Hill-Rom 3.5 V Lithium Ion Rechargeable Handle Návod na používanie

Typ
Návod na používanie

Tento návod je vhodný aj pre

Welch Allyn® 719 Series
Lithium Ion Handle
Instructions for use
773417, DIR 80027572, Ver. A, Revision date 2021-01
719 Serie lithiumion håndtag
Lithiumionengriff der Serie 719
Mango de alimentación de ión-litio, serie 719
Manopola serie 719 agli ioni di litio
719 serie Lithium-ion handgreep
Pega de iões de lítio Série 719 (PT)
Litium-jon handtag serie 719
Poignée d’alimentation au lithium série 719
719 系列锂离子电源手柄
719 系列鋰離子型電池握把
719-sarjan litiumionikahva
チウオン電式ドル
(719 シリーズ)
Cabo de íon de lítio série 719 (BR)
Σειρά 719 Λαβές ιόντων λιθίου
Serii719 Rękojeści z akumulatorem litowo-jonowym
719 sorozatú Lítium-ion akkumulátoros nyelek
Řady 719 Lithium-iontové rukojeti
Litiumionhåndtak 719-serien
719 Serisi Lityum İyon Kol
© 2021 Welch Allyn, Inc. All rights reserved. No one is permitted to reproduce or duplicate, in any
form, this manual or any part thereof without permission from Welch Allyn. Welch Allyn, Inc.
(“Welch Allyn”) assumes no responsibility for any injury to anyone that may result from (i) failure
to properly use the product in accordance with the instructions, cautions, warnings, or statement
of intended use published in this manual, or (ii) any illegal or improper use of the product.
Welch Allyn is a trademark of Welch Allyn, Inc.
Hillrom is a trademark of Hill-Rom Services, Inc.
English
Intended use
The 719 Handle is intended to supply power to Welch Allyn 3.5V instrument heads such as
otoscopes, ophthalmoscopes, retinoscopes, strabismoscopes, episcopes, illuminators and
transilluminators. The 719 Handle is intended for use in ambulatory and acute care settings.
The device is intended for users that are medically qualified, trained healthcare professionals.
Symbol descriptions
For information on the origin of these symbols, see the Welch Allyn symbols glossary:
welchallyn.com/symbolsglossary.
WARNING Read Operating Manual for Cautions and Instructions for Use.
WARNING Use the 719 Series Handle only with Welch Allyn approved products and chargers.
WARNING Welch Allyn p/n 71960 (Battery Section) is only suitable for use with the 719 series
handle.
WARNING Do not disassemble or modify the battery pack. There are no serviceable parts
inside.
WARNING Do not attempt to directly solder to the battery pack.
WARNING Do not attempt to connect the positive and negative terminals to each other, nor to
any other device.
WARNING Do not charge battery pack in any environment where the temperature may exceed
40°C (104° F) or fall below 0°C (32° F).
WARNING Do not dispose of the battery section in fire or water. Do not puncture, incinerate or
subject to strong impact or shock.
WARNING Do not immerse the battery pack in any liquid.
WARNING Do not strike or throw the battery pack.
WARNING Do not use a battery pack which appears to be deformed, leaking, corroded, or is
otherwise irregular.
WARNING Handle a damaged or leaking battery with extreme care. If you come into contact
with the electrolyte, wash the exposed area with soap and water. If it contacts the eye, flush the
eye with water for 15 minutes. Seek medical attention immediately.
WARNING When discarding a battery pack, contact your local waste disposal service provider
regarding local restrictions on the disposal or recycling of batteries.
WARNING To avoid the risk of fire, burns, or damage to your battery pack or lamp, do not allow
a metal object to touch across the battery contacts.
WARNING This product complies with current required standards for electromagnetic
interference and should not present problems to other equipment or be affected by other
devices. As a precaution, avoid using this device in close proximity to other equipment.
WARNING For information about electromagnetic compatibility (EMC), see the Welch Allyn
website welchallyn.com/emc-hndls
WARNING A printed copy of the emissions and immunity information can be ordered from
Welch Allyn for delivery within 7 calendar days.
WARNING Do not expose battery pack to storage temperatures above 50°C (122°F) or below
-20°C (-4°F).
WARNING Do not discharge battery pack if the ambient temperature is above 60°C (140°F) or
below -20°C (-4°F).
WARNING For longest service, remove the handle and AC Charging Module from outlet when
charging is complete. Do not leave AC Charging Module connected to power outlet without a
handle attached.
Disposal
Users must adhere to all federal, state, regional, and/or local laws and regulations as it pertains
to the safe disposal of medical devices and accessories. If in doubt, the user of the device shall
first contact Hill-Rom Technical Support for guidance on safe disposal protocols.
Residual risk
This product complies with relevant electro-magnetic interference, mechanical safety,
performance, and biocompatibility standards. However, the product cannot completely
eliminate potential patient or user harm from the following:
Harm or device damage associated with electro-magnetic hazards,
Harm from mechanical hazards,
Harm from device, function, or parameter unavailability,
Harm from misuse error, such as inadequate cleaning, and/or
Harm from device exposure to biological triggers that may result in a severe systemic allergic
reaction.
Accessories
Parts list
Figure 1
Operating instructions
1. Connect instrument head to the handle.
2. Depress On/Off Button on Rheostat Section and rotate the
Light Intensity Control Ring clockwise (CW). To intensify light,
continue to rotate until stop is reached (Figure 1).
3. To turn off, rotate counter clockwise (CCW). Button will click
when fully off. Turn fully off after each use to ensure maximum
on-time from the battery.
Charging instructions
1. Plug the Charger into a wall outlet and the Power Jack on the Charging Base. The Power/
Charge Indicator will illuminate (green) when power is applied (Figure 1).
2. Insert the handle into the Charging Base. The Power/Charge Indicator will turn to amber
during charge. Charge for 16 continuous hours to charge a dead battery (Figure 2).
3. When charging is complete, the Power/Charge Indicator will return to green. The handle
may remain in the Charging Base if desired.
4. The Battery may be charged after partial discharge without negatively affecting overall
battery memory (unlike Ni-Cad cells).
5. Diagnostic Instruments cannot be used while charging.
Low battery indicator
1. The Low Battery Indicator will illuminate several minutes before handle shuts off
depending on the age of the battery (Figure 1).
2. Once the battery is fully discharged, the Low Battery Indicator may flicker.
Battery replacement
Removing the Battery Section
1. Hold the instrument handle firmly by the Battery Section
2. Turn the Rheostat Section counterclockwise until it detaches from the Battery Section
(Figure 3).
Replacing a new Battery Section
1. Insert the Rheostat Section into the new Battery Section.
2. To connect the two sections, turn the Rheostat Section clockwise until tight (Figure 3).
3. Verify the Rheostat Section is secure on the Battery Section of the instrument handle.
Cleaning and disinfection
Wipe the handle and charger with an appropriate health care low- or intermediate-level
cleaner/disinfecting wipe that incorporates either a 1:10 sodium hypochlorite (bleach) solution
or 70% isopropyl alcohol as the active disinfection ingredient. Follow wipe manufacturer’s
instructions for appropriate use, contact times and applicable warnings and precautions.
After disinfection, inspect the handle assembly for visible signs of deterioration at its switch,
device end connector and housing. If evidence of damage or deterioration is present,
discontinue use and contact Hillrom’s Technical Support department for assistance.
Specifications
Specifications and design may change without notice.
Approvals
Complies with IEC/UL/CSA/EN 60601-1
Lot code
For lot code YY-JJJ, YY=Year, and JJJ=Consecutive day of the Julian year.
PATENT/PATENTS
hillrom.com/patents
May be covered by one or more patents. See above internet address. The Hill-Rom companies
are the proprietors of European, US, and other patents and pending patent applications.
Hillrom Technical Support
For information about any Welch Allyn product, contact Hill-Rom Technical Support:
hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Service and warranty
Service
If the product fails to function properly or if assistance, service, or spare parts are required,
contact Hillrom Technical Support.
Warranty
The 719 series Power Handle is guaranteed by Welch Allyn against all manufacturing defects.
Welch Allyn will repair or replace, free of charge, any parts of its own manufacture proven to be
defective through causes other than misuse, neglect, damage in shipment, or normal wear.
Welch Allyn warrants that the Welch Allyn 71960 Battery Section will perform to original
specifications during the two years from the date of manufacture, when used with the Welch
Allyn 719 series Power Handle. This warranty does not apply to the use of the 71960 battery in
other products. A defective battery will be replaced if it fails within two years of the date of
manufacture.
Welch Allyn reserves the right to make changes without notice in design, specifications and
models. The only warranty Welch Allyn makes is the express written warranty extended on the
sale or rental of its products.
Notice to users and/or patients in EU
Any serious incident that has occurred in relation to the device should be reported to the
manufacturer and the competent authority of the Member State in which the user and/or
patient is established.
Dansk
Tilsigtet brug
719 Handle er beregnet til at levere strøm til 3,5 V-instrumenthoveder fra Welch Allyn, f.eks.
otoskoper, oftalmoskoper, retinoskoper, strabismoskoper, episkoper, illuminatorer og
transilluminatorer. 719 Handle er beregnet til brug i ambulante og akutte plejeomgivelser.
Enhedens tilsigtede brugere er medicinsk kvalificeret, uddannet sundhedspersonale.
Symbolbeskrivelser
For oplysninger om disse symbolers oprindelse henvises til Welch Allyns symbolforklaring:
welchallyn.com/symbolsglossary.
ADVARSEL Læs brugervejledningen for oplysning om forholdsregler og instruktioner.
ADVARSEL Brug kun 719 Serie håndtaget med produkter og batteriladere, der er godkendt af
Welch Allyn.
ADVARSEL Welch Allyn del nr. 71960 (batteridel) er kun egnet til brug sammen med 719 serie
håndtaget.
ADVARSEL Batteripakken må ikke adskilles eller modificeres. Der er ingen dele i batteripakken,
der kan repareres af brugeren.
ADVARSEL Forsøg ikke at pålodde direkte til batteripakken.
ADVARSEL Forsøg ikke at forbinde de positive og negative poler med hinanden eller med et
andet apparat.
ADVARSEL Batteripakken må ikke oplades i et miljø, hvor temperaturen kan overstige 40°C
eller falde til under 0°C.
ADVARSEL Batteridelen må ikke bortskaffes i ild eller vand. Udsæt ikke for punktur,
forbrænding eller stærke stød eller slag.
ADVARSEL Batteripakken må ikke neddyppes i væske.
ADVARSEL Slå eller kast ikke batteripakken.
ADVARSEL Brug ikke en batteripakke, der ser ud til at være misformet, lækkende, korroderet
eller på anden måde er usædvanlig.
ADVARSEL Et beskadiget eller lækkende batteri skal håndteres med stor forsigtighed. Hvis du
får kontakt med elektrolytten, skal det eksponerede område vaskes med sæbe og vand. Hvis det
får kontakt med øjet, skylles øjet med vand i 15 minutter. Søg straks læge.
ADVARSEL Ved bortskaffelse af en batteripakke kontaktes den lokale renovationsservice
vedrørende lokale restriktioner for bortskaffelse eller genbrug af batterier.
ADVARSEL For at undgå risiko for ildebrand, forbrændinger eller beskadigelse af batteripakken
eller lampen må en metalgenstand ikke berøre hen over batterikontakterne.
ADVARSEL Dette produkt er i overensstemmelse med aktuelle påkrævede standarder for
elektromagnetisk interferens og vil ikke skabe problemer for andet udstyr eller blive påvirket af
andre apparater. Som en forholdsregel skal det undgås at bruge dette apparat tæt på andet
udstyr.
ADVARSEL For oplysninger om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) henvises der til Welch
Allyns website: welchallyn.com/emc-hndls.
ADVARSEL Et trykt eksemplar af emissions- og immunitets-oplysningerne kan bestilles hos
Welch Allyn til levering inden for syv dage.
ADVARSEL Batteripakken må ikke udsættes for temperaturer over 50°C eller under -20°C under
opbevaring.
ADVARSEL Aflad ikke batteripakken, hvis den omgivende temperatur er over 60°C eller under -20°C.
ADVARSEL For at udstyret kan bruges længst muligt skal du tage håndtaget og AC Charging
Module ud af stikkontakten, når opladningen er fuldført. Lad ikke AC Charging Module være
tilsluttet en stikkontakt, uden at der er monteret et håndtag.
Bortskaffelse
Brugere skal overholde alle føderale, statslige, regionale og/eller lokale love og regler
vedrørende sikker bortskaffelse af medicinsk udstyr samt tilbehør. I tvivlsspørgsmål skal
brugeren af enheden først kontakte Hill-Roms tekniske support for at få vejledning angående
protokoller for sikker bortskaffelse.
Restrisiko
Dette produkt overholder de relevante standarder for elektromagnetisk interferens, mekanisk
sikkerhed, ydeevne og biokompatibilitet. Produktet kan dog ikke helt eliminere potentielle
skader på patient eller bruger på grund af følgende:
Skade eller beskadigelse af enheden forbundet med elektromagnetiske risici
Skade som følge af mekaniske risici
Skade som følge af utilgængelighed af enhed, funktion eller parameter
Skade som følge af forkert brug, såsom utilstrækkelig rengøring og/eller
Skade som lge af, at enheden eksponeres for biologiske triggere, som kan resultere i en
alvorlig systemisk allergisk reaktion.
Tilbehør
Liste over dele
Figur 1
Brugsvejledning
1. Kobl instrumenthovedet til håndtaget.
2. Tryk afbryderknappen på reostatdelen og drej
lysstyrkekontrolringen med uret. Fortsæt med at dreje for at
øge lysstyrken, indtil stoppunktet nås (Figur 1).
3. Sluk for lysstyrkekontrollen ved at dreje mod uret. Knappen
klikker, når den er helt slukket. Sluk helt efter hver brug for at
sikre maksimal brugstid fra batteriet.
Instruktioner til opladning
1. Tilslut batteriladeren til en vægkontakt og til strømstikket på
batteriladestationen. Strøm/Lade indikatoren lyser (grønt), når der tilføres strøm (Figur 1).
2. Sæt håndtaget i batteriladestationen. Strøm/Lade indikatoren bliver ravfarvet under
opladningen. Oplad batteriet i 16 kontinuerlige timer for at oplade et helt fladt batteri
(Figur 2).
3. Når opladning af batteriet er afsluttet, vender Strøm/Lade indikatoren tilbage til grøn.
Håndtaget kan blive i batteriladestationen, om ønsket.
4. Batteriet kan oplades efter delvis afladning uden at påvirke den samlede
batterihukommelse negativt (til forskel fra Ni-Cad cellebatterier).
5. Diagnostiske instrumenter kan ikke bruges under opladningen.
Indikator for lavt batteriniveau
1. Indikatoren for fladt batteri lyser i flere minutter, før håndtaget slukkes afhængig af
batteriets alder (Figur 1).
2. Når først batteriet er helt afladt, vil indikatoren for fladt batteri muligvis flimre.
Udskiftning af batteri
Fjernelse af batteridelen
1. Hold godt fast i instrumentgrebets batteridel.
2. Drej Rheostat-delen mod uret, indtil den frigøres fra batteridelen (Figur 3).
Udskiftning af en ny batteridel
1. Indsæt Rheostat-delen i den nye batteridel.
2. De to dele forbindes ved at dreje Rheostat-delen mod uret, indtil den er stram (Figur 3).
3. Bekræft, at Rheostat-delen sidder sikkert på batteridelen af instrumenthåndtaget.
Rengøring og desinfektion
Tør håndtaget og opladeren af med et passende medicinsk lav- eller mellemniveau-
rengøringsmiddel eller en desinfektionsserviet, som indeholder enten en 1:10
natriumhypochloritopløsning (kloropløsning) eller 70 % isopropylalkohol som det aktive
desinfektionsstof. Følg instruktionerne fra desinfektionsserviettens producent for korrekt brug,
kontakttid og gældende advarsler og forholdsregler.
Efter desinfektion skal håndtagsenheden efterses for synlige tegn på nedbrydning ved
kontakten, endestikket og kabinettet. Hvis der er tegn på, at noget er beskadiget eller ødelagt,
skal du stoppe med at bruge udstyret og kontakte Hillroms tekniske support for at få hjælp.
Specifikationer
Specifikationer og design kan ændres uden varsel.
Godkendelser
Overholder IEC/UL/CSA/EN 60601-1.
Lot kode
For lot-koder af typen ÅÅ-DDD er ÅÅ=år og DDD=juliansk betegnelse for dagens nummer.
PATENT/PATENTER
hillrom.com/patents
Er muligvis beskyttet af et eller flere patenter. Se nedenstående internetadresse. Hill-Rom-
virksomhederne ejer europæiske, amerikanske og andre patenter samt patentansøgninger.
Hill-Roms Tekniske Support
For oplysninger om alle produkter fra Welch Allyn kan du kontakte Hillroms tekniske support:
hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Service og garanti
Service
Hvis produktet ikke fungerer korrekt, eller hvis der er behov for assistance, service eller
reservedele, skal du kontakte Hillroms tekniske support.
Garanti
719 serie strømhåndtag garanteres af Welch Allyn mod alle fremstillingsmangler. Welch Allyn vil
reparere eller erstatte, uden omkostninger for køber, enhver del fremstillet af Welch Allyn, der
findes at være mangelfuld af andre årsager end misbrug, forsømmelse, beskadigelse under
transport eller normalt slid.
Welch Allyn garanterer, at Welch Allyn 71960 batteridel vil fungere ifølge de originale
specifikationer i to år fra fremstillingsdatoen, når den bruges sammen med Welch Allyn 719
serie strømhåndtag. Denne garanti gælder ikke brugen af 71960 batteriet i andre produkter. Et
defekt batteri vil blive erstattet, hvis det fejlfungerer inden for to år fra fremstillingsdatoen.
Welch Allyn forbeholder sig ret til at foretage ændringer i design, specifikationer og modeller
uden varsel. Den eneste garanti, Welch Allyn giver, er en udtrykkelig skriftlig garanti, der
omfatter salg eller udlejning af dets produkter.
Bemærkning til brugere og/eller patienter i EU
Enhver alvorlig hændelse, der er opstået i forbindelse med enheden, skal rapporteres til
fabrikanten og den kompetente myndighed i brugerens og/eller patientens medlemsstat.
Deutsch
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der 719 Handle dient zur Stromversorgung von 3,5-V-Instrumentenköpfen von Welch Allyn, wie
Otoskopen, Ophthalmoskopen, Retinoskopen, Strabismoskopen, Episkopen sowie
Beleuchtungs- und Durchleuchtungssystemen. Der 719 Handle ist für die Verwendung in der
ambulanten und akuten Versorgung vorgesehen. Dieses Gerät darf nur von qualifiziertem
medizinischem Fachpersonal bedient werden.
Symbolbeschreibungen
Informationen zum Ursprung dieser Symbole finden Sie im Symbolglossar von Welch Allyn
unter: welchallyn.com/symbolsglossary.
WARNUNG Lesen Sie die Bedienungsanleitung und alle darin enthaltenen Vorsichtshinweise
und Bedienungsanweisungen.
WARNUNG Verwenden Sie den Griff der Serie 719 nur zusammen mit von Welch Allyn
zugelassenen Produkten und Ladegeräten.
WARNUNG Welch Allyn Teilenr. 71960 (Batterieteil) ist nur für die Verwendung mit dem Griff
der Serie 719 geeignet.
WARNUNG Batteriepack nicht zerlegen oder ändern. Die Teile im Inneren des Geräts können
nicht vom Kunden gewartet werden.
WARNUNG Versuchen Sie nicht, den Batteriepack direkt zu löten.
WARNUNG Versuchen Sie nicht, die positiven und negativen Pole miteinander oder mit einem
anderen Gerät zu verbinden.
WARNUNG Laden Sie den Batteriepack nicht bei Temperaturen über 40 ° C oder unter 0 °C auf.
WARNUNG Entsorgen Sie den Batterieteil nicht in Feuer oder Wasser. Batteriepack nicht
durchlöchern, verbrennen oder starken Stößen aussetzen.
WARNUNG Tauchen Sie den Batteriepack nicht in Flüssigkeiten ein.
WARNUNG Stoßen oder werfen Sie den Batteriepack nicht.
WARNUNG Verwenden Sie keinen Batteriepack, der verformt aussieht, leckt, korrodiert oder
andere Beschädigungen aufweist.
WARNUNG Gehen Sie mit einer beschädigten oder leckenden Batterie äußerst vorsichtig um.
Falls Sie Elektrolyt berühren, die betroffene Hautstelle mit Wasser und Seife waschen. Falls
Elektrolyt in ein Auge gelangt, dieses 15 Minuten lang mit Wasser ausspülen. Suchen Sie sofort
einen Arzt auf.
WARNUNG Um einen Batteriepack zu entsorgen, wenden Sie sich an Ihren örtlichen Entsorger,
um Informationen über die vor Ort geltenden Auflagen bezüglich Entsorgung und Recycling
von Batterien einzuholen.
WARNUNG Um das Risiko eines Brands, von Verbrennung oder Beschädigung des
Batteriepacks oder der Lampe zu verringern, dürfen die Batteriekontakte nicht mit
Metallobjekten überbrückt werden.
WARNUNG Dieses Produkt entspricht den momentan gültigen Richtlinien für
elektromagnetische Störungen und sollte keine Störungen anderer Geräte verursachen. Andere
Geräte sollten sich auch nicht auf dieses Gerät auswirken. Als Vorsichtsmaßnahme vermeiden
Sie, dieses Gerät in der unmittelbaren Nähe anderer Geräte einzusetzen.
WARNUNG Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) finden Sie auf der
Welch Allyn Website: welchallyn.com/emc-hndls.
WARNUNG Eine gedruckte Version der Informationen zu Störstrahlungen und Störfestigkeit
kann bei Welch Allyn zur Lieferung innerhalb von 7Kalendertagen bestellt werden.
WARNUNG Setzen Sie den Batteriepack keinen Lagertemperaturen von über 50 °C oder unter
–20 °C aus.
WARNUNG Entladen Sie den Batteriepack nicht, wenn die Umgebungstemperatur bei über
60°C oder unter -20 °C liegt.
WARNUNG Für maximale Betriebsdauer den Griff und das AC-Lademodul nach dem Laden aus
der Steckdose ziehen. Das AC-Lademodul nicht ohne angebrachten Griff an der Steckdose
angeschlossen lassen.
Entsorgung
Die Anwender müssen alle Gesetze und Vorschriften des Bundes, des Landes, der Region und/
oder der Kommune einhalten, die sich auf die sichere Entsorgung von Medizinprodukten und
Zubehör beziehen. Im Zweifelsfall muss sich der Benutzer des Geräts zunächst an den
technischen Support von Hillrom wenden, um Anweisungen zu sicheren
Entsorgungsmaßnahmen zu erhalten.
Restrisiko
Dieses Produkt erfüllt die relevanten Normen im Hinblick auf elektromagnetische Interferenzen,
mechanische Sicherheit, Leistung und Biokompatibilität. Folgende potenzielle Verletzungen
des Patienten oder Anwenders können jedoch nicht vollständig ausgeschlossen werden:
Verletzungen oder Geräteschäden im Zusammenhang mit elektromagnetischen
Gefahren
Verletzungen durch mechanische Gefahren
Verletzungen durch Nichtverfügbarkeit von Geräten, Funktionen oder Parametern
Verletzungen durch falsche Bedienung, wie z. B. unzureichende Reinigung, und/oder
Verletzungen durch Kontakt mit biologischen Auslösern, die zu einer schweren
systemischen allergischen Reaktion führen können.
Zubehör
Teileliste
Abbildung 1
Bedienungsanleitung
1. Schließen Sie den Instrumentenkopf an den Griff an.
2. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste am Rheostatteil und drehen
Sie den Lichtintensitäts-Steuerring im Uhrzeigersinn. Um
die Lichtintensität zu erhöhen, drehen Sie den Ring bis zum
Anschlag (Abbildung 1).
3. Um das Instrument auszuschalten, drehen Sie den Ring
entgegen dem Uhrzeigersinn. Die Taste klickt, wenn das
Instrument ganz ausgeschaltet ist. Schalten Sie das
Instrument nach jeder Verwendung ganz aus, um die
maximale Betriebsdauer der Batterie zu gewährleisten.
Ladeanleitung
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine Wandsteckdose und die Netzbuchse an die
Ladestation an. Die Strom-/Ladungsanzeige leuchtet (grün) auf, wenn Strom fließt
(Abbildung 1).
2. Führen Sie den Griff in die Ladestation ein. Die Strom-/Ladungsanzeige leuchtet während
des Ladens gelb auf. Leere Batterien müssen kontinuierlich 16 Stunden lang aufgeladen
werden (Abbildung 2).
3. Ist der Ladevorgang beendet, leuchtet die Strom-/Ladungsanzeige wieder grün auf. Der
Griff kann ggf. in der Ladestation verbleiben.
4. Die Batterie kann nach teilweisem Entladen wieder aufgeladen werden, ohne dass sich
dies (im Gegensatz zu Nickel-Cadmium-Zellen) negativ auf die Batteriekapazität
auswirken würde.
5. Während des Ladens können keine Diagnoseinstrumente verwendet werden.
Anzeige für niedrigen Akkustand
1. Die Anzeige r niedrigen Batteriestand leuchtet je nach Alter der Batterie mehrere
Minuten vor Abschalten des Griffs auf (Abbildung 1).
2. Ist die Batterie ganz entladen, kann die Anzeige für niedrigen Batteriestand flackern.
Akkuwechsel
Entfernen des Batterieteils
1. Das Instrument fest am Batterieteil halten.
2. Das Rheostatteil nach links entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis er sich vom
Batterieteil löst (Abbildung 3).
.
Einsetzen eines neuen Batterieteils
1. Das Rheostatteil in das neue Batterieteil einfügen.
2. Das Rheostatteil nach rechts im Uhrzeigersinn festdrehen, um die beiden Teile
miteinander zu verbinden (Abbildung 3).
3. Den sicheren Sitz des Rheostatteils im Batterieteil des Instrumentengriffs überprüfen
Reinigung und Desinfektion
Griff und Ladegerät mit einem geeigneten schwachen oder mittelstarken klinischen
Reinigungs-/Desinfektionsmittel abwischen, das als aktiven Desinfektionsinhaltsstoff entweder
eine 1:10 verdünnte Lösung mit Natriumhypochlorit (Bleichmittel) enthält oder aber 70%
Isopropyl-Alkohol. Beachten Sie die Anweisungen des Herstellers in Bezug auf
ordnungsgemäße Verwendung, Kontaktzeiten sowie geltende Warn- und Vorsichtshinweise.
After disinfection, inspect the handle assembly for visible signs of deterioration at its switch,
device end connector and housing. If evidence of damage or deterioration is present,
discontinue use and contact Hillrom’s Technical Support department for assistance.
Technische Daten
Daten und Design können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Zulassungen
Entspricht IEC/UL/CSA/EN 60601-1.
Chargennummer
Für den Chargencode JJ-TTT, JJ = Jahr und TTT = Tag im julianischen Kalender.
PATENT/PATENTE
hillrom.com/patents
Möglicherweise durch ein oder mehrere Patent(e) geschützt. Weitere Informationen hierzu
finden Sie unter der unten stehenden Internetadresse. Die Unternehmen von Hill-Rom sind
Inhaber von Patenten und Patentanträgen in Europa, den USA und anderen Ländern.
Hillrom Technischer Kundendienst
Weitere Informationen zu allen Produkten von Welch Allyn erhalten Sie vom technischen
Kundendienst von Hill-Rom unter: hillrom.com/en-us/about-us/locations
Service und Garantie
Wartung
Falls das Produkt nicht korrekt funktioniert oder Unterstützung, Wartung oder Ersatzteile
erforderlich sind, wenden Sie sich an den technischen Support von Hillrom.
Garantie
Welch Allyn gewährleistet, dass der elektrische Griff der Serie 719 frei von jeglichen
Verarbeitungsfehlern ist. Welch Allyn repariert oder ersetzt kostenlos alle Teile aus eigener
Herstellung, die sich aufgrund anderer Ursachen als Missbrauch, Nachlässigkeit,
Transportschäden oder normaler Abnutzung als defekt erwiesen haben.
Welch Allyn garantiert, dass der Welch Allyn 71960 Batterieteil zwei Jahre ab Datum der
Herstellung bei Verwendung mit dem elektrischen Griff der Serie 719 von Welch Allyn gemäß
den Originalspezifikationen funktioniert. Diese Garantie gilt nicht für die Verwendung der
71960 Batterie in anderen Produkten. Eine defekte Batterie wird ersetzt, wenn sie innerhalb von
zwei Jahren ab Herstellungsdatum defekt ist.
Welch Allyn behält sich das Recht vor, ohne Ankündigung Änderungen am Design, den
Spezifikationen und Modellen vorzunehmen. Die einzige Garantie von Welch Allyn ist die sich
auf den Verkauf oder den Verleih seiner Produkte beziehende ausdrückliche schriftliche
Garantie.
Hinweis für Benutzer und/oder Patienten in der EU
Alle schwerwiegenden Vorfälle, die in Bezug auf das Gerät aufgetreten sind, sollten dem
Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedslandes gemeldet werden, in dem der
Benutzer und/oder der Patient ansässig ist.
Español
Uso previsto
El 719 Handle está diseñado para suministrar energía a los cabezales de instrumentos de 3,5V
de Welch Allyn, como otoscopios, oftalmoscopios, retinoscopios, estrabismoscopios, episcopios,
iluminadores y transiluminadores. El 719 Handle está diseñado para su utilizarse en entornos de
cuidados ambulatorios y agudos. El dispositivo está diseñado para profesionales sanitarios
cualificados y formados.
Descripciones de los símbolos
Para obtener más información sobre el origen de estos símbolos, consulte el glosario de
símbolos de Welch Allyn: welchallyn.com/symbolsglossary.
ADVERTENCIA Lea las instrucciones de uso y los avisos de cuidado en el Manual de
funcionamiento.
ADVERTENCIA Sólo utilice el mango de la serie 719 con productos y módulos cargadores
aprobados por Welch Allyn.
ADVERTENCIA El producto número 71960 de Welch Allyn (sección de batería) sólo es
adecuado para utilizarse con el mango de la serie 719.
ADVERTENCIA No desensamble ni modifique la batería. No hay piezas que puedan ser reparadas en
su interior.
ADVERTENCIA No intente soldar directamente la batería.
ADVERTENCIA No intente conectar las terminales positiva y negativa entre sí, ni a ningún otro
dispositivo.
ADVERTENCIA No cargue de la batería en ningún entorno donde la temperatura exceda de 40°
C (104° F) ni descienda a menos de 0° C (3 F).
ADVERTENCIA No deseche la sección de la batería echándolo al fuego ni al agua. No lo someta
a punción, incineración, impacto fuerte ni choque.
ADVERTENCIA No sumerja la sección de la batería en ningún líquido.
ADVERTENCIA No golpes la sección de la batería ni lo arroje.
ADVERTENCIA No utilice ningún batea que se vea deformado, con pérdidas, corroído o
presente cualquier otra condición irregular.
ADVERTENCIA Manipule con extremo cuidado toda batería que esté dañada o muestre fugas
de su contenido. Si su piel entra en contacto con el electrólito, lave la parte expuesta con agua y
jabón. Si entra en contacto con un ojo, deje correr agua sobre el ojo por espacio de 15 minutos.
Procúrese de inmediato atención médica.
ADVERTENCIA Cuando descarte une de batería, pregunte a su servicio de recolección de
basura sobre las disposiciones locales que restringen el desecho o el reciclaje de bateas.
ADVERTENCIA Para prevenir el peligro de fuego, quemaduras o daño a su paquete de batería o
lámpara, no permita que ningún objeto metálico toque ambos contactos de la batería.
ADVERTENCIA Este producto cumple las normas actuales obligatorias relativas a la
interferencia electromagnética y no debe ocasionar problemas a otros equipos ni verse
afectado por otros dispositivos. Como precaución, evite utilizar este dispositivo cerca de otros
equipos.
ADVERTENCIA Si desea obtener información sobre la compatibilidad electromagnética
(EMC),consulte la página web de Welch Allyn: welchallyn.com/emc-hndls.
ADVERTENCIA Se puede pedir un ejemplar impreso de la información sobre emisiones e
inmunidad a Welch Allyn, que se entregará en un plazo de 7días naturales.
ADVERTENCIA No exponga la batea a temperaturas de almacenamiento superiores a 50° C
(122° F) ni inferiores a -20° C (-4° F).
ADVERTENCIA No descargue la batería si la temperatura ambiente es superior a 60° C (140° F)
o inferior a -20° C (-4° F).
ADVERTENCIA Para una duración máxima, retire el mango y el módulo de carga de CA del
enchufe de corriente cuando se termine de cargar la batería. No deje el módulo de carga de CA
conectado al enchufe de corriente sin un mango acoplado.
Eliminación
Los usuarios deben respetar todas las leyes y normativas federales, estatales, regionales o
locales con respecto a la eliminación segura de los dispositivos y accesorios médicos. En caso de
duda, el usuario del dispositivo deberá, en primer lugar, ponerse en contacto con el servicio
técnico de Hillrom para que lo orienten sobre los protocolos de eliminación segura.
Riesgo residual
Este producto cumple las normas correspondientes de interferencia electromagnética,
seguridad mecánica y biocompatibilidad. Sin embargo, el producto no puede eliminar por
completo el posible daño al paciente o al usuario de lo siguiente:
daño o deterioro del dispositivo por riesgos electromagnéticos;
daños por riesgos mecánicos;
daños por falta de disponibilidad del dispositivo, función o parámetro;
daños por un uso indebido, como un limpieza insuficiente, o
daño por la exposición del dispositivo a factores biológicos que pueden dar lugar a una
reacción alérgica sistémica grave.
Accesorios
Lista de piezas
Figura 1
Instrucciones de funcionamientoI
1. Conecte el cabezal del instrumento al mango.
2. Pulse el botón de encendido en la sección del reóstato y gire
el anillo de control de intensidad lumínica hacia la derecha (o
sea, en el sentido de las manecillas del reloj). Para intensificar
la luz, siga girando hasta llegar al tope (Figura 1).
3. Para apagar, gire el anillo a la izquierda (o sea, en sentido
contrario a las manecillas del reloj). El botón hará un clic
cuando se apague por completo. Apague el dispositivo por
completo después de cada uso para asegurar la máxima
duración de la batería.
Instrucciones de carga
1. Enchufe el módulo cargador en una toma de corriente de la pared y en el conector
eléctrico que tiene la base de recarga. El indicador de encendido/recarga se iluminará
(verde) cuando el dispositivo comience a recibir electricidad (Figura 1).
2. Inserte el mango en la base de recarga. El indicador de encendido/recarga se pondrá de
color ámbar durante la recarga. Para recargar una batería agotada, déjela cargándose
durante 16 horas ininterrumpidas (Figura 2).
3. Cuando el dispositivo esté recargado por completo, la luz del indicador de encendido/
recarga volverá a ser verde. Si lo desea, el mango puede quedar en la base de recarga.
4. La batería puede cargarse después de una descarga parcial sin que se afecte el
desempeño general de su memoria (a diferencia de las baterías de níquel cadmio).
5. No pueden utilizarse instrumentos de diagnóstico durante la recarga.
Indicador de batería baja
1. El indicador de batería baja se encenderá varios minutos antes de que se apague el
mango, dependiendo de cómo de antigua sea la batería (figura 1).
2. Una vez que la batería esté agotada por completo, el indicador de batería baja puede
emitir una luz intermitente.
Sustitución de la batería
Retirada de la batería
1. Sujete bien el asa del instrumento por la parte de la batería.
2. Gire la parte del reostato en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se separe de
la batería (Figura 3).
Colocación de una batería nueva
1. Inserte la parte del reostato en la nueva batería.
2. Para conectar las dos secciones, gire la parte del reostato en sentido horario hasta que
quede bien ajustada (Figura 3).
3. Compruebe que el reostato queda bien fijado en la batería del asa del instrumento.
Limpieza y desinfección
Limpie el mango y el cargador con toallitas desinfectantes o un limpiador de uso sanitario de
nivel bajo o intermedio que incorporen una solución de hipoclorito de sodio 1:10 (lejía) o
alcohol isopropílico al 70% como ingrediente de desinfección activo. Siga las instrucciones del
fabricante de las toallitas para un uso apropiado, tiempos de contacto y advertencias y
precauciones pertinentes.
Tras la desinfección, revise el mango para detectar posibles signos visibles de deterioro en el
interruptor, el conector del extremo del dispositivo y la carcasa. Si encuentra evidencias de
daños o deterioro, interrumpa el uso y póngase en contacto con el departamento de asistencia
técnica de Hillrom para obtener ayuda.
Especificaciones
Las especificaciones y diseños pueden cambiar sin advertencia previa.
Aprobaciones
Conforme a IEC/UL/CSA/EN 60601-1.
Código de lote
Para códigos de lote YY-JJJ: YY = año, JJJ = día consecutivo del año.
PATENTE/PATENTES
hillrom.com/patents
Este producto puede estar cubierto por una o más patentes. Consulte la dirección de Internet
siguiente. Las empresas Hill-Rom son las propietarias de patentes europeas, estadounidenses y
otras patentes, así como de las solicitudes de patente pendientes.
Servicio Técnico De Hillrom
Para obtener información sobre cualquier producto de Welch Allyn, póngase en contacto con el
servicio técnico de Hill-Rom: hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Servicio y garantía
Servicio
Si el producto no funciona correctamente o si es necesaria asistencia o mantenimiento cnicos
o piezas de repuesto, póngase en contacto con la asistencia técnica de Hillrom.
Garantía
El mango de alimentación de la serie 719 está garantizado por Welch Allyn contra todo defecto
de fabricación. Welch Allyn reparará o sustituirá, sin coste, toda pieza que haya fabricado y que
se compruebe que tiene defectos debidos a causas distintas de mal uso, negligencia, daño de
envío o desgaste normal.
Welch Allyn garantiza que la sección de batería Welch Allyn 71960 se comportará de acuerdo
con las especificaciones originales durante los dos años que siguen a la fecha de fabricación,
cuando se utiliza con el mango de alimentación Welch Allyn, serie 719. Esta garantía no se aplica
al uso de la batería 71960 en otros productos. Una batería defectuosa será sustituida si falla
dentro de los dos años de su fecha de fabricación.
Welch Allyn se reserva el derecho a efectuar modificaciones sin previo aviso en el diseño, las
especificaciones y los modelos. La única garantía ofrecida por Welch Allyn es la garantía expresa
y escrita que acompaña a la factura de venta o alquiler de los productos.
Aviso a los usuarios o pacientes en la UE
Cualquier incidente grave que se haya producido en rela-ción con el dispositivo debe notificarse
al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que se encuentra el usuario
o el paciente.
Italiano
Destinazione d'uso
Handle 719 è progettato per alimentare testine di strumenti Welch Allyn da 3,5V come otoscopi,
oftalmoscopi, retinoscopi, strabismoscopi, episcopi, illuminatori e transilluminatori. Handle 719
è destinato all'uso in ambienti ambulatoriali e di terapia intensiva. Il dispositivo è destinato
all'uso da parte di personale sanitario qualificato ed esperto.
Descrizione dei simboli
Per informazioni sull'origine di questi simboli, consultare il glossario dei simboli di Welch Allyn:
welchallyn.com/symbolsglossary.
AVVERTENZA Per le precauzioni e le istruzioni d'uso, consultare il manuale operativo.
AVVERTENZA PERICOLO DI ESPLOSIONE. Non utilizzare il dispositivo in presenza di anestetici
infiammabili.
AVVERTENZA Utilizzare la manopola serie 719 solo con prodotti e caricatori approvati da
Welch Allyn.
AVVERTENZA La p/n 71960 (Sezione batteria) Welch Allyn può essere utilizzata solo con la
manopola serie 719.
AVVERTENZA Non smontare o modificare la batteria. All'interno non vi sono parti che possano
essere riparate dall'utente.
AVVERTENZA Non tentare di effettuare saldature direttamente sulla batteria.
AVVERTENZA Non tentare di collegare il polo positivo a quello negativo, né ad altri dispositivi.
AVVERTENZA Non caricare la batteria in ambienti in cui la temperatura superi i 40°C o sia
inferiore a 0°C.
AVVERTENZA Non smaltire la sezione batteria in acqua o fuoco. Non forare, bruciare o
sottoporre la batteria a forti sollecitazioni.
AVVERTENZA Non immergere la batteria in alcun liquido.
AVVERTENZA Non colpire o lanciare la batteria.
AVVERTENZA Non utilizzare una batteria deformata, che evidenzi perdite, corrosa o irregolare
in qualsiasi altro modo.
AVVERTENZA Maneggiare con estrema cura le batterie danneggiate e con perdite. Se si entra
in contatto con l'elettrolita, lavare la parte esposta con abbondante acqua e sapone. Se il
contatto avviene con gli occhi, sciacquare gli occhi con abbondante acqua per 15 minuti. Quindi
consultare immediatamente un medico.
AVVERTENZA Prima di smaltire una batteria, contattare il fornitore del servizio di nettezza
urbana per informazioni sulle normative locali relative allo smaltimento e al riciclaggio delle
batterie.
AVVERTENZA Per evitare rischi di incendio, bruciature o danni alla batteria, evitare che un
oggetto metallico metta in contatto i due poli della batteria.
AVVERTENZA Il prodotto è conforme agli standard obbligatori correnti per le interferenze
elettromagnetiche e non dovrebbe causare problemi ad altri dispositivi o subire le interferenze
di altri dispositivi. Evitare, a puro titolo di precauzione, di utilizzare il dispositivo in prossimità di
altri dispositivi.
AVVERTENZA Per informazioni sulla compatibilità elettromagnetica (EMC), visitare il sito Web
Welch Allyn: welchallyn.com/emc-hndls.
AVVERTENZA Una copia cartacea delle informazioni relative alle emissioni e all'immunità può
essere richiesta a Welch Allyn e verrà consegnata entro 7 giorni di calendario.
AVVERTENZA Non esporre la batteria a temperature superiori ai 50°C o inferiori ai -20°C.
AVVERTENZA Non scaricare la batteria se la temperatura ambiente è superiore ai 60°C o
inferiore ai -20°C.
AVVERTENZA Per un servizio più duraturo, rimuovere l'impugnatura e il modulo di carica in c.a.
dalla presa quando la carica è completa. Non lasciare il modulo di carica in c.a. collegato alla
presa quando l'impugnatura non è collegata.
Smaltimento
Gli utenti devono rispettare tutte le leggi e le normative federali, statali, regionali e/o locali in
riferimento allo smaltimento sicuro di dispositivi e accessori medicali. In caso di dubbi, l'utente
del dispositivo deve prima contattare il supporto tecnico Hillrom per indicazioni sui protocolli di
smaltimento sicuri.
Rischio residuo
Questo prodotto è conforme agli standard relativi a interferenza elettromagnetica, sicurezza
meccanica, prestazioni e biocompatibilità. Tuttavia, il prodotto non può eliminare
completamente i potenziali danni al paziente o all'utente seguenti:
Danni o guasti al dispositivo associati a pericoli elettromagnetici,
Danni causati da pericoli meccanici,
Danni causati da dispositivo, funzionamento o indisponibilità dei parametri,
Danni causati da uso improprio, ad esempio pulizia inadeguata e/o
Danno derivante dall'esposizione del dispositivo a fattori scatenanti biologici che
possono provocare una grave reazione allergica sistemica.
Accessori
Elenco delle parti
Figura 1
Istruzioni operative
1. Collegare il terminale dello strumento alla manopola.
2. Premere il pulsante di accensione della sezione reostato e
ruotare l'anello di controllo dell'intensità della luce in senso
orario (OR). Per intensificare l'illuminazione, continuare a
ruotare fino a raggiungere lo stop (Figura 1).
3. Per ridurre l'intensità, ruotare in senso antiorario (AOR). Una
volta raggiunto il minimo sarà possibile sentire il clic del
pulsante. Per garantire la massima durata della batteria,
spegnere il dispositivo dopo ogni utilizzo.
Istruzioni per la ricarica
1. Collegare il caricatore alla presa a muro e il cavo di alimentazione al connettore posto
sulla base di ricarica. L'indicatore di alimentazione/ricarica si illuminerà (verde) (Figura 1).
2. Inserire la manopola nella base di ricarica. Durante la ricarica, l'indicatore di
alimentazione/ricarica assumerà il colore giallo. Per una ricarica completa della batteria,
sono necessarie 16 ore ininterrotte di ricarica (Figura 2).
3. Quando la batteria è completamente carica, l'indicatore di alimentazione/ricarica diventa
di nuovo di colore verde. Se necessario, è possibile lasciare la manopola nella base di
ricarica.
4. È possibile ricaricare la batteria dopo uno scaricamento parziale senza influire negativamente
sulla memoria complessiva della batteria (diversamente da quanto accade con le batterie in
Ni-Cad).
5. Non è possibile utilizzare gli strumenti diagnostici durante la ricarica.
Indicatore di batteria scarica
1. L'indicatore di batteria scarica si accende vari minuti prima dello spegnimento della
manopola, a seconda del periodo di utilizzo della batteria (Figura 1).
2. Quando la batteria è completamente scarica, l'indicatore di batteria scarica lampeggia.
Sostituzione della batteria
Rimozione della sezione batteria
1. Afferrare saldamente lo strumento attraverso la sezione batteria.
2. Girare la sezione reostato in senso antiorario fino a quando si stacca dalla sezione batteria
(Figura 3).
.
Sostituzione di un nuova sezione batteria
1. Inserire la sezione reostato in una nuova sezione batteria.
2. Per connettere le due sezioni, girare la sezione reostato in senso orario fino a quando è
stretta(Figura 3).
3. Verificare che la sezione reostato sia fissata sulla sezione batteria dell’impugnatura dello
strumento.
Pulizia e disinfezione
Pulire l'impugnatura e il caricatore con un adeguato panno detergente/disinfettante di livello
medio-basso per uso medico imbevuto di una soluzione di ipoclorito di sodio 1:10 (candeggina)
o di alcol isopropilico come ingrediente disinfettante attivo. Consultare le istruzioni di pulizia
del produttore per applicare la modalità d'uso e i tempi di contatto corretti e conoscere le
avvertenze e le precauzioni applicabili.
Dopo la pulizia, verificare l'eventuale presenza di segni visibili di deterioramento sul gruppo
Charger (Caricabatterie) in corrispondenza dei contatti all'interno dei pozzetti di carica, nel
connettore di estremità e nell'alloggiamento. Qualora siano presenti segni di danneggiamento
o deterioramento, interrompere l'utilizzo del dispositivo e rivolgersi a Welch Allyn o al proprio
rappresentante di zona.
Specifiche
Le specifiche e il design possono cambiare senza preavviso.
Approvazioni
Conforme a IEC/UL/CSA/EN 60601-1.
Codice lotto
Per identificare il codice lotto YY-JJJ, YY=anno e JJJ=giorno consecutivo dell'anno giuliano.
BREVETTO/BREVETTI
hillrom.com/patents
Può essere coperto da uno o più brevetti. Vedere l'indirizzo Internet riportato di seguito. Le
società Hill-Rom sono proprietarie di brevetti europei e statunitensi nonché di altri brevetti e
richieste di brevetto in corso di concessione.
Assistenza tecnica Hillrom
Per informazioni sui prodotti Welch Allyn, rivolgersi all'assistenza tecnica Hill-Rom:
hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Assistenza e garanzia
Manutenzione
Se il prodotto non funziona correttamente o se si necessita di assistenza, manutenzione o parti
di ricambio, contattare il supporto tecnico Hillrom.
Garanzia
La serie 719 di manopole di alimentazione è garantita da Welch Allyn contro tutti i difetti di
fabbricazione. Welch Allyn riparerà o sostituirà, gratuitamente, le parti di propria produzione
che si rivelano difettose per cause diverse da utilizzo non conforme alle specifiche, negligenza,
danni durante il trasporto o normale usura.
Welch Allyn garantisce che la sezione batteria 71960 funzionerà secondo le specifiche originali
per i due anni successivi alla data di produzione, se utilizzata con la manopola di alimentazione
serie 719 Welch Allyn. La garanzia non verrà applicata se la batteria 71960 viene utilizzata con
altri prodotti. Una batteria difettosa verrà sostituita solo in caso di guasto entro due anni dalla
data di produzione.
Welch Allyn si riserva il diritto di apportare modifiche senza preavviso in termini di design,
specifiche e modelli. L'unica garanzia fornita da Welch Allyn è quella esplicita scritta estesa alla
vendita o al noleggio dei suoi prodotti.
Avviso agli utenti e/o pazienti nell'UE
Eventuali incidenti gravi verificatisi in relazione al dispositivo devono essere segnalati al
produttore e all'autorità competente dello Stato membro in cui è residente l'utente e/o il
paziente.
Nederlands
Beoogd gebruik
De 719-handgreep is bedoeld voor de voeding van 3,5V-Welch Allyn-instrumenten zoals
otoscopen, oftalmoscopen, retinoscopen, strabismoscopen, episcopen, verlichtingssystemen
en transilluminatoren. De 719-handgreep is bedoeld voor gebruik in ambulante en acute
zorgomgevingen. Het apparaat is bedoeld voor gebruik door medisch gekwalificeerde en
getrainde professionals in de gezondheidszorg.
Verklaring van de symbolen
Bekijk de symbolenlijst van Welch Allyn op welchallyn.com/symbolsglossary voor meer
informatie over de symbolen.
WAARSCHUWING Lees de handleiding voor waarschuwingen en instructies voor het gebruik.
WAARSCHUWING Gebruik de 719 serie handgreep uitsluitend met door Welch Allyn
goedgekeurde producten en opladers.
WAARSCHUWING Welch Allyn onderdeelnr. 71960 (accugedeelte) is uitsluitend geschikt voor
gebruik met de 719 serie handgreep.
WAARSCHUWING Neem de accu niet uit elkaar en breng geen veranderingen aan. De accu
bevat geen onderdelen die moeten worden onderhouden.
WAARSCHUWING Probeer niet rechtstreeks op de accu te solderen.
WAARSCHUWING Probeer niet de positieve en negatieve aansluitingen met elkaar of met een
ander apparaat te verbinden.
WAARSCHUWING Laad de accu niet op in een omgeving waar de temperatuur hoger dan 40°C
of lager dan 0°C kan worden.
WAARSCHUWING Het accugedeelte mag bij afvoer niet met vuur of water in contact komen.
Niet doorboren, verbranden of aan harde stoten of schokken blootstellen.
WAARSCHUWING De accu mag niet in vloeistof worden ondergedompeld.
WAARSCHUWING Niet op de accu slaan. Niet gooien.
WAARSCHUWING Gebruik een accu niet als deze vervormd lijkt, lekt, gecorrodeerd is of in enig
ander opzicht niet normaal lijkt.
WAARSCHUWING Ga extreem voorzichtig om met beschadigde of lekkende accu’s. Als u in
contact komt met de accuvloeistof, was dan het blootgestelde gedeelte met water en zeep. Als de
vloeistof in contact komt met uw ogen, spoel deze dan 15 minuten lang met water. Raadpleeg
onmiddellijk een arts.
WAARSCHUWING Neem voor het afvoeren van een accu contact op met uw plaatselijke
reinigingsdienst voor de plaatselijk geldende regels voor het afvoeren of recyclen van accu’s.
WAARSCHUWING Voorkom brand, brandwonden of beschadigingen aan uw accu of lamp
door ervoor zorg te dragen dat er geen metalen voorwerpen over de accucontacten kunnen
komen te liggen.
WAARSCHUWING Dit product voldoet aan de momenteel geldende normen voor
elektromagnetische interferentie en mag geen problemen veroorzaken bij of ondervinden van
andere apparatuur. Vermijd echter uit voorzorg dit apparaat in de directe nabijheid van andere
apparatuur te gebruiken.
WAARSCHUWING Voor informatie over elektromagnetische compatibiliteit (EMC) kunt u de
website van Welch Allyn raadplegen: welchallyn.com/emc-hndls.
WAARSCHUWING U kunt bij Welch Allyn ook een papieren exemplaar van de informatie over
emissies en immuniteit bestellen. Deze wordt binnen 7 kalenderdagen bezorgd.
WAARSCHUWING Stel de accu niet bloot aan opslagtemperaturen van hoger dan 50°C of lager
dan -20°C.
WAARSCHUWING Ontlaad de accu niet bij een omgevingstemperatuur van hoger dan 6C of
lager dan -20°C.
WAARSCHUWING Haal de handgreep en de wisselstroom-oplaadmodule uit het stopcontact
wanneer het opladen voltooid is om de batterij zo lang mogelijk mee te laten gaan. Laat de
wisselstroom-oplaadmodule niet aangesloten op het stopcontact zonder dat er een handgreep
is bevestigd.
Afvoeren
Gebruikers moeten zich houden aan alle federale, landelijke, regionale en/of lokale wetten en
voorschriften zoals deze gelden voor het veilig afvoeren van medische hulpmiddelen en
accessoires. In geval van twijfel dient de gebruiker van het hulpmiddel eerst contact op te
nemen met de technische ondersteuning van Hillrom voor advies over protocollen over veilig
afvoeren.
Restrisico
Dit product voldoet aan de relevante normen voor elektro-magnetische interferentie,
mechanische veiligheid, prestaties en biocompatibiliteit. Het product kan potentieel letsel of
potentiële schade voor de patiënt of gebruiker door de onderstaande oorzaken echter niet
volledig wegnemen:
letsel of schade aan het hulpmiddel in verband met elektro-magnetische risico's;
letsel door mechanische risico's;
letsel door onbeschikbaarheid van het hulpmiddel, functies of parameters;
letsel door verkeerd gebruik, zoals ontoereikende reiniging, en/of
letsel door blootstelling van het hulpmiddel aan biologische triggers die kunnen leiden
tot een ernstige systemische allergische reactie.
Accessoires
Onderdelenlijst
Afbeelding 1
Bedieningsinstructies
1. Sluit de instrumentkop op de handgreep aan.
2. Druk de aan/uitknop op het reostaatgedeelte in en draai de
lichtintensiteitsregelaar rechtsom voor intenser licht. Draai
door tot de aanslag. (Afbeelding 1.)
3. Draai linksom om het licht uit te schakelen. Bij volledige
uitschakeling hoort u de knop klikken. Draai na elk gebruik
geheel uit voor een maximale gebruikstijd van de accu.
Oplaadinstructies
1. Steek de oplader in een wandcontactdoos en de
voedingsingang in de bureauoplader. De indicator ‘voeding/opladen’ licht (groen) op
zodra de voeding is ingeschakeld. (Afbeelding 1.)
2. Plaats de handgreep in de bureauoplader. De indicator ‘voeding/opladen’ wordt tijdens
het opladen geel. Een lege accu moet 16 uur aaneengesloten worden opgeladen.
(Afbeelding 2.)
3. Als het opladen voltooid is, wordt de indicator ‘voeding/opladen’ weer groen. U mag de
handgreep eventueel in de bureauoplader laten staan.
4. De accu kan worden opgeladen na gedeeltelijk te zijn ontladen. Anders dan bij Ni-Cd-
cellen heeft dit geen negatief effect op het accugeheugen.
5. Tijdens het opladen kunnen geen diagnostische instrumenten worden gebruikt.
Indicator batterij bijna leeg
1. De indicator ‘accu bijna leeg’ licht enige minuten lang op voordat de handgreep wordt
uitgeschakeld. Hoe lang precies hangt af van de gebruiksduur van de accu. (Afbeelding 1).
2. Als de accu geheel leeg is, kan de indicator ‘accu bijna leeg’ onregelmatig oplichten.
Batterij vervangen
Het batterijdeel verwijderen
1. Houd de handgreep van het instrument stevig bij het batterijdeel vast.
2. Draai het regelweerstanddeel linksom tot het van het batterijdeel loskomt. (Afbeelding 3).
Een nieuw batterijdeel plaatsen
1. Plaats het regelweerstanddeel in het nieuwe batterijdeel.
2. Om de twee delen te verbinden, draait u het regelweerstanddeel rechtsom tot het vastzit
(Afbeelding 3).
3. Controleer of het regelweerstanddeel goed op het batterijdeel van de handgreep van het
instrument zit.
Reiniging en desinfectie
Maak de handgreep en de oplader schoon met een voor de gezondheidszorg geschikte (laagste
of middelste niveau) schoonmaak- of desinfecteringsdoek die natriumhypochlorietoplossing
(bleekoplossing) in de verhouding 1:10 of 70% isopropylalcohol als actief desinfectiemiddel
bevat. Neem voor een correct gebruik en de juiste contacttijden de instructies en de
toepasselijke waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen van de fabrikant van het doekje in
acht.
Inspecteer de handgreep na desinfectie op zichtbare tekenen van slijtage bij de schakelaar, de
connector aan de kant van het apparaat en de behuizing. Als er sprake is van beschadigingen of
slijtage, mag het instrument niet meer worden gebruikt en moet u contact opnemen met de
afdeling Technische ondersteuning van Hillrom voor hulp.
Specificaties
Specificaties en ontwerp kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Goedkeuringen
Voldoet aan IEC/UL/CSA/EN 60601-1.
Partijcode
Voor partijcode YY-JJJ: YY = jaar en JJ = de opeenvolgende dag van het Juliaanse jaar.
OCTROOI/OCTROOIEN
hillrom.com/patents
Kan beschermd zijn door één of meer octrooien. Raadpleeg de onderstaande website. De Hill-
Rom-ondernemingen zijn eigenaar van Europese, Amerikaanse of andere octrooien en
aangevraagde octrooien.
Technische Ondersteuning Van Hillrom
Neem voor meer informatie over een product contact op met de technische ondersteuning van
Hillrom: hillrom.com/en-us/about-us/locations/.
Service en garantie
Service
Als het product niet naar behoren functioneert of als u ondersteuning, service of
reserveonderdelen nodig hebt, kunt u contact opnemen met de Technische ondersteuning van
Hillrom.
Garantie
Welch Allyn geeft op de 719 serie powerhandgreep garantie ten aanzien van alle
fabricagefouten. Welch Allyn repareert of vervangt kosteloos alle zelf gefabriceerde onderdelen
waarvan is vastgesteld dat deze defect zijn door andere oorzaken dan oneigenlijk gebruik,
verwaarlozing, beschadiging tijdens het transport of normale slijtage.
Welch Allyn garandeert dat het Welch Allyn 71960 accugedeelte gedurende twee jaar vanaf de
fabricagedatum volgens de oorspronkelijke opgaven werkt, mits gebruikt in combinatie met de
Welch Allyn 719 serie powerhandgreep. Deze garantie is niet van toepassing op het gebruik van
de 71960 accu in andere producten. Een defecte accu wordt vervangen als deze binnen twee
jaar na de fabricagedatum defect is geraakt.
Welch Allyn behoudt zich het recht voor zonder kennisgeving wijzigingen aan te brengen in het
ontwerp, de specificaties en de modellen. De enige garantie die Welch Allyn biedt, is de
expliciete schriftelijke garantie die wordt verleend op de verkoop of verhuur van haar
producten.
Kennisgeving voor gebruikers en/of patiënten in de EU
Elk ernstig incident dat heeft plaatsgevonden met betrekking tot het hulpmiddel dient te
worden gemeld aan de fabrikant en de bevoegde instantie van de lidstaat waarin de gebruiker
en/of patiënt is gevestigd.
Português (PT)
Utilização prevista
O punho da série719 destina-se a fornecer energia às cabeças dos instrumentos de 3,5V da
Welch Allyn, tais como otoscópios, oftalmoscópios, retinoscópios, estrabismoscópios,
episcópios, iluminadores e transiluminadores. O punho da série719 destina-se a ser utilizado
em ambientes de ambulatório e cuidados intensivos. O dispositivo é indicado para profissionais
de saúde com formação e qualificação médica.
Descrição dos símbolos
Para obter informações relativas à origem destes símbolos, consulte o glossário de símbolos da
Welch Allyn: welchallyn.com/symbolsglossary.
ADVERTÊNCIA Leia as Precauções e Instruções de utilização no Manual de utilização.
ADVERTÊNCIA Utilize a Pega da série 719 apenas com os produtos e carregadores aprovados
pela Welch Allyn.
ADVERTÊNCIA Welch Allyn ref. 71960 (Secção da bateria) apenas é adequado para uso com a
pega da série 719.
ADVERTÊNCIA Não desmonte nem modifique as baterias. O equipamento não contém peças
que possam ser reparadas pelo utilizador.
ADVERTÊNCIA Não tente soldar diretamente a bateria.
ADVERTÊNCIA Não tente conectar os terminais positivo e negativo um ao outro, nem a
qualquer outro dispositivo.
ADVERTÊNCIA Não carregue a bateria em qualquer ambiente onde a temperatura possa
exceder 40ºC ou cair abaixo de 0°C .
ADVERTÊNCIA Não elimine a secção da bateria por incineração ou em contacto com água. Não
puncione, incinere ou sujeite a forte impacto ou choque.
ADVERTÊNCIA Não mergulhe a bateria em qualquer líquido.
ADVERTÊNCIA Não bata ou atire a bateria.
ADVERTÊNCIA Não utilize uma bateria que apresente deformações, fugas, corrosão ou algum
tipo de irregularidade.
ADVERTÊNCIA Manuseie uma bateria danificada ou com fugas com extremo cuidado. Em caso
de contacto com o eletrólito, lave a área exposta com água e sabão. Em caso de contacto do
eletrólito com os olhos, lave os olhos com água durante 15 minutos. Procure auxílio médico
imediatamente.
ADVERTÊNCIA Ao eliminar uma bateria, contacte o fornecedor local de serviços de eliminação
de resíduos para obter informações acerca das restrições locais relativamente à eliminação ou
reciclagem de baterias.
ADVERTÊNCIA Para evitar risco de incêndio, queimaduras ou danos na bateria ou lâmpada,
não permita que um objeto de metal toque nos contactos da bateria.
ADVERTÊNCIA Este produto encontra-se em conformidade com as normas atuais relevantes
para interferência eletromagnética e não deve causar problemas a outros equipamentos ou ser
afetado por outros dispositivos. Como medida cautelar, evite usar este dispositivo muito
próximo de outros equipamentos.
ADVERTÊNCIA Para obter informações sobre compatibilidade eletromagnética (CEM), consulte
o website da Welch Allyn: welchallyn.com/emc-hndls.
ADVERTÊNCIA É possível encomendar uma cópia impressa das informações sobre as emissões
e a imunidade à Welch Allyn para entrega no prazo de 7dias.
ADVERTÊNCIA Não exponha a bateria a temperaturas acima de 50°C ou abaixo de -20°C.
ADVERTÊNCIA Não descarregue a bateria se a temperatura ambiente estiver acima de 60°C ou
abaixo de -20°C.
ADVERTÊNCIA Para prolongar a vida útil, remova a pega e o Módulo de Carregamento CA da
tomada depois de terminar o carregamento. Não deixe o Módulo de Carregamento CA ligado à
tomada sem uma pega encaixada.
Eliminação
Os utilizadores devem respeitar todas as leis e regulamentos federais, estatais, regionais e/ou
locais, na medida em que são responsáveis pela eliminação segura de acessórios e dispositivos
médicos. Em caso de dúvida, o utilizador do dispositivo deverá contactar em primeiro lugar a
assistência técnica da Hillrom para obter orientações sobre os protocolos de eliminação segura.
Risco residual
Este produto está em conformidade com as normas relevantes de interferência
eletromagnética, segurança mecânica, desempenho e biocompatibilidade. No entanto, o
produto não pode eliminar completamente a possibilidade de ferimentos no paciente ou no
utilizador decorrente do seguinte:
Ferimentos ou danos no dispositivo associados a perigos eletromagnéticos;
Ferimentos devido a perigos mecânicos;
Ferimentos devido a indisponibilidade do dispositivo, função ou parâmetro;
Ferimentos devido a utilização incorreta, como limpeza inadequada e/ou
Ferimentos devido à exposição do dispositivo a estímulos biológicos que podem resultar
numa reação alérgica sistémica grave.
Lista de peças
Figura 1
Instruções de Utilização
1. Ligue a cabeça do instrumento à pega.
2. Pressione o Botão ligar/desligar na Secção do reóstato e rode o
anel de controlo de intensidade da luz no sentido dos ponteiros
do relógio. Para intensificar a luz, continue a rodar até parar
(Figura 1).
3. Para desligar, rode no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio. O botão fará um clique quando estiver completamente
desligado. Desligue completamente após cada uso para garantir
o máximo de tempo de uso da bateria.
Instruções de carregamento
1. Ligue o Carregador a uma tomada de parede e a Tomada de energia na Base de
carregamento. O Indicador de energia/carga acende (verde) quando for fornecida
energia (Figura 1).
2. Introduza a pega na Base de carregamento. O Indicador de energia/carga muda para cor
âmbar durante a carga. Carregue durante 16 horas contínuas para carregar uma bateria
gasta (Figura 2).
3. Quando a carga estiver completa, o Indicador de energia/carga fica novamente verde. A
pega pode permanecer na Base de carregamento, se for desejado.
4. A Bateria pode ser carregada após descarga parcial sem afetar negativamente a memória
geral da bateria (ao contrário das baterias de Ni-Cad).
5. Os Instrumentos diagnósticos não podem ser usados durante a carga.
Indicador de bateria fraca
1. O Indicador de bateria fraca ficará iluminado durante vários minutos antes que a pega se
desligue, dependendo da idade da bateria (Figura 1).
2. Assim que a bateria estiver completamente descarregada, o Indicador de bateria fraca
pode piscar.
Substituição da bateria
Remover a Unidade da Bateria
1. Segurar com firmeza o punho do instrumento no qual se encontra a unidade da bateria.
2. Rodar a secção do reóstato no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até se
separar da unidade da bateria (Figura 3).
Substituir uma Nova Unidade da Bateria
1. Introduzir a secção do reóstato na nova unidade da bateria.
2. Para ligar as duas secções, rodar a secção do reóstato no sentido dos ponteiros do relógio
até apertar devidamente (Figura 3).
3. Verificar se a secção do reóstato está devidamente enroscada na unidade da bateria que
se encontra no punho do instrumento.
Limpeza e desinfeção
Limpe o punho e o carregador com um toalhete de limpeza/desinfeção de nível baixo ou
intermédio, apropriado para cuidados de saúde, que contenha solução de hipoclorito de sódio a
1:10 (lixívia) ou em álcool isopropílico a 70% como a substância desinfetante ativa. Siga as
instruções do fabricante do toalhete relativamente à utilização, ao tempo de contacto e
advertências e precauções aplicáveis.
Após a desinfeção, procure sinais visíveis de deterioração na estrutura do punho, na zona do
interruptor, conector terminal e caixa. Se forem detetados indícios de danos ou deterioração,
retire de serviço e contacte o departamento de assistência técnica da Hillrom para obter
assistência.
Especificações
As especificações e o projeto podem sofrer alterações sem aviso prévio.
Aprovações
Em conformidade com as normas IEC/UL/CSA/EN 60601-1.
Código de lote
Para o código de lote com a data AA-JJJ, onde AA corresponde ao ano, JJJ corresponde ao dia
consecutivo do ano juliano.
PATENTE/PATENTES
hillrom.com/patents
Pode estar abrangido por uma ou mais patentes. Consulte o endereço de Internet abaixo. As
empresas Hill-Rom são as proprietárias das patentes europeias, norte?americanas e de outras
patentes e de pedidos de patentes pendentes.
Assistência Técnica Da Hillrom
Para obter informações acerca de qualquer produto da Welch Allyn, contacte a assistência
técnica da Hill-Rom: hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Assistência e garantia
Assistência
Se o produto deixar de funcionar adequadamente ou se for necessária assistência técnica,
serviços ou peças sobressalentes, contacte a assistência técnica da Hillrom.
Garantia
A pega de energia da série 710 possui garantia da Welch Allyn contra todos os defeitos de
fabrico. A Welch Allyn consertará ou substituirá, gratuitamente, qualquer componente
fabricado pela Welch Allyn e com defeito comprovado e não causado por uma utilização
incorreta, falta de cuidados, danos no transporte ou desgaste normal.
A Welch Allyn garante que a secção da bateria 71960 Welch Allyn apresentará um desempenho
conforme as especificações originais durante dois anos a partir da data de fabrico, quando
usada com a pega de energia da série 719 Welch Allyn. Esta garantia não se aplica ao uso da
bateria 71960 noutros produtos. Uma bateria defeituosa será substituída se falhar no prazo de
dois anos a partir da data de fabrico.
A Welch Allyn reserva-se o direito de proceder a alterações sem aviso prévio ao design, às
especificações e aos modelos. A única garantia concedida pela Welch Allyn é a garantia expressa
por escrito alargada à venda ou aluguer dos seus produtos.
Aviso para os utilizadores e/ou pacientes na UE
Qualquer incidente grave que tenha ocorrido em relação ao dispositivo deve ser comunicado ao
fabricante e à autoridade competente do Estado-Membro em que o utilizador e/ou o paciente
estão estabelecidos.
Svenska
Användningsområde
719 Handle är avsett att strömförsörja Welch Allyn 3,5V-instrumenthuvuden som otoskop,
oftalmoskop, retinoskop, strabismoskop, episkop, illuminatorer och transilluminatorer.
Handtaget 719 är avsett för användning i ambulatoriska och akuta vårdmiljöer. Enheten är
avsedd för användning av medicinskt kvalificerad och utbildad vårdpersonal.
Beskrivning av symboler
Om du vill ha information om ursprunget för de här symbolerna kan du gå till symbolordlistan
för Welch Allyn: welchallyn.com/symbolsglossary.
VARNING Läs bruksanvisningen beträffande varningar och instruktioner.
VARNING Använd serie 719-handtaget endast tillsammans med produkter och
laddningsanordningar godkända av Welch Allyn.
VARNING Welch Allyn del nr 71960 (batteridel) är lämplig endast för användning med
handtag ur 719 serien.
VARNING Ta inte isär och modifiera inte batterienheten. Den finns inga delar inuti på vilka
service kan utföras.
VARNING Försök inte att löda direkt på batterienheten.
VARNING Försök inte att förbinda de positiva och negativa uttagen med varandra eller med
någon annan anordning.
VARNING Ladda inte batterienheten i miljö, där temperaturen kan överstiga +40 °C (104 ° F)
eller understiga ±0 °C (32 ° F).
VARNING Släng inte batteridelen i eld eller vatten. Stick inte hål på, bränn inte och utsätt den
inte heller för slag eller stötar.
VARNING Sänk inte ner batterienheten i någon vätska.
VARNING Slå inte på och kasta ej heller batterienheten.
VARNING Använd inte batterienhet som verkar vara deformerad, som läcker, som är
sönderfrätt eller som är felaktig på annat sätt.
VARNING Hantera ett skadat eller läckande batteri med yttersta fórsiktighet. Tvätta ev. utsatt
område med tvål och vatten, om du kommer i kontakt med elektrolyten. Skölj ögat med vatten i
15 minuter, om du får elektrolyt i ett öga. Sök omedelbart läkarhjälp.
VARNING När du tänker kassera en batterienhet, kontakta din lokala avfallsdepå och ta reda på
lokala restriktioner vad beträffar deponering eller återvinning av batterier.
VARNING För att undvika risk för brand, brännskador eller skada batterienhet eller lampa, låt
inte något metallföremål komma i samtidig beröring med batterikontakterna.
VARNING Denna produkt följer rådande standardkrav för elektromagnetisk interferens och bör
inte utgöra problem för annan utrustning eller påverkas av andra anordningar. Undvik för
säkerhets skull att använda denna anordning i omedelbar närhet av annan utrustning.
VARNING Information om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) finns på webbplatsen för
Welch Allyn: welchallyn.com/emc-hndls.
VARNING En tryckt kopia av information om utsläpp och immunitet kan beställas från Welch
Allyn. Den levereras inom 7 kalenderdagar.
VARNING Utsätt inte batterienheten för lagringstemperaturer över +50 °C (122 °F) eller under
-20 °C (-4 °F).
VARNING Töm inte batterienheten på laddning, om omgivningstemperaturen är över +60 °C
(140 °F) eller under -20 °C (-4 °F).
VARNING Batteriet räcker längst om handtaget och växelströmsladdningsmodulen avlägsnas
från uttaget när laddningen är klar. Låt inte växelströmsladdningsmodulen vara ansluten till ett
eluttag om inte handtaget är anslutet.
Kassering
Användarna måste följa alla federala, statliga, regionala och/eller lokala lagar och förordningar
som gäller säker kassering av medicinsk utrustning och tillbehör. Vid tveksamhet ska
användaren av enheten i första hand kontakta Hillroms tekniska support för råd om säker
kassering.
Övriga risker
Den här produkten uppfyller relevanta standarder för elektromagnetisk interferens, mekanisk
säkerhet, prestanda och biokompatibilitet. Produkten kan dock inte helt eliminera risken för
patient- eller användarskador av följande typ och orsak:
personskada eller skada på utrustning som är förknippade med elektromagnetiska risker
skador på grund av mekaniska risker
skada på grund av att enheten, funktioner eller parametrar inte är tillgängliga
skador till följd av felaktig användning, till exempel otillräcklig rengöring
skador från exponering för biologiska utlösare som kan resultera i en allvarlig systemisk
allergisk reaktion.
Tillbehör
Beståndsdelar
Figur 1
Bruksanvisningar
1. Anslut instrumenthuvudet till handtaget.
2. Tryck ner till-/frånknappen på reostatdelen och vrid reglerringen
för ljusstyrka medurs. För att öka ljusstyrkan, fortsätt att vrida tills
det tar emot (Figur 1).
3. För att stänga av det, vrider du moturs. Knappen klickar till, när
den är helt avstängd. Vrid helt av den efter varje användning, för
att kunna utnyttja batteriets maximala användningstid.
Laddningsinstruktioner
1. Anslut laddaren till ett vägguttag och till
strömförsörjningsuttaget på ladddningsbasen. Effekt-/laddningsindikatorn lyser (grön),
när strömmen är ansluten (Figur 1).
2. Sätt in handtaget i laddningsbasen. Effekt-/laddningsindikatorn lyser gul under laddning.
Ladda i 16 timmar utan avbrott för att ladda ett spänningslöst batteri (Figur 2).
3. När laddningen har avslutats, lyser effekt-/laddningsindikatorn grön. Du kan lämna
handtaget i batteribasen, om du vill.
4. Batteriet kan laddas efter ofullständig urladdning utan att detta påverkar batteriets
minne negativt (totalt sett i motsats till nickel-kadmium batterier).
5. Diagnosinstrument kan användas under laddning.
Indikator för låg batterinivå
1. Indikatorn för svagt batteri lyser i flera minuter, innan handtaget stängs av, beroende på
hur gammalt batteriet är (figur 1).
2. När batteriet är helt tömt, kan indikatorn för lågt batteri flimra.
Byta ut batteriet
Ta bort batteridelen
1. Håll i batteridelen av instrumenthandtaget ordentligt.
2. Vrid reostatdelen moturs tills den lossnar från batteridelen (Figur 3).
Sätt i en ny batteridel
1. Sätt i reostatdelen i den nya batteridelen.
2. Koppla ihop de två delarna genom att vrida reostatdelen medurs tills den sitter fast
(Figur 3).
3. Kontrollera att reostatdelen sitter fast ordentligt på instrumenthandtagets batteridel.
Rengöring och desinficering
Torka handtaget och laddaren med ett lämpligt svagt eller medelstarkt rengöringsmedel/
desinfektionstork för sjukhusbruk som innehåller antingen en natriumhypokloritlösning
(blekmedel) 1:10 eller 70% isopropylalkohol som aktivt desinfektionsämne. Följ
torktillverkarens instruktioner för korrekt användning, kontakttider och tillämpliga varningar
och försiktighetsåtgärder.
Efter desinfektion ska handtagsenheten kontrolleras för synliga tecken på försämring vid
reglaget, ändkopplingen och kåpan. Om det finns tecken på skada eller försämring ska du
avbryta användning och kontakta Hillroms tekniska support för hjälp.
Specifikationer
Specifikationer och konstruktion kan ändras utan förvarning.
Godkännanden
Uppfyller IEC/UL/CSA/EN 60601-1.
Partikod
För partikod YY-JJJ är YY=år och JJJ=dag enligt den julianska kalendern.
PATENT
hillrom.com/patents
Kan omfattas av ett eller flera patent. Se internetadressen ovan. Hill-Rom-företagen är
innehavare av europeiska, amerikanska och andra patent och patentansökningar under
utredning.
Hillroms Tekniska Support
Om du vill ha information om en Welch Allyn-produkt kontaktar du Hill-Roms tekniska support:
hillrom.com/en-us/about-us/locations.
SERVICE OCH GARANTI
Service
Kontakta Hillroms tekniska support om produkten inte fungerar korrekt eller om du behöver
hjälp, service eller reservdelar.
Garanti
Batterihandtagen i 719-serien garanteras av Welch Allyn mot alla tillverkningsfel. Welch Allyn
kommer att reparera eller byta ut, kostnadsfritt, alla delar som de tillverkat, som visat sig vara
defekta av orsaker andra än missbruk, vanskötsel, leveransskada eller normal förslitning.
Welch Allyn garanterar att Welch Allyn batteridel 71960 kommer att fungera enligt
ursprungsspecifikationerna under två år från tillverkningsdatum, när det används tillsammans
med Welch Allyn batterihandtag i 719 serien. Denna garanti gäller inte om 71960-batteriet
används i andra produkter. Ett defekt batteri kommer att bytas ut, om det inte fungerar i två år
efter tillverkningsdatum.
Welch Allyn förbehåller sig rätten att göra ändringar utan föregående meddelande i design,
specifikationer och modeller. Den enda garanti Welch Allyn ger är den uttryckliga skriftliga
garantin som ges vid försäljning eller uthyrning av dess produkter.
Meddelande till användare och/eller patienter i EU
Alla allvarliga incidenter som har inträffat i relation till enheten ska rapporteras till tillverkaren
och berörd myndighet i medlemsstaten där användaren och/eller patienten befinner sig.
Français
Utilisation prévue
La poignée719 est destinée à alimenter les têtes des instruments WelchAllyn 3,5V, tels que les
otoscopes, ophtalmoscopes, rétinosopes, strabismoscopes, épiscopes, illuminateurs et
transilluminateurs. La poignée719 est conçue pour être utilisée dans les unités ambulatoires et
de soins intensifs. Le dispositif est conçu pour être utilisé par des professionnels de santé
qualifiés et disposant d'une formation médicale.
Description des symboles
Pour obtenir des informations concernant l'origine de ces symboles, consulter le glossaire des
symboles Welch Allyn : welchallyn.com/symbolsglossary.
AVERTISSEMENT Lisez les précautions et instructions d’utilisation de ce manuel
de fonctionnement.
AVERTISSEMENT Utilisez la poignée série 719 exclusivement avec les chargeurs et les produits
approuvés par Welch Allyn.
AVERTISSEMENT Seule la section de batterie Welch Allyn réf. 71960 est adaptée à la poignée
série 719.
AVERTISSEMENT Ne démontez ou ne modifiez pas le bloc de batterie. Il ne contient aucune
pièce pouvant être entretenue.
AVERTISSEMENT N’essayez pas d’effectuer une soudure directement sur le bloc de batterie.
AVERTISSEMENT N’essayez pas de connecter ensemble les bornes positive et négative ni de
les connecter à tout autre dispositif.
AVERTISSEMENT Ne chargez pas le bloc de batterie dans un environnement la température
peut dépasser 40 °C ou descendre en dessous de 0 °C.
AVERTISSEMENT Ne jetez pas la section de la batterie dans un feu ou de l’eau. Ne la percez pas,
ne l’incinérez pas et ne la soumettez pas à des impacts ou à des chocs violents.
AVERTISSEMENT N’immergez le bloc de batterie dans aucun liquide.
AVERTISSEMENT Ne heurtez pas et ne lancez pas le bloc de batterie.
AVERTISSEMENT N’utilisez pas le bloc de batterie s’il paraît fuire ou être déformé, corrodé ou
anormal de quelque manière que ce soit.
AVERTISSEMENT Manipulez toute batterie endommagée ou fuyant avec d’extrêmes
précautions. Si vous entrez en contact avec l’électrolyte, lavez la zone exposée à l’eau et au
savon. En cas de contact oculaire, rincez les yeux avec de l’eau pendant 15 minutes. Consultez
immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT Si vous devez jeter un bloc de batterie, contactez une entreprise
d’élimination des déchets locale et renseignez-vous sur les restrictions locales relatives à
l’élimination ou au recyclage des batteries.
AVERTISSEMENT Pour éviter le risque d’incendie, de brûlure ou d’endommagement du bloc de
batterie ou de la lampe, ne laissez aucun objet métallique faire le lien entre les contacts de la
batterie.
AVERTISSEMENT Ce produit est conforme aux normes requises actuelles en matière
d'interférences électromagtiques et ne doit pas créer de problèmes à d'autres équipements
ni être affecté par ces derniers. Par précaution, évitez d'utiliser ce dispositif à proximité d'autres
équipements.
AVERTISSEMENT Pour obtenir des informations relatives à la compatibilité électromagnétique
(CEM), consulter le site Web de WelchAllyn: welchallyn.com/emc-hndls.
AVERTISSEMENT Une version imprimée des informations relatives aux émissions et à
l'immunité peut être commandée auprès de WelchAllyn et sera livrée dans un délai de 7jours
calendaires.
AVERTISSEMENT N’exposez pas le bloc de batterie à des températures de stockage
supérieures à 50 °C ou inférieures à -20 °C.
AVERTISSEMENT Ne déchargez pas le bloc de batterie si la température ambiante est
supérieure à 60 °C ou inférieure à -20 °C.
AVERTISSEMENT Pour prolonger la durée utile, débrancher la poignée et le module de
recharge en c.a. de la prise une fois le bloc-batterie rechargé. Ne pas laisser un module de
recharge en c.a. connecté à une prise électrique sans être fixé à la poignée.
Risque résiduel
Ce produit est conforme aux normes relatives aux interférences électromagnétiques, à la
sécurité mécanique, aux performances et à la biocompatibilité. Cependant, le produit ne peut
pas éliminer complètement le risque de blessures potentielles pour le patient ou l'utilisateur,
parmi lesquelles :
blessure ou détérioration du dispositif associée à des risques électromagnétiques ;
blessure due à des risques mécaniques ;
blessure due à l'indisponibilité d'un dispositif, d'une fonction ou d'un paramètre ;
blessure due à une erreur d'utilisation, comme un nettoyage inapproprié, et/ou
blessure due à l'exposition du dispositif à des déclencheurs biologiques pouvant
entraîner une réaction allergique sysmique grave.
Accessoires
Liste de pièces
Figure 1
Instructions de fonctionnement
1. Connectez la tête de l’instrument à la poignée.
2. Appuyez sur le bouton de marche/arrêt de la section du rhéostat,
puis faites tourner l’anneau de contrôle de l’intensité lumineuse
dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour intensifier la
lumière, continuez à le faire tourner jusqu’à ce qu’il ait atteint sa
butée d’arrêt (figure 1).
3. Pour mettre l’appareil hors tension, tournez dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre. Le bouton émet un clic lors de l’arrêt
complet. Tournez à fond après chaque utilisation afin d’assurer
une durée de service maximum de la batterie.
Instruction de rechargement
1. Branchez le chargeur dans une prise murale et la prise d’alimentation sur la base de
charge. Le témoin d’alimentation/charge s’allume (en vert) lorsque lappareil est alimenté
(Figure 1).
2. Insérez la poignée dans la base de charge. Le témoin d’alimentation/charge devient
jaune au cours de la charge. La charge complète d’une batterie totalement épuisée dure
16 heures continues (Figure 2).
3. Le témoin d’alimentation/charge redevient vert lorsque la charge est achevée. Vous
pouvez laisser la poignée sur la base de charge si vous le désirez.
4. La batterie peut être chargée après toute décharge partielle sans nuire à sa mémoire
générale (contrairement aux batteries au nickel-cadmium).
5. Aucun instrument de diagnostic ne peut être utilisé durant la charge.
Témoin de batterie faible
1. Le témoin de batterie faible sallume plusieurs minutes avant que la poignée ne s’éteigne
; cette durée varie en fonction de l’ancienneté de la batterie (figure 1).
2. Lorsque la batterie est complètement déchargée, il est possible que le témoin de batterie
faible se mette à clignoter.
Remplacement de la batterie
Retrait de l’élément de batterie
1. Tenez fermement l’élément de batterie.
2. Tournez l’élément de rhéostat dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il se détache de l’élément de batterie (Figure 3).
Remplacement de l’élément de batterie
1. Insérez l’élément de rhéostat dans le nouvel élément de batterie.
2. Pour assembler les deux éléments, tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
obtenir un serrage ferme (Figure 3).
3. Vérifiez que l’élément de rhéostat est correctement fixé sur l’élément de batterie de la
poignée de l’instrument.
Nettoyage et désinfection
Essuyez la poignée et le chargeur à l'aide d'une lingette nettoyante ou désinfectante de qualité
médicale intermédiaire ou faible, constituée d'une solution à base de 1:10d'hypochlorite de
sodium (eau de Javel) ou d'alcool isopropylique à 70% comme composant de désinfection actif.
Pour essuyer le dispositif, appliquez les instructions du fabricant afin de connaître le mode
d'utilisation, les durées de contact, ainsi que les précautions et avertissements applicables.
Après la désinfection, inspecter le montage de la poignée afin de détecter tout signe visible de
détérioration au niveau de l'interrupteur, du connecteur côté dispositif et du boîtier. En cas de
trace de dommage ou de détérioration, cesser d'utiliser le dispositif et contacter le support
technique de Hillrom pour obtenir de l'aide.
Spécifications
Les spécifications et la conception peuvent être modifiées sans préavis.
Homologations
Conforme à la norme CEI/UL/CSA/EN60601-1.
Code du lot
Pour le code de lot AA-JJJ, AA=année et JJJ=jour consécutif du calendrier julien.
BREVET(S)
hillrom.com/patents
Peut être couvert par un ou plusieurs brevets. Voir l'adresse Internet ci-dessous. Les sociétés Hill-
Rom sont propriétaires des brevets européens, américains et des autres brevets, ainsi que des
demandes de brevets en instance.
Support Technique Hillrom
Pour plus d'informations sur un produit Welch Allyn, contacter le support technique Hillrom :
hillrom.com/en-us/about-us/locations
Maintenance et garantie
Maintenance
Si le produit ne fonctionne pas correctement ou si une assistance, un entretien ou des pièces
détachées sont nécessaires, contacter le support technique Hillrom.
Garantie
La poignée d’alimentation série 719 est garantie par Welch Allyn contre tout vice de fabrication.
Welch Allyn réparera ou remplacera gratuitement toute pièce fabriquée par la société et
prouvée être défectueuse en raison de causes autres qu’une utilisation incorrecte, une
négligence, un endommagement en cours de l’expédition ou une usure normale.
Welch Allyn garantit que la section de batterie 71960 de Welch Allyn fournira des performances
conformes aux spécifications d’origine, durant les deux années suivant la date de fabrication,
lorsqu’elle est utilisée avec la poignée d’alimentation rie 719 de Welch Allyn. La présente
garantie ne s’applique pas à l’utilisation de la batterie 71960 dans d’autres produits. Les
batteries défectueuses seront remplacées si la défaillance survient durant les deux années
suivant leur date de fabrication.
WelchAllyn se réserve le droit d'apporter des modifications à la conception, aux caractéristiques
et aux modèles de ses produits sans avis préalable. La seule garantie dont répond WelchAllyn
est la garantie explicite écrite accordée lors de la vente ou la location de ses produits.
Avis aux utilisateurs et/ou aux patients au sein de l'UE
Tout incident grave survenu en lien avec ce dispositif doit être signalé au fabricant et à l'autorité
compétente de l'État membre dans lequel l'utilisateur et/ou le patient se trouvent.
简体中文 (CN)
预期用途
719 Handle 适用于为 Welch Allyn 3.5V 仪器头 (例如检耳镜、检眼镜、视网膜镜、斜视
镜、反射幻灯机、照明器和透照仪)供电。 719 Handle 适用于非卧床和急症护理环境。本
设备适用于具备医疗资格且接受过培训的专业医护人员。
符号说明
有关这些符号来源的信息,请访问以下网址查阅 Welch Allyn 符号表:
welchallyn.com/symbolsglossary
警告 请阅读操作手册以了解有关使用的注意事项和说明。
警告 719 系列手柄只能与 Welch Allyn 认可的产品和充电器一起使用。
警告 Welch Allyn p/n 71960 (电池部分)只适合与 719 系列手柄一起使用。
警告 请勿拆卸或改装电池组。 内部没有可自行维修的部件。
警告 请勿尝试直接焊接电池组。
警告 请勿尝试将正负极相互连接,也不要连接到任何其他设备。
警告 请勿在温度可能超过 40°C (104°F)低于 C (32°F) 的任何环境下给电池组充电。
警告 请勿将电池部分丢到火中或水中。 请勿刺穿、焚烧或猛烈撞击或震荡电池部分。
警告 请勿将电池组浸入到任何液体中。
警告 请勿敲击或抛掷电池组。
警告 请勿使用看起来已变形、泄漏、腐蚀或形状不规则的电池组。
警告 处理已损坏或泄漏的电池时请务必小心谨慎。 如果您接触到了电解液,请用肥皂和水
清洗接触液体的身体部分。 如果溅到眼睛中,请用清水冲洗眼睛 15 分钟。 请立即就医。
警告 丢弃电池组时,请与当地的废物处理服务提供商联系,了解当地对电池处理或回收的
规定。
警告 为避免电池组或灯面临着火、烧坏或遭损坏的危险,请不要让金属物质接触到电池接
触点。
警告 本产品符合当前规定的电磁干扰标准,应不至于给其他设备造成问题,也不会受到其
他设备的影响。 但是,为了审慎起见,请避免在其他设备附近使用本设备。
警告 有关电磁兼容性 (EMC) 的信息,请参见 Welch Allyn 网站:
welchallyn.com/emc-hndls.
警告 您可向 Welch Allyn 订购辐射和抗扰性信息的印刷副本,我们将在 7 个日历日内为您提
供。
警告 电池组的存放温度不应高于 50°C (122°F) 或低于 -20°C (-4°F)
警告 请勿在环境温度高于 60°C (140°F)低于 -20°C (-4°F) 时给电池组放电。
警告 为了尽可能延长使用寿命,请在充电完成后将手柄和 AC 充电模组从插座上拔下。
请勿在没有连接手柄时将 AC 充电模组连接到电源插座上。
处置
客户应遵守联邦、州、地区和 / 或当地与医疗设备和附件的安全弃置相关的所有法律法
规。 如有疑问,设备用户应首先联系 Hillrom 技术支持部门以获取关于安全弃置方案的指
南。
残留风险
本产品符合电磁干扰、机械安全、性能和生物相容性的相关标准。但是,本产品无法完全
消除对患者或用户造成的以下潜在伤害:
• 与电磁危害相关的伤害或设备损坏,
• 机械危害造成的伤害,
• 设备、功能或参数无效造成的伤害,
错误使用 (如清洁不充分)造成的伤害,和 /
• 设备与可能会造成严重全身过敏反应的生物触发因素接触而造成的伤害。
附件
部件列表
1
操作说明
1. 将仪器头连接到手柄上。
2. 按下变阻器部分的开 /关按钮,然后顺时针 (CW) 旋转
光强度控制环。 要增强光强度,请一直旋转到底 (图 1
3. 要关闭,请逆时针 (CCW) 旋转。 完全关闭时按钮会发出
咔哒声。 请在每次使用后完全关闭,这样可确保电池的
使用时间最长。
充电说明
1. 将充电器插入墙壁插座和充电基座上的电源插孔。 通电源
后电源 /充电指示灯将发亮 (绿色)(图 1
2. 将手柄插入到充电基座。 充电过程中电源 /充电指示灯将变为琥珀色。 连续充电 16
个小时即可将电量耗完的电池充满电 (图 2
3. 充完电后,电/充电指示灯将变为绿色。 如果需要,手柄可以留在充电基座上。
4. 可以在部分放电后对电池进行充电,不会对总体电池容量造成记忆效应 (这一点与
镍镉电池不同)
5. 充电时不能使用诊断仪器。
低电量指示灯
1. 低电量指示灯亮起后,手柄会在几分钟内自动关闭,具体取决于电池的剩余电量
(图 1
2. 电池完全放电后,低电量指示灯可能会闪烁。
电池更换
卸下电池部分
1. 用力抓住仪器手柄的电池部分
2. 逆时针旋转变阻器部分,直至与电池部分分离 (图 3
更换新电池部分
1. 将变阻器部分插入到新电池部分。
2. 要连接这两个部分,请顺时针旋紧变阻器部分 (图 3
3. 确认变阻器部分与仪器手柄的电池部分稳固连接。
清洁和消毒
请使用适当的医用低效或中效清洁 / 消毒湿 (采用 1:10 次氯酸钠 (漂白剂)溶液或
70% 异丙醇作为活性消毒成分)擦拭手柄和充电器。请遵循湿巾制造商有关正确使用、接
触时间及适用警告和预防措施的说明。
消毒后,请检查手柄组件的开关、设备端连接器及外壳有无明显退化的迹象。如果存在损
坏或退化的迹象,请停止使用并联系 Hillrom 的技术支持部门获得帮助。
规格
规格和设计如有更改,恕不另行通知。 .
批准
符合 IEC/UL/CSA/EN 60601-1.
Welch Allyn, Inc.
4341 State Street Road
Skaneateles, NY 13153 USA
Welch Allyn, Inc. is a subsidiary of Hill-Rom Holdings, Inc.
hillrom.com
and EU IMPORTER
Welch Allyn Limited
Navan Business Park, Dublin Road,
Navan, Co. Meath, C15 AW22
Ireland
Authorized Australian Sponsor
Welch Allyn Australia Pty. Ltd.
Unit 4.01, 2-4 Lyonpark Road
Macquarie Park, NSW 2113
Phone 1800 650 083
WARNING The warning statements in this manual identify conditions or practices
that could lead to illness, injury, or death. Warning symbols will appear with a grey
background in a black and white document.
CAUTION The caution statements in this manual identify conditions or practices
that could result in damage to the equipment or other property, or loss of data.
Separate collection of Electrical and Electronic Equipment. Do not dispose as
unsorted municipal waste.
Prescription only or "For Use by or on the order of a licensed medical professional"
Authorized Representative in the European Community
IPX0 Equipment not protected against the ingress of water
Product Identifier Consult instructions for use
Reorder number Global Trade Item Number
Lot code Medical device
Manufacturer Type BF applied part
Fragile Class II equipment
Keep dry Rechargeable Li-ion Battery
Humidity limitation Atmospheric pressure limitation
Temperature limit Recycle
Warnings
71955 USB charging accessory
71943 single well charging stand
7114x universal desk charger (double well)
CAUTION The Battery Section is not shipped fully charged. For maximum performance
charge the Battery Section for 16 hours when new or after a long period of inactivity.
WARNING Do not excessively soak/saturate the handle assembly or charger.
WARNING Do not immerse handle assembly or charger in any solution.
WARNING Do not sterilize the 719 Series power handle, charging base, or charger.
Handle
Model number 71911
Dimensions 5.4” Long x 1.125” Diameter (Max.) (137mm x 28.6 mm)
Weight 4.5 oz. (128 g)
Typical charge time 16 hours (fully discharged)
Typical discharge time 110 minutes (for new battery)
Operating mode Continuous operation
Environmental Temperature Relative humidity,
non-condensing Atmospheric
pressure
Storage/transport -20° to 55°C (-4° to 120°F) 10 – 95 % 500 – 1060 hPa
Operating 10° to 49°C (59° to 104°F) 30 – 90 % 500 – 1060 hPa
ADVARSEL Advarslerne i denne vejledning angiver forhold eller praksis, der kan
medføre sygdom, personskade eller dødsfald. Advarselssymboler vil blive vist med
grå baggrund i et sort og hvidt dokument.
FORSTIG Forsigtighedsanvisningerne i denne vejledning angiver forhold eller prak-
sis, der kan medføre skade på udstyret eller andre genstande eller forårsage tab af
data.
Særskilt indsamling af elektrisk og elektronisk udstyr. Må ikke bortskaffes som
usorteret husholdningsaffald.
Receptpligtig eller "Til brug af eller efter ordre fra af en autoriseret læge"
Godkendt repræsentant i Det Europæiske Fællesskab
IPX0 Ikke egnet til brug sammen med brændbare anæstesimidler
Produkt-id Se til brugsanvisningen
Bestillingsnummer Globalt varenummer
Lotkodenummer Medicinsk udstyr
Producent Type BF anvendt del
Indhold kan nemt gå i stykker Klasse II-udstyr
Holdes tørt Genopladeligt li-ion-batteri
Fugtbegrænsning Begrænsninger for atmosfærisk tryk
710 Series
Charger
Power Jack
71943 Charging Base
Power/Charge
Indicator
Instrument Head
Attachment
Light Intensity
Control Ring
On/Off
Button
Battery
Section
71960
Low
Battery
Indicator
Chrome Ring
Rheostat
Section
Figure 2
CCW
CW
Figure 3
Temperaturbegrænsning Genbrug
Advarsler
71955 Tilbehør til USB-opladning
71943 ladesokkel med ét ladestik
7114x Universal Desk Charger (to ladestik)
FORSTIG Batteridelen leveres ikke fuldt opladet. For maksimal ydelse skal batteridelen
oplades i 16 timer i ny tilstand eller efter en lang periode uden aktivitet.
ADVARSEL Mæt/fugt ikke håndtagsenheden eller opladeren i overdreven grad.
ADVARSEL Nedsænk ikke håndtagsenheden eller opladeren i nogen opløsninger.
ADVARSEL Steriliser ikke powerhåndtaget, ladestationen eller opladeren i 719-serien.
Håndtag
Modelnummer 71911
Mål 137 mm lang x 28, 6 mm diameter (Maks.)
Vægt 128 g
Typisk opladningstid 16 timer (fuldt afladet)
Typisk afladningstid 110 minutter (for nyt batteri)
Driftstilstand Kontinuerlig drift
Miljø Temperatur Relativ fugtighed, ikke-
kondenserende Atmosfærisk tryk
Transport/opbevaring -20° 55°C (-4° – 120°F) 10 – 95 % 500 – 1060 hPa
Drift 10° 49°C (59° – 104°F) 30 – 90 % 500 – 1060 hPa
WARNUNG Die Warnhinweise in diesem Handbuch beschreiben Umstände oder
Vorgehensweisen, die zu Erkrankungen, Verletzungen oder zum Tode führen kön-
nen. Warnsymbole werden in Schwarz-Weiß-Dokumenten auf grauem Hintergrund
wiedergegeben.
ACHTUNG Die Vorsichtshinweise in diesem Handbuch beschreiben Umstände
oder Vorgehensweisen, die zu einer Beschädigung des Geräts, anderen Sach-
schäden oder zum Verlust von Daten führen können.
Separate Sammlung von Elektro- und Elektronikaltgeräten. Nicht als unsortierten
Hausmüll entsorgen.
Nur Verschreibung oder "Für die Verwendung durch oder im Auftrag einer lizenzier-
ten medizinischen Fachkraft".
Autorisierter Händler in der Europäischen Gemeinschaft
IPX0 Gerät nicht vor Eindringen von Wasser geschützt
Produkt-ID Gebrauchsanweisung beachten
Nachbestellnummer
GTIN
GTIN (Global Trade Item Number)
Chargencode-Nummer Medizinprodukt
Hersteller Anwendungsteil vom Typ BF
Zerbrechlich Gerät der Klasse II
Vor Feuchtigkeit schützen Rechargeable Li-ion Battery
Zulässige Luftfeuchtigkeit Zulässiger Luftdruck
Zulässige Temperatur Recycling
Warnungen
71955 USB-Ladezubehör
71943 Ladestation für einen einzelnen Well
7114x Universelles Tischladegerät (doppeltes Well)
ACHTUNG Der Batterieteil wird nicht vollständig aufgeladen geliefert. Um optimale
Leistungen zu gewährleisten, laden Sie neue Batterieteile oder solche, die lange nicht
mehr verwendet wurden, 16 Stunden lang auf.
710 Serie
batterilader
Strømstik
71943
batteriladestation
Strøm/Lade
indikator
Tilkobling til
instrumenthoved
Lysstyrke-
kontrolring Afbryderknap
Batteridel
71960
Indikator
for fladt
batteri
Kromring
Reostatdel
Figur 2
Med uret
Mod uret
Figur 3
Ladegerät der
Serie 710
Netzbuchse
Ladestation 71943
Strom-/
Ladungsanzeige
Instrumentenkopf-
Befestigung
Lichtintensitäts-
Steuerring
Ein/Aus-Taste Batterieteil
71960
Anzeige für
niedrigen
Batteriestand
Chromring
Rheostatteil
Abbildung 2
WARNUNG Griffgruppe oder Ladegerät nicht übermäßig einweichen/befeuchten.
WARNUNG Griffgruppe oder Ladegerät nicht in Lösung eintauchen.
WARNUNG Stromgriff, Ladebasis oder Ladegerät der Serie 719 nicht sterilisieren.
Griff
Modellnummer 71911
Abmessungen 137 mm lang x 28, 6 mm Durchmesser
Gewicht 128 g
Durchschnittliche Ladezeit 16 Stunden (nach vollständiger Entladung)
Durchschnittliche Entladezeit 110 Minuten (bei neuer Batterie)
Betriebsmodus Kontinuierlicher Betrieb
Umwelt Temperatur Relative Luftfeuchtigkeit,
nicht kondensierend Luftdruck
Transport/Lagerung -20° bis 55°C (-4° bis 120°F) 10 bis 95 % 500 bis 1060 hPa
Betrieb 10° bis 49°C (59° bis 104°F) 30 bis 90 % 500 bis 1060 hPa
ADVERTENCIA Las advertencias de este manual indican condiciones o proced-
imientos que podrían producir lesiones, enfermedad o incluso la muerte del paci-
ente. Los símbolos de advertencia aparecen con fondo gris en los documentos en
blanco y negro.
PRECAUCIÓN los avisos de precaución de este manual indican condiciones o pro-
cedimientos que pueden dañar el equipo u otros dispositivos o causar la pérdida de
datos.
Recogida selectiva de equipos eléctricos y electrónicos. No lo elimine como residuo
urbano sin clasificar.
Para uso por profesionales sanitarios autorizados o por prescripción médica.
Representante autorizado en la Comunidad Europea
IPX0 Equipo no protegido contra la penetración de agua
Identificador de producto Consulte las instrucciones de uso
Número de reposición Número mundial de artículo comercial
Número de código de lote Dispositivo médico
Fabricante Pieza del tipo BF
Frágil Equipo de clase II
Mantener seco Batería recargable de iones de litio
Límite de humedad Límite de presión atmosférica
Límite de temperatura Reciclar
Advertencias
71955 USB Charging Accessory
71943 Single Well Charging Stand
7114x Universal Desk charger (Double Well)
PRECAUCIÓN La batería no se distribuye con plena carga. Para obtener los mejores resulta-
dos, recargue la batería durante 16 horas cuando sea nuevo o después de un largo período de
inactividad.
ADVERTENCIA No empape/sature excesivamente el mango ni el cargador.
ADVERTENCIA No sumerja el mango ni el cargador en ninguna solución.
ADVERTENCIA No esterilice el mango de alimentación eléctrica, la base de carga ni el
cargador de la serie 719.
Mango
Número de modelo 71911
Dimensiones 137 mm largo x 28, 6 mm diámetro (máx.)
Peso 128 g
Típico período de recarga 16 horas (si totalmente descargado)
Típico período de descarga 110 minutos (para baterías nuevas)
Modo de funcionamiento Funcionamiento continuo
Medioambiente Temperatura Humedad relativa, sin
condensación Presión atmosférica
Transporte/
Almacenamiento -20° a 55°C (-4° a 120°F) 10 – 95 % 500 – 1060 hPa
Funcionamiento 10° a 49°C (59° a 104°F) 30 – 90 % 500 – 1060 hPa
Abbildung 3
Nach links
Nach rechts
Módulo
cargador de la
serie 710
Conector eléctrico
Base de
recarga
71943
Indicador de
encendido/
recarga
Conector al cabezal
de instrumentos
Anillo de control de
intensidad lumínica
Botón de
encendido Sección de la
batería 71960
Indicador de
batería baja
Anillo cromado
Sección del
reóstato
Figura 2
En sentido contrario a
las agujas del reloj
En sentido horario
Figura 3
AVVERTENZA I messaggi di avvertenza nel presente manuale indicano condizioni
o comportamenti che potrebbero causare malattie, lesioni personali o morte. I sim-
boli di avvertenza vengono visualizzati con uno sfondo grigio in un documento in
bianco e nero.
ATTENZIONE I messaggi di attenzione nel presente manuale indicano condizioni o
comportamenti che potrebbero danneggiare il sistema o altre apparecchiature,
Raccolta separata di attrezzatura elettrica. Non smaltire come rifiuti urbani indif-
ferenziati.
Solo su prescrizione o "Per l'uso da parte di o su prescrizione di medici o di perso-
nale sanitario qualificato"
Rappresentante autorizzato nella Comunità europea
IPX0 Dispositivo non protetto da infiltrazioni d'acqua
Identificatore del prodotto Consultare le Istruzioni per l'uso
Numero per il riordino Numero articolo per il commercio
Numero di codice lotto Dispositivo medico
Produttore Parte applicata di tipo BF
Fragile Apparecchiatura di classe II
Mantenere in luogo asciutto Batteria agli ioni di litio ricaricabile
Limiti di umidità Limiti di pressione atmosferica
Limite di temperatura Riciclare
Avvertenze
71955 Accessorio di ricarica USB
71943 supporto di ricarica a pozzetto singolo
7114x caricabatterie da tavolo universale (doppio pozzetto)
ATTENZIONE
La sezione batteria viene fornita scarica. Al fine di ottenere le massime pre-
stazioni, caricare una sezione batteria nuova o non utilizzata per un lungo periodo di
tempo per 16 ore
AVVERTENZA Non immergere/saturare eccessivamente il gruppo dell'impugnatura o il
caricatore.
AVVERTENZA Non immergere il gruppo dell'impugnatura o il caricatore in alcuna
soluzione.
AVVERTENZA Non sterilizzare l'impugnatura di alimentazione, la base di ricarica o il
caricatore della serie 719.
Manopola
Numero del modello 71911
Dimensioni 137 mm Lunghezzax 28, 6 mm Diametro (Max.)
Peso 128 g
Tempo di ricarica tipico 16 ore (batteria completamente scarica)
Tempo di scaricamento tipico 110 minuti (batteria nuova)
Modalità operativa Continua
Specifiche ambientali Temperatura Umidità relativa,
senza condensa Pressione
atmosferica
Trasporto/
conservazione -20° 55°C (-4° – 120°F) 10 – 95 % 500 – 1060 hPa
Funzionamento 10° – 49°C (59° – 104°F) 30 – 90 % 500 – 1060 hPa
WAARSCHUWING De waarschuwingen in deze handleiding wijzen op omstan-
digheden of handelingen die kunnen leiden tot ziekte, letsel of overlijden. Waar-
schuwingssymbolen worden in een zwart-wit document weergegeven met een
grijze achtergrond.
LET OP ‘Let op’-meldingen in deze handleiding geven omstandigheden of han-
delingen aan die kunnen leiden tot beschadiging van de apparatuur of andere
eigendommen, of tot verlies van gegevens.
Gescheiden inzameling van elektrische apparatuur. Gooi dit product niet weg als
ongesorteerd gemeentelijk afval.
Alleen op voorschrift of "voor gebruik door of op voorschrift van bevoegd medisch
Geautoriseerde vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap
IPX0 Apparatuur niet beschermd tegen indringen van water
Productidentificatie Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
Bestelnummer Global Trade Item Number (internation-
Partijcodenummer Medisch hulpmiddel
Fabrikant Toegepast onderdeel van BF-type
Breekbaar Apparatuur van klasse 2
Droog bewaren Oplaadbare li-ionpolymeerbatterij
Vochtigheidsbereik Atmosferische-drukbereik
Temperatuurgrens Recycling
Waarschuwingen
Caricatore
serie 710
Connettore
alimentazione
Base di ricarica 71943
Indicatore
alimentazione/
carica
Connettore per i
terminali degli
strumenti
Anello di controllo
dell'intensità della
luce
Pulsante di
accensione Sezione
batteria
71960
Indicatore
batteria
scarica
Anello
cromato
Sezione
reostato
Figura 2
Senso orario
Senso antiorario
Figura 3
71955 USB-oplaadaccessoire
71943 Oplaadstandaard voor één Well
7114x Universele tafelbladoplader (dubbele houder)
VOORZICHTIG Voor verzending wordt het accugedeelte niet volledig opgeladen. Laad
een nieuw, of lange tijd niet gebruikt, accugedeelte 16 uur op voor een optimale wer-
king.
WAARSCHUWING De handgreep en de oplader mogen niet bovenmatig in een
vloeistof worden geweekt/gedrenkt.
WAARSCHUWING Dompel de handgreep en de oplader niet onder in een vloeistof.
WAARSCHUWING De elektrische handgreep, oplaadbasis of oplader van de 719-serie
mogen niet worden gesteriliseerd.
Handgreep
Modelnummer 71911
Afmetingen lengte 137 mm, doorsnede 28,6 mm (max.)
Gewicht 128 g
Normale oplaadtijd 16 uur (volledig ontladen)
Normale ontlaadtijd 110 minuten (voor nieuwe accu)
Bedieningsmodus Continue bediening
Omgevingsspecificaties Temperatuur Relatieve vochtigheid,
niet-condenserend Atmosferische
druk
Transport/opslag -20° tot 55°C (-4° tot 120°F) 10 – 95 % 500 – 1060 hPa
Tijdens bedrijf 1tot 49°C (59° tot 104°F) 30 – 90 % 500 – 1060 hPa
ADVERTÊNCIA As indicações de adverncia presentes neste manual identificam
condições ou práticas que podem conduzir a doenças, lesões ou morte. Os símbo-
los de advertência são apresentados com um fundo cinzento num documento a
preto e branco.
ATENÇÃO As indicações de ateão presentes neste manual identificam condições
ou práticas que podem resultar em danos ao equipamento ou outros materiais, ou
perda de dados.
O equipamento etrico deve ser recolhido separadamente. Não eliminar como lixo
urbano indiferenciado.
Sujeito a receita médica ou "Para utilização por ou sob autorização de um profis-
sional médico autorizado"
Representante Autorizado na Comunidade Europeia
IPX0 Equipamento geral, não-protegido contra a entrada de água
Identificador do produto Consultar as instruções de utilização
Número de encomenda Número de artigo comercial global
Número de código de lote Dispositivo médico
Fabricante Peça Aplicada de Tipo BF
Frágil Equipamento de Classe II
Manter seco Bateria recarregável de iões de lítio
Limites de humidade Límite de presión atmosférica
Limites de temperatura Reciclar
Indicações de advertência
ATENÇÃO a secção da bateria não é enviada completamente carregada. Para obter um
desempenho máximo, carregue a secção da bateria durante 16 horas quando o apa-
relho for novo ou após um longo período de inatividade.
ADVERTÊNCIA Não ensope/sature excessivamente a estrutura da pega nem o
carregador.
ADVERTÊNCIA Não mergulhe a estrutura da pega nem o carregador em qualquer
solução.
ADVERTÊNCIA Não esterilize a base de carregamento, o carregador, nem a pega de
alimentação da Série 719.
Pega
Número do modelo 71911
Dimensões 137 mm de comprimento x 28,6 mm de diâmetro (Máx.)
Peso 128 g
Tempo típico para carga 16 horas (completamente descarregado)
Tempo típico para descarga 110 minutos (para uma bateria nova)
Operação Operação contínua
AmbientalTemperatura Humidade relativa, sem
condensação Pressão
atmosférica
Transporte/armazenamento -20° a 55°C (-4° a 120°F) 10 a 95 % 500 a 1060 hPa
Em funcionamento 10° a 49°C (59° a 104°F) 30 a 90 % 500 a 1060 hPa
710 serie
oplader
Voedingsingang
71943
Oplaadbasis
Indicator
‘voeding/
opladen’
Aansluiting
instrumentkop
Lichtintensiteitsregelaar
Aan/
uitknop Accugedeelte
71960
Chromen
ring
Reostaatgedeel
te
Indicator ‘accu
bijna leeg’
Afbeelding 2
Rechtsom
Linksom
Afbeelding 3
Carregador Série 710
Tomada de energia
Base de carregamento 71943
Indicador de
energia/carga
Conexão da
cabeça do
instrumento
Anel de controlo da
intensidade da luz
Botão Ligar/
Desligar Secção da
bateria
71960
Indicador
de bateria
fraca
Anel
cromado
Secção do
reóstato
Figura 2
Sentido dos ponteiros
do relógio
Sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio
Figura 3
VARNING Varningsmeddelandena i den här handboken identifierar omstän-
digheter eller handhavanden som kan leda till sjukdom, personskada eller dödsfall.
Varningssymboler visas med grå bakgrund i svartvita dokument.
VAR FÖRSIKTIG Försiktighetsåtgärderna i den här handboken identifierar omstän-
digheter eller handhavanden som kan leda till skada på utrustningen eller annan
egendom, eller till förlust av data.
Separat sortering av elektrisk och elektronisk utrustning. Kassera inte som osorterat
avfall. Innehåller litiumbatterier.
Endast recept eller ”För användning av eller på beställning av en legitimerad läkare.
Auktoriserad representant för Europeiska gemenskapen
IPX0 Utrustningen inte skyddad mot inträngande vatten
Produktidentifierare Läs bruksanvisningen
Beställningsnummer GTIN-artikelnummer
Partikod Medicinteknisk produkt
Tillverkare Applicerad del av Typ BF
Ömtåligt Klass II-utrustning
Förvaras torrt Laddningsbart litiumjonbatteri
Luftfuktighetsgräns Atmosfärtrycksgräns
Temperaturgräns Återvinn
Varningar
71955 USB-laddningstillbehör
71943 laddningsställ för en brunn
7114x universal desk charger (dubbla brunnar)
VAR FÖRSIKTIG Batteridelen levereras inte fulladdad. För maxprestanda ladda batteri-
delen i 16 timmar, när den är ny eller när den inte använts på länge.
VARNING Ha inte för mycket lösning på/dränk inte in handtagsenheten eller laddaren.
VARNING Sänk inte ned handtagsenheten eller laddaren i någon lösning.
VARNING Sterilisera inte 719-seriens eldrivna handtag, laddningsbas eller laddare.
Handtag
Modellnummer 71911
Dimensioner 137 mm lång x 28,6 i diameter (max.)
Vikt 128 g
Typisk laddningstid 16 timmar (vid fullständig urladdning)
Typisk urladdningstid 110 minuter (för nytt batteri)
Driftsläge kontinuerligt
Utrustningens Temperatur Relativ luftfuktighet, icke-
kondenserande Atmosfärtryck
Transport/förvaring -20° till 55°C (-4° till 120°F) 10 – 95 % 500 – 1060 hPa
Drift 10° till 49°C (59° till 104°F) 30 – 90 % 500 – 1060 hPa
AVERTISSEMENT Les messages Avertissement de ce manuel indiquent les condi-
tions ou pratiques susceptibles d'entraîner des blessures, une maladie ou le décès.
Les symboles d'avertissement apparaissent sur fond gris dans un document en noir
et blanc.
ATTENTION Les messages Attention de ce manuel indiquent les conditions ou pra-
tiques susceptibles d'endommager l'équipement ou tout autre matériel, ou
d'entraîner la perte de données.
Tri sélectif des équipements électriques et électroniques. Ne pas jeter ce produit
avec les déchets ménagers non triés.
Sur prescription uniquement ou « Ne doit être utilisé que par un praticien médical
diplômé ou sur prescription de celui-ci »
Représentant autorisé dans la Communauté européenne
IPX0 Équipement non protégé contre la pénétration d'eau
Identifiant du produit Se reporter au mode d'emploi
Référence de commande Référence de commerce international
Numéro de code du lot Dispositif médical
Fabricant Pièce appliquée de type BF
Fragile Équipement de classe II
Tenir au sec Batterie Li-ion rechargeable
Limite d'humidité Plage de pression atmosphérique
Limite de température Recycler
Avertissements
Laddare
710 serien
Strömförsörjningsuttag
Laddningsbas
71943
Effekt-/
laddningsindikator
Anslutning för
instrumenthuvud
Reglerring för
ljusstyrka
Till/från-knapp
Batteridel
71960
Indikator för
svagt batteri
Kromring
Reostatdel
Figur 2
medurs
moturs
Figur 3
71955 Accessoire de chargement USB
71943 Socle de rechargement à un emplacement
7114x Universal Desk Charger (à deux compartiments)
ATTENTION La section de la batterie n’est pas expédiée complètement chargée. Pour
obtenir des performances optimales, chargez-la pendant 16 heures lorsqu’elle est neuve
ou après toute période prolongée d’inactivité.
AVERTISSEMENT Ne trempez/saturez pas de liquide le montage de la poignée ou le
chargeur.
AVERTISSEMENT N'immergez pas le montage de la poignée ou le chargeur dans une
solution.
AVERTISSEMENT Ne stérilisez pas la poignée série719, la base de chargement ou le
chargeur.
Poignée
Numéro de modèle 71911
Dimensions 137 mm (longueur) x 28,6 mm (diamètre) (max.)
Poids 128 g
Durée de charge typique 16 heures (après décharge complète)
Durée de décharge typique 110 minutes (pour les nouvelles batteries)
Mode de fonctionnement Fonctionnement continu
Environnement Température Humidité relative, sans
condensation Pression
atmosphérique
Transport/stockage -20° à 55°C (-4° à 120°F) 10 – 95 % 500 à 1060 hPa
Fonctionnement 10° à 49°C (59° à 104°F) 30 – 90 % 500 à 1060 hPa
警告 本手册中的警告声明说明了可能导致疾病、伤害或死亡的状况或做法。 在黑
白文档中以灰色背景显示警告符号。
小心 本手册中的小心声明说明了可能导致设备或其他财产损坏或数据丢失的状况
分开收集电气和电子设备。 请勿将其作为未分类城市垃 圾处理。
仅凭处方使用或 “ 仅可由持证医疗执业人员使用,或按其医嘱使用 ”
欧洲共同体授权 代表
IPX0 设备不防水
产品标识符 请查阅使用说明
再订购编号 全球贸易项目代码
批次代码编号 医疗设备
制造商 BF 型应用部件
易碎 II 类设备
保持干燥 充電鋰離子電池
湿度限制 大气压力限制
温度限制 回收
警告
71955 USB 充电附件
71943 孔充电座
7114x 用台式充电器 (双孔)
注意事项 提供的电池部分不是完全充电的。 为获得最佳电池性能,请在第一次使
用时或长时间不使用后给电池部分充电 16 个小时。
警告 请勿过度浸泡 /浸湿手柄组件或充电器。
警告 请勿将手柄组件或充电器浸入到任何溶液中。
警告 请勿对 719 系列电源手柄、充电基座或充电器消毒。
手柄
型号 71911
尺寸 长度 5.4 英寸 x 直径 1.125 英寸 (最大尺寸)137 毫米 x 28.6 毫米)
重量 4.5 盎司 (128 克)
平均充电时间 16 小时 (完全放电时)
平均放电时间 110 分钟 (新电池)
操作模式 连续工作
环境 温度 相对湿度 (无冷凝) 大气压
存储 / 运输 -20° 55°C (-4° – 120°F) 10 – 95 % 500 – 1060 hPa
操作 10° – 49°C (59° – 104°F) 30 – 90 % 500 – 1060 hPa
Chargeur
série 710
Jack
d’alimentation
Base de charge
71943
Témoin
d’alimentation/
charge
Attache de tête d’instrument
Anneau de contrôle
d’intensité lumineuse
Bouton de
marche/arrêt
Section de
la batterie
71960
Témoin de
batterie faible
Anneau en
chrome
Section du rhéostat
Figure 2
Sens anti-horaire
Sens horaire
Figure 3
710 系列
充电器
电源插孔
71943 充电基座
电源 /充电
指示灯
仪器连接头
光强度
控制环
/
按钮
电池部分
71960
低电量
指示灯
铬环
变阻器部分
2
顺时针
3
逆时针
批次代码编号
对于批号 YY-JJJ?YY= 年, JJJ= 儒略年的连续日期。
专利
hillrom.com/patents
可能包含一项或多项专利。请参阅以上 Internet 地址。Hill-Rom 公司是欧洲、美国和其
他地区专利及未决专利申请的所有人。
Hillrom 技术支持
有关 Welch Allyn 产品的信息,请联系 Hill-Rom 技术支持部门:
hillrom.com/en-us/about-us/locations
维修和担保
服务
如果产品不能正常工作,或者您需要帮助、服务或备件,请联系 Hillrom 技术支持。
担保
Welch Allyn 719 系列电源手柄的所有制造缺陷提供质保。 Welch Allyn 将免费维修或更换
其自己制造的证明有缺陷的任何部件,但因使用不当、疏忽、运送损坏或正常磨损的原因
造成的缺陷,则不在维修或更换范围内。
Welch Allyn 保证,当 Welch Allyn 71960 电池部分与 Welch Allyn 719 系列电源手柄一起使用
时,自制造之日起的两年内性能符合最初规格。 该保证不适用于在其他产品中使用 71960
电池的情况。 如果电池自制造之日起的两年内出现缺陷,将会进行更换。
Welch Allyn 保留在不另行通知的情况下对设计、规格和型号进行更改的权利。 Welch Allyn
对其产品的销售或租赁提供的明确书面担保为其唯一的担保。
繁體中文 (TW)
用途
719 握把專為 Welch Allyn 3.5 V 儀器頭部供電,例如耳鏡、眼底鏡、視網膜、斜視鏡、
投影器、照明器和透照器。 719 握把預定是在行動與緊急救護的設定狀態中使用。本裝置
預定是供具醫療資格且受過訓練的健康照護專業人員使用。
符號說明
如需關於這些符號來源的資訊,請參閱 Welch Allyn 符號詞彙表:
welchallyn.com/symbolsglossary
警告 請閱讀操作手冊,了解注意事項及使用說明。
警告 使用 719 系列握把,限搭配 Welch Allyn 認可的產品與充電器。
警告 使用 719 系列握把,限搭配 Welch Allyn p/n 71960 ( 電池部分 )。
警告 不可拆卸或改裝電池組。內部的零件不可自行維修。
警告 不可試圖直接焊接電池。
警告 不可試圖將正 (+) 負 (-) 極連接在一起或連接到其他裝置。
警告 無論在任何環境,請勿在超過 40°C (104°F)低於 0°C (-32°F) 的溫度下,將電池組充電。
警告 不要將電池部分棄於火中或水中。請不要戳刺、焚燒,也不要猛烈撞擊或衝撞。
警告 不可將電池組浸泡於任何液體中。
警告 不可敲摔電池組。
警告 如果電池組看起來變形、滲漏、腐蝕、或不穩,請不要使用。
警告 處理受損或滲漏的電池時,要格外小心。如果您碰觸到電解質,請用肥皂水清洗暴露
的部位。如果接觸到眼睛,請用清水沖洗 15 分鐘。立即尋求醫療協助。
警告 丟棄電池組的時候,請連絡當地的廢棄物處理服務機構,以了解當地對於廢棄或回收
電池的 限制。
警告 請不要讓金屬物體碰觸到電池接觸面,以免電池組或燈體失火災、燃燒或受損。
警告 本產品符合必要的現行電磁干擾標準,因此應該不會對其他設備造成問題,也不會受
其他裝 置所影響。但是為了小心起見,請避免在其他設備附近使用本裝置。
警告 有關電磁相容性 (EMC) 的資訊,請見 Welch Allyn 網站:welchallyn.com/emc-hndls.
警告 也可向 Welch Allyn 訂購紙本的發射和抗擾性資訊, 7 日內送達。
警告 請勿將電池組暴露於超過 50 °C (122 °F) 或低於 -20°C (-4°F) 的儲存溫度。
警告 請勿在超過 60°C (140°F) 或低於 -20°C (-4°F) 的環境溫度,將電池組放電
警告 完成充電時,請將握把移開,並將交流電充電模組移開插座,讓性能保持最長久。如
果握把未接到交流電充電模組,請勿讓交流電充電模組連接到電源插座。
廢棄處理
使用者務必遵守聯邦 / 國家、州 / 省、地區和 / 或當地與安全棄置醫療裝置和配件有關的
所有法律與法規。如有任何疑問,本裝置的使用者應先與 Hillrom 技術支援部門聯絡,以
取得安全棄置指導準則。
殘留風險
本產品符合相關的電磁干擾、機械安全性、性能及生物相容性標準。然而,無法保證本產
品不會對潛在病患或使用者造成下列傷害:
• 與電磁危害相關的傷害或裝置損壞,
• 因機械危害造成的傷害,
• 因裝置、功能或參數無法使用造成的傷害,
誤用 ( 例如未充分清潔裝 ) 造成的傷害,和 /
• 因接觸裝置而引起嚴重全身性過敏反應所造成的傷害。
配件
零件清單
1
操作說明
1. 將裝置接頭連接到握把上。
2. 按下變阻器部分的開機 / 關機按鈕,順時針 (CW) 轉動光線強
度控制環。想要加強光線,請持續轉動到轉不動為止 ( 1)
3. 想要關閉時,將握把手逆時針旋轉 (CCW)。完全關閉時,請按
一下按鈕。每次使用過後,請完全關閉,以確保電池可以支
撐最久的開機時間。
充電說明
1. 將充電器插到牆壁的插座上,並插到充電座的電源插座上。
供應電力的時候,電力 / 充電指示燈會亮起 ( 綠色 ) ( 1)
2. 將握把插入充電座。進行充電的時候,電力 / 充電指示燈會變成黃色。電池的電量耗
盡時,請連續充電 16 小時 ( 2)
3. 完成充電的時候,電 / 充電指示燈會變成綠色。您可以將握把留在充電座。
4. 經過部分放電之後,可以將電池充電,而不用擔心會讓整體電池記憶變差 ( 這點有
異於鎳鎘電池 )
5. 進行充電的時候,不能使用診斷裝置
低電量指示燈
1. 低電量指示燈會先發亮數分鐘,然後握把會斷電,這點視電池使用年份而定 ( 1)
2. 一旦電池完全放電後,低電量指示燈可能會閃爍。
更換電池
移除電池部分
1. 握住電池部分,讓裝置握把抓穩。
2. 逆時針方向轉動變阻器部分,讓它跟電池部分分開 ( 3)
更換新的電池部分
1. 將變阻器部分插到新的電池部分。
2. 順時針方向轉緊變阻器部分,讓它跟電池部分接好 ( 3)
3. 確認已經將變阻器部分接好在裝置握把的電池部分上。
清潔與消毒
擦拭握把及充電器時,可以視情況採用中低醫療等級的清潔 /消毒擦拭劑,內含有 1:10
次氯酸鈉 ( 漂白水 ) 溶液或 70% 異丙醇作為活性消毒成分。請遵照擦拭劑廠商有關適當使
用、接觸時間及適用警告與預防措施的指示。
消毒完後,肉眼查看握把組件的開關、裝置端連接元件及外殼,留意有沒有劣化跡象。如
果出現損壞或劣化跡象,請停止使用,並且聯絡 Hillrom 技術支援部門以尋求協助。
規格
可能改變規格與設計,不會另行通知 .
認證標準
符合 IEC/UL/CSA/EN 60601-1 標準。.
批次代碼
針對批次代碼 YY-JJJ-YY = 年,而 JJJ = 該儒略年的第幾天。
專利
hillrom.com/patents
可能受一項或多項專利保護。請參閱上方的網址。 Hill-Rom 公司是歐洲、美國及其他專利
和申請中專利的所有人。
Hillrom 技術支援
如需任何 Hillrom 產品的相關資訊,請聯絡 Hillrom 技術支援部門:
hillrom.com/en-us/about-us/locations
服務與保固
維修服務
如果產品無法正常運作,或者需要協助、服務或備用零件,請聯絡 Hillrom 技術支援部門。
保固
Welch Allyn 719 系列電源握把的保證範圍,涵蓋所有製造瑕疵。若原廠的任何零件,其
瑕疵證明並非由不當使用、疏忽、運送損壞或一般磨損所引起, Welch Allyn 會免費進行修
復或更換。
自製造日期起二年內,在搭配 Welch Allyn 719 series 電源握把使用的情形下, Welch Allyn
71960 電池部分在符合原始規格的條件下運作,是 Welch Allyn 的保固範圍。本保固範圍不
及於其他產品使用 71960 電池的情形。電池自製造日期起二年內無法作用,將更換有瑕疵的
電池。
Welch Allyn 保留變更設計、規格和型號的權利,恕不另行通知。 Welch Allyn 提供的唯一
保固是其產品販售或租賃時的明確書面延長保固。
Suomi
Käyttötarkoitus
719 Handle -kahva on suunniteltu syöttämään virtaa Welch Allynin 3,5V:n instrumenttiosiin,
kuten otoskooppeihin, oftalmoskooppeihin, retinoskooppeihin, strabismoskooppeihin,
episkooppeihin, valaisimiin ja transilluminaattoreihin. 719 Handle -kahva on tarkoitettu
käytettäväksi ambulatorisissa tutkimuksissa ja akuuteissa hoitotilanteissa. Laite on tarkoitettu
pätevän hoitohenkilökunnan käyttöön.
Symbolien kuvaukset
Symbolien alkuperätietoja on Welch Allynin symboliluettelossa:
welchallyn.com/symbolsglossary.
VAROITUS Lue varoitukset ja ohjeet käyttöoppaasta.
VAROITUS ytä 719-sarjan kahvaa vain Welch Allynin hyväksymien tuotteiden ja latureiden
kanssa.
VAROITUS Welch Allyn -tuotenumero 71960 (akkuosa) sopii käytettäväksi vain 719/sarjan
kahvan kanssa.
VAROITUS Älä pura akkua tai tee siihen mitään muutoksia. Tuote ei sisällä huollettavia osia.
VAROITUS Älä yritä tehdä juotoksia suoraan akkuun.
VAROITUS Älä yritä liittää akun positiivista ja negatiivista napaa toisiinsa tai mihinkään
muuhun laitteeseen.
VAROITUS Älä lataa akkua ympäristössä, jonka lämpötila on yli 40 °C tai alle 0 °C.
VAROITUS Älä heitä akkua tuleen tai veteen. Älä puhkaise akkua, polta sitä tai kohdista siihen
voimakkaita iskuja tai tärähdyksiä.
VAROITUS Älä upota akkua mihinkään nesteeseen.
VAROITUS Älä heitä tai pudota akkua tai kohdista siihen iskuja.
VAROITUS Älä käytä akkua, jos sen muoto on muuttunut, se vuotaa tai on syöpynyt tai siinä on
havaittavissa muita muutoksia.
VAROITUS Käsittele vaurioitunutta tai vuotavaa akkua erittäin varovasti. Jos elektrolyyttiä
joutuu iholle, pese altistunut alue saippualla ja vedellä. Jos sitä joutuu silmään, huuhtele silmää
vedellä 15 minuutin ajan. Hakeudu heti lääkärin hoitoon.
VAROITUS Hävitä akku akkujen hävittämistä tai kierrätystä koskevien paikallisten määräysten
mukaisesti.
VAROITUS Älä anna metalliesineiden koskea akun napoihin, jotta vältät tulipalon,
palovammojen ja akun tai polttimon vaurioitumisen riskit.
VAROITUS Tämä tuote täyttää nykyisten sähkömagneettisia häiriöitä koskevien standardien
vaatimukset. Sen ei pitäisi aiheuttaa ongelmia muille laitteille eikä muiden laitteiden pitäisi
vaikuttaa sen toimintaan. Varotoimena vältä tämän laitteen käyttämistä muiden laitteiden
välittömässä läheisyydessä.
VAROITUS Tietoja sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta (EMC) on Welch Allynin
verkkosivustolla: welchallyn.com/emc-hndls.
VAROITUS Painetun version pääs- ja häiriönsietotiedoista voi tilata Welch Allyniltä, ja se
toimitetaan 7päivän sisällä.
VAROITUS Älä säilytä akkua yli 50 °C:n tai alle -20 °C:n lämpötilassa.
VAROITUS Älä käytä akkua, jos ympäristön lämpötila on yli 60 °C tai alle -20 °C.
VAROITUS yttöiän pidentämiseksi irrota kahva ja verkkolaturimoduuli pistorasiasta, kun
lataus on valmis. Älä pidä verkkolaturimoduulia kytkettynä pistorasiaan, kun kahva on irrotettu.
Hävittäminen
Käyttäjien on noudatettava kaikkia lääketieteellisten laitteiden ja lisävarusteiden turvallista
hävittämistä koskevia kansallisia, alueellisia ja paikallisia lakeja ja säännöksiä. Epäselvis
tapauksissa laitteen käyttäjän on otettava ensisijaisesti yhteyttä Hillromin tekniseen tukeen,
jolta saa ohjeistusta turvalliseen hävittämiseen.
Jäännösriski
Tämä tuote on asiaankuuluvien sähkömagneettisia häiriöitä, mekaanista turvallisuutta,
suorituskykyä ja bioyhteensopivuutta koskevien standardien mukainen. Tuotteen käytössä ei
kuitenkaan voida täysin poistaa seuraavista syistä potilaalle tai käyttäjälle aiheutuvien haittojen
mahdollisuutta:
sähkömagneettiset vaarat tai niistä johtuvat laitevauriot
mekaaniset vaarat
laitteen, toiminnon tai parametrin käytön estyminen
väärinkäyttövirhe, kuten puutteellinen puhdistaminen ja/tai
laitteen altistuminen biologisille ärsykkeille, jotka saattavat johtaa vakavaan
systeemiseen allergiseen reaktioon.
Lisävarusteet
Osaluettelo
Kuva 1
Käyttöohjeet
1. Liitä instrumenttiosa kahvaan.
2. Paina säätövastusosan ON/OFF-painiketta ja käännä valotehon
säätörengasta myötäpäivään (MP). Lisää valotehoa kääntämällä
rengasta edelleen ääriasentoon (kuva 1).
3. Katkaise virta kääntämällä vastapäivään (VP). Painike
napsahtaa, kun virta katkeaa kokonaan. Katkaise virta
kokonaan jokaisen käyttökerran jälkeen akun käyttöajan
maksimoimiseksi.
Latausohjeet
1. Kytke laturi pistorasiaan ja latauskannan virtaliitäntään. Vihreä virran/varaustason
merkkivalo palaa, kun latauskanta on yhdistetty verkkovirtaan (kuva 1).
2. Aseta kahva latauskantaan. Virran/varaustason merkkivalo muuttuu keltaiseksi, kun akku
latautuu. Jos akku on tyhjä, lataa yhtäjaksoisesti 16 tuntia (kuva 2).
3. Kun lataus on valmis, virran/varaustason merkkivalo muuttuu jälleen vihreäksi. Voit
halutessasi jättää kahvan latauskantaan.
4. Akku voidaan ladata ilman haitallista akun muisti-ilmiötä, vaikka se ei olisikaan täysin
tyhjä (toisin kuin nikkeli-kadmiumakut).
5. Diagnostisia instrumentteja ei voi käyttää latauksen aikana.
Vähäisen akkuvirran merkkivalo
1. Vähäisen akkuvirran merkkivalo palaa akun iän mukaan useita minuutteja ennen kuin
kahva lopettaa toimintansa (kuva 1).
2. Kun akku on täysin tyhjä, vähäisen akkuvirran merkkivalo voi välkkyä.
Akun vaihto
Akkuosan irrottaminen
1. Pidä tukevasti kiinni instrumenttikahvan akkuosasta
2. Käännä säätövastusosaa vastapäivään, kunnes se irtoaa akkuosasta (kuva 3).
Uuden akkuosan vaihtaminen
1. Aseta säätövastusosa uuteen akkuosaan.
2. Liitä osat toisiinsa äntämällä säätövastusosaa myötäpäivään, kunnes se on tiiviisti kiinni
(kuva 3).
3. Varmista, että säätövastusosa on tukevasti kiinni instrumenttikahvan akkuosassa.
Puhdistus ja desinfiointi
Pyyhi kahva ja laturi sopivalla lääketieteelliseen käyttöön tarkoitetulla miedolla tai keskivahvalla
puhdistus-/desinfiointipyyhkeellä, jonka desinfioiva ainesosa on joko 1:10
natriumhypokloriittiliuos (valkaisuaine) tai 70-prosenttinen isopropyylialkoholi. Noudata
pyyhkeen valmistajan antamia käyttöohjeita, altistusaikoja sekä asianmukaisia varoituksia ja
varotoimia.
Tarkista desinfioinnin jälkeen, ettei kahvakokoonpanon kytkimessä, laiteosan liittimessä tai
kotelossa ole näkyviä heikkenemisen merkkejä. Jos merkkejä vaurioitumisesta tai
heikkenemisestä ilmenee, lopeta käyttö ja ota yhteys Hillromin tekniseen tukeen.
Tekniset tiedot
Teknisiä tietoja ja muotoilua voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
Hyväksynnät
Standardin IEC/UL/CSA/EN 60601-1 mukainen.
Eräkoodi
Eräkoodissa YY-JJJ: YY = vuosi ja JJJ = juliaanisen vuoden päivä.
PATENTTI/PATENTIT
hillrom.com/patents
Tuotetta voi koskea yksi tai useampi patentti. Katso lisätietoja alla mainitusta verkko-osoitteesta.
Hill-Rom-yhtiöt ovat eurooppalaisten ja yhdysvaltalaisten sekä muiden patenttien ja vireillä
olevien patenttihakemusten omistajia.
Hillromin Tekninen Tuki
Lisätietoja Welch Allyn -tuotteista saa ottamalla yhteyttä Hill-Romin tekniseen tukeen:
hillrom.com/en-us/about-us/locations/.
Huolto ja takuu
Huolto
Ota yhteys Hillromin tekniseen tukeen, jos laite ei toimi oikein tai jos tarvitset muuta tukea,
huoltopalvelua tai varaosia.
Takuu
Welch Allyn antaa 719-sarjan virtakahvalle kaikkia valmistusvikoja koskevan takuun. Welch Allyn
korjaa tai vaihtaa veloituksetta itse valmistamansa vialliset osat, ellei vian syynä ole virheellinen
käyttö, huolimattomuus, kuljetusvaurio tai normaali kuluminen.
Welch Allyn takaa, että Welch Allyn 71960 -akkuosa toimii alkuperäisten teknisten määritysten
mukaisesti kahden vuoden ajan valmistuspäivästä, kun sitä käytetään yhdessä Welch Allynin
719-sarjan virtakahvan kanssa. Tämä takuu ei koske 71960-akun käyttöä muissa tuotteissa.
Viallinen akku vaihdetaan, jos virhe havaitaan kahden vuoden kuluessa valmistuspäivästä.
Welch Allyn pidättää oikeuden muotoilua, teknisiä tietoja ja malleja koskeviin muutoksiin. Ainoa
Welch Allynin myöntämä takuu on sen tuotteiden myynnin tai vuokrauksen yhteydessä
myönnetty nimenomainen kirjallinen takuu.
Huomautus käyttäjille ja/tai potilaille EU:ssa
Kaikki laitteeseen liittyvät vakavat vaaratilanteet on ilmoitettava valmistajalle ja käyttäjän ja/tai
potilaan asuinmaan asianmukaiselle viranomaiselle.
日本語
用途 (使用目的)
719 、 耳鏡、 検眼鏡、 網膜鏡、 ト ラ ビ ス コ エ ピ ス コ
ミ ネ ー タ ト ラ ン ル ミ ネ ー タ ェ ル 社製 3.5V 診断機器
電源供給 目的 と し て 719 ン ド 外来設定 集中治療設定 使用
を 目的 す 。 本装置 医学的 な資格 を 持 ち 、 訓練 を 受 け た 医療専門家
使用 す を 目的 す 。
記号・マークの説明
こ れ ら の 記号 マ ー ク の 出処 に つ い て は Welch Allyn 記号 マ ー ク 一覧 参照 し て
だ さ い welchallyn.com/symbolsglossary.
警告 取扱説明書の操作方法や使用上の注意事項をお読みくださ
警告 719 シリーズの充電式ハンドルは、ウェルチ・アレン社が承認した製品および充電
器にのみご使用いただけます。
警 告 製品番号 71960 の電池は 719 シリーズの充電式ハンドル専用の電池です。
警告 電池を分解または改造しないでください。電池には交換できる部品がありません。
警告 電池に直接はんだ付けをしないでください。
警告 電池のプラスとマイナスを逆に接続して充電しないでください。また、他の機器
の電極に接続しないでください。
警告 温度が 40°C を超える環境、または 0°C 未満になる環境では充電をしないでくだ
さい。
警告 使用済みの電池を火中または水中に投じないでください。穴を開けたり、焼却し
たり、強い衝撃を与えたりしないでください。
警告 電池を水やその他の液体に浸さないでください。
警告 電池を投げたりして、ぶつけたりしないでください。
警告 電池の、変形、液もれ、腐食などの異常に気づいたときは使用しないでください。
警告 損傷または液もれしている電池の取り扱いには特に気をつけてください。電解液
が直接皮膚に付着した場合は、水と石鹸で洗い流してください。眼に入った場合は、直
ちに大量の水で 15 分ほど洗い流し、速やかに医師の診断を受けてください。
警告 電池を廃棄処分するときには、お近くの廃棄物処理業者に電池の廃棄処分に関す
る法規制や廃棄処分方法についてお問い合せくさい。
警告 電池やランプの発火、爆発、損傷などを防ぐため、電池の端子に金属類を接触さ
せないでください。
警告 本製品は、電磁妨害に関する国内外の適用基準に準拠しており、他の機器に問題
を引き起こしたり、他の機器によって影響を受けることはありません。しかし、万一に
備えて、本製品を他の機器の近くで使用しいでください。
警告 電磁両立性 (EMC) に関する情報については、Welch AllynWeb サイト
welchallyn.com/emc-hndls. を参照してください。
警告 電磁放射と電磁波耐性に関する情報を記載した冊子版が必要な場合は、Welch Allyn
までお申し付けください。7 暦日以内にお届けいたます。
警告 温度が 50°C を超える環境または -20°C 未満の環境に電池を保管しいでください。
警告 温度が 60°C を超える環境または -20°C 未満の環境では本製品を使用しないでくだ
さい-
警告 本製品を長持ちさせるため、充電後はハンドルと AC 充電器モジュールをコンセ
ントから外してください。ハンドルを取り外した AC 充電器モジュールを電源コ セント
に差し込んだままにしないでください。
廃棄処分
、 医療機器 付属品安全廃棄 、 国、 州、 地域、 自治体
法律 規制 順守 必要 あ り ま 。 󳀂 使用 装置
廃棄す る 手順 つ い て ご 質問 場合 Hill-Rom テ ク ニ カ ル
連絡 く さ い
残存リスク
󰊐󱜈󱷶󱬄󱻂󰴣󰛯󰒶󰎕󰯘󱈠󰫖󱬻󱝥󰍂󰜾
 󰊐󱜈󱆆󰞰󰯘󰂇󱹗
󰵨
電磁障害 に関連 す る 損害 ま 装置 の破損
機械的危険性に よ る 損害
装置、 タ 非表示 る 損害
不十分洗浄 ど 、 た 使用法 る 損害
重度 の全身性 ア ー 反応 を 引 き 起 こ れ の る 生物学的 ト の 装置
曝露 に よ 損害
付属品
各部名称
1
操作上の注意事項
1. 󱟈󰆀󰒶󱮋󰁌󱁇
2. 󱻂󰜼 On/Off  ( 󱮋 ) 󰢸󱠫
󰼈󱮋󰇭󱞤󰢸󰺄
 ( 1)
3. 󱻂󰜼󰇭󱞤󱻂󰜼
󱽣󱻂󰗦󰫞󰇭󱷬󰉲󱹉
󰫞󱻂󰜼
充電方法
1. 󱻂󰜼󱪹󰆊󱻂
󱻂󰜼󱪹󱻂󰜼󱻂󰜼 /󱻂
󱁴󱌎󰡭󰡊 ( 1)
2. 󱻂󱟀󱄩󱻂󱻂󰜼 /󱻂󲋥
󱌎󱻂󰗦󰕨󱰟󰜷󱻂 16 󰇭󱷬 ( 2)
3. 󱻂󱻂󰜼 /󱻂󱁴󱌎
󱻂󱟀󱄩󰑔
4. 󰕨󱰟󰥨󱻂󱷥 ( 󱁆󱦋󱻂 ) 󰉲󱻂󱰟󱽫
 ( 󱻂󰗦󰋞󱥴 )
5. 󱻂󱟈󰆀󰒶󰫞
電池残量インジケーター
1. 󱻂󰗦󱻂󰗦󰕨󱰟󰅙󱷬󰡭󰡊 ( 1)
2. 󱻂󰗦󰕨󱰟󱻂󰗦󰕨󱰟󰡭󰝜󰥨

電池交換
電池の取り外し
1. 󱮋 ( 󱻂󰗦󱮋 ) 󰁲
2. 󱮋󰇭󱞤 ( 3)
新しい電池の取り付け
1. 󰆃󱻂󰗦󱮋󱪹
2. 󱮋󰇭󱞤󱁿 ( 3)
3. 󱮋󰴝󱠇
󰬼󰂺󰪿󰤉󰋰󰨌
ル と 充電器 清掃 消毒 有効濃度 10% 次亜塩素酸 (漂白
剤) 70% イ ソ プ ロ 有効成分 と す 溶液 医療機器
清掃 毒用の 布 を 使用 し 、 に 汚 を 拭 き 取 す 。 清掃 消毒 の 頻度、 注意
事項等 取扱説明書 指示 っ て く だ さ
消毒後、 ハ ン ド ル の本体、 取付部、 外側表面な ど 目視で き 劣化な ど が な
を 確認 す 。 目視 で る 破損劣化 が あ る 場合 使用 を 中止 し 、 Hillrom
ル サ ポ ー ト 部門に おわ せ
製品仕様
製品仕様 よ び設計予告 変更 さ れ る が あ .
認定事項
準拠安全規格:IEC/UL/CSA/EN 60601-1
ロットコード番号
ロットコード YY-JJJYY は年、 JJJ はユリウス日を表します。
特許
hillrom.com/patents
1 つ ま 複数特許に よ り 保護 場合 あ り ま 。 上記 イ ン タ ー ネ ッ ト ア ド レ
確認 し い 。 Hill?Rom、 欧州、 米国、 特許 申請中 特許
出願所有者で す
Hillrom テクニカルサポート
Welch Allyn 製品 情報 Hill-Rom テ ク ニ
さ い hillrom.com/en-us/about-us/locations.
修理および保証
修理
本製品正常動作 し な い場合、 サ ポ ー ト 、 修理、 交換部品等 必要場合 Hillrom
ル サ ポ ー に お わ せ
保証
ン 社 は、 719 シ リ ー 充電式 ド ル 製造上 欠陥 と を 保証 た し
ま す 製品一部 欠陥 ら れ た場合 無償 修理 た は交換い た ま す た だ し 、
怠慢 に よ る 損傷、 輸送時 損傷、 ま た 通常使用に よ る 摩耗等保証 対象 と は な り ま せ
ウ ェ ル レ ン社製 71960 電池 ウ ェ ル ア レ 社製 719 シ リ ー 充電式 ン ド
使用 場合、 購入日 よ り 2 年間 た り 機能仕様通 り に 動作 る こ と を 保証 し ま
71960 電池 製品 使用 し た場合 保証 対象 と な り ま 購入日 よ り 2 年間以内
電池 欠陥め ら れ 場合 新製品 交換 い た し ま
ン 社 は 設計、 仕様、 の 変更 を 予告 権利 を 留保 し す 。
ン 社 に る 保証は 、 当該製品 の販売 貸 し 出 し 適用 さ る 書面 に る 明示的
保証の み で
Português (BR)
Uso permitido
O cabo 719 foi projetado para fornecer energia para as cabeças de instrumentos de 3,5V da
Welch Allyn, como otoscópios, oftalmoscópios, retinoscópios, estrabismoescópios, episcópios,
iluminadores e transiluminadores. O cabo 719 foi projetado para uso em ambientes
ambulatoriais e de cuidado intensivo. O dispositivo destina-se a usuários que são profissionais
de saúde treinados e com qualificação médica.
Descrições de símbolo
Para obter informações sobre a origem desses símbolos, consulte o glossário de símbolos da
Welch Allyn. welchallyn.com/symbolsglossary
AVISO Leia no Manual de Operações as advertências e instruções de uso.
AVISO Use o cabo série 719 somente com produtos e carregadores aprovados pela Welch Allyn.
AVISO A peça de número 71960 da Welch Allyn (seção da bateria) é adequada para uso
somente com cabos da série 719.
AVISO Não desmonte ou modifique o pacote de bateria. Não há peças sujeitas à manutenção
na parte interna.
AVISO Não tente soldar diretamente o pacote de bateria.
AVISO Não tente conectar os terminais positivo e negativo um ao outro, nem a qualquer outro
dispositivo.
AVISO Não carregue o pacote de bateria em nenhum ambiente onde a temperatura possa
exceder 40 °C (104 ° F) ou cair abaixo de 0 °C (32 ° F).
AVISO Não descarte a seção da bateria em fogo ou água. Não fure, incinere ou sujeite a
impactos ou choques fortes.
AVISO Não mergulhe o pacote de bateria em nenhum líquido.
AVISO Não bata ou arremesse o pacote de bateria.
AVISO Não use um pacote de bateria que pareça estar deformado, vazando, corroído ou, de
qualquer forma, irregular.
AVISO Manuseie uma bateria danificada ou com vazamentos com bastante cuidado. Se você
entrar em contato com o eletrólito, lave a área exposta com água e sabão. Se houver contato
com os olhos, lave os olhos com água por 15 minutos. Busque cuidados médicos
imediatamente.
AVISO Ao descartar um pacote de bateria, entre em contato com seu provedor de serviço de
descarte de resíduos para saber as restrições locais para o descarte ou reciclagem de baterias.
AVISO Para evitar o risco de incêndio, queimaduras ou danos ao seu pacote de bateria ou
lâmpada, não deixe que nenhum objeto de metal toque nos contatos da bateria.
AVISO Este produto obedece aos padrões atuais de interferência magnética e não deverá
apresentar problemas a outros equipamentos nem ser afetado por outros dispositivos. Como
precaução, evite usar este dispositivo próximo a outros equipamentos.
AVISO Para obter informações sobre a compatibilidade eletromagnética (EMC), consulte o site
da WelchAllyn: welchallyn.com/emc-hndls.
AVISO Uma cópia impressa das informações sobre emissões e imunidade pode ser solicitada à
WelchAllyn para entrega ematé setedias corridos.
AVISO Não exponha o pacote de bateria a temperaturas de armazenamento acima de 50 °C
(122 °F) ou abaixo de -20 °C (-4 °F).
AVISO Não descarregue o pacote de bateria se a temperatura ambiente estiver acima de 60 °C
(140 °F) ou abaixo de -20 °C (-4 °F).
AVISO Para maior vida útil, remova o cabo e o módulo de carregamento CA da tomada quando
o carregamento estiver concldo. Não deixe o módulo de carregamento CA conectado à
tomada sem um cabo conectado.
Descarte
Os usuários devem aderir a todas as leis e regulamentos federais, estaduais, regionais e/ou locais
em relação ao descarte seguro de dispositivos e acessórios médicos. Em caso de dúvida, o
usuário do dispositivo deve primeiro entrar em contato com o Suporte Técnico da Hill-rom para
obter orientação sobre protocolos de descarte seguro.
Risco residual
Este produto está em conformidade com padrões relevantes de interferência eletromagnética,
segurança mecânica, desempenho e biocompatibilidade. No entanto, o produto não pode
eliminar completamente os possíveis danos ao paciente ou usuário do seguinte:
Danos ou prejuízos do dispositivo associados a riscos eletromagnéticos,
Danos causados por perigos mecânicos,
Danos causados pela indisponibilidade do dispositivo, função ou parâmetro,
Danos causados por uso indevido, tais como a limpeza inadequada e/ou
Danos causados pela exposição do dispositivo a estímulos biológicos que possam
resultar em grave reação alérgica sistêmica.
Acessórios
Lista de peças
Figura 1
Instruções de operação
1. Conecte a cabeça do instrumento ao cabo.
2. Aperte o botão liga/desliga na seção do reostato e gire o anel
de controle de intensidade de luz no sentido horário. Para
intensificar a luz, continue a girar té que o limite seja alcançado
(Figura 1).
3. Para desligar, gire no sentido anti-horário. O botão fará um
clique ao ser totalmente desligado. Desligue totalmente após
cada uso para garantir o tempo de vida máximo da bateria.
Instruções de carregamento
1. Conecte o carregador em uma tomada de parede e o conector de energia na base de
carregamento. O indicador de energia/carga se acenderá (verde) quando for aplicada
alimentação (Figura 1).
2. Insira o cabo na base de carregamento. O indicador de energia/carga mudará para âmbar
durante o carregamento. Carregue por 16 horas contínuas para carregar uma bateria
morta (Figura 2).
3. Quando o carregamento estiver concluído, o indicador de energia/carga voltará à cor
verde. O cabo pode permanecer na base de carregamento, se desejado.
4. A bateria pode ser carregada após uma descarga parcial sem efeitos negativos na
memória geral da bateria (diferentemente das células de Ni-Cad).
5. Os instrumentos de diagnóstico não podem ser usados durante o carregamento.
Indicador de bateria fraca
1. O indicador de bateria fraca se acenderá vários minutos antes de o cabo se desligar,
dependendo da idade da bateria (Figura 1).
2. Uma vez que a bateria esteja completamente descarregada, o indicador de bateria fraca
pode piscar.
Substituição da bateria
Remoção da seção da bateria
1. Segure o cabo do instrumento firmemente pela seção da bateria
2. Gire a seção do reostato no sentido anti-horário até que ela se desconecte da seção da
bateria (Figura 3).
Substituição por uma nova seção de bateria
1. Insira a seção do reostato na nova seção da bateria.
2. Para conectar as duas seções, gire a seção do reostato no sentido horário até ficar firme
(Figura 3).
3. Verifique se a seção do reostato está segura na seção da bateria do cabo do instrumento.
Limpeza e desinfecção
Limpe o cabo e o carregador com um limpador/desinfetante de equipamento de saúde
apropriado de nível baixo ou intermediário, que contenha uma solução de 1:10 de hipoclorito
de sódio (alvejante) ou álcool isopropílico 70% como ingrediente ativo do desinfetante. Siga as
instruções de limpeza do fabricante para o uso adequado, tempos de contato e avisos e
precauções aplicáveis.
Após a desinfecção, inspecione o conjunto do cabo buscando por sinais visíveis de deterioração
em seu interruptor, conector terminal e revestimento. Se houver alguma evidência de dano ou
deterioração, descontinue o uso e entre em contato com o suporte técnico da Hillrom para
obter assistência.
Especificações
As especificações e o design estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Aprovações
Em conformidade com IEC/UL/CSA/EN 60601-1.
Código do lote
Para código de lote YY-JJJ, YY=ano e JJJ=dia consecutivo do calendário Juliano.
PATENTE/PATENTES
hillrom.com/patents
O produto pode estar coberto por uma ou mais patentes. Consulte o endereço online acima. As
empresas do grupo Hill-Rom detêm patentes e pedidos de patente na Europa, Estados Unidos e
em outros países.
Suporte técnico da Hillrom
Para obter informações sobre qualquer produto da Hillrom, entre em contato com o suporte
técnico da Hillrom através do endereço hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Manutenção e garantia
Manutenção
Se o produto não funcionar corretamente ou se precisar de assistência, serviço ou peças
sobressalentes, entre em contato com o suporte técnico da Hillrom.
Garantia
O cabo de energia da série 719 é garantido pela Welch Allyn contra todos os defeitos de
fabricação. A Welch Allyn fará reparos ou substituirá, sem custos, qualquer peça de sua própria
fabricação com defeitos comprovados causados por outros fatores que não o uso inadequado,
negligência, danos no transporte ou desgaste normal.
A Welch Allyn garante que a seção de bateria Welch Allyn 71960 terá desempenho semelhante
às especificações originais durante dois anos a partir da data de fabricação, quando usada com
um cabo de energia Welch Allyn da série 719. Essa garantia não se aplica ao uso da bateria
71960 em outros produtos. Baterias com defeito serão substituídas caso estiverem dentro do
período de dois anos a partir da data de fabricação.
A Welch Allyn reserva-se o direito de alterar, sem aviso prévio, o design, as especificações e os
modelos. A única garantia que a Welch Allyn oferece é a garantia expressa por escrito estendida
na venda ou locação de seus produtos.
Ελληνικά
Προοριζόμενη χρήση
Η λαβή 719 Handle προορίζεται για την τροφοδοσία κεφαλών οργάνων 3,5V της Welch Allyn
όπως π.χ. ωτοσκόπια, οφθαλμοσκόπια, κερατοσκόπια, στραβισμοσκόπια, επιδιασκόπια,
διατάξεις φωτισμού και συσκευές διαφανοσκόπησης.
Η λαβή 719 Handle προορίζεται για χρήση σε περιβάλλοντα περιπατητικής φροντίδας και
επείγουσας περίθαλψης. Η συσκευή προορίζεται για χρήστες με ιατρική κατάρτιση και
εκπαιδευμένους επαγγελματίες υγειονομικής περίθαλψης.
Περιγραφές συμβόλων
Για πληροφορίες σχετικά με την προέλευση αυτών των συμβόλων, ανατρέξτε στο γλωσσάρι
συμβόλων της Welch Allyn: welchallyn.com/symbolsglossary.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε το Εγχειρίδιο λειτουργίας για τις Προφυλάξεις και τις Οδηγίες
χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χρησιμοποιήστε τη λαβή 719 Series Handle μόνο με προϊόντα και φορτιστές
εγκεκριμένους από τη Welch Allyn.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το προϊόν της Welch Allyn με αρ. προϊόντος 71960 (Battery Section) είναι
κατάλληλο για χρήση μόνο με τη λαβή σειράς 719.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην αποσυναρμολογείτε και μην τροποποιείτε την μπαταρία. Δεν υπάρχει
κανένα εξάρτημα στο εσωτερικό που να επιδέχεται σέρβις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην επιχειρήσετε συγκόλληση απευθείας στη μπαταρία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην επιχειρήσετε να συνδέσετε μεταξύ τους τον αρνητικό με το θετικό
πόλο, ούτε με κάποια άλλη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην φορτίζετε τη μπαταρία σε περιβάλλον όπου η θερμοκρασία ενδέχεται
να υπερβεί τους 40°C (104°F) ή να πέσει κάτω από τους 0°C (32°F).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην απορρίπτετε το τμήμα μπαταρίας στη φωτιά ή σε νερό. Μην τρυπάτε,
μην αποτεφρώνετε και μην υποβάλλετε τη μπαταρία σε ισχυρές συγκρούσεις ή κραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην εμβυθίζετε την μπαταρία σε κανένα υγρό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην χτυπάτε και μην πετάτε την μπαταρία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην χρησιμοποιείτε μια μπαταρία που φαίνεται να παρουσιάζει
παραμόρφωση, διαρροές, διάβρωση ή οποιαδήποτε άλλη ανωμαλία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Να χειρίζεστε με εξαιρετική προσοχή μια μπαταρία που έχει υποστεί ζημιά ή
παρουσιάζει διαρροή. Εάν έλθετε σε επαφή με τον ηλεκτρολύτη, πλύνετε την εκτεθειμένη
περιοχή με νερό και σαπούνι. Εάν έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ξεπλύνετε τα μάτια με νερό
επί 15 λεπτά. Αναζητήστε αμέσως ιατρική φροντίδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κατά την απόρριψη μιας μπαταρίας, επικοινωνήστε με τον τοπικό πάροχο
υπηρεσιών απόρριψης αποβλήτων σχετικά με τους τοπικούς περιορισμούς για την απόρριψη ή
την ανακύκλωση των μπαταριών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, εγκαυμάτων ή ζημιάς στη
μπαταρία ή τη λυχνία σας, μην αφήνετε μεταλλικά αντικείμενα να έλθουν σε επαφή με τις
επαφές τις μπαταρίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με τα τρέχοντα απαιτούμενα πρότυπα περί
ηλεκτρομαγνητικών παρεμβολών και δεν αναμένεται να παρουσιάσει προβλήματα σε άλλο
εξοπλισμό ή να επηρεαστεί από άλλες συσκευές. Ως μέτρο προφύλαξης, αποφεύγετε τη χρήση
του προϊόντος κοντά σε άλλο εξοπλισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Για πληροφορίες σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα ΜΣ),
επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία της Welch Allyn: welchallyn.com/emc-hndls
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μπορείτε να παραγγείλετε ένα έντυπο αντίγραφο των πληροφοριών για τις
εκπομπές ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας και την ατρωσία από τη Hillrom με παράδοση
εντός 7 ημερολογιακών ημερών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην εκθέτετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες φύλαξης πάνω από 50°C
(122°F) ή κάτω από -20°C (-4°F).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην αποφορτίζετε την μπαταρία εάν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι
πάνω από 60°C (140°F) ή κάτω από -20°C (-4°F).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Για μεγαλύτερη ωφέλιμη ζωή, αφαιρέστε τη λαβή και το AC Charging
Module (μονάδα φόρτισης εναλλασσόμενου ρεύματος) όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση. Μην
αφήνετε το AC Charging Module (μονάδα φόρτισης εναλλασσόμενου ρεύματος) συνδεδεμένο
στην πρίζα ρεύματος χωρίς προσαρτημένη λαβή.
Απόρριψη
πολιτειακών, περιφερειακών ή/και τοπικών νομοθεσιών και κανονισμών όσον αφορά την
ασφαλή απόρριψη των ιατροτεχνολογικών συσκευών και εξαρτημάτων. Σε περίπτωση
αμφιβολίας, ο χρήστης της συσκευής θα πρέπει πρώτα να επικοινωνήσει με το τμήμα Τεχνικής
υποστήριξης της Hillrom για οδηγίες σχετικά πρωτόκολλα ασφαλούς απόρριψης.
Υπολειπόμενος κίνδυνος
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τα σχετικά πρότυπα ηλεκτρομαγνητικών παρεμβολών,
μηχανικής ασφάλειας, απόδοσης και βιοσυμβατότητας. Ωστόσο, το προϊόν δεν μπορεί να
εξαλείψει πλήρως τον ενδεχόμενο τραυματισμό του ασθενούς ή του χρήστη που οφείλεται στα
εξής:
Τραυματισμό ή βλάβη της συσκευής που σχετίζεται με ηλεκτρομαγνητικούς κινδύνους,
Τραυματισμό από μηχανικούς κινδύνους,
Τραυματισμό λόγω μη διαθεσιμότητας συσκευής, λειτουργίας ή παραμέτρου,
Τραυματισμό λόγω σφάλματος κακής χρήσης, όπως μη επαρκής καθαρισμός ή/και
Τραυματισμό λόγω έκθεσης της συσκευής σε βιολογικούς κινδύνους που μπορεί να
προκαλέσουν σοβαρή συστημική αλλεργική αντίδραση.
Εξαρτήματα
Λίστα εξαρτημάτων
Εικόνα 1
Οδηγίες λειτουργίας
1. Συνδέστε την κεφαλή του οργάνου στη λαβή
2. Πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης στο Rheostat
Section (τμήμα ροοστάτη) και περιστρέψτε το Light Intensity
Control Ring (δακτύλιος ελέγχου έντασης φωτός) δεξιόστροφα
(CW). Για πιο έντονο φωτισμό, συνεχίστε να περιστρέφετε μέχρι
να φθάσετε στο σημείο ανάσχεσης (Εικόνα 1).
3. Για απενεργοποίηση, περιστρέψτε αριστερόστροφα (CCW). Το
κουμπί θα κάνει κλικ όταν η απενεργοποίηση είναι πλήρης.
Απενεργοποιήστε εντελώς μετά από κάθε χρήση για να
διασφαλίσετε το μέγιστο χρόνο λειτουργίας της μπαταρίας.
Οδηγίες φόρτισης
1. Συνδέστε το Charger (φορτιστή) σε μια επιτοίχια πρίζα και το Power Jack (βύσμα
ρεύματος) στη Charging Base (βάση φόρτισης). Το Power/Charge Indicator (ενδεικτική
λυχνία τροφοδοσίας/φόρτισης) θα ανάψει (με πράσινο χρώμα) όταν παρέχεται
τροφοδοσία (Εικόνα 1).
2. Εισαγάγετε τη λαβή στη Charging Base (βάση φόρτισης). Το Power/Charge Indicator
(ενδεικτική λυχνία τροφοδοσίας/φόρτισης) θα γίνει πορτοκαλί κατά τη διάρκεια της
φόρτισης. Φορτίστε επί16 συνεχείς ώρες για να φορτίσετε μια εξαντλημένη μπαταρία
(Εικόνα 2).
3. Όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση, το Power/Charge Indicator (ενδεικτική λυχνία
τροφοδοσίας/φόρτισης) θα γίνει ξανά πράσινο. Η λαβή μπορεί να παραμείνει στη
Charging Base (βάση φόρτισης) εάν το επιθυμείτε.
4. Η Battery (μπαταρία) μπορεί να φορτιστεί μετά από μερική αποφόρτιση χωρίς να
επηρεάζεται αρνητικά η συνολική μνήμη της μπαταρίας (αντίθετα με τα στοιχεία
νικελίου-καδμίου).
5. Τα Diagnostic Instruments (διαγνωστικά όργανα) δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν κατά
τη διάρκεια της φόρτισης.
Ενδεικτική λυχνία χαμηλής στάθμης μπαταρίας
1. Το Low Battery Indicator (ενδεικτική λυχνία χαμηλής στάθμης μπαταρίας) θα ανάψει
αρκετά λεπτά πριν τερματιστεί η λειτουργία της λαβής, ανάλογα με την ηλικία της
μπαταρίας (Εικόνα1).
2. Όταν η μπαταρία αποφορτιστεί πλήρως, το Low Battery Indicator (ενδεικτική λυχνία
χαμηλής στάθμης μπαταρίας) μπορεί να τρεμοσβήνει.
Αντικατάσταση μπαταρίας
Αφαίρεση του παλιού τμήματος μπαταρίας
1. Κρατήστε σταθερά τη λαβή του οργάνου από το Battery Section (τμήμα μπαταρίας).
2. Στρέψτε αριστερόστροφα το Rheostat Section (τμήμα ροοστάτη) μέχρι να αποσπαστεί
από το Battery Section (τμήμα μπαταρίας) (βλ. Εικόνα 3).
Τοποθέτηση νέου τμήματος μπαταρίας
1. Εισαγάγετε το Rheostat Section (τμήμα ροοστάτη) στο νέο Battery Section (τμήμα
μπαταρίας).
2. Για να συνδέστε τα δύο τμήματα, στρέψτε το Rheostat Section (τμήμα ροοστάτη)
δεξιόστροφα μέχρι να σφίξει (βλ. Εικόνα 3).
3. Επαληθεύστε ότι το Rheostat Section (τμήμα ροοστάτη) έχει ασφαλίσει στο Battery
Section (τμήμα μπαταρίας) της λαβής του οργάνου.
Καθαρισμός και απολύμανση
Σκουπίστε τη λαβή και το φορτιστή χρησιμοποιώντας ένα κατάλληλο καθαριστικό χαμηλού ή
ενδιάμεσου βαθμού/απολυμαντικό πανάκι υγιεινής φροντίδας που περιέχει είτε διάλυμα
υποχλωριώδους νατρίου 1:10 (λευκαντικό) ή ισοπροπυλική αλκοόλη 70% ως ενεργό συστατικό
απολύμανσης. Να ακολουθείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή πανακιών σχετικά με τη σωστή
χρήση, τους χρόνους επαφής και τις προειδοποιήσεις και τις συστάσεις προσοχής που ισχύουν.
Μετά την απολύμανση, επιθεωρήστε τη διάταξη της λαβής για ορατά σημεία φθοράς στον
διακόπτη, τον τελικό σύνδεσμο της συσκευής και το περίβλημα. Σε περίπτωση που
παρατηρήσετε ζημιά ή φθορά, διακόψτε τη χρήση και επικοινωνήστε με το τμήμα τεχνικής
υποστήριξης της Hillrom για βοήθεια.
Προδιαγραφές
Οι προδιαγραφές και ο σχεδιασμός ενδέχεται να αλλάξουν χωρίς ειδοποίηση.
Εγκρίσεις
Συμμορφώνεται με τα πρότυπα IEC/UL/CSA/EN 60601-1.
Κωδικός παρτίδας
Για τον κωδικό παρτίδας YY-JJJ, YY=έτος και JJJ=συνεχόμενη ημέρα του Ιουλιανού έτους.
ΔΙΠΛΩΜΑ ΕΥΡΕΣΙΤΕΧΝΙΑΣ/ΔΙΠΛΩΜΑΤΑ ΕΥΡΕΣΙΤΕΧΝΙΑΣ
hillrom.com/patents
Μπορεί να καλύπτεται από ένα ή περισσότερα διπλώματα ευρεσιτεχνίας. Βλ. παρακάτω
διεύθυνση Internet. Οι εταιρείες Hill-Rom είναι κάτοχοι διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας και αιτήσεων
για διπλώματα ευρεσιτεχνίας που είναι σε εκκρεμότητα, στην Ευρώπη, τις Η.Π.Α. και σε άλλες
χώρες.
Τεχνική υποστήριξη της Hillrom
Για πληροφορίες σχετικά με οποιοδήποτε από τα προϊόντα της Welch Allyn, επικοινωνήστε με
την τεχνική υποστήριξη της Hill-Rom: hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Σέρβις και εγγύηση
Τεχνική εξυπηρέτηση
Εάν το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά ή εάν χρειάζεστε βοήθεια, σέρβις ή ανταλλακτικά,
επικοινωνήστε με την Τεχνική υποστήριξη της Hillrom.
Εγγύηση
Η Welch Allyn εγγυάται ότι η Power Handle (λαβή τροφοδοσίας) της σειράς 719 είναι ελεύθερη
από κάθε ελάττωμα κατασκευής. Η Welch Allyn θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει, χωρίς
χρέωση, οποιαδήποτε μέρη δικής της κατασκευής που αποδειχθούν ελαττωματικά λόγω άλλων
αιτιών εκτός από κακή χρήση, αμέλεια, ζημιά κατά τη μεταφορά ή φυσιολογική φθορά.
Η Welch Allyn εγγυάται ότι η απόδοση του Welch Allyn 71960 Battery Section θα είναι σύμφωνη
με τις αρχικές προδιαγραφές κατά τη διάρκεια των πρώτων δύο ετών από την ημερομηνία
κατασκευής, όταν χρησιμοποιείται με το Welch Allyn 719 series Power Handle. Η εγγύηση αυτή
δεν ισχύει για τη χρήση της μπαταρίας 71960 σε άλλα προϊόντα. Μια ελαττωματική μπαταρία θα
αντικατασταθεί εάν παρουσιάσει αστοχία εντός δύο ετών από την ημερομηνία κατασκευής.
Η Welch Allyn διατηρεί το δικαίωμα πραγματοποίησης αλλαγών άνευ προειδοποίησης στον
σχεδιασμό, τις προδιαγραφές και τα μοντέλα. Η μοναδική εγγύηση που παρέχει η Welch Allyn
είναι η ρητή γραπτή εγγύηση που αφορά στην πώληση ή ενοικίαση των προϊόντων της.
Ειδοποίηση προς χρήστες ή/και ασθενείς στην ΕΕ
Οποιοδήποτε σοβαρό περιστατικό που έχει προκύψει σε σχέση με τη συσκευή θα πρέπει να
αναφερθεί στον κατασκευαστή και στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους στο οποίο
βρίσκεται ο χρήστης ή/και ο ασθενής.
Polski
Przeznaczenie
Rękojeść 719 służy do doprowadzania zasilania do głowic przyrządów 3,5 V firmy Welch Allyn,
takich jak otoskopy, oftalmoskopy, retinoskopy, strabizmoskopy, episkopy, iluminatory i
transiluminatory. Rękojeść 719 jest przeznaczona do stosowania w warunkach ambulatoryjnych
i intensywnej opieki medycznej. Urządzenie jest przeznaczone dla wykwalifikowanego i
przeszkolonego personelu medycznego.
Opis symboli
Informacje o pochodzeniu tych symboli można znaleźć w słowniczku symboli firmy Welch Allyn:
welchallyn.com/symbolsglossary.
OSTRZEŻENIE Należy przeczyt przestrogi oraz instrukcje obsługi zawarte w podręczniku
użytkownika.
OSTRZEŻENIE Rękojeści 719 Series Handle należy używać wyłącznie z produktami i
ładowarkami zatwierdzonymi przez firmę Welch Allyn.
OSTRZEŻENIE Produkt firmy Welch Allyn o numerze 71960 (Battery Section) może b
stosowany wyłącznie z rękojeścią z serii 719.
OSTRZEŻENIE Nie należy manipulować akumulatorem ani go rozmontowywać. Wewnątrz nie
ma elementów podlegających serwisowaniu.
OSTRZEŻENIE Nie wolno bezpośrednio lutować akumulatora.
OSTRZEŻENIE Nie wolno podłączać do siebie ani do żadnych innych urządzeń biegunów
dodatnich i ujemnych.
OSTRZEŻENIE Nie ładować akumulatora w warunkach, w których temperatura może
przekroczyć 40°C lub spaść poniżej 0°C.
OSTRZEŻENIE Akumulatora nie należy wkładać do ognia ani do wody. Nie należy go
przekłuwać, wkładać do ognia ani narażać na silne uderzenia lub wstrząsy.
OSTRZEŻENIE Nie zanurzać akumulatora w żadnym płynie.
OSTRZEŻENIE Nie należy uderzać w akumulator ani nim rzucać.
OSTRZEŻENIE Nie należy używać akumulatorów, które przeciekają, są zdeformowane,
skorodowane lub wadliwe w inny sposób.
OSTRZEŻENIE Z uszkodzonym lub nieszczelnym akumulatorem należy obchodzić się bardzo
ostrożnie. W przypadku kontaktu z elektrolitem należy przemyć skórę wodą z mydłem.
W przypadku kontaktu z oczami płukać je wodą przez 15 minut. Natychmiast skontaktować się z
lekarzem.
OSTRZEŻENIE Przed wyrzuceniem akumulatora należy skontaktować się z lokalnym dostawcą
usług w zakresie usuwania odpadów w celu uzyskania informacji na temat lokalnych ograniczeń
dotyczących usuwania lub recyklingu akumulatorów.
OSTRZEŻENIE Aby uniknąć ryzyka pożaru, oparzeń lub uszkodzenia akumulatora lub lampy,
nie należy dotykać styków akumulatora metalowymi przedmiotami.
OSTRZEŻENIE Niniejszy produkt spełnia aktualne wymagania dotyczące zakłóceń
elektromagnetycznych. Nie powinien zakłócać pracy innych urządzeń, a działanie innych
urządzeń nie powinno wywierać na niego niekorzystnego wpływu. Należy jednak unikać
korzystania z tego urządzenia w pobliżu innych urządzeń.
OSTRZEŻENIE Informacje na temat kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) można
znaleźć na stronie internetowej firmy Welch Allyn: welchallyn.com/emc-hndls.
OSTRZEŻENIE Drukowaną wersję informacji dotyczących emisji elektromagnetycznych i
odporności można zamówić w firmie Hillrom (dostawa w ciągu 7 dni kalendarzowych).
OSTRZEŻENIE Nie przechowywać akumulatora w temperaturze powyżej 50°C lub poniżej -20°C.
OSTRZEŻENIE Nie rozładowywać akumulatora, jeśli temperatura otoczenia jest wyższa niż 60°C
lub niższa niż -20°C.
OSTRZEŻENIE W celu zapewnienia maksymalnego okresu eksploatacji po zakończeniu
ładowania rękojeść i moduł AC Charging Module należy odłączyć od gniazda zasilania. Nie
należy pozostawiać modułu AC Charging Module podłączonego do gniazda zasilania bez
zamocowanej rękojeści.
Utylizacja
Użytkownicy muszą przestrzegać wszystkich przepisów krajowych, wojewódzkich, regionalnych
i/lub lokalnych w zakresie bezpiecznej utylizacji wyrobów i akcesoriów medycznych. W razie
wątpliwości użytkownik powinien najpierw skontaktować się z działem pomocy technicznej
firmy Hillrom, który udzieli wskazówek dotyczących bezpiecznej utylizacji.
Ryzyko resztkowe
Wyrób ten spełnia wymogi określone w odpowiednich normach dotyczących zakłóceń
elektromagnetycznych, bezpieczeństwa mechanicznego, wydajności oraz biozgodności. Nie
można jednak wykluczyć potencjalnych obrażeń ciała pacjenta lub użytkownika, których
przyczyną mogą być:
zagrożenia elektromagnetyczne mogące skutkować obrażeniami ciała lub uszkodzeniem
wyrobu;
zagrożenia mechaniczne;
zagrożenia związane z niedostępnością wyrobu, funkcji lub parametru;
niewłaściwe użytkowanie, np. nieodpowiednie czyszczenie i/lub
narażenie wyrobu na działanie czynników biologicznych, które mogą wywołać ciężkie
ogólnoustrojowe reakcje alergiczne.
Akcesoria
Lista części
Rysunek1
Instrukcja obsługi
1. Podłączyć głowicę przyrządu do rękojeści.
2. Nacisnąć przycisk On/Off (Wł./Wył.) na reostacie Rheostat
Section i obrócić pierścień Light Intensity Control Ring w prawo
(zgodnie z ruchem wskazówek zegara). Aby zwiększyć
natężenie światła, należy kontynuować obracanie, aż do
zatrzymania (rysunek 1).
3. Aby wyłączyć, obrócić w lewo (przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara). Po całkowitym wyłączeniu będzie słyszalne kliknięcie
przycisku. Po każdym użyciu należy całkowicie wyłączyć
urządzenie, aby zapewnić maksymalny czas pracy na zasilaniu
akumulatorowym.
Instrukcje dotyczące ładowania
1. Podłączyć ładowarkę do gniazda ściennego, a wtyczkę Power Jack do stacji Charging
Base. Wskaźnik Power/Charge (Zasilanie/ładowanie) po podłączeniu zasilania będzie
świecić na zielono (rysunek 1).
2. Włożyć rękojeść do stacji Charging Base. Podczas ładowania wskaźnik Power/Charge
(Zasilanie/ładowanie) zmieni kolor na pomarańczowy. Ładować rozładowany akumulator
bez przerwy przez 16 godzin (rysunek 2).
3. Po naładowaniu wskaźnik Power/Charge (Zasilanie/ładowanie) będzie ponownie świecić
na zielono. W razie potrzeby rękojeść może pozostać w stacji Charging Base.
4. Akumulator może być ładowany po częściowym rozładowaniu bez negatywnego
wpływu na ogólną pamięć akumulatora (w przeciwieństwie do ogniw Ni-Cd).
5. Przyrządów diagnostycznych nie można używać podczas ładowania.
Wskaźnik niskiego poziomu naładowania
1. Wskaźnik Low Battery (Niski poziom naładowania) zaświeci się na kilka minut przed
wyłączeniem rękojeści w zależności od wieku akumulatora (rysunek 1).
2. Po całkowitym rozładowaniu akumulatora wskaźnik Low Battery (Niski poziom
naładowania) może migać.
Wymiana akumulatora
Wyjmowanie starego akumulatora
1. Trzymać mocno rękojeść przyrządu za akumulator Battery Section.
2. Obrócić reostat Rheostat Section w lewo, aż odłączy się od akumulatora Battery Section
(patrz rysunek 3).
Montaż nowego akumulatora Battery Section
1. Włożyć reostat Rheostat Section do nowego akumulatora.
2. Aby podłączyć dwa elementy, obrócić reostat w prawo do oporu (patrz rysunek 2).
3. Sprawdzić, czy reostat Rheostat Section jest zabezpieczony na akumulatorze rękojeści
przyrządu.
Czyszczenie i dezynfekcja
Rękojeść i ładowarkę należy przecierać odpowiednią chusteczką nasączoną przeznaczonym dla
zakładów opieki zdrowotnej środkiem czyszczącym/dezynfekującym niskiego lub średniego
poziomu, który jako czynny składnik dezynfekujący zawiera roztwór 1:10 podchlorynu sodu
(wybielacz) lub 70-procentowy alkohol izopropylowy. Należy przestrzegać instrukcji producenta
chusteczek dotyczących odpowiedniego stosowania, czasu kontaktu oraz obowiązujących
ostrzeżeń i środków ostrożności.
Po przeprowadzeniu dezynfekcji należy sprawdzić zespół rękojeści pod kątem widocznych
uszkodzeń przełącznika, końcówki złącza urządzenia i obudowy. Wprzypadku widocznych
uszkodzeń należy zaprzestać użytkowania i skontaktować się z działem pomocy technicznej
firmy Hillrom.
Dane techniczne
Dane techniczne i projekt mogą ulec zmianie bez wcześniejszego powiadomienia.
Zatwierdzenia
Zgodność z wymogami IEC/UL/CSA/PN-EN 60601-1.
Kod partii
Kod partii YY-JJJ, gdzie YY=rok, a JJJ=kolejny dzień wg kalendarza juliańskiego.
PATENT/PATENTY
hillrom.com/patents
Produkt może być objęty jednym lub większą liczbą patentów. Patrz poniższa strona
internetowa. Firmy należące do grupy Hill-Rom są właścicielami patentów i rozpatrywanych
wniosków patentowych w Europie, Stanach Zjednoczonych i innych krajach.
Dział Pomocy Technicznej Firmy Hillrom
W celu uzyskania informacji na temat dowolnego produktu firmy Welch Allyn należy
skontaktować się z działem pomocy technicznej firmy Hill-Rom:
hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Serwis i gwarancja
Serwis
Jeśli produkt nie działa prawidłowo lub wymagana jest pomoc, serwis lub części zamienne,
należy skontaktować się z działem pomocy technicznej firmy Hillrom.
Gwarancja
Rękojeść Power Handle z serii719 jest objęta gwarancją firmy Welch Allyn w zakresie wszystkich
wad produkcyjnych. Firma Welch Allyn nieodpłatnie naprawi lub wymieni wszelkie części
własnej produkcji, które okazały się wadliwe z powodu innego niż niewłaściwe użytkowanie,
zaniedbanie, uszkodzenie w czasie transportu lub w wyniku naturalnego procesu zużycia.
Firma Welch Allyn gwarantuje, że produkty będą działać zgodnie z oryginalnymi specyfikacjami
przez dwa lata od daty produkcji. Niniejsza gwarancja nie obejmuje korzystania z akumulatorów
72200 i 72300 w innych produktach.
Firma Welch Allyn zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w projekcie, danych
technicznych oraz modelach produktów bez wcześniejszego powiadomienia. Jedyną
gwarancją, jakiej udziela firma Welch Allyn, jest wyraźna gwarancja pisemna udzielona w trakcie
sprzedaży lub dzierżawy produktów.
Uwaga dla ytkowników i/lub pacjentów na terenie UE
Wszelkie powne wypadki, które wystąpiły w związku z wyrobem, należy zgłaszać
producentowi i właściwemu organowi państwa członkowskiego, w którym przebywa
użytkownik i/lub pacjent.
Magyar
Felhasználási terület
A 719 típusú nyél a Welch Allyn 3,5 V-os műszerfejek tápellátására szolgál, például otoszkópok,
oftalmoszkópok, retinoszkópok, strabismoszkópok, episzkópok, világítóeszközök és
átvilágítóeszközök. A 719 típusú nyél ambuláns és akut ellátóhelyiségekben való felhasználásra
szolgál. A készüléket egészségügyi képesítéssel rendelkező, képzett egészségügyi szakemberek
számára tervezték.
Jelmagyarázat
A szimbólumok eredetével kapcsolatban lásd a Welch Allyn szimbólumjegyzéket:
welchallyn.com/symbolsglossary.
FIGYELEM! A figyelmeztesekkel és használati utasításokkal kapcsolatban olvassa el a
használati útmutatót
FIGYELEM! A 719 sorozatú nyelek kizárólag a Welch Allyn által jóváhagyott termékekkel és
töltőkkel használhatók.
FIGYELEM! A Welch Allyn p/n 71960 (akkumulátorrész) csak a 719-es sorozatú nyéllel
használható.
FIGYELEM! Ne szedje szét az akkumulátort és ne végezzen módosítást rajta. A készülékben
nem találhatók javítható alkatrészek.
FIGYELEM! Ne forrassza közvetlenül az akkumulátorhoz.
FIGYELEM! Ne csatlakoztassa a pozitív és negatív csatlakozókat egymáshoz vagy más
eszközhöz.
FIGYELEM! Ne töltse az akkumulátort 40 °C-nál (104 °F) magasabb vagy 0 °C-nál (32 °F)
alacsonyabb hőmérsékletű környezetben.
FIGYELEM! Ne dobja az akkumulátort tűzbe vagy vízbe. Ne szúrja át, ne égesse el, ne tegye ki
erős ütésnek vagy rázkódásnak.
FIGYELEM! Ne merítse bele az akkumulátort semmilyen folyadékba.
FIGYELEM! Ne ütögesse és ne dobálja az akkumulátort.
FIGYELEM! Ne használjon olyan akkumulátort, amely deformálódott, szivárog, korrodálódott
vagy más módon sérült.
FIGYELEM! A sérült vagy szivárgó akkumulátor kezelése során rendkívül körültekintően járjon
el. Ha érintkezésbe kerül az elektrolittal, mossa le az érintett felületet szappannal és vízzel. Ha az
elektrolit a szemébe kerül, öblítse ki vízzel a szemét 15 percen keresztül. Azonnal forduljon
orvoshoz.
FIGYELEM! Az akkumulátor leselejtezésekor az elemek megsemmisítésére vagy
újrahasznosítására vonatkozó helyi korlátozásokkal kapcsolatban lépjen kapcsolatba a helyi
hulladékkezelő szolgáltatóval.
FIGYELEM! A zesetek, égési sérülések, valamint az akkumulátor vagy lámpa sérülésének
elkerülése érdekében ne hagyja, hogy fémtárgyak érintkezzenek az akkumulátor érintkezőivel.
FIGYELEM! A termék megfelel minden aktuális, elektromágneses interferenciára vonatkozó
szabványnak, így használata nem okozhat zavart más berendezésekben, illetve működését nem
zavarhatják más berendezések. Elővigyázatosságból azonban kerülje más berendezések túlzott
közelségét.
FIGYELEM! Az elektromágneses összeférhetőséggel (EMC) kapcsolatos információkért
látogasson el a Welch Allyn honlapjára: welchallyn.com/emc-hndls
FIGYELEM! Az EMC emissziós és zavartűrési információk nyomtatott példánya megrendelhető
a Hillrom cégtől, 7 naptári napon belül történő leszállítással.
FIGYELEM! Ne tárolja az akkumulátort 50 °C feletti (122 °F) vagy -20 °C (-4 °F) alatti
hőmérsékleten.
FIGYELEM! Ne merítse le az akkumulátort 60 °C-nál magasabb (140 °F) vagy -20 °C-nál (-4 °F)
alacsonyabb környezeti hőmérséklet esetén.
FIGYELEM! maximális élettartam érdekében a töltés végeztévellassza le a nyélegységet és a
váltóáramú Charging Module modult a fali aljzatról. A nyélegység nélkül ne hagyja a váltóáramú
Charging Module modult a fali aljzathoz csatlakoztatva.
Ártalmatlanítás
A felhasználók kötelesek az orvostechnikai eszközök és tartozékok biztonságos
ártalmatlanítására vonatkozó minden szövetségi, állami, regionális és/vagy helyi törvénynek és
szabályozásnak megfelelően eljárni. Ha kétségei vannak, akkor az eszköz felhasználójának
először fel kell vennie a kapcsolatot a Hillrom műszaki támogatásával a biztonságos leselejtezési
protokollokkal kapcsolatos útmutatásért.
Fennmaradó kockázat
Ez a termék megfelel az elektromágneses interferenciára, mechanikai biztonságra,
teljesítményre és biokompatibilitásra vonatkozó kapcsolódó szabványoknak. A termék
használata során azonban nem zárhatók ki teljesen az alábbiakból származó, a beteget vagy a
felhasználót érő lehetséges károk:
Elektromágneses veszélyforrásokkal kapcsolatos sérülés vagy az eszközök károsodása;
mechanikai veszélyforrásokból származó sérülés;
valamely eszköz, funkció vagy paraméter rendelkezésre nem állásából származó sérülés;
nem megfelelő használatból, például elégtelen tisztásból származó sérülés; és/vagy
olyan sérülés, amelyet az eszköz súlyos szisztémás allergiás reakciót kiváltó biológiai
ágenseknek történő kitétele okoz.
Tartozékok
Alkatrészlista
1. ábra
Használatra vonatkozó utasítások
1. Csatlakoztassa a műszerfejet a nyélhez
2. Nyomja meg a Rheostat Section részen lévő BE/KI gombot,
majd forgassa el a fényerősség-szabályozó gyűrűt az óramutató
járásával megegyező irányba. A fényerősség növeléséhez
forgassa a gyűrűt a végállásig (1. ábra).
3. A kikapcsoláshoz fordítsa el az óramutató járásával ellentétes
irányba. A teljesen kikapcsolt állapotot a gomb kattanása jelzi.
A maximális akkumulátor-üzemidő biztosítása érdekében
minden használat után teljesen kapcsolja ki az eszközt.
Töltéssel kapcsolatos utasítások
1. Dugja be a tölt a fali aljzatba és a Charging Base eszközön lévő Jack csatlakozóba. A
tápellátás bekapcsolásakor a tápellátást/töltést jelző fény világítani kezd (zöld színnel) (1.
ábra).
2. Helyezze a nyelet a Charging Base eszközre. A töltés során a tápellátást/töltést jelző fény
sárga színnel világít. A teljesen lemerült akkumulátor feltöltéséhez 16 órányi folyamatos
töltésre van szükség (2. ábra).
3. A töltés végeztével a tápellátást/töltést jelző fény ismét zöld színnel világít. A nyél igény
szerint a Charging Base eszközön hagyható.
4. Az akkumulátor részleges lemerülés utáni feltöltés nincs negatív hatással az akkumulátor
memóriájára (ellentétben a nikkel-kadmium cellákkal).
5. A diagnosztikai eszközök töltés közben nem használhak.
Alacsony akkumulátor-töltöttség jelzése
1. Az alacsony akkumulátor-tölttséget jelző fény percekkel a nyél kikapcsolása előtt
világítani kezd (az akkumulátor korától függően) (1. ábra).
2. Ha az akkumulátor teljesen lemerült, előfordulhat, hogy az alacsony akkumulátor-
töltöttséget jelző fény villog.
Akkumulátor cseréje
A régi Battery Section rész eltávolítása
1. Tartsa erősen a műszer nyelét a Battery Section mentén.
2. Fordítsa a Rheostat Section részt az óramutató járásával ellentétes irányba, amíg le nem
válik a Battery Section részről (lásd: 3. ábra).
Új Battery Section beszerelése
1. Helyezze a Rheostat Section részt az új Battery Section részbe.
2. A két rész csatlakoztatásához fordítsa el a Rheostat Section részt, amíg meg nem szorul
(lásd: 3. ábra).
3. Ellenőrizze, hogy a Rheostat Section rész megfelelően van-e gzítve a műszernyél
akkumulátorrészéhez.
Tisztítás és fertőtlenítés
Törölje le a nyelet és a töltőt megfelelő, alacsony vagy közepes szintű egészségügyi
tisztítószerrel/fertőtlenítő törlőkendővel, amely aktív fertőtlenítő összetevőként 1:10 nátrium-
hipoklorit (fehérítő) oldatot vagy 70%-os izopropil-alkoholt tartalmaz. A megfelelő használattal
és az érintkezési idővel kapcsolatos információkért, valamint az alkalmazandó
figyelmeztetésekért és óvintézkedésekért kövesse a törlőkendő gyártójának utasításait.
A fertőtlenítést követően ellenőrizze a nyélegységet, hogy lát-e sérülést a kapcsolón, a
végcsatlakozón vagy a burkolaton. Ha sérülést vagy hibát észlel, szüntesse be az eszköz
használatát, és támogatásért vegye fel a kapcsolatot a Hillrom Műszaki Támogatás osztályával.
Műszaki adatok
A műszaki adatok és a kialakítás előzetes értesítés nélkül megváltoztatható.
Jóváhagyások
Megfelel az IEC/UL/CSA/EN 60601-1 előírásoknak.
Tételkód
Tételkód magyarázata: YY-JJJ, ahol YY=Year (Év) és JJJ=a Julianus-naptár egymást követő napjai.
SZABADALOM/SZABADALMAK
hillrom.com/patents
A termékre egy vagy több szabadalom vonatkozhat. Lásd a fenti internetes címet. Az
Európában, az Egyesült Államokban és máshol bejegyzett szabadalmak illetve
szabadalmaztatás alatt álló elemek tulajdonosai a Hill-Rom vállalatok.
Hillrom Műszaki Támogatási Részleg
Bármely Welch Allyn termékkel kapcsolatos információért keresse a Hill-Rom műszaki
támogatási részlegét: hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Szerviz és jótállás
Szerviz
Ha a termék nem működik megfelelően, vagy ha segítségre, szervizre vagy pótalkatrészekre van
szüksége, vegye fel a kapcsolatot a Hillrom Műszaki Támogatás osztályával.Jótállás
A 719 soroza Power Handle eszközök esetleges gyártási hibáira a Welch Allyn garanciát vállal.
A Welch Allyn ingyenesen megjavítja vagy kicseréli saját termékeinek hibás részeit, kivéve, ha a
meghibásodás nem rendeltetésszerű használatból, gondatlanságból, szállítás során történő
sérülésből vagy normál kopásból ered.
A Welch Allyn szavatolja, hogy a termékek a gyártás időpontjától számított két évig az eredeti
előírásoknak megfelelően fognak működni. Ez a garancia nem vonatkozik a 72200 vagy a 72300
típusú akkumulátor más termékekben való felhasználására.
A Welch Allyn fenntartja a jogot, hogy előzetes értesítés nélkül változtatásokat eszközöljön a
kivitel, a műszaki adatok és a modellek terén. A Welch Allyn által biztosított egyetlen jótállás a
termékek vásárlásakor vagy bérlésekor vállalt írásos jótállás.
Figyelmeztetés az EU felhasználói és/vagy betegei
számára
Az eszközzel kapcsolatban történt bármely súlyos esetet jelenteni kell a gyártónak és a
felhasználó, illetve a beteg tartózkodási helye szerinti tagország illetékes hatóságának.
Česky
Určené použití
Rukojeť 719 je určena k napájení 3,5V hlavic nástrojů Welch Allyn, jako jsou otoskopy,
oftalmoskopy, retinoskopy, strabismoskopy, episkopy, osvětlovací tělesa a transiluminátory.
Rukojeť 719 je určena k použití v prosedí ambulantní a akut péče. Toto zařízení je určeno pro
uživatele, kteří jsou lékařsky kvalifikovanými a vyškolenými zdravotnickými pracovníky.
Popisy symbolů
Informace o původu těchto symbolů najdete ve slovníčku symbolů společnosti Welch Allyn:
welchallyn.com/symbolsglossary.
VAROVÁ Kvůli upozorněním si přečtěte návod k obsluze a návod k použití
VAROVÁ Rukojeť řady 719 používejte pouze s produkty a nabíječkami schválenými
společností Welch Allyn.
VAROVÁ Welch Allyn p/n 71960 (bateriový díl) je vhodný k použi pouze s rukojetí řady 719.
VAROVÁ Baterií nerozebírejte ani neupravujte. Uvnitř nejsou žádné opravitelné díly.
VAROVÁ Nepokoušejte se nic pájet přímo na napájecí sadu.
VAROVÁ Nepokoušejte se k jinému zízení ani k sobě navzájem připojit kladné a záporné
konce.
VAROVÁ Baterii nenabíjejte v prostředí, kde je teplota vyšší než 40 °C (104 °F) nebo nižší než
0 °C (32 °F).
VAROVÁ Bateriový díl nelikvidujte v ohni ani ve vodě. Nepropichujte ho, nepalte ho ani ho
nevystavujte silným nárazům.
VAROVÁ Baterii neponořujte do žádných roztoků.
VAROVÁ Baterií neházejte.
VAROVÁ Nepoužívejte baterii, která se zdá být poškozená, korodovaná nebo jinak
nestandardní, nebo vytéká.
VAROVÁ S poškozenou nebo vytékající baterií manipulujte nanejvýš opatrně. Pokud přijdete
do kontaktu s elektrolytem, omyjte zasaže místo vodou a mýdlem. V případě kontaktu
s očima je vyplachujte vodou po dobu 15 minut. Ihned vyhledejte lékařskou pomoc.
VAROVÁ Když likvidujete baterii, obraťte se ohledmístních omezení týkajících se likvidace
nebo recyklace baterií na místního poskytovatele služeb v oblasti likvidace odpadů.
VAROVÁ Abyste se vyhnuli nebezpečí požáru, popálení nebo poškození baterie či lampy,
dávejte pozor, aby se kontaktů baterie nedotkly kovové předměty.
VAROVÁ Tento výrobek splňuje aktuální požadované normy v oblasti elektromagnetického
rušení a neměl by působit problémy pro ostatní vybavení, ani by jej neměla ovlivňovat ostatní
zařízení. V rámci preventivního opatření nepoužívejte toto zařízení v blízkosti jiného vybavení.
VAROVÁ Informace o elektromagnetické kompatibilitě (EMC) naleznete na webových
stránkách společnosti Welch Allyn: welchallyn.com/emc-hndls
VAROVÁ tisk informací o emisích a odolnosti EMC si můžete objednat od společnosti
Hillrom a bude vám dodán do 7 kalendářních dnů.
VAROVÁ Baterii neskladujte v prosedí, kde teplota vyšší než 50 °C (122 °F) nebo nižší než
-20 °C (-4 °F).
VAROVÁ Baterii nevybíjejte v prostředí, kde je teplota prostředí vyšší než 60 °C (140 °F) nebo
nižší než -20 °C (-4 °F).
VAROVÁ Pro co nejdelší životnost odpojte rukojeť a nabíjecí modul ze zásuvky vždy, když je
nabíjení dokončeno. Nenechávejte nabíjecí modul zásuvce bez připojené rukojeti.
Likvidace
Uživatelé by se měli řídit všemi místními, národními a/nebo regionálmi zákony a směrnicemi,
které se týkají bezpečné likvidace zdravotnických prostředků a příslušenství. V přípa
pochybností se uživatel zařízení musí nejprve obrátit na technickou podporu společnosti
Hillrom, aby získal pokyny ohledně protokolů o bezpečné likvidaci.
Zbytkové riziko
Tento produkt vyhovuje příslušným normám o elektromagnetickém rušení, mechanické
bezpečnosti, výkonu a biologickompatibilitě. U výrobku však nelze úplně vyloučit potenciální
možnost následujících poškození pacientky nebo uživatele:
Poškození zdraví nebo poškoze zařízení spojené s elektromagnetickými riziky,
Poškození způsobené mechanickými riziky,
Poškození způsobené nedostupností zařízení, funkcí nebo parametrů,
Poškození způsobené nesprávným používáním, jako je nedostatečné čištění a/nebo
Poškození způsobené vystavením zařízení biologickým faktorům, které mohou vést k
závažné systémové alergické reakci.
Příslušenství
Seznam dílů
Obrázek 1
Návod k obsluze
1. Hlavici nástroje připojte k rukojeti
2. Na reostatovém dílu stiskněte tlačítko Zapn./Vypn. a kroužkem
na ovládání intenzity světla otáčejte ve směru hodinových
ručiček. Chcete-li intenzivnější světlo, otáčejte kroužkem dále
až po zarážku (obrázek 1).
3. Pro vypnutí otáčejte kroužkem proti směru hodinových ručiček.
Po úplném vypnutí tlačítko cvakne. Po každém použití zařízení
zcela vypněte, abyste mohli využít maximální kapacitu baterie.
Pokyny k nabíjení
1. Nabíječku zapojte do zásuvky elektrické sítě a do power jack na nabíjecí základně. Během
napájení bude indikátor napájení/nabíjení svítit (zeleně) (obrázek 1).
2. Rukojeť vložte do nabíjecí základny. Během nabíjení bude indikátor napájení/nabíjení
svítit oranžově. Zcela vybitou baterii nabíjejte nepřetržitě 16 hodin (obrázek 2).
3. Když je nabíjení dokončeno, bude indikátor napájení/nabíjení znovu svítit zeleně.
V případě potřeby může rukojeť zůstat v nabíjecí základně.
4. Baterii lze po částečném vybití nabíjet, aniž by to negativně ovlivnilo celkovou paměť
baterie (na rozdíl od Ni-Cd článků).
5. Diagnostické nástroje nelze používat, když se nabíjejí.
Kontrolka nízkého nabití baterie
1. Kontrolka nízkého nabití baterie bude v závislosti na stáří baterie svítit několik minut
předtím, než se rukojeť vypne (obrázek 1).
2. Jakmile se baterie zcela vybije, může kontrolka nízkého nabití baterie blikat.
Výměna baterie
Odstraňte starý bateriový díl
1. Rukojeť nástroje držte pevně za bateriový díl.
2. Reostatovým dílem otáčejte proti směru hodinových ručiček, dokud se neoddělí od
bateriového dílu (viz obrázek 3).
Instalace nového bateriového dílu
1. Reostatový díl vložte do nového baterioho dílu.
2. Chcete-li oba díly spojit, otáčejte reostatovým dílem ve směru hodinových ručiček, dokud
ho neutáhnete (viz obrázek 3).
3. Ověřte, zda je reostatový díl bezpečně připojen k bateriovému dílu hlavice nástroje.
Čištění a dezinfekce
Rukojeť a nabíječku otřete vhodm zdravotnickým ubrouskem s nízkou nebo středně silnou
koncentrací čisticí nebo dezinfekční složky, přičemž ubrousek by jako aktivní dezinfekční složku
měl obsahovat 10% roztok chlornanu sodného nebo 70% izopropylalkoholu. S ohledem na
správné použití, kontaktní dobu a příslušné výstrahy a bezpečnostní opatření se řiďte se pokyny
výrobce, které se týkají otírání.
Po provedení dezinfekce zkontrolujte sestavu rukojeti, zda není viditelně opotřebený její
přepínač, konektor připojení k přístroji a kryt. Jsou-li viditelné známky poškození nebo
opotřebení, přestaňte ji používat a kontaktujte oddělení technické podpory společnosti Hillrom.
Technické údaje
Specifikace a design se mohou bez předchozího upozornění měnit.
Schválení
Splňuje IEC/UL/CSA/EN 60601-1.
Kód šarže
U kódu šarže RR-JJJ, RR = rok a JJJ = následující den juliánského roku.
PATENT/PATENTY
hillrom.com/patents
Na tento výrobek se může vztahovat jeden nebo více patentů. Viz výše uvedenou internetovou
adresu. Společnosti skupiny Hill-Rom jsou držiteli evropských, amerických a jiných patentů
a předkladateli projednávaných patentových přihlášek.
Technická Podpora Hillrom
Informace o kterékoli produktu od spolnosti Welch Allyn můžete získat od technické podpory
společnosti Hill-Rom: hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Servis a záruka
Servis
Pokud produkt nefunguje správně, potřebujete pomoc, servis nebo náhradní díly, kontaktujte
oddělení technické podpory společnosti Hillrom.
Záruka
Společnost Welch Allyn poskytuje na všechny závady napájecí rukojeti řady 719 záruku v délce
jednoho roku. Společnost Welch Allyn bezplatně opraví nebo vymění veškeré díly, které vyrobila
a které jsou vadné z jiného důvodu než je nesprávné používání, zanedbání správné péče,
poškození při přepravě nebo běžné opotřebení.
Společnost Welch Allyn poskytuje záruku, že produkty budou fungovat dle zadaných specifikací
po dobu dvou let od data výroby. Tato záruka se nevztahuje na používání baterií 72200 a 72300
v jiných produktech.
Společnost Welch Allyn si vyhrazuje právo na provádění změn konstrukce, technických
parametrů a modelového označení bez předchozího upozornění. Jedinou zárukou, kterou
společnost Welch Allyn poskytuje, je výslovná písemná záruka vztahující se na prodej nebo
pronájem těchto výrobků.
Upozornění pro uživatele a/nebo pacienty v EU
Jakýkoli závažný incident, ke kterému došlo v souvislosti se zařízením, by měl být nahlášen
výrobci a příslušnému orgánu členského státu, v němž se uživatel nebo pacient nachází.
Norsk
Tiltenkt bruk
719 Handle er beregnet på strømforsyning av Welch Allyn 3,5 V instrumenthoder, for eksempel
otoskoper, oftalmoskoper, retinoskoper, strabismoskoper, episkoper, illuminatorer og
transilluminatorer.
719 Handle er beregnet for bruk ved ambulatorisk og akutt behandling. Enheten er beregnet
brukere som er medisinsk kvalifisert helsepersonell med relevant opplæring.
Symbolforklaringer
Hvis du vil ha informasjon om opprinnelsen til disse symbolene, kan du gå til Welch Allyns
symbolliste: welchallyn.com/symbolsglossary
ADVARSEL Du finner forsiktighetsregler og bruksanvisning i brukerhåndboken
ADVARSEL 719 Series-håndtak skal kun brukes med produkter og ladere som er godkjent av
Welch Allyn.
ADVARSEL Welch Allyn p/n 71960 (batteridel) er bare egnet for bruk med håndtak i 719-serien.
ADVARSEL Batteripakken skal ikke demonteres eller endres. Det er ingen deler inni som kan
vedlikeholdes av brukeren.
ADVARSEL Ikke prøv å lodde direkte på batteripakken.
ADVARSEL Ikke prøv å koble de positive og negative terminalene til hverandre eller til andre
enheter.
ADVARSEL Batteripakken skal ikke lades i omgivelser der temperaturen kan overskride 40 °C
(104 °F) eller være under 0 °C (32 °F).
ADVARSEL Sett aldri fyr på batteridelen eller kast den i vann. Ikke punkter, brenn eller utsett
batteridelen for kraftige støt eller slag.
ADVARSEL Ikke legg batteripakken i væske.
ADVARSEL Batteripakken skal ikke utsettes for støt eller kastes i luften.
ADVARSEL Ikke bruk en batteripakke som ser ut til å være deformert, lekk, korrodert eller på
annen måte ikke lever opp til kravene.
ADVARSEL Vær svært forsiktig når du håndterer et skadet batteri eller et batteri som lekker.
Hvis du kommer i kontakt med elektrolytten, må du vaske det eksponerte området med såpe og
vann. Hvis det kommer i kontakt med øyet, må du skylle øyet med vann i 15 minutter. Oppsøk
legehjelp umiddelbart.
ADVARSEL Når du kaster et batteri, må du kontakte din lokale leverandør av avfallsdeponering
eller resirkulering av batterier.
ADVARSEL For å unngå brann, brannskader eller skade på batteripakken må du ikke la
metallobjekter komme i kontakt med batterikontaktene.
ADVARSEL Dette produktet oppfyller kravene i de gjeldende standardene for elektromagnetisk
interferens og skal ikke forstyrre annet utstyr og heller ikke påvirkes av annet utstyr. Som en
forholdsregel bør du unngå å bruke denne enheten i nærheten av annet utstyr.
ADVARSEL Du finner informasjon om elektromagnetisk kompatibilitet (EMK) på Welch Allyns
nettsted: welchallyn.com/emc-hndls
ADVARSEL Et trykt eksemplar av informasjonen om elektromagnetisk kompatibilitet for
utstråling og immunitet kan bestilles fra Hillrom med levering innen 7 kalenderdager.
ADVARSEL Batteripakken skal ikke oppbevares ved temperaturer over 50 °C (122 °F) eller
under -20 °C (-4 °F).
ADVARSEL Batteripakken skal ikke utlades hvis omgivelsestemperaturen er over 60 °C (140 °F)
eller under –20 °C (4 °F).
ADVARSEL Koble håndtaket og vekselstrømsladningsmodulen fra strømuttaket når ladningen
er fullført, for å oppnå lengst mulig levetid. Ikke la vekselstrømsladningsmodulen være koblet til
strømuttaket uten at et håndtak er montert.
Kassering
Brukere må følge alle føderale, delstatlige, regionale og/eller lokale lover og forskrifter som
gjelder for sikker kassering av medisinsk utstyr og tilbehør. Hvis du er i tvil, må brukeren av
utstyret først ta kontakt med Hillrom teknisk støtte for veiledning angående protokoller for
sikker avhending.
Restrisiko
Dette produktet er i samsvar med relevante standarder for elektromagnetiske forstyrrelser,
mekanisk sikkerhet, ytelse og biokompatibilitet. Produktet kan imidlertid ikke eliminere
potensiell pasient- eller brukerskade fra følgende:
Skade eller enhetsskade forbundet med elektromagnetiske farer,
Skade fra mekanisk fare,
Skade fra enhets-, funksjons- eller parameterutilgjengelighet,
Skade fra bruksfeil, for eksempel utilstrekkelig rengjøring, og/eller
Skade fra eksponering av enheten for biologisk materiale som kan resultere i en alvorlig
systemisk allergisk reaksjon.
Tilbehør
Deleliste
Figur 1
Følg disse instruksjonene før bruk
1. Koble instrumenthodet til håndtaket
2. Trykk inn på/av-knappen på reostatdelen, og drei Light
Intensity Control Ring med klokken. Hvis du vil øke lysstyrken,
fortsetter du å dreie til ringen stopper (figur 1).
3. Du slår av ved å dreie mot klokken. Knappen klikker når den er
helt av. Slå alltid helt av etter bruk for å sikre maksimal brukstid
fra batteriet.
Instruksjoner for lading
1. Koble laderen til en stikkontakt og strømkontakten på
ladebasen. Strøm-/ladeindikatoren lyser (grønt) når strømmen
er på (figur 1).
2. Sett håndtaket inn i ladebasen. Strøm-/ladeindikatoren blir gul under lading. Lad
kontinuerlig i 16 timer for å lade opp et tomt batteri (figur 2).
3. Når ladingen er fullført, går strøm-/ladeindikatoren tilbake til grønt. Håndtaket kan
fortsatt stå i ladebasen hvis du vil.
4. Batteriet kan lades etter delvis utlading uten å negativt påvirke det generelle
batteriminnet (i motsetning til Ni-Cad-celler).
5. Diagnostiske instrumenter kan ikke brukes under lading.
Indikator for lavt batterinivå
1. Indikatoren for lavt batterinivå lyser flere minutter før håndtaket slås av, avhengig av
batteriets alder (figur 1).
2. Når batteriet er helt utladet, kan indikatoren for lavt batteri blinke.
Skifte batteri
Ta ut den gamle batteridelen
1. Hold instrumenthåndtaket godt fast i batteridelen.
2. Drei reostatdelen mot klokken til den løsner fra batteridelen (se figur 3).
Sette inn en ny batteridel
1. Sett reostatdelen inn i den nye batteridelen.
2. Drei reostatdelen med klokken til den er stram for å koble sammen de to delene (se figur 3).
3. Forsikre deg om at reostatdelen sitter godt fast i batteridelen av instrumenthåndtaket.
Rengjøring og desinfisering
Tørk av håndtaket og laderen med en passende rengjørings-/desinfiseringsserviett for
helsevesenet, med lavt eller middels nivå, som inneholder enten en
natriumhypoklorittoppløsning (blekemiddel) på 1:10 eller 70 % isopropylalkohol som virkestoff
for desinfeksjon. Følg serviettprodusentens instruksjoner for riktig bruk, kontakttider og
gjeldende advarsler og forholdsregler.
Etter desinfisering må du kontrollere håndtaksenheten for synlige tegn på forringelse på
bryteren, enhetens endekontakt og dekselet. Hvis det foreligger tegn på skade eller forringelse,
må du slutte å bruke enheten og kontakte Hillroms tekniske støtte for å få hjelp.
Spesifikasjoner
Spesifikasjoner og utforming kan endres uten varsel.
Godkjennelser
Samsvarer med IEC/UL/CSA/EN 60601-1.
Partikode
I partikoden YY-JJJ er YY=år og JJJ=dagnummeret i det julianske året.
PATENT/PATENTER
hillrom.com/patents
Kan være dekket av én eller flere patenter. Se Internett-adressen nedenfor. Hill-Rom-selskaper er
eierne av europeiske, amerikanske og andre patenter og patentsøknader.
Hillrom Teknisk Støtte
Hvis du ønsker informasjon om et Welch Allyn-produkt, kan du kontakte Hill-Roms tekniske
støtte: hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Service og garanti
Service
Kontakt Hillroms teknisk støtte hvis produktet ikke fungerer ordentlig eller hvis det er
nødvendig med assistanse, service eller reservedeler.
Garanti
Power Handle i 719-serien garanteres av Welch Allyn mot alle produksjonsfeil. Welch Allyn vil
reparere eller erstatte, kostnadsfritt, alle deler fra egen produksjon som det kan bevises er
defekte av andre årsaker enn feil bruk, forsømmelse, transportskade eller normal slitasje.
Welch Allyn garanterer at produktene vil yte i henhold til opprinnelige spesifikasjoner i to år fra
produksjonsdatoen. Denne garantien gjelder ikke bruk av batteriet 72200 eller 72300 i andre
produkter.
Welch Allyn forbeholder seg retten til å foreta endringer i design, spesifikasjoner og modeller
uten forhåndsvarsel. Den eneste garantien Welch Allyn gir, er garantien som eksplisitt gis
skriftlig ved salg eller leie av produktene.
Merknad til brukere og/eller pasienter i EU
Alle alvorlige hendelser som har oppstått i forbindelse med enheten, skal rapporteres til
produsenten og vedkommende myndighet i medlemsstaten der brukeren og/eller pasienten er
opprettet.
Türkçe
Kullanım amacı
719 Kol; otoskoplar, oftalmoskoplar, retinoskoplar, strabismoskoplar, episkoplar, aynlatıcılar
ve transillüminatörler gibi Welch Allyn 3,5 V alet blıklarına güç sağlamak üzere tasarlanmıştır.
719 Kol, ayakta ve akut bakım ortamlarında kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Cihaz; tıp alanında
kalifiye, eğitimli sağlık uzmanlarından oluşan kullanıcılara yöneliktir.
Sembol açıklamaları
Bu sembollerin kaynağıyla ilgili bilgi için Welch Allyn sembol sözlüğüne bakın:
welchallyn.com/symbolsglossary.
UYARI İkazlar ve Kullanım Talimatları için Çalıştırma Kılavuzunu okuyun.
UYARI 719 Serisi Kolu yalnızca Welch Allyn onaylı ürünlerle ve şarj cihazlarıyla kullanın.
UYARI Welch Allyn parça no. 71960 (Pil Bölümü) yalnızca 719 serisi kol ile birlikte kullanıma
uygundur.
UYARI Pil paketini demonte etmeyin veya paket üzerinde değişiklik yapmayın. İçerisinde
onarılabilir parça yoktur.
UYARI Pil paketini doğrudan lehimlemeyin.
UYARI Pozitif ve negatif uçları birbirine veya başka bir cihaza bağlamayın.
UYARI Pil paketini sıcaklığın 40°C'yi (104°F) aşabileceği veya 0°C'nin (32°F) altına düşebileceği
ortamlarda şarj etmeyin.
UYARI Pil bölümünü ateşe veya suya atmayın. Delmeyin, yakmayın veya güçlü darbelere ya da
şoka maruz bırakmayın.
UYARI Pil paketini herhangi bir sıvıya batırmayın.
UYARI Pil paketine çarpmayın veya paketi fırlatmayın.
UYARI Deforme olmuş, sızıntı yapan, aşınmış veya başka bir şekilde kusurlu görünen pil paketini
kullanmayın.
UYARI Hasarlı veya sızıntı yapan pillere çok dikkatli bir şekilde müdahale edin. Elektrolitle temas
ederseniz maruz kalan bölgeyi sabun ve suyla yıkayın. Elektrolit gözle temas ederse gözünüzü
15 dakika boyunca suyla yıkayın. Derhal tıbbi yardım alın.
UYARI Pil paketini atarken pillerin atılması veya geri dönüştürülmesi ile ilgili yerel kısıtlamalar
için yerel atık imha servis sağlayıcınızla iletişime geçin.
UYARI Yangın, yanık veya pil paketinizde ya da lambanızda meydana gelebilecek hasarları
önlemek için metal nesnelerin pilin temas noktalarına temas etmemesine özen gösterin.
UYARI Bu ürün, elektromanyetik etkileşim için geçerli olan gerekli standartlara uygundur ve
diğer ekipmanlarda sorun oluşturmamalı veya başka cihazlardan etkilenmemelidir. Önlem
olarak bu cihazı diğer ekipmanların yakın çevresinde kullanmaktan kaçının.
UYARI Elektromanyetik uyumluluk (EMC) hakkında bilgi almak için Welch Allyn web sitesini
ziyaret edin: welchallyn.com/emc-hndls
UYARI Emisyonlar ve bağışıklık bilgilerinin basılı bir kopyası 7 takvim günü içinde teslim
edilecek şekilde Welch Allyn'dan sipariş edilebilir.
UYARI Pil paketini 50°C'nin (122°F) üzerinde veya -20°C'nin (-4°F) altında saklama sıcaklığına
maruz bırakmayın.
UYARI Ortam sıcaklığı 60°C'nin (140°F) üzerinde veya -20°C'nin (-F) altında ise pil paketini
deşarj etmeyin.
UYARI En uzun servis ömrü için kolu ve AC Şarj Modülünü şarj etme işlemi tamamlandığında
prizden çıkarın. Kol takılı değilken AC Şarj Modülünü duvar prizine bağlı bırakmayın.
Ürünü Atma
Kullanıcılar bbi cihazların ve aksesuarların güvenli bir şekilde atılmasına ilişkin tüm federal,
ulusal, bölgesel ve/veya yerel yasa ve yönetmeliklere uymalıdır. Emin olunmadığı durumlarda
cihaz kullanısı, güvenli atma protokolleriyle ilgili rehberlik için öncelikle Hill-Rom Teknik Destek
birimi ile iletişime geçmelidir.
Rezidüel risk
Bu ürün; ilgili elektromanyetik etkileşim, mekanik güvenlik, performans ve biyolojik uyumluluk
standartlarına uygundur. Ancak ürün; hastaya veya kullanıcıya yönelik aşağıdaki olası zararları
tamamen ortadan kaldıramaz:
Elektromanyetik tehlikelerle ilişkili zarar veya cihaz hasarı,
Mekanik tehlikelerden kaynaklanan zarar,
Cihaz, fonksiyon veya parametre bulunmamasından kaynaklanan zarar,
Yetersiz temizleme gibi hatalı kullanımdan kaynaklanan zarar ve/veya
Cihazın biyolojik tetikleyicilere maruz kalmasından kaynaklanan ve şiddetli sistemik alerjik
reaksiyona neden olabilecek zarar.
Aksesuarlar
Parça listesi
Şekil 1
Çalışma talimatları
1. Alet başlığını kola bağlayın.
2. Reostat Bölümündeki Açma/Kapama Düğmesine basın ve
Işık Yoğunluğu Kontrol Halkasını saat yönünde döndürün.
Işık düzeyini arttırmak için durana kadar döndürmeye
devam edin (Şekil 1).
3. Kapatmak için saat yönünün tersine döndürün. Tamamıyla
kapandığında düğmeden tıklama sesi gelir. Pilden en iyi
çalışma verimini almak için pili her kullanımdan sonra
tamamen kapatın.
Şarj talimatları
1. Şarj Cihazını bir duvar prizine, Güç Jakını ise Şarj Altlığına takın. Güç uygulandığında
Güç/Şarj Göstergesi (yeşil) yanar (Şekil 1).
2. Kolu Şarj Altlığına yerleştirin. Güç/Şarj Göstergesi, şarj işlemi sırasında sarıya döner.
Tükenmiş bir pili doldurmak için 16 saat boyunca kesintisiz olarak şarj edin (Şekil 2).
3. Şarj işlemi tamamlandığında Güç/Şarj Göstergesi yeşile döner. İstenirse kol, Şarj
Altlığında kalabilir.
4. Pil kısmi olarak boşaldıktan sonra yeniden şarj edilebilir ve genel pil belleği [nikel
kadmiyum (Ni-Cad) pillerin aksine] bundan negatif olarak etkilenmez.
5. Şarj devam ederken Tanı Amaçlı Aletler kullanılamaz.
Düşük pil düzeyi göstergesi
1. Pilin yaşına bağlı olarak kol kapanmadan birkdakika önce Düşük Pil Düzeyi
Göstergesi yanar (Şekil 1).
2. Pil tamamen boşaldıktan sonra Düşük Pil Düzeyi Göstergesi yanıp sönebilir.
Pil değişimi
Pil Bölümünü Çıkarma
1. Alet kolunu Pil Bölümünden sıkıca tutun
2. Reosta Bölümünü Pil Bölümünden ayrılana kadar saat yönünün tersine doğru çevirin
(Şekil 3).
Yeni bir Pil Bölümüyle değiştirme
1. Reosta Bölümünü yeni Pil Bölümüne yerleştirin.
2. İki bölümü bağlamak için Reosta Bölümünü sıkılana kadar saat yönünde çevirin
(Şekil 3).
3. Reosta Bölümünün alet kolunun Pil Bölümü üzerinde sıkıca bağlandığını doğrulayın.
Temizlik ve dezenfeksiyon
Kolu ve şarj cihazını aktif dezenfeksiyon bileşeni olarak 1:10 oranında sodyum hipoklorit
(ağartıcı) çözeltisi veya %70 izopropil alkol içeren uygun bir tıbbi temizleyici veya dezenfekte
edici havluyla silin. Uygun kullanım, temas süreleri, uyarılar ve önlemler için üretici talimatlarını
izleyin.
Dezenfeksiyondan sonra kol tertibatını inceleyerek anahtarında, cihaz uç konnektöründe ve
muhafazada gönür bozulma belirtileri olup olmadığını kontrol edin. Hasar veya bozulma
belirtisi varsa cihazı kullanmayı bırakın ve yardım için Hillrom Teknik Destek departmanıyla
iletişime geçin.
Teknik Özellikler
Spesifikasyonlar ve tasarım önceden uyarı olmaksızın değiştirilebilir.
Onaylar
IEC/UL/CSA/EN 60601-1 ile uyumludur
Lot kodu
Lot kodundaki YY-JJJ ifadesinde YY=Yıl ve JJJ=Jülyen yılında ardışık gün anlamına gelmektedir.
PATENT/PATENTLER
hillrom.com/patents
Bir veya daha fazla patent kapsamında olabilir. Yukarıdaki internet adresine bakın.
Avrupa ve ABD'deki patentlerin, diğer patentlerin ve bekleyen patent başvurularının
sahibi Hill-Rom şirketleridir.
Hillrom Teknik Destek Birimi
Welch Allyn ürünleriyle ilgili bilgi için Hill-Rom Teknik Destek birimiyle iletişime geçin:
hillrom.com/en-us/about-us/locations/.
Servis ve garanti
Servis
Ürün doğru şekilde çalışmıyorsa veya yardıma, servis hizmetine ya da yedek parçalara ihtiyaç
duyuyorsanız Hillrom Teknik Destek departmanıyla iletişime geçin.
Garanti
719 serisi Güç Kolu, Welch Allyn tarafından tüm üretim hatalarına karşı garanti kapsamındadır.
Welch Allyn, kendi ürünlerinin hatalı kullanım, ihmal, sevkiyat hasarı veya olağan aşınma
dışındaki nedenlerle bozulduğu kanıtlanan herhangi bir parçasını ücretsiz olarak onaracak
veya değiştirecektir.
Welch Allyn, Welch Allyn 71960 Pil Bölümünün Welch Allyn 719 serisi Güç Kolu ile birlikte
kullanılması halinde üretim tarihinden itibaren iki yıl boyunca orijinal spesifikasyonlarına uygun
şekilde çalışacağını garanti eder. Bu garanti 71960 pilin diğer ürünlerde kullanımı için geçerli
değildir. Kusurlu piller, üretim tarihinden itibaren iki yıl içinde bozulmaları halinde değiştirilir.
Welch Allyn; tasarım, teknik özellikler ve modellerde önceden bildirimde bulunmaksızın
değişiklik yapma hakkını saklı tutar. Welch Allyn'ın sağladığı tek garanti; ürünlerinin satışı veya
kiralanması üzerine verilen açık yazılı garantidir.
AB'deki kullanıcılara ve/veya hastalara bildirim
Cihazla ilgili meydana gelen tüm ciddi olaylar; üreticiye ve kullanıcının ve/veya hastanın
bulunduğu Üye Ülkenin yetkili makamına bildirilmelidir.
警告 本手冊中的警告聲明,指出可能會導致生病、傷害或死亡的情況或做 法。警告聲明
在黑白列印的文件上會呈現灰色背景。
注意事項 本手冊中的注意事項聲明指出可能會導致設備損壞、其他財產損壞和資料遺失
的情況或做法。
請另外收集電機電子設備,請勿當做未分類的一般廢棄 物處理。
限處方使用或 「僅供有照醫療專業人員使用或憑其醫囑使用」
歐洲共同體授權代表
IPX0 設備不防水,液體可能滲入
產品辨識碼 請查閱 《使用說明》
訂貨編號 全球貿易項目號碼
批次代碼 醫療裝置
製造商 BF 類型觸身應用零件
後續充電時請整夜充電。 第二類 (Class II) 設備
保持乾燥 充電鋰離子電池
溼度限制 氣壓限制
環境 ( 所有資訊系統元件 )回收
警告
71955 USB 充電配件
71943 單槽充電座
7114x 通用桌上型充電器 ( 雙槽 )
注意事項 請勿運送充滿電的電池部分。如果電池部分全新,或者經過很長時間未作
用,請充電 16 小時,以達到最佳效能。
警告 不可讓握把組件和充電器過度浸泡 / 濕透。
警告 不可將握把組件和充電器浸泡在溶液中。
警告 請勿將 719 系列電源握把、充電座及充電器滅菌。
握把
型號 71911
尺寸 5.4 英吋 ( ) x 1.125 英吋 ( 直徑 )( 最大尺寸 ) (137mm x 28.6 mm)
重量 4.5 盎司 (128 g)
一般充電時間 16 小時 ( 完全充電 )
一般放電時間 110 分鐘 ( 新電池的情形 )
操作模式 持續運轉
環境 溫度 相對濕度,無凝結 大氣壓力
放 / 運輸 -20° – 55°C (-4° – 120°F) 10 – 95 % 500 à 1060hPa
操作 10° – 49°C (59° – 104°F) 30 – 90 % 500 à 1060 hPa
VAROITUS Varoitusmerkinnät tässä käyttöohjeessa viittaavat olosuhteisiin tai toimint-
atapoihin, jotka voivat aiheuttaa sairauden, loukkaantumisen tai kuoleman. Varoi-
tussymbolit näkyvät harmaalla pohjalla mustavalkoisessa asiakirjassa.
VAROTOIMI Varotoimimerkinnät tässä käyttöohjeessa viittaavat olosuhteisiin tai toi-
mintatapoihin, jotka voivat vahingoittaa laitteita tai muuta aineellista omaisuutta tai
aiheuttaa tietojen katoamista.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erillinen keräyspiste. Älä hävituotetta lajittelematto-
mana yhdyskuntajätteenä.
Vain lääkärin määräyksestä tai "Vain laillistetun lääketieteen ammattihenkilön käyttöön
tai määräyksestä"
Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisön alueella
IPX0 Laite ei ole vesitiivis
Tuotetunnus Tutustu käyttöohjeeseen
Tilausnumero Kansainvälinen tuotenumero
Eräkoodi Lääketieteellinen laite
Valmistaja BF-tyyppimerkitty osa
Särkyvää Luokan II laite
Suojattava kosteudelta Ladattava litiumioniakku
Sallittu ilmankosteus Sallittu ilmanpaine
Sallittu lämpötila Kierrätä
Varoitukset
71955 USB-latauslisälaite
71943 latausteline
7114x yleispöytälaturi (kaksi telinettä)
710 系列充電器
電源插座
71943 充電座
電力 / 充電
指示燈
接上裝置接頭
光線強度控
制環
開機 / 關機
按鈕
電池部分
71960
低電量指
示燈:
鉻環
變阻器部分
2
逆時針
順時針
3
VAROTOIMI Akkuosa ei ole toimitettaessa täyteen ladattu. Jotta suorituskyky olisi
mahdollisimman hyvä, lataa akkuosaa 16 tuntia ennen käyttöönottoa ja aina pitkän
käyttämättömyysjakson jälkeen.
VAROITUS Älä kastele kahvakokoonpanoa tai laturia liikaa.
VAROITUS Älä upota kahvakokoonpanoa tai laturia mihinkään nesteeseen.
VAROITUS Älä steriloi 719-sarjan virtakahvaa, latauskantaa tai laturia.
Kahva
Mallinumero 71911
Mitat pituus 137 mm, (suurin) halkaisija 28,6 mm
Paino 128 g
Tavallinen latausaika 16 tuntia (tyhjä akku)
Tavallinen käyttöaika 110 minuuttia (uusi akku)
Toimintatila Jatkuva käyttö
Ympäristö Lämpötila Suhteellinen kosteus,
tiivistymätön Ilmanpaine
Kuljetus/säilytys -20° – 55°C (-4° – 120°F) 10 – 95 % 500 – 1060 hPa
Käyttö 10° – 49°C (59° – 104°F) 30 – 90 % 500 – 1060 hPa
警告 本書に記載される警告は、病気、負傷、または死亡につながるおそれのある使用
状況または使用方法を規定しています。 白黒の文書では、警告記号の背景は灰色に表示
されます。
󰨟 󰊐󰉪󱞱󱩖󰙁󱽰󰊐󰒶󱟀󰳛󰂇󰿯
󰫞󰥨󰘤󰫞󰆊󰘳󱝥
電気 ・ 電子機器分別回収未分別一般廃棄物 と し 処分 だ さ
要処方、 ま た 「有資格 医療専門家に よ 使用、 ま た 有資格医療専門家指示
使用」
欧州共同体正式 代表者
IPX0 本製品は防水仕様 で は あ ま せ ん
型番 使用説明書 を 参照
再注文番号 󱺀󰬓󲔧GTIN󲔨
ド 番号 医療機器
メ ー カ ー BF 形装着部
破損注意 ク ラ ス II 機器
湿気厳禁 充電式 ン 電池
湿度範囲 気圧制限
温度制限 サ イ ク ル
警告
71955 󱻂
71943 󰫞󱻂
7114x 󱻂󲔧2󰫞󲔨
注意 ご購入時には、ハンドルは満充電されていません。初めてご使用になると
き、または前回使用されてから長期間経過している場合は、16 時間充電してから
ご使用ください。
警告 ハンドルや充電器を清掃・消毒をするときには、溶液等を使いぎないよう
警告 ハンドルや充電器は溶液に浸さないようにしてください。
警告 ハンドル、充電器および充電器ドックは滅菌しないでください。
ハンドル
製品番号 71911
寸法 137 mm ( ) x 28.6 mm ( 直径 )( 最大 )
重量 128 g
充電時間 ( 目安 ) 16 󰇭󱷬 ( 󰄻󱻂󰜷󱻂 )
放電時間 ( 目安 ) 110 分 ( 新 電池 場合 )
操作 モ 連続使用
環境 温度 相対湿度、 非結露 気圧
輸送 / 保管時 -20° 󲕽55°C
(-4° 󲕽120°F)
10 󲕽95 % 500 󲕽1060 hPa
操作時 10° 󲕽 49°C
(59° 󲕽104°F)
30 󲕽 90 % 500 - 󲕽1060 hPa
710-sarjan
laturi
Virtaliitäntä
Latauskanta 71943
Virran/
varaustason
merkkivalo
Instrumenttiosa
n liitäntä
Valotehon
säätörengas
ON/OFF-
painike
Akkuosa
71960
Vähäisen
akkuvirran
merkkivalo
Kromirengas
Säätövastusosa
Kuva 2
VP
MP
Kuva 3
710 
󱻂
󱻂󰜼
71943 󱻂
󱻂󰜼 /󱻂

󱟈󰆀󰒶
󱮋
󰢸󱠫󰼈󱮋
󱻂󰜼 On/
Off 
󱻂󰗦
71960
󱻂󰗦󰕨󱰟


󱰡󱮋

󱮋
2
󰍹󲜿 
3
󰍹󲜿 
AVISO As etiquetas de aviso presentes neste manual identificam condições ou práti-
cas que podem causar doeas, lesões ou morte. As declarações de aviso são exibidas
com um plano de fundo cinza em um documento em preto e branco.
ATENŢIE As etiquetas de cuidado presentes neste manual identificam condições ou
práticas que podem causar danos ao equipamento ou outro bem ou, ainda, perda de
dados.
Separe a coleção de equipamentos elétricos e eletrônicos. Não descarte este produto
como lixo urbano não classificado (reciclável/ orgânico).
Somente com receita ou "Para uso por ou mediante pedido de um profissional médico
licenciado"
Representante autorizado na Comunidade Europeia
IPX0 Equipamento não protegido contra a entrada de água
Identificador do produto Consulte as Instruções de uso
Número do novo pedido Número de item de comércio global
Código do lote Dispositivo médico
Fabricante Peça aplicada ao tipo BF
Frágil Equipamento Classe II
Mantenha seco Bateria de íons de lítio recarregável
Limite de umidade Limite de pressão atmosférica
Limite de temperatura Reciclável
Avisos
71955 Acessório de carregamento USB
71943 Suporte de carregamento de compartimento único
7114x Carregador de mesa universal (compartimento duplo)
ATENŢIE A seção da bateria não é enviada completamente carregada. Para obter um
desempenho máximo, carregue a seção da bateria por 16 horas quando ela for nova, ou
após um longo período de inatividade.
Não ensope/sature excessivamente o conjunto do cabo ou carregador.
Não mergulhe o conjunto do cabo ou carregador em nenhuma solução.
Não esterilize o cabo de energia, a base de carregamento ou o carregador da série 719.
Cabo
Número do modelo 71911
Dimensões 5,4” L x 1,125” Diâm. (Máx.) (137mm x 28,6 mm)
Peso 5,4” L x 1,125” Diâm. (Máx.) (137mm x 28,6 mm)
Tempo de carregamento normal 16 horas (completamente descarregada)
Tempo de descarregamento nor-
mal 110 minutos (para baterias novas)
Modo de operação Operação contínua
Ambiente Temperatura Umidade relativa,
sem condensação Pressão atmosférica
Transporte/
armazenamento -20° – 55°C
(-4° – 120°F) 10 – 95 % 500 – 1060 hPa
Operação 10° – 49°C
(59° – 104°F) 30 – 90 % 500 -- 1060 hPa
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Οι δηλώσεις προειδοποίησης αυτού του εγχειριδίου υποδεικνύουν
συνθήκες ή πρακτικές που θα μπορούσαν να επιφέρουν ασθένεια, τραυματισμό ή
θάνατο. Τα σύμβολα προειδοποίησης εμφανίζονται με γκρι φόντο σε ασπρόμαυρα
έγγραφα.
ΠΡΟΣΟΧΗ Οι δηλώσεις προφύλαξης αυτού του εγχειριδίου υποδεικνύουν συνθήκες ή
πρακτικές που θα μπορούσαν να προκαλέσουν βλάβη στον εξοπλισμό ή άλλο
αντικείμενο ή απώλεια δεδομένων.
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Μην απορρίπτετε μαζί με τα μη
ταξινομημένα αστικά απόβλητα.
Μόνο κατόπιν συνταγής ή ια χρήση από επαγγελματία υγείας με άδεια χρήσης ή
κατόπιν εντολής αυτού"
Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα
IPX0 Ο εξοπλισμός δεν διαθέτει καμία προστασία από την εισροή νερού
Αναγνωριστικό προϊόντος Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης
Αριθμός επαναληπτικής παραγγελίας Παγκόσμιος εμπορικός αριθμός είδους
Κωδικός παρτίδας Ιατροτεχνολογική συσκευή
Κατασκευαστής TYPE BF Equipment (Εξοπλισμός ΤΥΠΟΥ
BF)
Εύθραυστο Εξοπλισμός κατηγορίας II
Διατηρήστε τη συσκευή στεγνή
Rechargeable Li-ion Battery
(Επαναφορτιζόμενη μπαταρία ιόντων
λιθίου)
Όρια υγρασίας Περιορισμός ατμοσφαιρικής πίεσης
Όριο θερμοκρασίας Ανακυκλώστε
Προειδοποιήσεις
Carregador
da série 710
Conector de energia
Base de carregamento
71943
Indicador de
energia/carga
Conexão da cabeça do
instrumento
Anel de controle de
intensidade de luz
Botão liga/desliga
Seção da
bateria
71960
Indicador
de bateria
fraca
Anel de cromo
Seção do
reostato
Figura 2
Sentido anti-horário
Sentido horário
Figura 3
71955 Παρελκόμενο φόρτισης σε USB
71943 βάση φόρτισης μονής υποδοχής
7114x Universal Desk Charger (διπλή υποδοχή)
ΣΎΣΤΑΣΗ ΠΡΟΣΟΧΉΣ Το Battery Section (τμήμα μπαταρίας) δεν αποστέλλεται
πλήρως φορτισμένο. Για μέγιστη απόδοση, φορτίστε το Battery Section (τμήμα
μπαταρίας) επί 16ώρες όταν είναι καινούρια ή μετά από μια μακρά περίοδο αδράνειας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην εμποτίζετε/εμβυθίζετε υπερβολικά τη διάταξη Handle (λαβής).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην εμβυθίζετε τη διάταξη λαβής σε κανένα διάλυμα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην αποστειρώνετε τη λαβή τροφοδοσίας, τη βάση φόρτισης ή τον
φορτιστή της 719 Series.
Λαβή
Αριθμός μοντέλου 71911
Διαστάσεις Μήκος 137mm x διάμετρος 28,6mm (μέγ.) (5,4” x 1,125)
Βάρος 128 g (4,5 oz)
Τυπικός χρόνος φόρτισης 16 ώρες (πλήρως αποφορτισμένη)
Τυπικός χρόνος αποφόρτισης 110 λεπτά (για καινούρια μπαταρία)
Τρόπος λειτουργίας Συνεχής λειτουργία
Περιβάλλοντικές Θερμοκρασία Σχετική υγρασία, χωρίς
συμπύκνωση Ατμοσφαιρική
πίεση
Φύλαξη/μεταφορά -20° έως 55°C (-4° έως 120°F) 10 – 95 % 500 – 1060 hPa
Λειτουργία 10° έως 49°C (59° έως 104°F) 30 – 90 % 500 – 1060 hPa
OSTRZEŻENIE ostrzeżenia zawarte w niniejszej instrukcji określają warunki lub
działania, które mogą prowadzić do choroby, uszkodzenia ciała lub zgonu. Symbole
ostrzeżeń są widoczne na szarym tle w dokumencie czarno-białym.
PRZESTROGA Przestrogi zawarte w niniejszej instrukcji określają warunki lub działa-
nia, które mogą spowodować uszkodzenie sprzętu lub innego mienia bądź utratę
danych.
Oddzielna zbiórka sprzętu elektrycznego I elektronicznego. Nie wyrzucać razem z nie-
sortowanymi odpadami komunalnymi.
Sujeito a receita médica ou "Para utilização por ou sob autorização de um profissional
médico autorizado"
Autoryzowany przedstawiciel we Wspólnocie Europejskiej
IPX0 Urządzenie nie jest zabezpieczone przed wnikaniem wody
Identyfikator produktu Zapoznać się z instrukcją obsługi
Numer ponownego zamówienia
Globalny Numer Jednostki Handlowej
Kod partii Urządzenie medyczne
Producent Część aplikacyjna typu BF
Delikatna zawartość Urządzenie klasy II
Chronić przed wilgocią Akumulator litowo-jonowy
Dopuszczalna wilgotność Limity ciśnienia atmosferycznego
Dopuszczalna temperatura Produkt nadaje się do recyklingu
Ostrzeżenia
71955 Ładowarka USB
71943 Stacja ładująca z jednym gniazdem
7114x Uniwersalna ładowarka biurkowa (z dwoma gniazdami)
PRZESTROGA Akumulator Battery Section nie jest dostarczany w pełni naładowany.
W celu zapewnienia maksymalnej wydajności nowy lub długo nieużywany akumulator
Battery Section należy ładować przez 16 godzin.
710 Φορτιστής
σειράς
βύσμα ρεύματος
71943 βάση φόρτισης
Ενδεικτική Λυχνία
Τροφοδοσίας/
Προσάρτηση Head Attachment
(κεφαλής οργάνου)
Δακτύλιος ελέγχου
έντασης φωτός
Κουμπί
ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης
Τμήμα
μπαταρίας
71960
Ενδεικτική
λυχνία
χαμηλής
στάθμης
μπαταρίας
Δακτύλιος
χρωμίου
Τμήμα
ροοστάτη
Εικόνα 2
αριστερόστροφα
δεξιόστροφα
Εικόνα 3
Ładowarka
serii 710
Gniazdo
zasilania
71943 stacji ładującej
Wskaźnik zasilania
/ ładowania
Mocowanie głowicy
przyrządu
Pierścień regulacji
natężenia światła
Przycisk włączenia/
wyłączenia
Akumulator
71960
Wskaźnik
niskiego
poziomu
naładowania
Chromowany
pierścień
Reostat
Rysunek 2
OSTRZEŻENIE Nie wolno zbyt długo moczyć/zanurzać zespołu rękojeści w płynach.
OSTRZEŻENIE Zespołu rękojeści nie należy zanurzać w żadnym roztworze.
OSTRZEŻENIE Nie sterylizować uchwytu do zasilania z serii 719, stacji ładującej ani
ładowarki.
Rękojeść
Numer modelu 71911
Wymiary Długość × średnica (maks.): 137×28,6mm (5,4×1,125cala)
Waga 128g (4,5uncji)
Typowy czas ładowania 16godzin (wprzypadku pełnego rozładowania)
Typowy czas rozładowania 110minut (wprzypadku nowego akumulatora)
Tryb pracy Praca ciągła
Warunki
środowiskowe Temperatura Wilgotność względna,
bez kondensacji Ciśnienie
atmosferyczne
Przechowywanie/
transport Od -20° do 55°C
(Od -4° do 120°F)
10 – 95 % 500 – 1060 hPa
Obsługa Od 10° do 49°C
(Od 59° do 104°F)
30 – 90 % 500 – 1060 hPa
FIGYELEM! A kézikönyvben szereplő figyelmeztetések olyan állapotok vagy gyakorla-
tok azonosítására szolgálnak, amelyek betegséghez, sérüléshez vagy halálesethez
vezethetnek. A figyelmeztető nyilatkozatok szürke háttérrel jelennek meg a fekete-
fehér dokumentumban.
ÓVINTÉZKEDÉS A jelen útmutatóban szereplő óvintézkedések olyan körülményeket
vagy gyakorlatot mutatnak be, amelyek a készülék vagy egyéb tárgyak károsodását,
vagy adatok elvesztését okozhatják.
Elkülönített gyűjtésű elektromos és elektronikus berendezések. Ne dobja ki vegyes
közüzemi hulladékba.
Csak rendelésre, illetve „Csak engedéllyel rendelkező egészségügyi szakember
használatára vagy az ő rendelésére
Megbízott képviselő az Európai Közösségben
IPX0 A készülék nem védett a víz beszivárgása ellen
Termékazonosító Olvassa el a használati utasítást
Újrarendelési szám Globális kereskedelmi azonosító szám
Tételkód Orvostechnikai eszköz
Gyártó BF típusú páciensrész
Törékeny II. osztályú berendezés
Tartsa szárazon Újratölthető Li-ion akkumulátor
Páratartalomra vonatkozó
határértékek
Légnyomásra vonatkozó határértékek
Hőmérsékleti határérkek Újrahasznosítás
Figyelmeztetések
71955 USB-töltő
71943 egyes töltőállvány
7114x univerzális asztali töltő (kettős töltő)
ÓVINTÉZKEDÉS A Battery Section nincs teljesen feltöltve a szállítás előtt. A maximális
teljesítmény érdekében új akkumulátor vagy hosszabb ideig történő használat esetén
töltse az akkumulátort 16 órán keresztül.
FIGYELEM! Ne áztassa el a nyélegységet.
FIGYELEM! Ne merítse bele a nyélegységet semmilyen folyadékba.
FIGYELEM! Ne sterilizálja a 719-es sorozatú elektromos nyelet, a töltőtalpat vagy a
töltőt.
Nyél
Modellszám 71911
Méretek 5,4” hosszúság x 1,125” átmérő (max.) (137 mm x 28,6 mm)
Súly 4,5 uncia (128 g)
Jellemző töltési idő 16 óra (teljesen lemerült)
Jellemző lemerülési idő 110 perc (új akkumulátor esetén)
Üzemmód Folyamatos működés
Környezetre
vonatkozó adatok Hőmérséklet Relatív pártartalom,
nem lecsapódó Légköri nyomás
Tárolás és szállítás -20°– 55°C (-4° – 120°F) 10 – 95 % 500 – 1060 hPa
Működés 10° – 49°C (59° – 104°F) 30 – 90 % 500 – 1060 hPa
w lewo
w prawo
Rysunek 3
710-es
sorozatú töltő
Jack csatlakozóba
71943 a Töltőtalpat
Tápellátást/töltést
jelző
Eszköz fejrésze
Fényerősség-
szabályozó Gyűrűt
Be/Ki
gomb
Akkumulátorrész
, 71960
Alacsony
akkumutor-
töltöttség
jelzése
Króm gyűrű
Reosztatresz
2. ábra
az óramutató járásával
ellentétes irányba
óramutató járásával
megegyező
3. ábra
VAROVÁNÍ Varování uvedená v tomto manuálu označují podmínky nebo postupy, které
mohou vést k onemocnění, zranění nebo smrti. Varování se zobrazuje se šedým pozadím v
černobílém dokumentu.
UPOZORNĚNÍ Upozornění uvedená v tomto manuálu označují podmínky nebo pos-
tupy, které mohou vést k poškození zařízení nebo jiných věcí nebo ke ztrátě dat.
Tříděný odpad v podobě elektrických a elektronických zařízení. Neodhazujte do
směsného komunálního odpadu.
Pouze na lékařský předpis nebo „k použití odborným lékařem nebo na jeho objed-
Autorizovaný zástupce v Evropském společenství
IPX0 Zařízení není chráněno proti vniknutí vody
Identifikátor výrobku Nahlédněte do návodu k použi
Číslo pro další objednávku Mezinárodní číslo obchodní položky
Kód šarže Zdravotnický prostředek
Výrobce Aplikovaná součást typu BF
Křehké Zařízení třídy II.
Uchovávejte v suchu Dobíjecí lithium-iontová baterie
Omezení vlhkosti Omezení atmosférického tlaku
Omezení teploty Recyklace
Varování
71955 Nabíjecí příslušenství USB
71943 nabíjecí stojan s jedním otvorem
7114x univerzální stolní nabíječka (dva otvory)
UPOZORNĚNÍ Bateriový díl se nedodává zcela nabi. Když je baterie nová nebo se
dlouho nepoužívala, nabíjejte bateriový l pro maximální výkon po dobu 16 hodin.
VAROVÁNÍ Sestavu rukojeti ničím nadměrně nenapouštějte ani neimpregnujte.
VAROVÁNÍ Sestavu rukojeti neponořujte do žádných roztoků.
VAROVÁNÍ Rukojeť řady 719, nabijeci zakladnu ani nabiječku nesterilizujte.
Rukojeť
Číslo modelu 71911
Rozměry Délka (5,4”) x průměr 1,125” (max.) (137 mm x 28,6 mm)
Hmotnost 4,5 oz 128 g
Obvyklá doba nabití 16 hodin (zcela vybitá)
Obvyklá doba vybití 110 minut (nová baterie)
Provozní režim Trvalý provoz
Prostředí Teplota Relativní vlhkost,
nekondenzující Atmosférický
tlak
Skladování/přeprava -20° 55°C (-4° – 120°F) 10 – 95 % 500 – 1060 hPa
Provoz 10° – 49°C (59°– 104°F) 30 – 90 % 500 – 1060 hPa
ADVARSEL Advarslene i denne håndboken identifiserer betingelser eller praksis som
kan føre til sykdom, skade eller død. Varselsymbolene vil vises med grå bakgrunn i et
svart-hvitt-dokument.
FORSIKTIG Forsiktig-meldinger i denne bruksanvisningen identifiserer forhold eller
rutiner som kan føre til skader på utstyret eller andre eiendommer, eller tap av data.
Separat kassering av elektrisk og elektronisk utstyr. Skal ikke kastes som usortert kom-
munalt avfall.
Kun ordinasjon eller "for bruk av eller etter anvisning fra lisensiert lege"
Autorisert representant i EU
IPX0 Ikke beskyttet mot vannintrengning
Produkt-ID Se bruksanvisningen
Nummer for ny bestilling Globalt handelsartikkelnummer
Partikode Medisinsk utstyr
Produsent TYPE BF-utstyr
Skjørt Utstyr i klasse II
Holdes tørr Oppladbart litiumionbatteri
Luftfuktighetsgrenser Grenser for atmosfærisk trykk
Temperaturgrense Resirkulering
Advarsler
71955 USB-ladeutstyr
71943 ladestativ for enkel brønn
7114x universal skrivebordslader (dobbel brønn)
Nabíječka
řady 710
Napájecí konektor
71943 nabijeci zakladnu
indikátor
napájení/nabíjení
Připojení hlavice
nástroje
Kroužek na ovládání
intenzity světla
Tlačítko
Zapn./Vypn
Bateriový
díl 71960
Kontrolka
nízkého
nabití
baterie
Chromový
kroužek
Reostatový
díl
Obrázek 2
proti směru
hodinových ručiček
směru hodinových ručiček
Obrázek 3
710-serien
lader
Strømkontakten
71943 Ladebase
Strøm-/
ladeindikatoren
Feste for
instrumenthode
Kontrollring for
lysintensitet
Av/på-
knapp
Batteri
del
71960
Indikator
for lavt
batterinivå
Kromring
Reostatdel
FORSIKTIG Batteridelen sendes ikke fulladet. Lad batteridelen i 16 timer når den er ny
eller etter en lengre periode med inaktivitet for å få maksimal ytelse.
ADVARSEL Ikke ha for mye væske på håndtaksenheten.
ADVARSEL Ikke dypp handtaksenheten eller laderen i noen losning.
ADVARSEL Ikke steriliser 719 Series Power Handle, ladebase eller lader.
Håndtak
Modellnummer 71911
Mål 137 mm x 28,6 mm (5,4 tommer lang x 1,125 tommer diameter (maks.)
Vekt 128 g 4,5 unse
Typisk ladetid 16 timer (fullt utladet)
Typisk utladingstid 110 minutter (for nytt batteri)
Driftsmodus Kontinuerlig drift
Omgivelser Temperatur Relativ fuktighet, ikke-
kondenserende Atmosfærisk
trykk
Atmosfærisk trykk -20° til 55°C (-4° til 120°F) 10 – 95 % 500 – 1060 hPa
Drift 10° til 49°C (59° til 104°F) 30 – 90 % 500 – 1060 hPa
UYARI Bu kılavuzdaki uyarı ifadeleri; hastalığa, yaralanmaya veya ölüme neden
olabilecek durumları veya uygulamaları tanımlar. Uyarı sembolleri, siyah beyaz
belgede gri arka plan ile görünür.
İKAZ Bu kılavuzdaki ikaz ifadeleri; ekipmanın ya da diğer nesnelerin hasar görmesine
veya veri kaybına neden olabilecek durumları veya uygulamaları tanımlar.
Elektrikli ve Elektronik Ekipmanları ayrı toplayın. Ayrıştırılmamış belediye atığı
olarak atmayın.
Reçeteye tabi veya "Lisanslı sağlık uzmanı tarafından veya sağlık uzmanı siparişi
üzerine kullanım" üzerine kullanım"
Avrupa Topluluğu Yetkili Temsilcisi
IPX0 Ekipman su girişine karşı korumalı değildir
Ürün Tanımlayıcı Kullanım talimatlarına başvurun
Yeniden sipariş numarası Global Ticari Ürün Numarası
Lot kodu Tıbbi cihaz
Üretici BF tipi uygulanan parça
Kırılabilir nıf II ekipman
Kuru ortamda saklayın Şarj Edilebilir Lityum İyon Pil
Nem sınırlaması Atmosfer basıncı sınırlaması
Sıcaklık sınırı Geri Dönüşebilir
Uyarılar
71955 USB şarj aksesuarı
71943 tek yuvalı şarj standı
7114x evrensel masa üstü şarj cihazı (çift yuvalı)
İKAZ Pil bölümü tamamen şarj edilmiş olarak gönderilmemektedir. Maksimum
performans için yeni veya uzun süre kullanılmamış Pil Bölümünü 16 saat boyunca
şarj edin.
UYARI Kol tertibatını veya şarj cihazını suda bekletmeyin veya ıslatmayın.
UYARI Kol tertibatını veya şarj cihazını herhangi bir çözelti içine daldırmayın.
UYARI 719 Serisi güç kolunu, şarj altlığını veya şarj cihazını sterilize etmeyin.
Kol
Model numarası 71911
Boyutlar 137 mm Uzunluk x 28,6 mm Çap (Maks.) (5,4 inç x 1,125 inç)
ırlık 128 gr (4,5 oz)
Tipik şarj süresi 16 saat (şarjı tamamen boşalmış)
Tipik şarj boşalma süresi 110 dakika (yeni pil için geçerli)
Çalışma modu Kesintisiz çalışma
Ortam Sıcakk Bağıl nem,
yoğuşmasız Atmosfer
basıncı
Depolama/taşıma -20°C – 55°C (-4°F – 120°F) %10 – 95 500 – 1060 hPa
Çalıştırma 10°C – 49°C (59°F – 104°F) %30 – 90 500 – 1060 hPa
Figur 2
Mot
klokken
Med
klokken
Figur 3
710 Serisi
Şarj Cihazı
Güç Jakı
71943 Şarj Altlığı
Güç/Şarj Göstergesi
Alet Başlığı Eki
Işık Yoğunluğu
Kontrol Halkası
Açma/Kapama Düğmesi
Pil Bölümü
71960
Düşük Pil
Düzeyi
Göstergesi
Krom Halka
Reosta
Bölümü
Şekil 2
Saat Yönünün
Tersine
Saat
Yönünde
Şekil 3
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Hill-Rom 3.5 V Lithium Ion Rechargeable Handle Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
Tento návod je vhodný aj pre