. Placez la base (5) sur une surface stable, plate et résistante à la chaleur.
6. Une fois l'eau bouillante, la bouilloire s'éteindra automatiquement, le bouton (5) deviendra rouge, vous entendrez deux fois le "di-di".
5. Appuyez sur le bouton (7), le bouton deviendra vert, l'écran (2) clignotera deux fois, indiquant 100 , puis le chauffe-eau
commencera à chauffer l'eau et l'écran LCD (2) affichera la température actuelle de l'eau . La température de l'eau augmentera jusqu'à
ébullition, c'est-à-dire jusqu'à 100 ° C
AVANT UTILISATION DE FRIST
8. Vous pouvez redémarrer la bouilloire après environ 2 minutes après la dernière utilisation.
OPÉRATION AVANCÉE:
BOUILLON D'EAU SIMPLE À LA TEMPÉRATURE SÉLECTIONNÉE 40 OU 50 / 60 / 70 / 80 / 90
GARDER LA FONCTION CHAUDE À LA TEMPÉRATURE SÉLECTIONNÉE 40 OU 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100
EAU SIMPLE BOLING JUSQU'À 100
4. Insérez la fiche d'alimentation dans la prise d'alimentation 220-240V ~ 50 / 60Hz. Placez la bouilloire sur la base (5), le bouton (7)
s'allumera en rouge, attendez jusqu'à ce que vous entendiez deux fois le "di-di".
Tension: 220-240V ~ 50 / 60Hz
Remplissez la bouilloire trois fois avec de l'eau jusqu'au niveau maximum, faites bouillir et versez-la. Pour éliminer toute odeur d'usine.
9. Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, l'écran (2) et le bouton (7) éteignent l'éclairage après 5 minutes.
OPÉRATION DE BASE:
Placez la bouilloire sur la base (5), attendez jusqu'à ce que vous entendiez deux fois le "di-di". Appuyez brièvement sur le bouton (7), le
bouton deviendra vert, vous entendrez un seul son "di", tournez le bouton dans le sens horaire (ou vice versa), l'écran (2) affichera la
température que vous choisissez 40 (ou 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) et clignote trois fois en se souvenant du réglage du
niveau de température sélectionné. L'écran affichera alors la température actuelle de l'eau à l'intérieur de la bouilloire. La bouilloire
arrêtera de faire bouillir l'eau lorsqu'elle atteindra le niveau de température sélectionné de 40 (ou 50 / 60 / 70 / 80 / 90
), le bouton (7) deviendra rouge, vous entendrez le "di- di "son deux fois.
Puissance: 1850-2200W
1. Remplissez la bouilloire d'eau pour que le niveau d'eau se situe entre les niveaux maximum et minimum sur l'indicateur de niveau
d'eau sous la poignée (4).
7. Pour éteindre la bouilloire avant que l'eau ne soit bouillante, retirez-la de la base (5).
Placez la bouilloire sur la base (5), attendez jusqu'à ce que vous entendiez deux fois le "di-di". Appuyez sur le bouton (7) pendant 2
secondes jusqu'à ce que l'icône (8) apparaisse sur l'écran (2), le bouton devient vert et clignote, tournez le bouton dans le sens horaire
(ou anti-horaire), l'écran (2) affichera la température que vous choisissez 40 (ou 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) et clignote trois
fois en se souvenant du réglage du niveau de température sélectionné. L'écran affichera alors la température actuelle de l'eau à
l'intérieur de la bouilloire. La bouilloire arrêtera de faire bouillir l'eau lorsqu'elle atteindra le niveau de température sélectionné de 40
(ou 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), vous entendrez un seul "di", le bouton deviendra rouge et clignote pendant 2 heures. Dans les
11
DISPOSITIFS DE PROTECTION
2 heures, la bouilloire chauffera l'eau de manière cyclique, affichant constamment le niveau de température sélectionné à maintenir.
Lorsque la température de l'eau baisse de 5 par rapport au niveau de température sélectionné de 40 (ou 50 / 60 / 70 / 80
/ 90 ), l'appareil s'allume automatiquement et le chauffe.
Remarque: Seulement pendant cette procédure, la fonction de maintien au chaud sera active. Après avoir retiré la bouilloire de la base,
les paramètres de la fonction de maintien au chaud seront réinitialisés.
9.No use el equipo con el cable de alimentación dañado o si el equipo se ha caído o
dañado de cualquier otra forma o no funciona correctamente. No repares el equipo sin
6.Siempre, después de cada uso, saca la clavija de la toma de corriente sujetando la toma
con la mano. NO tires del cable de alimentación.
8.Controla periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación
está dañado, debería ser reemplazado por un taller especializado para evitar el peligro.
7.No sumerjas el cable, la clavija ni el equipo entero en el agua ni otro líquido. No lo
expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco los
uses en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping).
5.ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentaleslimitadas, sin experiencia y
conocimiento, si lo hacen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad
y que tenga información sobre el uso seguro del dispositivo y sea consciente de los
peligros asociados con su uso. Los niños no deben jugar con el dispositivo. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser realizados por los niños, a menos que sean mayores de 8
años y lo hagan bajo supervisión.
Capacité maximale: 1,7 L min: 0,5 L
DONNÉES TECHNIQUES:
Tension: 220-240V ~ 50 / 60Hz
3.El dispositivo debe estar conectado únicamente a la toma de 220-240V ~50/60Hz. Para
aumentar la seguridad del uso, no se recomienda conectar varios equipos electrónicos a
un mismo circuito.
CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Si usa el aparato con fines comerciales, las coniciones de la garantía cambiarán.
2.El equipo sirve única y exclusivamente para el uso doméstico. No lo uses para otros fines
que los indicados.
Les dépôts calcaires à l'intérieur de la bouilloire doivent être éliminés régulièrement. Cette opération n'est pas couverte par le service de
garantie. Le manque de détartrage régulier entraîne des dommages à la bouilloire et la perte de garantie. Pour le détartrage, utilisez des
préparations spécialement conçues à cet effet conformément aux instructions de l'agent détartrant. Après le détartrage, rincez
soigneusement la bouilloire trois fois. Retirez le filtre (6) si nécessaire pour rincer à l'eau courante.
L'appareil est équipé d'un fusible automatique contre la surchauffe, le fusible se déclenchera lorsque la bouilloire a été utilisée avec une
quantité d'eau insuffisante. Assurez-vous toujours que le volume d'eau dans l'appareil est supérieur au niveau minimum. Si le fusible
s'allume, éteignez la bouilloire en appuyant sur le bouton (7), puis retirez la fiche de la prise de courant et laissez la bouilloire refroidir
pendant 5 à 10 minutes. Remplissez ensuite la bouilloire d'eau et allumez l'appareil qui fonctionnera normalement.
Puissance: 1850-2200W
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO
POR FAVOR LEA ATENTAMENTE Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAR EN EL FUTURO
1.Antes de usar el equipo, lee las instrucciones del manual de uso y sigue las indicaciones
que figuran en él. El fabricante no es responsable de los daños causados por el uso
indebido del equipo o su manejo inadecuado.
4.Hay que actuar con especial precaución durante el uso del equipo, si los niños están a su
alcance. No dejar que los niños jueguen con el equipo ni que los niños o personas no
familiarizadas usen el equipo.
ESPAÑOL
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en polyéthylène).
L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des éléments pouvant être
nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle utilisation ultérieure. Si
l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte.
Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!
Appareil électrique basse tension (LVD)
Compatibilité électromagnétique (EMC)
L'appareil est conforme aux exigences des directives :
L'appareil de Ia premiere classe d'isolation électrique demande une prise à la terre.
Produit marqué CE sur la plaquette signalétique.
12
28. La base de la tetera no puede lavarse directamente con el agua, solo debe limpiarse con
un paño seco.
DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO. CALDERA ELÉCTRICA AD1295
3. Carcasa 4. Mango
ayuda, porque hay riesgo de parálisis. El equipo dañado debe ser llevado a un taller de
reparaciones adecuado para comprobar su funcionamiento o reparar los daños. Todas las
reparaciones se pueden realizar únicamente en los talleres de reparaciones autorizados. La
reparación realizada incorrectamente puede causar un grave peligro para el usuario.
18. ATENCIÓN: Antes de levantar el hervidor de la base, asegúrese de que está apagado.
5. Base 6. Filtro de malla
22. No llene el hervidor de agua por encima del nivel MAX ni por debajo del nivel MIN, ya que
éste puede causar quemaduras o averías del hervidor.
27. El aparato no está destinado a ponerse en funcionamiento por medio de un
temporizador externo o de un sistema de regulación automática separado.
15. Si el hervidor está demasiado lleno puede saltar el agua hirviendo.
24. No use el hervidor sin filtro o con la tapa abierta, porque así no funcionará el interruptor
automático.
29. Niños de 3 a 8 años de edad pueden encender y apagar el aparato solamente cuando
está en su posición normal de uso, cuando estén supervisados o instruidos sobre el uso
seguro y comprendan los riesgos resultantes. Niños de 3 a 8 años no pueden conectar el
aparato, usarlo, limpiarlo o conservarlo.
7. Botón de encendido / control de temperatura 8. Indicador de función para mantener caliente
ANTES DEL USO DE FRIST
10.Coloca el equipo en una superficie fría, estable y plana, lejos de los equipos de cocina
que se calientan, como cocina eléctrica, cocina de gas etc.
11.No uses el equipo cerca de los materiales inflamables.
20. Siempre tenga un especial cuidado durante la ebullición del agua en el hervidor. No toque
la carcasa ni la tapa. No abra la tapa del hervidor durante la ebullición ni tampoco
inmediatamente después de hervir el agua, ya que el vapor que salga puede causar
quemaduras.
12.El cable de alimentación no puede estar colgando del borde de la mesa o tocar las
superficies calientes.
13.No deje sin supervisión el aparato encendido ni el cargador conectado a la red de
alimentación.
14.Para asegurar más protección, se recomienda instalar en el circuito eléctrico un
Diferencial (RCD) con la corriente diferencial no superior a 30 mA. En este caso hay que
recurrir al especialista eléctrico.
21. El hervidor de agua puede ser trasladado solamente sujetándolo por el asa.
23. No encienda el hervidor sin agua, porque puede provocar daños en el dispositivo.
16. ADVERTENCIA: No abra la tapadera cuando el agua está hirviendo.
19. Este dispositivo está destinado para hervir el agua limpia para uso doméstico y en:
cocinas del personal en tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo, lugares de explotación,
por los clientes en hoteles, hostales y otros lugares de alojamientos de este tipo,en
dormitorios y comedores.
25. Periódicamente, el hervidor debe ser descalcificado mediante el uso de productos
adecuados. El uso del hervidor con el calentador calcificado causará su damnificación y la
pérdida de garantía.
17. El hervidor puede ser utilizado exclusivamente con la base suministrada.
26. Para lavar la carcasa del hervidor, no use detergentes agresivos que puedan dañar el
hervidor o eliminar las marcas del fabricante.
1. Tapa 2. Pantalla LCD
Llena la tetera tres veces con agua hasta el nivel máximo, hierve y vierte. Para eliminar cualquier olor de fábrica.
13
Los depósitos de cal dentro del hervidor deben eliminarse regularmente. Esta operación no está cubierta por el servicio de garantía. La
falta de descalcificación regular provoca daños en el hervidor y la pérdida de la garantía. Para la descalcificación, use preparaciones
especialmente diseñadas para este propósito de acuerdo con las instrucciones del descalcificador. Después de descalcificar, enjuague
bien la tetera tres veces. Retire el filtro (6) según sea necesario para enjuagar con agua corriente.
Capacidad máxima: 1.7L mín .: 0.5L
Voltaje: 220-240 V ~ 50 / 60Hz
Poder: 1850-2200W
DATOS TÉCNICOS:
Coloque la tetera en la base (5), espere hasta escuchar el sonido "di-di" dos veces. Presione la perilla (7) POR 2 SEGUNDOS hasta que
el icono (8) aparezca en la pantalla (2), la perilla se vuelva verde y parpadee, gire la perilla en el sentido de las agujas del reloj (o en
sentido contrario), la pantalla (2) mostrará la temperatura que elija 40 (o 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) y parpadea tres veces
recordando la configuración del nivel de temperatura seleccionado. Luego, la pantalla mostrará la temperatura actual del agua dentro del
hervidor. El hervidor dejará de hervir agua cuando alcance el nivel de temperatura seleccionado de 40 (o 50 / 60 / 70 / 80 /
90 ), escuchará un solo sonido "di", la perilla se pondrá roja y parpadeará durante 2 horas. En 2 horas, el hervidor calentará el agua
cíclicamente, mostrando constantemente el nivel de temperatura seleccionado para mantener. Cuando la temperatura del agua cae 5
en relación con el nivel de temperatura seleccionado de 40 (o 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), el dispositivo se encenderá
automáticamente y lo calentará.
El dispositivo está equipado con un fusible automático contra el sobrecalentamiento, el fusible se disparará cuando el hervidor se use con
agua insuficiente. Asegúrese siempre de que el volumen de agua en el aparato esté por encima del nivel mínimo. Si el fusible se
enciende, apague el hervidor presionando la perilla (7), luego retire el enchufe de la toma de corriente y deje que el hervidor se enfríe
durante 5-10 minutos. Luego llene el hervidor con agua y encienda el dispositivo que funcionará normalmente.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
AGUA SOLA BOLING HASTA 100
2. Coloque la base (5) sobre una superficie estable, plana y resistente al. calor.
3. Recuerde cerrar el hervidor con la tapa (1) después de llenarlo; de lo contrario, el hervidor no se apagará automáticamente cuando el
agua hierva.
5. Presione la perilla (7), la perilla se volverá verde, la pantalla (2) parpadeará dos veces, indicando 100 , luego el calentador
comenzará a calentar el agua y la pantalla LCD (2) mostrará la temperatura actual del agua . La temperatura del agua aumentará hasta
que hierva, es decir. hasta 100 ° C.
AGUA SIMPLE HIRVIENDO A LA TEMPERATURA SELECCIONADA 40 O 50 / 60 / 70 / 80 / 90
4. Inserte el enchufe en la toma de corriente 220-240V ~ 50 / 60Hz. Coloque la tetera en la base (5), la perilla (7) se iluminará en rojo,
espere hasta que escuche el sonido "di-di" dos veces.
8. Puede volver a encender el hervidor después de aproximadamente 2 minutos desde el último uso.
9. Cuando el dispositivo no está en uso, la pantalla (2) y la perilla (7) apagan la iluminación después de 5 minutos.
OPERACIÓN AVANZADA:
Coloque la tetera en la base (5), espere hasta escuchar el sonido "di-di" dos veces. Presione brevemente la perilla (7), la perilla se
volverá verde, escuchará un solo sonido "di", gire la perilla en el sentido de las agujas del reloj (o viceversa), la pantalla (2) mostrará la
temperatura que elija 40 (o 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) y parpadea tres veces recordando la configuración del nivel de
temperatura seleccionado. Luego, la pantalla mostrará la temperatura actual del agua dentro del hervidor. El hervidor dejará de hervir
agua cuando alcance el nivel de temperatura seleccionado de 40 (o 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), la perilla (7) se pondrá roja,
escuchará el " di "suena dos veces.
1. Llene el hervidor con agua para que el nivel de agua esté entre los niveles máximo y mínimo en el indicador de nivel de agua debajo
del mango (4).
Nota: Solo durante este procedimiento, la función mantener caliente estará activa. Después de retirar el hervidor de la base, se
restablecerá la configuración de la función de mantener caliente.
7. Para apagar la tetera antes de que el agua termine de hervir, levántela de la base (5).
OPERACIÓN BÁSICA:
6. Después de que hierva el agua, la tetera se apagará automáticamente, la perilla (5) se pondrá roja, escuchará el sonido "di-di" dos
veces.
MANTENGA LA FUNCIÓN CALIENTE A LA TEMPERATURA SELECCIONADA 40 O 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100
DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN
Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al cubo
de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque las piezas
que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el equipo eléctrico
con el fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en un punto de
almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!!
El aparato cumple requisitos de las directivas:
Equipo eléctrico de baja tensión (LVD) Compatibilidad electromagnética (EMC)
Posee la marca CE en la placa nominal.
Este aparato está fabricado con aislamiento de la clase 1 y requiere puesta a tierra.
PORTUGUÊS
CONDIÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA AS INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS
À SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO DEVEM SER LIDAS COM ATENÇÃO E GUARDADAS
PARA A POSTERIOR UTILIZAÇÃO
Em caso da sua utilização para os fins comerciais, as condições de garantia são sujeitas
às alterações.
1.Antes de começar a utilização do dispositivo deve-se ler o manual de serviço e as
instruções nele incluidas. O fabricante não é responsável pelos danos causados pela
utilização não conforme a sua aplicação ou pelo manejo inadequado do mesmo.
2.O dispositivo serve somente para uso doméstico. Não utilizar para outros fins, não
14
19. Fervedor está destinado a ferver água limpa para uso domestico, isto é: para cozinhas
para pessoal de lojas, escritórios, outros ambientes de trabalho, instalações de serviço,
clientes de hotéis, pousadas e outros edifícios residenciais deste tipo,bem como para
salas de dormir e comer.
6.Sempre depois de finalizar o uso, tirar o pino de tomada da tomada de alimentação
agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de alimentação.
conformes a sua aplicação.
4.Devem-se tomar precauções especiais durante a utilização do dispositivo quando há
crianças nas proximidades. Não se deve permitir brincar às crianças com o dispositivo.
Não se deve permitir utilizar o dispositivo às crianças e pessoas não familiarizadas com o
dispositivo.
7.Não submergir o cabo, pino de tomada nem todo o dispositivo em água ou outro líquido.
Não expôr o dispositivo à ação das condições atmosféricas (chuva, sol, etc.) nem utilizar
em condições de umidade aumentada (banheiros, casas de camping úmidas).
3.O dispositivo deve-se ligar exclusivamente à tomada de 220-240V ~50/60Hz. Para
aumentar a segurança de utilização, a um circuito de corrente não se devem ligar vários
dispositivos elétricos ao mesmo tempo.
17. A chaleira pode ser utilizada apenas com base fornecida.
20. Sempre devem-se tomar precauções especiais durante a fervura de água no fervedor.
Não se pode tocar o corpo do fervedor nem a tampa. Não se deve abrir a tampa do
fervedor durante a fervura ou imediatamente após ferver a água. O vapor que sai do
13.Não deixar sem supervisão o dispositivo ligado à tomada.
9.Não utilizar o dispositivo com o cabo de alimentação deteriorado ou se foi deixado cair
ou foi deteriorado de qualquer outra maneira ou funciona de maneira incorreta. Não o
dispositivo por conta própria porque existe perigo de choque eléctrico.
5.ADVERTÊNCIA: O presente dispositivo pode ser utilizado pelas crianças com idade
superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica limitadas ou pelas
pessoas que não foram instruídas com as regras de utilização, desde que tal utilização se
realize sob vigilância de pessoa responsável pela segurança ou desde que estas pessoas
tenham sido instruídas sobre as regras de utilização do aparelho e advertidas sobre o
perigo relacionado com tal utilização. As crianças não devem brincar com o presente
aparelho. A limpeza e conservação do aparelho não devem ser realizadas por crianças, a
não ser que cumpram 8 anos de idade e desde que efetuadas sob vigilância de adultos.
15. Caso a chaleira esteja excessivamente cheia, a água quente pode borrifar.
16. ADVERTÊNCIA: Não se pode abrir a tampa quando a água está em ebulição.
18. CUIDADO: Antes de levantar a chaleira, assegure-se de que a mesma está desligada.
14.Para garantir a proteção adicional, recomenda-se instalar no circuito eléctrico um
disjuntor diferencial (RCD) destinado à corrente nominal inferior a 30 mA. Neste âmbito é
recomendável perguntar um electricista.
8.Verificar periodicamente o estado de cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação
está deteriorado, então deve ser substituido por uma oficina de reparos especializada
para evitar o perigo.
10.O dispositivo deve-se colocar numa superfície fria, estável, plana, longe de aparelhos
de cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc.
11.Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis.
O dispositivo deteriorado deve-se levar ao ponto de serviço técnico adequado para levar
a cabo a verificação ou reparação. Todo tipo de reparações podem ser levadas a cabo
somente pelos pontos de serviço técnico autorizados. A reparação realizada de maneira
incorreta pode ser causa de grave perigo para o usuário."
12.O cabo de alimentação não pode pender da borda da mesa ou tocar superfícies
quentes.
PORTUGUÊS
15
OPERAÇÃO BASICA:
5. Pressione o botão (7), o botão ficará verde, o visor (2) piscará duas vezes, indicando 100 , o aquecedor começará a aquecer a
água e o visor LCD (2) mostrará a temperatura atual da água . A temperatura da água aumentará até ferver, ou seja, até 100 ° C.
1. Encha a chaleira com água para que o nível da água esteja entre os níveis máximo e mínimo no indicador de nível de água sob a
alça (4).
1. Tampa 2. Visor LCD 3. Caixa
Encha a chaleira três vezes com água até o nível máximo, ferva e despeje. Para remover qualquer odor de fábrica.
4. Insira o plugue de energia na tomada de 220-240V ~ 50 / 60Hz. Coloque a chaleira na base (5), o botão (7) acenderá em vermelho,
aguarde até ouvir o som "di-di" duas vezes.
7. Para desligar a chaleira antes que a água termine de ferver, levante-a da base (5).
Coloque a chaleira na base (5), aguarde até ouvir o som "di-di" duas vezes. Pressione brevemente o botão (7), o botão ficará verde,
você ouvirá um único som "di", gire o botão no sentido horário (ou vice-versa), o visor (2) mostrará a temperatura escolhida 40 (ou
50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) e pisca três vezes lembrando a configuração do nível de temperatura selecionado. Em seguida, o
visor exibirá a temperatura atual da água dentro da chaleira. A chaleira para de ferver a água quando atingir o nível de temperatura
selecionado de 40 (ou 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), o botão (7) ficará vermelho, você ouvirá o "di- di "soa duas vezes.
7. Botão de alimentação / controle de temperatura 8. Mantenha o indicador de função quente
ÚNICO PARAFUSO DE ÁGUA ATÉ 100
6. Depois que a água ferver, a chaleira será desligada automaticamente, o botão (5) ficará vermelho, você ouvirá o som "di-di" duas
vezes.
8. Você pode iniciar a chaleira novamente após aproximadamente 2 minutos após o último uso.
9. Quando o dispositivo não estiver em uso, o visor (2) e o botão (7) desligam a iluminação após 5 minutos.
ÚNICA Ebulição da Água à Temperatura Selecionada 40 OU 50 / 60 / 70 / 80 / 90
MANTENHA A FUNÇÃO AQUECIDA À TEMPERATURA SELECIONADA 40 OU 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100
Coloque a chaleira na base (5), aguarde até ouvir o som "di-di" duas vezes. Pressione o botão (7) POR 2 SEGUNDOS até que o ícone
(8) apareça no visor (2), o botão fique verde e pisque, gire o botão no sentido horário (ou anti-horário), o visor (2) mostrará a
temperatura escolhida 40 (ou 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) e pisque três vezes lembrando a configuração do nível de
temperatura selecionado. Em seguida, o visor exibirá a temperatura atual da água dentro da chaleira. A chaleira para de ferver a água
quando atingir o nível de temperatura selecionado de 40 (ou 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ); você ouvirá um único som "di", o
botão ficará vermelho e piscará por 2 horas. Dentro de 2 horas, a chaleira aquece a água ciclicamente, exibindo constantemente o
nível de temperatura selecionado para manter. Quando a temperatura da água cai 5 em relação ao nível de temperatura
selecionado de 40 (ou 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), o dispositivo liga automaticamente e aquece.
29. Crianças entre 3 a 8 anos de idade podem ligar e desligar o dispositivo só quando ele
estiver em sua posição normal de uso, elas estejam supervisionadas ou instruídas sobre o
uso seguro e compreendam os riscos resultantes. Crianças entre 3 aos 8 anos de idade
não podem conectar o dispositivo, usa-lo ou conserva-lo.
2. Coloque a base (5) em uma superfície estável, plana e resistente ao calor.
OPERAÇÃO AVANÇADA:
Nota: Somente durante este procedimento, a função manter quente estará ativa. Após remover a chaleira da base, as configurações da
função de manter quente serão redefinidas.
ANTES DO USO FRIST
4. Alça 5. Base 6. Filtro de malha
28. A base da chaleira não se pode lavar diretamente com água, deve ser limpa apenas
com um pano seco.
DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO. CHAVE ELÉTRICA AD1295
3. Lembre-se de fechar a chaleira com a tampa (1) após o enchimento, caso contrário, a chaleira não se desligará automaticamente
quando a água ferver.
fervedor pode ser causa de escaldaduras.
24. Não utilizar o fervedor sem filtro ou com a tampa aberta porque então não se aciona o
interruptor automático.
21. Fervedor pode-se levar somente pela asa do mesmo.
23. Não ligar o fervedor sem água porque isso pode causar a deterioração do mesmo.
22. Não encher o fervedor acima do nível MAX ou abaixo do nível MIN porque isso pode
ser causa de escaldaduras o deterioração do fervedor.
25. De tempo em tempo deve-se eliminar o sedimento com agentes apropriados. A
utilização do fervedor com resistência coberta de sedimento causará a sua deterioração e
perda de garantia.
26. Para lavar o corpo do fervedor não utilizar detergentes agressivos que podem
danificar o fervedor ou apagar as designações.
27. O aparelho não se destina a ser operado por meio de um temporizador externo ou um
sistema de regulação automática separado.
16
LIETUVIŲ
2.Prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Nenaudoti kitiems tikslams, neatitinkantiems jo
paskirties.
3.Prietaisą galima jungti tik į 220-240V ~50/60Hz. Naudojimo saugai padidinti į vieną
srovės grandinę vienu metu nejungti kelių elektros prietaisų.
4.Būtina imtis ypatingo atsargumo naudojantis prietaisu, kai šalia yra vaikų. Neleisti
vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti vaikams ar prietaiso neišmanantiems asmenims juo
naudotis.
1.Prieš pradedant naudoti prietaisą būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir vadovautis
joje pateikiamais nurodymais. Gamintojas neatsako už žalą, padarytą naudojant prietaisą
ne pagal jo paskirti ar netinkamai jį naudojant.
BENDROSIOS SAUGOS SĄLYGOS SVARBIAS SAUGAUS NAUDOJIMO
INSTRUKCIJAS BŪTINA ATIDŽIAI PERSKAITYTI IR IŠSAUGOTI ATEIČIAI
Jeigu prietaisas naudojama komerciniais tikslais, taikomos kitokios garantijos sąlygos.
5.SPĖJIMAS: Šis prietaisas gali būti naudojamas vyresnių nei 8 metų amžiaus vaikų ir
ribotų fizinių, jutiminių ar psichinių gebėjimų ar asmenų, neturinčių patirties ar nemokančių
naudotis, jeigu juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo ar jiems buvo paaiškinta, kaip
saugiai naudoti prietaisą ir jie suvokia su jo naudojimu susijusius pavojus. Neleisti vaikams
žaisti su prietaisu. Neleisti prietaisą valyti ir prižiūrėti vaikams, nebent jie yra vyresni nei 8
metų amžiaus ir juos prižiūri.
7.Nenardinti laido, kištuko ar viso prietaiso į vandenį ar kitokį skystį. Nepalikti prietaiso, kad
jį veiktų aplinkos veiksniai (lietus, saulė ir pan.),taip pat nenaudoti padidėjusios drėgmės
sąlygomis (vonios kambariuose, drėgnuose kempingo nameliuose).
6.Prieš valant ar baigus naudoti kištuką ištraukti iš tinklo lizdo prilaikant lizdą ranka.
NETRAUKTI už maitinimo laido.
8.Periodiškai patikrinti maitinimo laido būklę. Pažeistas laidas turėtų būti pakeistas
specializuotos taisyklos, kad būtų išvengta galimo pavojaus.
10.Prietaisą statyti ant vėsaus, stabilaus, lygaus paviršiaus, toliau nuo kaistančių virtuvės
prietaisų: elektrinės viryklės, dujų degiklių ir pan.
9.Nenaudoti prietaiso, jeigu pažeistas maitinimo laidas ar prietaisas buvo numestas, kitaip
sugadintas arba netinkamai veikia. Netaisyti prietaiso savarankiškai, nes gresia smūgis.
Sugadintą prietaisą atiduoti atitinkamam servisui, kad patikrintų ar pataisytų. Bet kokius
taisymus gali atlikti tik įgaliotieji servisai. Netinkamai atliktas taisymas gali kelti rimtą pavojų
naudotojui.
LIETUVIŲ
Compatibilidade eletromagnética (EMC)
Dispositivo fabricado com classe de isolamento I e não precisa de ligação à terra.
Dispositivo elétrico de baixa voltagem (LVD)
Produto com símbolo CE na placa de características.
Dispositivo está conforme com os requisitos das diretivas:
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de polietileno
(PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um ponto de
armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser perigosos para o
meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização e uso. Se no
dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado.
Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!!
O dispositivo está equipado com um fusível automático contra superaquecimento; o fusível dispara quando a chaleira foi usada com água
insuficiente. Certifique-se sempre de que o volume de água no aparelho esteja acima do nível mínimo. Se o fusível ligar, desligue a
chaleira pressionando o botão (7), remova o plugue da tomada e deixe a chaleira esfriar por 5 a 10 minutos. Encha a chaleira com água e
ligue o dispositivo que funcionará normalmente.
Tensão: 220-240V ~ 50 / 60Hz
DADOS TÉCNICOS:
Depósitos de calcário dentro da chaleira devem ser removidos regularmente. Esta operação não é coberta pelo serviço de garantia. A falta
de descalcificação regular leva a danos à chaleira e a perda da garantia. Para a descalcificação, use preparações especialmente
projetadas para esse fim, de acordo com as instruções do agente descalcificante. Após a descalcificação, enxágue a chaleira três vezes.
Remova o filtro (6) conforme necessário para enxaguar com água corrente.
Capacidade máxima: 1.7L min: 0.5L
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Potência: 1850-2200W
DISPOSITIVOS DE PROTEÇÃO
17
LIETUVIŲ
13.Nepalikti į lizdą įjungto prietaiso be priežiūros.
buitinėse patalpose, viešbučių,motelių ir kitų panašių gyvenamųjų
patalpųsvečiams,miegamuosiuose ir valgomuosiuose.
17. Virdulį galima naudoti tik su pateiktu pagrindu.
21. Virdulį galima nešti tik laikant jį už rankenėlės.
25. Periodiškai iš virdulio reikėtų šalinti nuosėdas tam skirtomis priemonėmis. Naudojant
virdulį su apkalkėjusiu gyvatuku galima jį sugadinti ir netekti garantijos.
1. Dangtis 2. LCD ekranas
3. Korpusas 4. Rankena
14.Papildomai apsaugai užtikrinti rekomenduojama elektros tinkle įrengti srovės diferencinį
prietaisą (RCD), kurio vardinė diferencinė srovė neviršija 30 mA. Šiuo atveju būtina kreiptis
į kvalifikuotą elektriką.
11.Nenaudoti prietaiso šalia degių medžiagų.
12.Maitinimo laidas negali kabėti už stalo briaunos ar liestis su karštais paviršiais.
18. DĖMESIO: Prieš nukeliant virdulį nuo pagrindo būtina įsitikinti, kad virdulys išjungtas.
19. Šis prietaisas skirtas naudoti buityje ir panašiomis sąlygomis, pvz.:
23. Nejungti virdulio be vandens, kadangi galima jį sugadinti.
26. Virdulio valymui negalima naudoti agresyvių ploviklių, kurie gali pažeisti virdulį arba
pašalinti ženklinimus.
parduotuvių ,biurų ir kitų darbo vietų personalui skirtose virtuvėlėse,
27. Negalima plauti virdulio pagrindo vandenyje, reikia valyti vien tik skudurėliu.
20. Visada būtina imtis ypatingo atsargumo, kai virdulyje verdamas vanduo. Negalima
liesti virdulio korpuso ir dangtelio. Negalima atidarinėti virdulio dangtelio verdant ar iškart
užvirus vandeniui – besiveržiantys garai gali nuplikyti.
28. Draudžiama virdulio pagrindą plauti vandenyje. Jį valykite sausa šluoste.
29. Vaikai, nuo 3 iki 8 metų amžiaus gali įjungti ir išjungti įrenginį vien tik tada, kai įrenginys
yra savo įprastoje naudojimo pozicijoje, yra prižiūrimi arba buvo apmokyti kaip saugiai
naudotis ir suprato kokie gręsia pavojai. Vaikams nuo 3 iki 8 metų amžiaus yra draudžiama
pajungti, naudoti, valyti ir konservuoti įrenginį.
ĮRENGINIO APRAŠYMAS. ELEKTROS VIRTUVĖ AD1295
16. ĮSPĖJIMAS: Neatidengti dangtelio, kai vanduo verda.
22. Nepilti į virdulį virš MAX ir žemiau MIN lygių, nes galima nusiplikyti ar sugadinti virdulį.
15. Jeigu virdulys pripiltas sklidinas, iš jo gali veržtis verdantis vanduo.
24. Nenaudoti virdulio be filtro ar esant atvertam dangteliui, kadangi nesuveiks
automatinis išjungiklis.
BENDRAS VANDENS VANDENYS, KAIP ŠILDYTI 100
1. Užpildykite virdulį vandeniu taip, kad vandens lygis būtų tarp didžiausio ir minimalaus lygio, nurodyto vandens lygio indikatoriuje po
rankena (4).
2. Padėkite pagrindą (5) ant stabilaus, lygaus ir karščiui atsparaus paviršiaus.
3. Nepamirškite uždaryti virdulio su dangčiu (1) po užpildymo, kitaip virdulys automatiškai neišsijungs, kai vanduo užvirs.
PRIEŠ NAUDOJANTIS FRIST
4. Įkiškite maitinimo kištuką į 220–240 V ~ 50/60 Hz elektros lizdą. Padėkite virdulį ant pagrindo (5), rankenėlė (7) užsidegs raudonai,
palaukite, kol du kartus išgirsite „di-di“ garsą.
IŠPLĖSTINIS VEIKIMAS:
5. Paspauskite rankenėlę (7), rankenėlė taps žalia, ekranas (2) du kartus mirksės, nurodydamas 100 , tada šildytuvas pradės šildyti
vandenį, o LCD ekranas (2) parodys esamą vandens temperatūrą. . Vandens temperatūra kils, kol užvirs, t. iki 100 ° C.
7. Maitinimo rankenėlė / temperatūros valdymas 8. Laikykite šiltos funkcijos indikatorių
8. Virdulį galite vėl pradėti naudoti maždaug po 2 minučių nuo paskutinio naudojimo.
9. Kai prietaisas nenaudojamas, ekranas (2) ir rankenėlė (7) po 5 minučių išjungia apšvietimą.
Padėkite virdulį ant pagrindo (5), palaukite, kol du kartus išgirsite „di-di“ garsą. Trumpai paspauskite rankenėlę (7), rankenėlė pasidarys
6. Kai vanduo užvirs, virdulys automatiškai išsijungs, rankenėlė (5) pasidarys raudona, du kartus išgirsite „di-di“ garsą.
5. Pagrindas 6. Tinklo filtras
PAGRINDINĖ VEIKLA:
Virdulį tris kartus užpildykite vandeniu iki maksimumo, užvirkite ir užpilkite. Norėdami pašalinti bet kokį gamyklos kvapą.
7. Norėdami išjungti virdulį, kol vanduo neužvirs, nukelkite jį nuo pagrindo (5).
BENDRAS VANDENYS, KURIAMAS VANDENYS Į RINKTĄ TEMPERATŪRĄ 40 ARBA 50 / 60 / 70 / 80 / 90
18
SAUGOS ŠILUMOS FUNKCIJOS PASIRINKTOS TEMPERATŪROS 40 ARBA 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100
Maksimali talpa: 1,7L min: 0,5L
Įrenginyje yra automatinis saugiklis nuo perkaitimo. Saugiklis suges, kai virdulys buvo naudojamas nepakankamai vandens. Visada
įsitikinkite, kad prietaiso vandens tūris yra didesnis nei minimalus. Jei saugiklis įsijungia, išjunkite virdulį paspausdami rankenėlę (7), tada
ištraukite kištuką iš maitinimo lizdo ir leiskite virduliui atvėsti 5–10 minučių. Tada pripilkite virdulį vandens ir įjunkite įrenginį, kuris veiks
normaliai.
Kalkių nuosėdas virdulio viduje reikia reguliariai pašalinti. Garantinis aptarnavimas neatlieka šios operacijos. Neatliekant reguliaraus
kalkinimo, virdulys gali būti apgadintas ir garantija prarasta. Kalkėjimui pašalinti naudokite specialiai šiam tikslui sukurtus preparatus,
laikydamiesi nurodymų dėl kalcio pašalinimo priemonės. Po nukalkinimo, tris kartus gerai išplaukite virdulį. Nuimkite filtrą (6), jei norite
nuplauti po tekančiu vandeniu.
Galia: 1850–2200 W
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Įtampa: 220–240 V ~ 50/60 Hz
APSAUGOS PRIETAISAI
Pastaba: tik šios procedūros metu aktyvuota šilto šilumos palaikymo funkcija. Nuėmus virdulį nuo pagrindo, palaikymo šiltai funkcijos
nustatymai bus iš naujo nustatyti.
Padėkite virdulį ant pagrindo (5), palaukite, kol du kartus išgirsite „di-di“ garsą. Spauskite rankenėlę (7) 2 sekundes, kol ekrane pasirodys
piktograma (8) (2), rankenėlė pasidarys žalia ir mirksės, pasukite rankenėlę pagal laikrodžio rodyklę (arba prieš laikrodžio rodyklę), ekranas
(2) parodys jūsų pasirinktą temperatūrą. 40 (arba 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) ir mirksi tris kartus, prisimindami pasirinktą
temperatūros lygį. Tada ekrane bus rodoma dabartinė vandens temperatūra virdulio viduje. Virdulys nustos virti vandenį, kai jis pasieks
pasirinktą 40 (arba 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) temperatūros lygį, išgirsite vieną „di“ garsą, rankenėlė pasidarys raudona ir
mirks 2 valandas. Virdulys per 2 valandas cikliškai šildys vandenį, nuolat parodydamas pasirinktą palaikomą temperatūros lygį. Kai vandens
temperatūra nukrenta 5 , palyginti su pasirinktu 40 (arba 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), prietaisas įsijungs automatiškai ir įkais.
TECHNINIAI DUOMENYS:
žalia, išgirsite vieną „di“ garsą, pasukite rankenėlę pagal laikrodžio rodyklę (arba atvirkščiai), ekranas (2) parodys jūsų pasirinktą
temperatūrą 40 (arba 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) ir mirksi tris kartus, prisimindami pasirinktą temperatūros lygį. Tada ekrane
bus rodoma dabartinė vandens temperatūra virdulio viduje. Virdulys nustos virti vandenį, kai jis pasieks pasirinktą 40 (arba 50 / 60
/ 70 / 80 / 90 ) temperatūros lygį, rankenėlė (7) pasidarys raudona, išgirsite „di- di “skamba du kartus.
LATVIEŠU
Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą
konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos
medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir
panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą.
Nemesti prietaiso į buitinių atliekų konteinerį!
Elektrinis žemos įtampos prietaisas (LVD)
Prietaisas turi CE ženklą vardinėje lentelėje.
Prietaisas yra I izoliacijos klasės ir būtina jį įžeminti.
Prietaisas atitinka direktyvų reikalavimus:
Elektromagnetinis suderinamumas (EMC)
3.Ierīci pieslēgt tikaz 220-240V ~50/60Hz tīkla spriegumam. Ar mērķi palielināt lietošanas
drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas elektriskās ierīces.
4.Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni. Neļaut
bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu
neiepazīstinātām personām.
LŪDZU, UZMANĪGI IZLASIET UN SAGLABĀJIET
2.Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas neatbilst
instrukcijā norādītajiem.
VISĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI SVARĪGI DROŠAS IZMANTOANAS NORĀDĪJUMI.
6.Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas beigām,
kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada.
Ja ierīce tiek izmantota komerciāliem nolūkiem, garantijas nosacījumi mainās.
7.Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita
veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā arī
5.BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu,
personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes
vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek atbildīgās personas
uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par drošu aprīkojuma
ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu. Bērniem nevajadzētu
rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt bērni, kuri nav sasnieguši
vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo personu uzraudzībā.
1.Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar tās
norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas
vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā.
19
8.Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina pret
jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām.
12.Strāvas vads nedrīkst nokarāties pāri galda malai vai būt saskarsmē ar karstām
virsmām.
13. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības.
9.Nelietojiet ierīci ar bojātu strāvas vadu, ierīci, kas sabojāta nometot vai klādu citu apstākļu
rezultātā kā arī ierīci, kas nepareizi darbojas. Nemēģiniet labot ierīci pāšrocīgi, šāda
darbība draud ar strāvas triecienu. Bojātu ierīci nododiet attiecīgajā servisa punktā, lai
pārbaudītu vai remontētu ierīci. Visa veida remonta darbus drīkst veikt tikai pilnvarota
persona autorizētos servisa centros. Nepareizi remonta darbi var izraisīt nopietnus draudus
lietotāja veselībai.
nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga namiņi).
10.Ierīci novietot uz vēsas, stabilas, līdzenas virsmas, prom no silstošām virtuves ierīcēm,
tādām kā, piemēram: elektriskā plīts, gāzes deglis, utml.
11.Nelietojiet ierīci viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā.
29. Bērni vecumā no 3 līdz 8 gadiem drīkst ieslēgt un izslēgt ierīci tikai tad, kad tā atrodas
savā normālā darba pozīcijā, ja tiek pārraudzīti vai apmācīti par drošu lietošanu un ar to
saistītām briesmām. Bērni vecumā no 3 līdz 8 gadiem nedrīkst veikt ierīces pievienošanu,
apkalpošanu, tīrīšanu vai kopšanu.
4. Rokturis 5. Pamatne 6. Acu filtrs
27. Ierīce nav paredzēta lietošanai ar ārēju taimeri vai atsevišķu tālvadības sistēmu.
18. UZMANĪBU: Pirms elektriskās tējkannas noņemšanas no pamatnes pārliecinieties vai
tējkanna ir izslēgta.
1. Vāks 2. LCD displejs 3. Apvalks
16. BRĪDINĀJUMS: Neveriet vaļā vāku, ja ūdens vēl vārās.
25. Periodiski tējkannu ir nepieciešams attīrīt no kaļķa nogulsnēm, izmantojot tam
paredzētos atkaļķošanas līdzekļus. Izmantojot tējkannu ar apkaļķojušos sildāmo elementu,
Jūs varat sabotāt tējkannu un zaudēt garantiju.
7. Strāvas regulēšanas poga / temperatūras kontrole 8. Turiet siltu funkciju indikatoru
21. Esiet uzmanīgi ūdens sildīšanas laikā. Nepieskarieties sakarsušajam tējkannas
korpusam vai vākam. Neatveriet tējkannas vāku ūdens vārīšanās laikā vai tūlīt pēc
uzvārīšanās, karstais ūdens tvaiks var izraisīt apdegumus.
24. Nelietojiet tējkannu bez filtra vai ar atvērtu vāku, tādējādi neieslēgsies automātiskais
tējkannas izslēdzējs.
28. Nedrīkst mazgāt tējkannas pamatni tieši ūdenī, vienīgi noslaucīt to ar sausu lupatiņu.
26. Neizmantojiet tējkannas mazgāšanai kodīgus mazgāšanas līdzekļus, kas var sabojāt
tējkannu un tās marķējuma zīmes.
IERĪCES APRAKSTS. ELEKTRISKAIS TĒLS AD1295
23. Neieslēdziet tukšu tējkannu bez ūdens, tas var sabojāt ierīci.
22. Nepiepildiet tējkannā ūdeni virs MAX vai zem MIN līmeņa, tas var izraisīt apdegumus
vai tējkannas bojājumus.
20. Neatstājiet ierīci ieslēgtu vai barošanas bloku pieslēgtu elektrības padeves tīklam bez
uzraudzības.
15. Ja elektriskā tējkanna ir pārpildīta, no tās var izstrakšķīties verdošs ūdens.
14.Papildu aizsardzībai, vannas istabas elektrības piegādes ķēdē ieteicams uzstādīt
paliekošās strāvas iekārtu (RCD) ar nominālo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā sakarā,
lūdzu, sazinieties ar kvalificētu elektriķi..
19. Šī ierīce ir paredzēta lietošanai mājas apstākļos un, piemēram: Veikala personāla
virtuves telpās, birojos, dažādu jomu darba vidē, saimniecības telpās, klientu apkalpošanai
viesnīcā, moteļos un citās šāda tipa dzīvojamās telpās, kā arī guļamistabās un brokastu
zālēs.
17. Elektrisko tējkannu drīkst izmantot tikai ar komplektā iekļauto pamatni.
20
PAMATDARBĪBA:
3. Pēc iepildīšanas neaizmirstiet aizvērt tējkannu ar vāku (1), pretējā gadījumā tējkanna automātiski neizslēgsies, kad ūdens vārās.
1. Piepildiet tējkannu ar ūdeni tā, lai ūdens līmenis būtu starp maksimālo un minimālo līmeni ūdens līmeņa indikatorā zem roktura (4).
VIENĪGS ŪDENS BOLĒŠANA LĪDZ 100
PIRMS FRIST LIETOŠANAS
2. Novietojiet pamatni (5) uz stabilas, plakanas un karstumizturīgas virsmas.
4. Ievietojiet strāvas spraudni 220–240 V ~ 50/60 Hz kontaktligzdā. Novietojiet tējkannu uz pamatnes (5), poga (7) iedegsies sarkanā krāsā,
pagaidiet, līdz divreiz dzirdēsit “di-di” skaņu.
Tējkannu trīs reizes piepildiet ar ūdeni līdz maksimālajam līmenim, uzvāra un pārlej. Lai noņemtu jebkādu rūpnīcas smaku.
5. Nospiediet pogu (7), poga kļūs zaļa, displejs (2) divreiz mirgos, norādot 100 , pēc tam sildītājs sāks sildīt ūdeni, un LCD displejā (2)
parādīsies pašreizējā ūdens temperatūra. . Ūdens temperatūra paaugstināsies, līdz tā vārās, t.i. līdz 100 ° C.
7. Lai izslēgtu tējkannu, pirms ūdens beidz vārīties, paceliet to no pamatnes (5).
PAPILDINĀTA DARBĪBA:
UZGLABĀT SILTU FUNKCIJU IZVĒLĒTĀ TEMPERATŪRĀ 40 VAI 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100
TĪRĪŠANA UN APKOPE
Piezīme: Tikai šīs procedūras laikā būs aktivizēta siltuma uzturēšanas funkcija. Pēc tējkannas noņemšanas no pamatnes, iestatīšanas
siltumā funkcijas iestatījumi tiks atiestatīti.
Maksimālā ietilpība: 1,7L min: 0,5L
TEHNISKIE DATI:
8. Jūs varat sākt tējkannu no jauna pēc apmēram 2 minūtēm pēc pēdējās lietošanas.
AIZSARDZĪBAS IERĪCES
Kaļķa nogulsnes tējkannā ir regulāri jānoņem. Uz šo darbību garantijas serviss neattiecas. Regulāras katlakmens noņemšanas rezultātā
tējkanna tiek sabojāta un garantijas zaudētas. Atkaļķošanai izmantojiet speciāli šim nolūkam paredzētus preparātus saskaņā ar
instrukcijām par atkaļķošanas līdzekli. Pēc katlakmens noņemšanas tējkannu trīs reizes rūpīgi izskalojiet. Pēc nepieciešamības noņemiet
filtru (6), lai skalotu zem tekoša ūdens.
Spriegums: 220-240V ~ 50 / 60Hz
Jauda: 1850-2200W
9. Ja ierīce netiek izmantota, displejs (2) un poga (7) pēc 5 minūtēm izslēdz apgaismojumu.
VIENĪGS ŪDENS VIRTIS IZVĒLĒTAJAI TEMPERATŪRAI 40 VAI 50 / 60 / 70 / 80 / 90
6. Pēc tam, kad ūdens vārās, tējkanna automātiski izslēgsies, poga (5) kļūs sarkana, divreiz dzirdēsit “di-di” skaņu.
Ielieciet tējkannu uz pamatnes (5), pagaidiet, līdz divreiz dzirdat "di-di" skaņu. Īsi nospiediet pogu (7), poga kļūs zaļa, dzirdēsit vienu “di”
skaņu, pagrieziet pogu pulksteņrādītāja virzienā (vai otrādi), displejā (2) parādīsies jūsu izvēlētā temperatūra 40 (vai 50 ° C). / 60 /
70 / 80 / 90 ) un mirgo trīs reizes, atceroties izvēlētā temperatūras līmeņa iestatīšanu. Tad displejā parādīsies pašreizējā ūdens
temperatūra tējkannā. Tējkanna pārtrauks verdošu ūdeni, kad tā sasniegs izvēlēto temperatūras līmeni 40 (vai 50 / 60 / 70 / 80
/ 90 ), poga (7) kļūs sarkana, dzirdēsit "di- di "skan divreiz.
Ielieciet tējkannu uz pamatnes (5), pagaidiet, līdz divreiz dzirdat "di-di" skaņu. Nospiediet pogu (7) 2 sekundes, līdz displejā (2) parādās
ikona (8), poga kļūst zaļa un mirgo, pagrieziet pogu pulksteņrādītāja virzienā (vai pretēji pulksteņrādītāja virzienam), displejā (2) tiek
parādīta jūsu izvēlētā temperatūra. 40 (vai 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) un mirgo trīs reizes, atceroties iestatīto izvēlēto
temperatūras līmeni. Tad displejā parādīsies pašreizējā ūdens temperatūra tējkannā. Tējkanna pārtrauks verdošu ūdeni, kad tā sasniegs
izvēlēto temperatūras līmeni 40 (vai 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), dzirdēsit vienu “di” skaņu, poga kļūs sarkana un mirgos 2
stundas. 2 stundu laikā tējkanna sildīs ūdeni cikliski, pastāvīgi parādot izvēlēto temperatūras līmeni, lai to uzturētu. Kad ūdens temperatūra
pazeminās par 5 attiecībā pret izvēlēto temperatūras līmeni 40 (vai 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), ierīce automātiski ieslēgsies
un to uzsildīs.
Ierīce ir aprīkota ar automātisku drošinātāju, kas novērš pārkaršanu. Drošinātājs darbosies, ja tējkanna tika lietota ar nepietiekamu ūdens
daudzumu. Vienmēr pārliecinieties, ka ūdens daudzums ierīcē pārsniedz minimālo līmeni. Ja drošinātājs ieslēdzas, izslēdziet tējkannu,
nospiežot pogu (7), pēc tam noņemiet kontaktdakšu no strāvas kontaktligzdas un ļaujiet tējkannai atdzist 5-10 minūtes. Pēc tam piepildiet
tējkannu ar ūdeni un ieslēdziet ierīci, kas darbosies normāli.
2.Seade on ettenähtud ainult koduseks kasutamiseks. Ära kasuta seadet
3.Seade tuleb lülitada ainult 220-240V ~50/60Hz toitepessa. Selleks, et seadme
kasutusohutus oleks suurem, ära lülita üheaegselt ühte vooluringi mitut elektriseadet.
ÜLDISED OHUTUSJUHISED. LUGEGE SEADME KASUTUSOHUTUST PUUDUTAVAD
JUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI JA HOIDKE ALLES
mitteotstarbekohastel eesmärkidel.
Kui seadet kasutatakse ärilisel eesmärgil, muutuvad garantiitingimused.
1.Enne seadme kasutamist loe kasutusjuhend hoolikalt läbi ja järgi kõiki seal leiduvaid
juhiseid. Tootja ei vastuta nende kahjustuste eest, mis tekivad seadme mitteotstarbekohase
kasutamise ja ebaõige käsitsemise tagajärjel.
Ierīce ir izstrādāta I izolācijas klāsē un tai ir nepieciešams sazemējums.
Izstrādājums ir atzīmēts ar CE marķējumu.
Zema sprieguma direktīva (LVD);
Ierīce atbilst nepieciešamajām direktīvām:
Elektromagnētiskā saderība (EMC);
Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus (PE) izmest
plastmasas izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos pieņemšanas punktos.
Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu
izmantošanu. Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet tās un nododiet pieņemšanas punktā atsevišķi. Produktu neizmest sadzīves
atkritumu konteinerā!
EESTI
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Adler AD 1295 Návod na používanie

Kategória
Rýchlovarné kanvice
Typ
Návod na používanie