Pontec 2482384 PondoSwitch Water Pressure Switch Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
DE
Gebrauchsanleitung
EN
Operating instructions
FR
Notice d'emploi
NL
Gebruiksaanwijzing
ES
Instrucciones de uso
PT
Instruções de uso
IT
Istruzioni d'uso
DA
Brugsanvisning
NO
Bruksanvisning
SV
Bruksanvisning
FI
Käyttöohje
HU
Használati útmutató
PL
Instrukcja użytkowania
CS
Návod k použití
SK
Návod na použitie
SL
Navodila za uporabo
HR
Uputa o upotrebi
RO
Instrucţiuni de folosinţă
BG
Упътване за употреба
UK
Посібник з експлуатації
RU
Руководство по эксплуатации
PondoSwitch
- -
2
A
POX0045
B
POX0048
- -
3
C
POX0046
D
POX0049
- -
4
E
POX0047
- DE -
5
- DE -
Original-Anleitung. Die Anleitung gehört zum Gerät und muss bei Weitergabe des Geräts stets mitgegeben werden.
DE
WARNUNG
WARNUNG
Lassen Sie ein beschädigtes Netzkabel sofort durch den autorisier-
ten Kundendienst oder eine qualifizierte Elektrofachkraft ersetzen,
um Gefahren durch Stromschlag zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen be-
nutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul-
tierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Sicherheitshinweise
Elektrischer Anschluss
Für die Elektroinstallation im Außenbereich gelten spezielle Vorschriften. Die Elektroinstallation darf nur von einer
Elektrofachkraft ausgeführt werden.
Die Elektrofachkraft ist aufgrund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen qualifiziert und darf
Elektroinstallationen im Außenbereich durchführen. Sie kann mögliche Gefahren erkennen und beachtet die regi-
onalen und nationalen Normen, Vorschriften und Bestimmungen.
Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
Schließen Sie das Gerät nur an, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung übereinstimmen.
Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose an. Das Gerät muss über eine Fehler-
strom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeig-
net sein (spritzwassergeschützt).
Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit schützen.
Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose an. Das Gerät muss über eine Fehler-
strom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
Sicherer Betrieb
Bei defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden.
Bei defekter elektrischer Leitung darf das Gerät nicht betrieben werden.
Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung.
Verlegen Sie Leitungen so, dass sie vor Beschädigungen geschützt sind und dass niemand darüber fallen kann.
Ziehen Sie immer den Netzstecker bevor Sie am Gerät arbeiten.
Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
Führen Sie nur die Arbeiten am Gerät durch, die in dieser Anleitung beschrieben sind.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör.
- DE -
6
Produktbeschreibung
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie das in dieser Anleitung beschriebene Produkt ausschließlich wie folgt:
Automatisches Ein- und Ausschalten einer Wasserpumpe (Druckpumpe) bei Wasserentnahme durch eine ange-
schlossene Verbrauchseinrichtung.
Betreiben Sie das Gerät unter Einhaltung der technischen Daten. (→ Technische Daten)
Möglicher Fehlgebrauch
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
Nicht geeignet für Pumpen mit einer integrierten Automatiksteuerung.
Nicht an die Trinkwasserversorgung anschließen.
Nicht geeignet für Trinkwasser.
Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.
Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
Aufstellen und Anschließen
HINWEIS
Ein zu hoher Wasserdruck im System beschädigt das Gerät.
Der Abstand zur höchstgelegenen Wasserentnahmestelle darf 15 m nicht überschreiten.
Der Systemdruck von 10 bar darf nicht überschritten werden.
Beachten Sie den maximal zulässigen Druck der Pumpe. Er kann unterhalb 10 bar liegen.
HINWEIS
Alle Anschlussleitungen müssen absolut dicht sein, da undichte Leitungen die Funktionsfähigkeit des Systems beein-
trächtigen und zu Schäden führen können.
Die Gewinde der Leitungen und die Verbindung zur Pumpe mit geeignetem Dichtmittel abdichten.
Zu festes Anziehen von Kunststoffverschraubungen kann zu Beschädigungen führen. Übermäßige Kraft vermeiden.
B
Sie können das Gerät waagerecht oder senkrecht an beliebiger Stelle zwischen dem Druckanschluss einer Garten-
pumpe, Tiefbrunnen- oder Tauchdruckpumpe und der ersten Wasserentnahmestelle (z. B. Waschmaschine) anschlie-
ßen.
Empfehlung: Montage direkt auf den Druckanschluss der Pumpe. Adapter verwenden.
So gehen Sie vor:
C
1. Adapter auf Pumpe schrauben.
Auf korrekten Sitz des O-Rings achten.
2. Gerät auf den Adapter schrauben.
Bei der Montage darauf achten, dass die Pfeile auf Deckel und Ausgang des Geräts in die Fließrichtung des
Wassers zeigen.
3. Gerät mit weiterführender Leitung verbinden.
- DE -
7
Betrieb
Gerät in Betrieb nehmen
WARNUNG
Schwere Verletzungen oder Tod durch Stromschlag sind möglich.
Trennen Sie Pumpe und PondoSwitch vom Stromnetz, bevor Sie am Gerät arbeiten.
Vor der Verwendung muss die Pumpe befüllt werden und die Saugleitung entlüftet werden. Das Entlüften der Sauglei-
tung kann einige Minuten dauern.
So gehen Sie vor:
Pumpe und Saugleitung komplett befüllen. ( Bedienungsanleitung der Pumpe)
1. Stecken Sie den Netzstecker der Pumpe in die Steckdose des PondoSwitch.
2. Stecken Sie den Netzstecker des PondoSwitch in die Steckdose.
Die Kontrollleuchte ON leuchtet grün.
Das Gerät ist betriebsbereit.
3. Schalten Sie die Pumpe ein und drücken Sie am PondoSwitch den Knopf START PUMP.
Der PondoSwitch aktiviert die Pumpe für ca. 15 Sekunden.
4. Öffnen Sie nach der automatischen Abschaltung der Pumpe die höchst gelegene Wasserentnahmestelle.
Der PondoSwitch schaltet die Pumpe erneut ein.
5. Schließen sie die Wasserentnahmestelle, wenn das Wasser gleichmäßig ausströmt.
Die Inbetriebnahme beendet.
Wenn kein Wasser gefördert wird:
Lassen Sie die Pumpe länger laufen, als die durch PondoSwitch vorgegebene Zeit. Halten Sie dazu die Taste
START PUMP gedrückt, bis der Ansaugvorgang der Pumpe abgeschlossen ist und Wasser gefördert wird.
Falls nach etwa einer Minute immer noch kein Wasser gefördert wird: Trennen Sie PondoSwitch vom Strom-
netz und wiederholen Sie die Inbetriebnahme.
Unterbrechung des Betriebs und Wiederaufnahme
Bei Trockenlauf bzw. Wassermangel
schaltet der PondoSwitch die Pumpe ab,
leuchtet die Kontrollleuchte ERROR rot,
wird die automatische Einschaltung der Pumpe verhindert.
Um den Betrieb wiederherzustellen:
Beseitigen Sie die Ursache der Abschaltung.
Betätigen Sie die Taste START PUMP.
Gerät außer Betrieb nehmen
VORSICHT
Die Leitungen stehen unter Druck. Verletzungsgefahr durch austretenden Wasserstrahl. Schäden am Gerät durch ent-
weichendes Wasser.
Vor Beginn der Arbeiten: Öffnen Sie eine Wasserentnahmestelle, damit der Druck entweichen kann.
Maßnahme nach Abschluss der Arbeiten: (→ Gerät in Betrieb nehmen)
So gehen Sie vor:
1. Ziehen Sie den Netzstecker des PondoSwitch.
2. Ziehen Sie den Netzstecker der Pumpe.
3. Machen Sie die Druckleitung durch Öffnen einer Entnahmestellen drucklos.
4. Öffnen Sie zusätzlich in die Saugleitung eingebaute Rückschlagventile.
Nach dem Ausschalten kann das Restwasser im Schlauch zurückfließen und durch die Ansaugöffnung der
Pumpe austreten.
Falls die Pumpe vollständig abgebaut wird:
Nach Gebrauchsanleitung der Pumpe verfahren!
- DE -
8
Änderung des Einschaltdrucks
WARNUNG
Schwere Verletzungen oder Tod durch Stromschlag sind möglich.
Diese Arbeit darf nur eine Elektrofachkraft durchführen.
Trennen Sie Pumpe und PondoSwitch vom Stromnetz, bevor Sie am Gerät arbeiten.
Maßnahme nach Abschluss der Arbeiten: (→ Gerät in Betrieb nehmen)
So gehen Sie vor:
D, E
Bei der Anpassung des Einschaltdrucks die Kennlinie beachten.
1. Gehäuse aufschrauben und Deckel entfernen.
2. Druckeinstellung mit Schraubendreher durch Drehen Einstellschraube ändern. Druck-Kennlinie beachten
3. Gehäusedeckel wieder montieren und Gerät in Betrieb nehmen.
4. Druck am Manometer ablesen und Druckeinstellung ggf. erneut korrigieren.
Der Abschaltdruck ist nicht einstellbar und ist abhängig von der verwendeten Pumpe.
Reinigung und Wartung
HINWEIS
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel oder chemische Lösungen. Diese Mittel können das Gehäuse be-
schädigen, die Funktion des Geräts beeinträchtigen und sie schaden den Tieren, Pflanzen und der Umwelt.
Reinigen Sie das Gerät nur von außen mit einem feuchten Tuch.
Lagern/Überwintern
Das Gerät ist nicht frostsicher und muss bei zu erwartendem Frost deinstalliert und eingelagert werden.
So lagern Sie das Gerät richtig:
Reinigen Sie das Gerät gründlich und ersetzen Sie beschädigte Teile.
Gerät trocken und frostfrei lagern.
Offene Steckverbindungen vor Feuchtigkeit und Verschmutzung schützen.
Schläuche und Anschlüsse soweit wie möglich entleeren.
Störungsbeseitigung
Beachten Sie auch die Störungsbeseitigung in der Gebrauchsanleitung der eingesetzten Pumpe.
Störung
Ursache
Abhilfe
Pumpe läuft nicht an
Gerät ist ausgeschaltet
Gerät einschalten
Pumpe ist ausgeschaltet
Pumpe einschalten
Stromversorgung unterbrochen
Elektrische Steckverbindungen prüfen
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung hat ausgelöst
Gerät und Pumpe ausschalten und Netzstecker
ziehen. Dann den Pontec-Service kontaktieren:
service@pontec.com
Gerät ist defekt
Gerät hat wegen Wassermangels abgeschaltet. Kontroll-
leuchte Trockenlauf leuchtet rot.
Ursache des Wassermangels beseitigen (z.B.
Pumpenstörung). Danach Start-Knopf am Ge-
rät drücken um Pumpe neu zu starten.
Zulässiger Höhenunterschied von 15 m zwischen Gerät
und Wasserentnahmestelle ist überschritten
Höhenunterschied korrigieren
Pumpe fördert nicht oder fördert un-
genügend
Druckeinstellung im Gerät nicht korrekt
Druckeinstellung im Gerät korrigieren
Gerät ist entgegen der Fließrichtung des Wassers mon-
tiert
Montage korrekt ausführen
- DE -
9
Technische Daten
PondoSwitch
Bemessungsspannung
V AC
230
Bemessungsfrequenz
Hz
50
Bemessungsstrom
maximal
A
12
Schutzart
IPX4
Anschluss Eingang Innengewinde
G1
Anschluss Ausgang Außengewinde
G1
Betriebsdruck
maximal
bar
10
Einschaltdruck
voreingestellt
bar
1,5
Einschaltdruck
Einstellbereich
bar
1,0 … 3,5
Temperatur des gepumpten Wassers
min
°C
2
Temperatur des gepumpten Wassers
max
°C
35
Einschalten/Ausschalten
Taste
Trockenlaufschutz
Sensor
Korngröße gepumpter Festkörper
max
mm
2
Netzanschlussleitung
Länge
m
1,5
Pumpenanschlussleitung
Länge
m
0,3
Abmessungen
Länge
mm
100
Breite
mm
100
Höhe
mm
195
Gewicht
kg
0,75
Symbole auf dem Gerät
Das Gerät ist geschützt gegen das Eindringen von Spritzwasser.
Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
Entsorgen Sie das Gerät nicht mit dem normalen Hausmüll.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung.
Entsorgung
HINWEIS
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden.
Entsorgen Sie das Gerät über das dafür vorgesehene Rücknahmesystem.
Machen Sie das Gerät durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar.
Garantiebedingungen
PfG gewährt 2 Jahre Garantie ab Verkaufsdatum auf nachweisbare Material- und Fabrikationsfehler. Verschleißteile,
wie z.B. Leuchtmittel etc. sind nicht Bestandteile der Garantie. Voraussetzung für die Garantieleistung ist die Vorlage
des Kaufbeleges. Der Garantieanspruch erlischt bei unsachgemäßer Handhabung, elektrischer oder mechanischer
Beschädigung durch missbräuchliche Anwendung sowie bei unsachgemäßer Reparatur durch nicht autorisierte Werk-
stätten. Reparaturen dürfen nur von PfG oder von PfG autorisierten Werkstätten durchgeführt werden. Bei der Anmel-
dung von Garantieansprüchen senden Sie das beanstandete Gerät oder das defekte Teil mit Fehlerbeschreibung und
Kaufbeleg frei Haus an PfG. PfG behält sich vor Montagekosten in Rechnung zu stellen. Für Transportschäden haftet
PfG nicht. Diese müssen umgehend gegen den Transporteur geltend gemacht werden. Weitergehende Ansprüche,
gleich welcher Art, insbesondere für Folgeschäden, sind ausgeschlossen. Diese Garantie berührt nicht die Ansprüche
des Endkunden gegen den Händler.
- EN -
10
- EN -
Original operating manual. This operating manual belongs with the unit and must always be handed over together with
the unit.
EN
WARNING
WARNING
If a power cable is damaged, have it replaced immediately by the
authorized customer service or a qualified electrician to prevent
electric shock.
This unit can be used by children aged 8 and above and by per-
sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they are supervised or have been
instructed on how to use the unit in a safe way and they under-
stand the hazards involved. Do not allow children to play with the
unit. Only allow children to carry out cleaning and user mainte-
nance under supervision.
Safety information
Electrical connection
Special regulations apply to electrical installation in outdoor areas. Only allow a qualified electrician to perform the
electrical installation.
The qualified electrician has the required professional training, knowledge and skills to perform electrical installa-
tions in outdoor areas. The qualified electrician can detect potential risks and adheres to regional and national
standards, regulations and directives.
For your own safety, please consult a qualified electrician.
Only connect the unit if the electrical data of the unit and the power supply match.
Only plug the unit into a correctly installed outlet. Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA
by means of a fault current protection device.
Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use (splash-proof).
Protect the plug connections from moisture.
Only plug the unit into a correctly installed outlet. Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA
by means of a fault current protection device.
Safe operation
Never operate the unit if the casing is defective!
Never operate the unit if an electrical cable is defective!
Do not carry or pull the unit by its power cable.
Route lines so that they are protected from damage and nobody can trip over them.
Always pull the power plug before working on the unit.
Never make technical modifications to the unit.
Only carry out work on the unit that is described in this manual.
Only use original spare parts and accessories.
- EN -
11
Product description
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Intended use
Only use the product described in this manual as follows:
Automatic activation and deactivation of a water pump (pressure pump) when water is taken by a connected appli-
ance.
Operate the product in compliance with the technical data. (→ Technical data)
Possible incorrect use
The following restrictions apply to the unit:
Not suitable for pumps with an integrated automatic control system.
Do not connect to the drinking water supply.
Not suitable for drinking water.
Do not use for commercial or industrial purposes.
Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
Installation and connection
NOTE
Excessive water pressure in the system will damage the unit.
Ensure that the distance from the highest water withdrawal point does not exceed 49 ft.
Ensure that the system pressure does not exceed 10 bar.
Adhere to the maximum permissible pump pressure. It may be less than 10 bar.
NOTE
Ensure that all connection lines are completely leak-tight, as leaking lines can impair the function of the system and
lead to damage.
Use a suitable sealant to seal the threads of the lines and the connection to the pump.
Overtightening of plastic screw connections can lead to damage. Do not apply excessive force.
B
The unit can be connected horizontally or vertically at any point between the pressure connection of a garden pump,
deep well pump or submersible pressure pump and the first water withdrawal point (e.g. washing machine).
Recommendation: Fit directly to the pressure connection of the pump. Use an adapter.
How to proceed:
C
1. Screw the adapter onto the pump.
Ensure that the O-ring is correctly positioned.
2. Screw the unit onto the adapter.
During installation, ensure that the arrow on the cover and the outlet of the unit point in the direction of the water
flow.
3. Connect the unit to the downstream line.
- EN -
12
Operation
Starting up the unit
WARNING
Serious injury or death from electric shock is possible.
Disconnect the pump and PondoSwitch from the power grid before working on the unit.
It is necessary to fill the pump and expel the air from the suction line prior to use. It can take several minutes to expel
air from the suction line.
How to proceed:
Completely fill the pump and suction line. ( Pump operating manual)
1. Connect the power plug of the pump to the outlet of the PondoSwitch.
2. Plug the power plug of the PondoSwitch into the outlet.
The indicator lamp ON lights up green.
The unit is now operational.
3. Switch on the pump and press the START PUMP button on the PondoSwitch.
The PondoSwitch activates the pump for approx. 15 seconds.
4. Once the pump switches off automatically, open the highest water withdrawal point.
The PondoSwitch switches the pump on again.
5. Close the water withdrawal point once water emerges steadily.
Start-up is complete.
If no water is pumped:
Let the pump run for longer than the time determined by PondoSwitch. To do so, hold the START PUMP but-
ton until the pump priming process is complete and water is pumped.
If no water is pumped even after approximately one minute: Disconnect PondoSwitch from the power grid and
repeat the start-up process.
Interrupting operation and restarting
If the pump runs dry or there is insufficient water,
the PondoSwitch will switch off the pump,
the indicator lamp ERROR lights up red,
automatic activation of the pump will be prevented.
To restart operation:
Eliminate the cause of the shut-down.
Press the START PUMP button.
Shutting down the unit
CAUTION
The lines are pressurized. Risk of injury caused by the water jet spurting out. Damage to the unit due to leaking water.
Prior to starting work: Open the water withdrawal point to depressurize the system.
Step after completing the work: (→ Starting up the unit)
How to proceed:
1. Pull the power plug of the PondoSwitch.
2. Pull the power plug of the pump.
3. Depressurize the pressure line by opening a withdrawal point.
4. Also open any non-return valves fitted in the suction line.
When the pump is switched off, residual water in the hose may flow back and out of the pump intake.
If you wish to completely remove the pump:
Proceed according to the pump operating manual!
- EN -
13
Changing the activation pressure
WARNING
Serious injury or death from electric shock is possible.
This work may only be performed by a qualified electrician.
Disconnect the pump and PondoSwitch from the power grid before working on the unit.
Step after completing the work: (→ Starting up the unit)
How to proceed:
D, E
Observe the characteristic curve when adjusting the activation pressure.
1. Unscrew the casing and remove the cover.
2. Change the pressure setting by turning the adjusting screw with a screwdriver Observe the characteristic curve for
pressure.
3. Refit the casing cover and start up the unit again.
4. Check the pressure on the pressure gage and correct the pressure setting again if necessary.
The deactivation pressure is not adjustable and depends on the pump used.
Maintenance and cleaning
NOTE
Do not use aggressive cleaning agents or chemical solutions. These agents can damage the housing, impair the func-
tion of the device and harm animals, plants and the environment.
Only clean the unit from the outside with a damp cloth.
Storage/overwintering
The unit is not frost-proof and has to be removed and put into storage if freezing temperatures are expected.
How to correctly store the unit:
Thoroughly clean the unit and replace damaged components.
Store the unit in a dry and frost-free place.
Protect open plug connections from moisture and dirt.
Empty hoses and connections as much as possible
Troubleshooting
Please note the instructions for malfunction repair in the operating manual of the pump used.
Malfunction
Cause
Remedy
Pump does not start
The unit is switched off
Switch on the unit
The pump is switched off
Switch on pump
Power supply interrupted
Check the electrical plug connections
The fault current protection device has tripped
Switch off the unit and pump and pull the
power plug. Then contact the Pontec customer
The unit is defective
The unit has switched off the pump due to lack of water.
The dry run indicator lamp is lit red.
Eliminate the cause of the lack of water (e.g.
pump malfunction). Then press the Start button
on the unit to restart the pump.
Permissible height difference of 49 ft between the unit and
the water withdrawal point is exceeded
Correct the height difference.
The pump is not delivering, or the
delivered quantity is insufficient.
Incorrect pressure setting in the unit
Correct the pressure setting in the unit
The unit is installed against the water flow direction
Install the unit correctly
- EN -
14
Technical data
PondoSwitch
Rated voltage
V AC
230
Rated frequency
Hz
50
Rated current
maximum
A
12
Protection type
IPX4
Inlet connection, internal thread
G1
Outlet connection, external thread
G1
Operating pressure
maximum
bar
10
Activation pressure
pre-set
bar
1.5
Activation pressure
Setting range
bar
1.0 … 3.5
Temperature of the pumped water
min
°F
35.5
Temperature of the pumped water
max
°F
95
Switching on/switching off
Button
Dry run protection
Sensor
Size of solid particles in the pumped water
max
inch
0.08
Power connection cable
Length
ft
4.92
Pump connection cable
Length
ft
0.98
Dimensions
Length
inch
3.93
Width
inch
3.93
Height
inch
7.67
Weight
lbs
1.65
Symbols on the unit
The unit is protected against the ingress of splash water.
Use the device indoors only.
Do not dispose of the unit with normal household waste.
Read the operating instructions.
Disposal
NOTE
Do not dispose of this
unit with domestic waste.
Dispose of the unit by using the return system provided for this purpose.
Disable the unit by cutting off the cables.
Warranty conditions
PfG grants a 2 year warranty from the date of sale on verifiable material and manufacturing defects. Wear parts such
as bulbs etc. are exempt from the warranty. The prerequisite for our warranty is the presentation of the purchase re-
ceipt. Our warranty will become null and void if the unit is misused, electrically or mechanically damaged by inappropri-
ate use or improperly repaired by non-authorised workshops. Repairs may only be performed by PfG or workshops
authorised by PfG. In the case of warranty claims, please return the defective unit or part freight paid to PfG together
with a description of the fault and the purchase receipt. PfG reserves the right to invoice repair costs. PfG is not liable
for transport damage. Any damage must be claimed against the carrier. Further claims of whatever type, especially
consequential damage, are excluded. This warranty does not affect the final customer’s claims against the dealer.
- FR -
15
- FR -
Traduction de la notice d'emploi d'origine. La notice d’emploi fait partie de l'appareil et doit par conséquent lui être tou-
jours jointe lorsqu’il est transféré.
FR
AVERTI SS EM ENT
AVERTISSEMENT
Faites remplacer immédiatement un câble secteur endommagé par
le service après-vente agréé ou par un électricien qualifié afin d'évi-
ter tout risque d'électrocution.
Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins
de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap
mental ou plus généralement par des personnes manquant d'ex-
périence, un adulte averti devra être présent, qui renseignera le
mineur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi de
ce matériel. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
Ne pas laisser un enfant sans surveillance pour le nettoyage ou
l'entretien.
Consignes de sécurité
Raccordement électrique
Des dispositions particulières s'appliquent aux installations électriques en extérieur. Seul un électricien qualifié peut
réaliser l’installation électrique.
En raison de sa formation professionnelle, de ses connaissances et de son expérience, l'électricien qualifié pos-
sède les connaissances nécessaires et a le droit de réaliser des installations électriques en extérieur. Il est ca-
pable d’identifier d'éventuels dangers et respecte les normes, règlements et dispositions régionaux et nationaux
en vigueur.
En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un électricien qualifié.
Ne brancher l'appareil que lorsque les caractéristiques électriques de l'appareil et de l'alimentation correspondent.
Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée de manière réglementaire. Veiller à ce que l'appareil soit ab-
solument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un courant assigné de 30 mA maximum.
Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (p. ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisation
en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée de manière réglementaire. Veiller à ce que l'appareil soit ab-
solument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un courant assigné de 30 mA maximum.
Exploitation sécurisée
Ne pas utiliser l'appareil avec un boîtier défectueux.
Il est interdit d'utiliser l'appareil si le câble électrique est défectueux.
Ne pas soulever ni tirer l'appareil par le câble électrique.
Poser les câbles de manière à éviter tout risque d'endommagement et de trébuchement.
Toujours débrancher la fiche secteur avant de travailler sur l'appareil.
Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil.
Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi.
N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d’origine.
- FR -
16
Description du produit
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Utilisation conforme à la finalité
Utilisez le produit décrit dans cette notice uniquement de la manière suivante :
Arrêt et marche automatisés d'une pompe à eau (pompe de refoulement) pour une prise d'eau par un appareil rac-
cordé.
Utilisez l'appareil en respectant les données techniques. (→ Caractéristiques techniques)
Éventuelle utilisation incorrecte
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
Non approprié pour les pompe avec commande automatique intégrée.
A ne pas raccorder à l'alimentation en eau potable.
Non approprié pour l'eau potable.
Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.
Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement inflam-
mables ou explosifs.
Mise en place et raccordement
REMARQUE
Une pression d'eau excessive dans le système peut endommager l'appareil.
La distance au point de prélèvement d'eau le plus haut ne doit pas dépasser 15 m.
La pression du système de 10 bars ne doit pas être dépassée.
Respectez la pression maximale autorisée de la pompe. Elle peut être inférieure à 10 bars.
REMARQUE
Tous les câbles de raccordement doivent être absolument étanches car des conduites perméables peuvent entraver la
capacité fonctionnelle du système et conduire à des dommages.
Étanchéifier les filetages des conduites et le raccordement à la pompe avec un produit d'étanchéité approprié.
Le serrage trop fort des raccords vissés en plastique peut conduire à des dommages. Éviter les contraintes excessi-
ves.
B
Vous pouvez raccorder l'appareil horizontalement ou verticalement à n'importe quel endroit entre le raccord de pres-
sion d'une pompe de jardin, d'une pompe pour puits profond ou d'une pompe de pression immergée et le premier point
de prélèvement d'eau (par exemple, une machine à laver).
Conseil : Montage direct sur le raccordement de pression de la pompe. Utiliser un adaptateur.
Voici comment procéder :
C
1. Visser l'adaptateur sur la pompe.
Veiller à ce que le joint torique soit bien en place.
2. Visser l'appareil sur l'adaptateur.
Veiller pendant le montage à ce que les flèches sur le couvercle et sur la sortie de l'appareil pointent vers le sens
d'écoulement de l'eau.
3. Raccorder l'appareil au câble sortant.
- FR -
17
Exploitation
Mettre l’appareil en service
AVERTISSEMENT
Risque de blessures graves ou danger de mort par décharge électrique.
Débranchez la pompe et le PondoSwitch du secteur avant toute intervention sur l'appareil.
Avant d'utiliser la pompe, remplir la pompe et purger le conduit d'aspiration. La purge du conduit d'aspiration peut
prendre quelques minutes.
Voici comment procéder :
Remplir complètement la pompe et la conduite d'aspiration. ( notice d'utilisation de la pompe)
1. Branchez la fiche secteur de la pompe dans la prise du PondoSwitch.
2. Branchez la fiche secteur du PondoSwitch dans la prise
Le voyant lumineux ON s'allume en vert.
L’appareil est opérationnel.
3. Mettez la pompe en marche et sur PondoSwitch appuyez sur la touche START PUMP.
Le PondoSwitch met la pompe en marche pendant env. 15 secondes.
4. Après l'arrêt automatique de la pompe, ouvrez le point de prélèvement d'eau le plus élevé.
Le PondoSwitch remet la pompe en marche.
5. Fermez le point de prélèvement d'eau lorsque l'eau s'écoule de façon régulière.
Mise en service termie.
Lorsque l'eau n'est pas pompée :
Laissez la pompe fonctionner plus longtemps que le temps spécifié par PondoSwitch. Pour cela, appuyez sur
la touche START PUMP et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que le processus d'aspiration de la pompe soit
terminé et que l'eau soit pompée.
Si l'eau n'est pas pompée après environ une minute : Débranchez PondoSwitch du secteur et répétez la pro-
cédure de mise en service.
Interruption de l'exploitation et reprise
En cas de marche à sec ou de manque d'eau
Si PondoSwitch met la pompe hors service,
le voyant lumineux ERROR s'allume en rouge,
le réenclenchement automatique de la pompe est empêché.
Pour la remise en service :
éliminez la cause de l'arrêt.
Actionnez la touche START PUMP.
Mettre l'appareil hors service
PRUDENCE
Les conduites sont sous pression. Risque de blessure par un jet d'eau expulsé. Dommages causés sur l'appareil en
raison d'une fuite d'eau.
Avant d'entamer les travaux : Ouvrez un point de prélèvement d'eau pour que la pression puisse s'échapper.
Mesure après l'achèvement des travaux : (→ Mettre l’appareil en service)
Voici comment procéder :
1. Débranchez la fiche secteur du PondoSwitch.
2. Débranchez la fiche secteur de la pompe.
3. Machen Sie die Druckleitung durch Öffnen einer Entnahmestellen drucklos.
4. Ouvrez en plus, les clapets anti-retour installés dans la conduite d'aspiration.
Après la mise hors circuit, de l'eau résiduelle risque d'être refoulée dans le tuyau et de s'écouler par l'orifice
d'aspiration de la pompe.
En cas de démontage complet de la pompe :
Procéder selon les instructions de service de la pompe !
- FR -
18
Modification de la pression d'enclenchement
AVERTISSEMENT
Risque de blessures graves ou danger de mort par décharge électrique.
Ce travail est exclusivement réservé à un électricien qualifié.
Débranchez la pompe et le PondoSwitch du secteur avant toute intervention sur l'appareil.
Mesure après l'achèvement des travaux : (→ Mettre l’appareil en service)
Voici comment procéder :
D, E
Respecter la caractéristique lors de l'adaptation de la pression d'enclenchement.
1. Dévisser le boîtier et retirer le couvercle.
2. Modifier le réglage de pression avec un tournevis en tournant la vis de réglage. Respecter la caractéristique pres-
sion.
3. Remonter le couvercle et mettre l’appareil en service.
4. Lire la pression sur le manomètre et éventuellement recorriger le réglage de pression.
La pression de coupure n'est pas réglable et dépend de la pompe utilisée.
Nettoyage et entretien
REMARQUE
N’utiliser ni produits de nettoyage agressifs ni solutions chimiques. En effet, ces produits peuvent endommager le boî-
tier, altérer le fonctionnement de l'appareil et nuire aux animaux, aux plantes et à l'environnement.
Nettoyez l'appareil uniquement de l'extérieur à l'aide d'un chiffon humide.
Stockage / entreposage pour l'hiver
L'appareil n'est pas résistant au gel et doit absolument être désinstallé et entreposé lorsque du gel est prévu.
Ci-après, la méthode optimale pour entreposer l'appareil :
Nettoyer l'appareil minutieusement et remplacer les pièces endommagées.
Stocker la pompe au sec et à l'abri du gel.
Protéger les fiches ouvertes contre l'humidité et les salissures.
Vider les tuyaux et les raccordements autant que possible.
Dépannage
Respectez également le dépannage dans la notice d'emploi de la pompe utilisée.
Dérangement
Cause
Solution
La pompe ne démarre pas
L’appareil est hors circuit
Mettre l'appareil en circuit
La pompe est hors circuit
Mettre la pompe en circuit
Alimentation en courant coupée
Vérifier les raccords à fiches électriques
Le fusible pour courant de fuite a sauté
Mettre l'appareil et la pompe hors service et
débrancher la fiche secteur. Contactez alors le
service Pontec : service@pontec.com.
L'appareil est défectueux
L'appareil s'est arrêté pour cause de manque d'eau. Le
voyant lumineux marche à sec est allumé en rouge.
Remédier à la cause du manque d'eau (par ex.
dérangement de la pompe). Appuyer ensuite
sur le bouton Start sur l'appareil afin de re-
mettre la pompe en marche.
La différence de hauteur admissible de 15 m entre l'appa-
reil et le point de prélèvement d'eau est dépassée.
Corriger la différence de hauteur
La pompe ne refoule pas ou ne re-
foule pas assez
Réglage de la pression incorrect dans l'appareil
Corriger le réglage de la pression dans l'appa-
reil.
L'appareil est monté dans le sens opposé à l'écoulement
de l'eau
Réaliser le montage correctement
- FR -
19
Caractéristiques techniques
PondoSwitch
Tension assignée
V CA
230
Fréquence du réseau
Hz
50
Courant nominal
maximale
A
12
Indice de protection
IPX4
Raccordement entrée filet femelle
G1
Raccordement sortie filet mâle
G1
Pression de service
maximale
bar
10
Pression d'enclenchement
préréglée
bar
1,5
Pression d'enclenchement
Plage de sollicitation
bar
1,0 à 3,5
Température de l'eau pompée
min
°C
2
Température de l'eau pompée
max
°C
35
Enclenchement (marche) / Déclenchement (arrêt)
Touche
Dispositif de protection contre la marche à sec
Capteur
Dimension des corps solides pompés
max
mm
2
Câble d'alimentation électrique
Longueur
m
1,5
Câble de raccordement de la pompe
Longueur
m
0,3
Dimensions
Longueur
mm
100
Largeur
mm
100
Hauteur
mm
195
Poids
kg
0,75
Symboles sur l'appareil
L'appareil est protégé contre les projections d'eau.
N'utilisez l'appareil qu'à l'intérieur.
Ne jetez pas l'appareil avec les déchets ménagers normaux.
Lire la notice d'emploi.
Recyclage
REMARQUE
Il est interdit de mettre cet appareil au rebut en l'évacuant vers la gestion des ordures ménagères.
Mettre l'appareil au rebut par le biais du système de reprise prévu à cet effet.
Mettre l'appareil hors d'usage en sectionnant les câbles.
Conditions de garantie
PfG assure une garantie de 2 ans à partir de la date de vente pour tout défaut de matériel ou de fabrication. Les pièces
d’usure, comme p.ex. les ampoules, etc., ne tombent pas sous le coup de la garantie. La garantie est valable unique-
ment sur présentation du bon d’achat. Le recours en garantie s’annule lors d’une manipulation non conforme à la fina-
lité, lors de dommage électrique ou mécanique entraîné par une utilisation abusive ainsi que lors de réparation incor-
recte effectuée par un atelier de réparation non autorisé. Les réparations ne doivent être effectuées que par PfG ou
par des ateliers de réparation habilités par PfG. Lors de la déclaration de recours en garantie, prière de faire parvenir à
PfG la pièce ou l’appareil défectueux avec une description du défaut ainsi que le bon d’achat franco domicile. PfG se
réserve le droit de facturer des coûts de main d'œuvre. PfG décline toute responsabilité pour des dommages survenus
pendant le transport. Ces derniers devront être immédiatement déclarés auprès du transporteur. Toutes réclamations
ultérieures, de quelque nature que ce soit, en particulier les dommages consécutifs, sont exclues. Cette garantie n’a
aucun effet sur les réclamations du consommateur final vis-vis du négociant.
- NL -
20
- NL -
Originele handleiding. De handleiding behoort bij het apparaat en moet bij doorgeven van het apparaat steeds meege-
geven worden.
NL
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Laat een beschadigde netaansluitkabel direct door een geautorise-
erde servicedienst of een gekwalificeerde elektrotechnicus vervan-
gen om gevaar door een elektrische schok te vermijden.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of
mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij
onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige ge-
bruik van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee sa-
menhangen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reini-
ging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uitgevo-
erd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
Veiligheidsinstructies
Elektrische aansluiting
Voor de elektrische installatie in de openlucht gelden speciale voorschriften. De elektrische installatie mag uitslui-
tend door een professionele elektricien uitgevoerd worden.
De professionele elektricien is krachtens zijn professionele opleiding, kennis en ervaring gekwalificeerd en mag
elektrische installaties in de openlucht uitvoeren. Hij of zij kan mogelijke gevaren herkennen en leeft de regionale
en nationale normen, voorschriften en bepalingen na.
Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektricien.
Sluit het apparaat alleen aan, wanneer de elektrische gegevens van het apparaat en de voeding overeenkomen.
Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos. Het apparaat moet
beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwater-
bestendig).
Stekkerverbindingen tegen vocht beschermen.
Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos. Het apparaat moet
beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
Veilig gebruik
Als de behuizing defect is, mag het apparaat niet worden gebruikt.
Bij defecte elektrische kabel mag het apparaat niet worden gebruikt.
Het apparaat niet aan de elektrische leiding dragen of aan de leiding trekken.
Installeer de leidingen zodanig, dat deze tegen beschadigingen zijn beschermd en niemand erover kan struikelen.
Trek altijd de netstekker los voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert.
Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan.
Voer uitsluitend die werkzaamheden aan het apparaat uit die in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen en origineel toebehoren.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111

Pontec 2482384 PondoSwitch Water Pressure Switch Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka