Ferm GSM1002 Používateľská príručka

  • Prečítal som si používateľskú príručku pre záhradný drvič Ferm FSG-2400S. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa montáže, prevádzky, údržby a riešenia problémov. Príručka obsahuje informácie o bezpečnosti, technických špecifikáciách a postupe pri čistení.
  • Ako zmeniť smer otáčania nožov?
    Čo sa stane, ak sa drvič zasekne?
    Aký materiál je možné drviť?
    Ako čistiť drvič?
Art.nr. GSM1002
FSG-2400S
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
H
CZ
SL
PL
USERS MANUAL 3
GEBRAUCHSANWEISUNG 6
GEBRUIKSAANWIJZING 10
MODE D’EMPLOI 14
MANUAL DE INSTRUCCIONES 18
ISTRUÇÕN A USAR 22
MANUALE UTILIZZATI 26
BRUKSANVISNING 30
KÄYTTÖOHJE 34
BRUKSANVISNING 37
BRUGERVEJLEDNING 41
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 44
NÁVOD K POUŽITÍ 48
NOVODILA ZA UPORABO 52
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 56
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 61
O  65
RU
GR
www.ferm.com
TÜV
Rheinland
Product Safety
Ferm B.V. • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle-NL • www.ferm.com 0405-12
Ferm 71
EXPLODED VIEW
SPARE PARTS LIST
FERM NR. DESCRIPTION REF NR
501424 AXLE 1 5
501425 WHEEL 2+3+4 10
501426 MAIN SWITCH 28 10
800025 CONDENSATOR 25 UF 38 -
501464 HOUSING OF BLADE 24 5
501465 PLATE OF BLADE 25 5
501466 BLADE OF PLATE 26 5
501467 BLADE 29 10
2 Ferm
1
7
9
6
8
5
3
2
4
3
2
Fig. B
Fig. A
Fig. C
GARDEN SHREDDER FSG-2400S
TECHNICAL SPECIFICATIONS
The numbers in the following text are correspon-
ding with the pictures at page 2
PRODUCT INFORMATION
Figure A
1. Inlet
2. On/off switch
3. Switch: Changing direction of rotation knife
4. Power connection
5. Legs
6. Ejection port
7. Housing
8. Allen key
9. Adjusting screw
CONTENTS OF PACKING
1 Main body
2 Legs
4 Bolts
4 Washers
4 Spring washers
1 Axle
1 Large spacer
2 Small spacers
2 Washers
2 Split pins
2 Wheels
2 Wheel caps
1 Allen key
1 Operating instruction
1 safety instruction
1 Warranty card
Check the machine, loose parts and accessories for
transport damage.
EXPLANATION OF SYMBOLS
Read operator’s manual
Danger - Rotating blades. Keep hands and
feet out of openings while machine is run-
ning.
Keep bystanders away
The blades will continue to rotate after the
machine has been switched off. Beware of
objects being flung out.
Wear eye and ear protection
Sound power level
Remove the plug from the wall socket before
carrying out any kind of maintenance.
SAFETY INSTRUCTIONS
Please read these instructions carefully and thorough-
ly before using this appliance and keep them for futu-
re reference. It is very important that you understand
how to use this appliance safely so please take the time
to familiarise yourself with the requirements as outli-
ned in these instructions.
If you are in any doubt what so ever about using this
appliance, we strongly recommend that you employ
the services of a suitably qualified person.
Keep children and pets well away from the work
area and never allow children to use this appliance
or touch the main power cord or extension cord
at any time. When not in use, keep this appliance
stored in a safe place out of reach of children.
Wear ear protection and safety glasses at all times
while operating the machine
Only operate the machine in open space (e.g. not
close to a wall or other fixed object) and on a firm,
level surface.
Do not operate the machine on a paved or gravel
surface where ejected material could cause injury.
Before starting the machine, check that all screws,
nuts, bolts, and other fasteners are properly secu-
red and that guards and screens are in place.
Replace damaged or unreadable labels.
Only use a waterproof, fully unwound extension
cable suitable for outdoor use.
This appliance is for outdoor use only
Do not expose this appliance to rain.
Keep the work area well lit.
Never leave the appliance unattended.
Do not use the appliance in an area where it could
cause an explosion or fire - keep it away from flam-
mable liquids and gases.
Art.nr. GSM1002
Voltage 230 V
Frequency 50 Hz
Power S6 2400 W (40%)
No load speed 2850/min
Max. capacity Ø 40 mm
Feeding capacity 120 kg/h
Weight 33,5 kg
Sound power level 94 dB(A)
IP Class IPX 4
Ferm 370 Ferm
  .    
       
 .
   
      
      
     .
   (. C, 
(3)   ).
. A.     (8) 
     (9)   
   ,   
     
    .  
     
   .
      
.

     , 
      
    . 
     
     
    .
    
  ,  
,     
,   
 (   
  ),     
     
 ,  .    
   
,  ..
      
     ,   
     
    
,    
      
     
.

    
  ,     
.     ,
   .  
    
   . 
   ,
,   ..  
     
   .
   ,   
    .  ,
      
      ,
     .

     .

      
    , 
     
    
   .
      
    
   .

      , 
      
     .
     
  .

     
    .
     
      
 / .
     
     
 :
EN13683, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-2-3, EN61000-3-3
   :
98/37/
73/23/
89/336/
 01-03-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
 
      
     ,
   
    
  .
CE
ı
 
(
GR
)
Ferm 69
Dress sensibly for the job in hand - no loose clot-
hing that could get caught in the moving parts of
the appliance.
Always wear safety goggles and a dust mask when
using this appliance.
Always wear heavy-duty outdoor gloves when
using the appliance.
Pull long hair back out of the way and wear a pro-
tective hat.
Guard against electric shock - prevent body contact
with earthed or grounded surfaces i.e. metal gates,
posts or other metal objects in the work area.
Never pull the appliance by its power cord. Wheel
it or carry it with two hands.
•Do not allow the power cord to lay on or across
sharp objects that might pierce the outer insula-
tion. Carry out a visual inspection of the power
cord before use and if it is damaged, have it
replaced by a specialist service centre. Do not use
the appliance if the cord is damaged.
Keep the power cord away from heat, frost, oil,
solvents or any sharp objects or edges.
Do not use this appliance if you are on strong
medication, unwell or have been drinking alcohol.
ELECTRICAL INFORMATION
Check that the mains power supply corresponds
to the voltage printed on the appliance rating
plate.
IF IN DOUBT CONSULT A QUALIFIED ELECTRICIAN
All electrical connections e.g. extension cable, must be
of an approved waterproof type for outdoor use and
marked accordingly. Extension cables must be three-
core, one of which is EARTH.
Always fully unwind extension cables before use.
ASSEMBLY
Step 1. Attach the legs to the shredder using 4 hex
bolts and tighten with allen key supplied
Step 2. Attach wheels to legs. Feed spindle through
legs, add spacers at both ends and attach wheels using
a spring clip and washer (fig.B.)
Step 3. Place upright and push-fit wheel caps.
GENERAL USE
WARNING! NEVER ATTEMPT TO PUT YOUR
HAND INSIDE THE SHREDDER INLET CAVITY. IF
YOU WANT TO PUSH MATERIAL INTO THE CUT-
TING CHAMBER USE A SUITABLE STRONG STICK!
Before starting the machine, look into the feeding
chamber to make certain that it is empty.
Keep your face and body away from the feed inta-
ke opening.
Do not allow hands or any other part of the body
or clothing inside the feeding chamber, discharge
chute, or near any moving part.
Keep proper balance and footing at all times. Do not
overreach. Never stand at a higher level than the
base of the machine when feeding material into it.
Always stand clear of the discharge zone when
operating this machine.
When feeding material into the machine be extre-
mely careful that pieces of metal, rocks, bottles,
cans or other foreign objects are not included.
If the cutting mechanism strikes any foreign objects
or if the machine should start making any unusual
noise or vibration, shut off the power source and
allow the machine to stop (electric unit disconnect
from supply):
inspect for damage
check for and tighten any loose parts
have any damaged parts replaced or repaired
with parts having equivalent specifications
Do not allow processed material to build up in the
discharge zone; this may prevent proper discharge
and can result in kickback of material through the
feed intake opening.
If the machine becomes clogged, shut-off the power
source (electric unit disconnect from supply) before
clearing debris. Keep the power source clear of
debris and other accumulations to prevent damage
to the power source or possible fire. Remember that
operating the starting mechanism on engine powered
machines will still cause the cutting means to move.
Keep all guards and deflectors in place and in good
working condition
Do not tamper with the power source governor
settings; the governor controls the safe maximum
operating speed and protects the power source
and all moving parts from damage caused by over-
speed. Seek authorised service if a problem exists.
Do not transport this machine while the power
source is running.
Shut off the power source and disconnect from
supply whenever you leave the work area.
Do not tilt the machine while the power source is
running.
Your shredder must be placed on firm, level ground.
Never lay the shredder on its back, front or sides -
keep it upright at all times.
Do not overload the shredder - feed it slowly and let
it work at its own pace.
Before use, ensure the inlet cavity is empty. Do not
start the shredder with material in the shredder.
Unless there is an emergency, do not switch the
shredder off until it is completely empty of material.
Remove stones or other hard objects from plant roots
before shredding.
Hold large twigs or fine branches firmly when feeding
them into the shredder.
Do not allow the outlet to get covered or blocked at
any time (see ‘Blockages).
4 Ferm
STARTING THE MOTOR (FIG. C)
Warning! Ensure that the grinder is empty before
starting the motor.
Start the motor by first turning the control (3) anti-
clockwise and then turning on the main (green) switch
(2).
CHANGING DIRECTION OF
ROTATION
To change the direction of rotation, first turn the con-
trol to position 0 and wait until the spiral cutter has
stopped. Then turn the control clockwise and turn on
the main switch.
STOPPING THE MOTOR
Stop the motor by turning the switch to position 0.
Do not feed in any material after the motor has been
stopped. This will get caught in the machine and can
make restarting impossible.
Disconnect the plug if the machine is to be left unsu-
pervised.
EMERGENCY STOP
In order to stop the machine quickly, e.g. in an emer-
gency, press the 0 button (red) on the main switch (2).
MOTOR PROTECTION
The grinder is equipped with a built-in motor protec-
tion which prevents the motor being overloaded. In
the event of overloading, the main switch is turned off
automatically. The current is broken.
After 5 minutes of cooling, the motor can be started
again.
AUTOMATIC CHANGE IN
DIRECTION OF ROTATION
In the event of a sudden blockage, the machine can
automatically change the direction of rotation. This
causes the material to be fed back.
Switch off the machine
Wait until the spiral cutter has stopped
Start the machine again and use material which can
be processed more easily.
GRINDING
The following types of material can be ground in the
compost grinder:
Twigs and branches
Waste from cutting bushes
Waste from hedge-trimming
Plant parts and other garden waste which is suita-
ble for grinding.
Examples of materials which are not suitable
for grinding include:
- Glass, metal, plastic bags, stones, fabric, earth-cover-
ed roots
- Waste that does not have a firm consistency, e.g.
kitchen waste.
To prevent damage to the machine, you are recom-
mended not to exceed the following maximum sizes of
twigs and branches:
< 40 mm diameter
Feel free to stand the grinder on a tarpaulin or similar
before grinding. This will catch the ground material
and make removal easier.
The material that is to be ground is fed into the fee-
ding hopper and, assuming it is not too bulky, automa-
tically pulled down through the slowly rotating spiral
cutter to the blades.
Branches and twigs should be ground shortly after
being cut. They become extremely hard when they dry
out, and the maximum diameter of what can be ground
is reduced.
Don’t insert too much material (especially soft and
slim tender branches) into the shredder at one time,
otherwise it will be easy to be blocked.
A large proportion of garden waste contains a lot of
water and therefore sticks easily. Such material should
be allowed to dry for a few days before being processed.
ADJUSTING THE SHAVING PLATE
The cutting mechanism is adjusted in the works and
does not have to be set during initial commissioning.
Switch on device (fig.C switch (3) in right position)
Fig. A. Use Allen key (8) to turn adjusting screw (9)
in a clockwise direction with the motor running
until scraping noises hare heard and fine aluminium
chips fall out of the delivery chute. Worn points on
the shaving plate are optimally compensated.
This improves the cutting of the shredding material.
MAINTENANCE
These appliances are designed to function without dif-
ficulty for a long time and to require minimum mainte-
nance. You will prolong the appliance’s life by cleaning
it regularly and using it correctly.
When the machine is stopped for servicing, inspec-
tion, or storage, or to change an accessory, shut off
the power source (electric unit disconnect from
supply), make sure that all moving parts have come
to a complete stop and, where a key is fitted remo-
ve the key. Allow the machine to cool before
making any inspections, adjustments, etc.
When servicing the cutting means be aware that,
even though the power source will not start due to
the interlock feature of the guard, the cutting
means can still be moved by a manual starting
mechanism.
Cleaning
Clean the housing regularly with a soft cloth, prefera-
bly every time it is used. Keep the air vents free of dust
and dirt. Remove stubborn dirt with a soft rag moiste-
ned in soapy water. Do not use any solvents such as
petrol, alcohol, ammonia, etc. as such substances can
damage the plastic parts.
Ferm 5
     
 .
     ,
  ()  
      
       
.
       
     , 
  .
       
     .
        
      (
"").
   (. C)
!    
     .
     
 (3)    
     ()
 (2).
  

     , 
     0  
     . 
,       
   .
  

      
   0.
     
      .
       
    .
        
    .
  
     , 
    ,
   0 ()   
(2).
  
      , 
    
  .  
   
 .   
.
      5  
 .
  
 
    
,     
      .
      
  .
    .
     
.
    
     
  .

     
  :
   
    
    
      
   
     
    
:
- , ,  , , 
  
-       , 
  .
     , 
     
  :
 < 40 mm
     
      
  .  
      
 .
      
     
      
  (     
 ).
       
        
 .     ,  
       
      
.
     ( 
   )  

.
     .
     
       
68 Ferm
        
     
     
  .
  ,  
   
 
     .. 
     
     
      
.      
  ,      
    .
      
     .

 1.     
 4    
     .
 2.     .
      ,
     
    
  ()   (. ).
 3.      
       
.
 
!    
     
  . 
      
    ,
   
!
   ,   
      .
       
   .
      
       
  ,    
   
.
       
      . 
    .  
   ,  
      
    .
      
     
.
     
     ,
, ,    
  .
       
       
     
 ,   
     
 (  
   ):
-    
-       

-      
   
 , 
  
   
   .  
     
      
    
.
     ,
   
(     
)    .  
      
   ,  
      
   
.     
    
     
  .
      
      
   .
      
 .    
    
    
       
   .
    
    
  .
     
.
       
       
     .
      .
      
     .
     
,       
  -      
 .
    - 
        
      .
   ,    
  .     
Ferm 67
After using, use a brush to clean the cutter. Then spray
anti-rust oil or brush some oil to the cutter to avoid
rust.
Lubrication
The appliance does not need any extra lubrication.
Faults
If a fault arises through wear in an element, please con-
tact the service address shown on the warranty card.
A drawing of the spare parts that may be obtained is
included at the end of these operating instructions.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the appliance is
delivered in a solid packaging which consists largely of
reusable material. Therefore please make use of
options for recycling the packaging.
WARRANTY
Read the terms of warranty on the separate warranty
card which is enclosed.
Please contact the service address if you have any
questions regarding accessories and/or batteries.
We take sole responsibility for confirming that
this product conforms with the following standards
or related documents:
EN13683, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-2-3, EN61000-3-3
in compliance with the provisions of the Directives:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
from 01-03-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
It is our policy to continuously improve our products
and we therefore reserve the right to change the pro-
duct specification without prior notice.
GARTENHÄCKSLER FSG-2400S
TECHNICAL DATEN
Die Zahlen im nachstehenden Text entsprechen
den Abbildungen auf Seite 2.
PRODUKTINFORMATIONEN
Abbildung A
1. Eintritt
2. Ein/Aus-Schalter
3. Schalter: Änderung der Messerdrehrichtung
4. Netzanschluss
5. Beine
6. Auswurföffnung
7. Gehäuse
8. Inbusschlüssel
9. Verstellschraube
VERPACKUNGSINHALT
1 Hauptgehäuse
2 Beine
4 Bolzen
4 Unterlegscheiben
4 Federscheiben
1 Achse
1 großes Distanzstück
2 kleine Distanzstücke
2 Unterlegscheiben
2 Splinte
2 Räder
2 Radkappen
1 Inbusschlüssel
1 Bedienungsanleitung
1 Sicherheitsvorschrift
1 Garantiekarte
Kontrollieren Sie Gerät, Einzelteile und Zubehör auf
Transportschäden.
Art.nr. GSM1002
Spannung 230 V
Frequenz 50 Hz
Leistung S6 2400 W (40 %)
Leerlaufdrehzahl 2850 min-1
Max. Leistung Ø 40 mm
Zuführkapazität 120 kg/h
Gewicht 33,5 kg
Schallleistungspegel 94 dB(A)
IP-Klasse IPX 4
CE
ı
DECLARATION OF CONFORMITY
(
UK
)
6 Ferm
 
   .
 -  .
       
      
.
   
.
   
    
.
:  .
   
.
  
      
  
.
 
     
    
,        
  .   
       
,       
       
 .
       
  ,    
     
.
       
      
      
     
.   ,  
       
,   .
    
     .
     
 (      
 ),   , 
.
    
   , 
   
 .
     ,
    ,  , 
      
      
     
 .    
     .
    
  , 
    .
      
   .
      .
•       
.
     
.
      
      
 -     
  .
     
    -    
      
     .
      
     
 .
       
   
   .
   ,    
     
 .
   
 -   
     ..
 ,    
   .
       
.       
     .
     
      
    
     
.     
     
.      
    
   .
     
     .
     
, , ,  
    
.
     
   ,   
     
.
   
 


66 Ferm
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
Lesen Sie die Bedienungsanleitung durch.
Gefahr - rotierende Messer. Halten Sie
Hände und Füße von den Öffnungen fern,
während das Gerät läuft.
Zuschauer fernhalten.
Die Messer rotieren nach dem
Ausschalten des Geräts weiter.
Vorsicht vor umhergeschleuderten Gegenständen.
Tragen Sie Augen- und Gehörschutz-
vorrichtungen.
Schallleistungspegel
Ziehen Sie vor Durchführung von Wartungs-
arbeiten jeder Art den Stecker aus der
Steckdose.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Gebrauch dieses
Geräts gründlich durch und bewahren Sie sie für künf-
tige Bezugnahme auf. Es ist sehr wichtig, dass Sie ver-
stehen, wie dieses Gerät sicher zu benutzen ist; neh-
men Sie sich also bitte die Zeit, sich mit den in dieser
Anleitung enthaltenen Anforderungen vertraut zu
machen.
Falls Sie hinsichtlich der Benutzung dieses Geräts
irgendwelche Zweifel haben, empfehlen wir Ihnen
dringend, die Dienste einer ausreichend qualifizierten
Person in Anspruch zu nehmen.
Halten Sie Kinder und Haustiere vom Arbeits-
bereich ausreichend fern und erlauben Sie Kindern
niemals, dieses Gerät zu benutzen oder das
Hauptnetzkabel oder Verlängerungskabel zu
berühren. Bewahren Sie das Gerät, wenn es nicht
benutzt wird, an einer sicheren, für Kinder nicht
zugänglichen Stelle auf.
Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Gerät jederzeit
Gehörschutzvorrichtungen und Schutzbrille.
Benutzen Sie das Gerät nur in freiem Gelände (z.B.
nicht in Nähe einer Wand oder eines anderen fest-
stehenden Objekts) auf festem, ebenem Unter-
grund.
Benutzen Sie das Gerät nicht auf einem gepflaster-
ten oder Kiesuntergrund, wo ausgestoßenes
Material Verletzungen verursachen könnte.
Kontrollieren Sie vor dem Einschalten des Geräts,
ob alle Schrauben, Muttern, Bolzen und sonstigen
Befestigungselemente ordnungsgemäß gesichert
sind und sich alle Schutzabdeckungen und Abschir-
mungen an ihrem Platz befinden. Erneuern Sie
beschädigte oder unleserliche Etiketten.
Benutzen Sie ausschließlich ein wasserfestes, vol-
lständig abgerolltes Verlängerungskabel, welches
für den Gebrauch im Freien geeignet ist.
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Freien
vorgesehen.
Setzen Sie dieses Gerät keinem Regen aus.
Halten Sie den Arbeitsbereich gut beleuchtet.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Benutzen Sie das Gerät nicht in einem Bereich, in
welchem es Explosion oder Feuer verursachen
könnte - halten Sie es von entzündbaren Flüssig-
keiten und Gasen fern.
Tragen Sie für die jeweilige Aufgabe geeignete
Kleidung - keine losen Kleidungsstücke, welche in
die sich bewegenden Teile des Geräts geraten kön-
nten.
Tragen Sie bei der Benutzung dieses Geräts stets
eine Schutzbrille und eine Staubmaske.
Tragen Sie bei der Benutzung des Geräts stets soli-
de Schutzhandschuhe.
Binden Sie langes Haar hinten zusammen und tra-
gen Sie einen Schutzhelm.
Schutz vor Stromschlägen - vermeiden Sie Körper-
kontakt mit geerdeten Flächen, d.h. Metalltüren, -
pfosten oder anderen Metallgegenständen im
Arbeitsbereich.
Ziehen Sie nie am Netzkabel des Geräts.
Transportieren Sie das Gerät auf Rädern oder mit
zwei Händen.
Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel nicht auf oder
über scharfkantigen Objekten liegt, die die
Außenisolierung durchschneiden könnten.
Nehmen Sie vor Gebrauch eine Sichtkontrolle des
Netzkabels vor und lassen Sie es bei Beschädigung
durch ein Spezial-Servicecenter erneuern.
Benutzen Sie das Gerät nicht mit beschädigtem
Kabel.
Halten Sie das Netzkabel von Hitze, Frost, Öl,
Lösungsmitteln oder scharfen Gegenständen bzw.
Kanten fern.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Überprüfen Sie, dass die Stromversorgung mit
der auf dem Leistungsschild genannten
Spannung übereinstimmt.
FRAGEN SIE IM ZWEIFELSFALL EINEN QUALIFIZIER-
TEN ELEKTRIKER.
Alle elektrischen Anschlüsse, z.B. das Verlängerungs-
kabel, müssen eine genehmigte, wasserfeste
Ausführung für den Gebrauch im Freien sein und
entsprechend gekennzeichnet sein. Verlängerungs-
kabel müssen dreiadrig sein, wobei eine Ader die
ERDUNG ist.
Rollen Sie Verlängerungskabel vor dem
Gebrauch immer vollständig ab.
ZUSAMMENBAU
Schritt 1. Befestigen Sie die Beine mit Hilfe der 4
Sechskantbolzen am Shredder und ziehen Sie diese mit
dem mitgelieferten Inbusschlüssel an.
Schritt 2. Befestigen Sie die Räder an den Beinen.
Ferm 7
å˚ Á‡fl‚ÎflÂÏ Ò ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛,
˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘Â ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ
ÌÓÏ‡Ï ËÎË Ú·ӂ‡ÌËflÏ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ëı
‰ÓÍÛÏÂÌÚÓ‚:
EN13683, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-2-3, EN61000-3-3
‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Ú·ӂ‡ÌËflÏË ÑËÂÍÚË‚:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
ÓÚ 01-03-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
ÑÂÔ‡Ú‡ÏÂÌÚ Í‡˜ÂÒÚ‚‡
èÓÒÚÓflÌÌÓ ÛÎÛ˜¯ÂÌË ͇˜ÂÒÚ‚‡ ̇¯ÂÈ ÔÓ‰Û͈ËË
fl‚ÎflÂÚÒfl ̇¯ÂÈ ÔÓÎËÚËÍÓÈ Ë, ÔÓ˝ÚÓÏÛ, Ï˚ ÓÒÚ‡‚ÎflÂÏ
Á‡ ÒÓ·ÓÈ Ô‡‚Ó Ì‡ ËÁÏÂÌÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı
ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍ ÔÓ‰Û͈ËË ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
 FSG-2400S
 
     
     2.
   

 A
1. 
2.  /
(on/off)
3. :     

4.   
5. 
6.    
7. 
8.  
9.  
 

1   
2 
4 
4 
4  
1 
1   
2   
2 
2 
2 
2  
1  
1  
1  
1  
  ,    
       
   .
Art.nr. GSM1002
  230 V
 50 Hz
 S6 2400 W (40%)
   2850 ...
.  Ø 40 mm
  120 kg/
 33,5 kg
   94 dB(A)
 IP IPX 4
CE
ı
áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà
(
RU
)
Ferm 65
Führen Sie die Spindel durch die Beine, legen Sie an
beiden Enden Distanzstücke auf und befestigen Sie die
Räder mit einer Federschelle und einer
Unterlegscheibe (Abb. B).
Schritt 3. Stellen Sie das Gerät aufrecht und pressen
Sie die Radkappen auf.
EINSATZ ALLGEMEIN
WARNUNG: VERSUCHEN SIE NIE, MIT DER
HAND IN DIE EINLASSÖFFNUNG DES SHRED-
DERS ZU GREIFEN. WENN SIE MATERIAL IN DIE
SCHNEIDKAMMER SCHIEBEN MÖCHTEN, BENUT-
ZEN SIE DAZU DEN MIT DIESEM GERÄT GELIEF-
ERTEN SCHUBSTAB!WARNING!
Werfen Sie vor dem Einschalten des Geräts einen
Blick in die Zuführkammer, um sicherzustellen,
dass sie leer ist.
Halten Sie Gesicht und Körper von der
Zuführöffnung fern.
Verhindern Sie, dass Hände oder andere
Körperteile oder Kleidungsstücke in die
Zuführkammer, die Austrittsrutsche oder in die
Nähe sich bewegender Teile geraten.
Halten Sie jederzeit gutes Gleichgewicht und blei-
ben Sie auf den Füßen. Nicht hinüberlehnen. Stellen
Sie sich nie höher als der Fuß des Geräts, wenn Sie
Material zuführen.
•Halten Sie sich bei der Benutzung dieses Geräts
jederzeit vom Austrittsbereich fern.
Achten Sie beim Zuführen von Material in das
Gerät äußerst sorgfältig darauf, dass das Material
keine Metallstücke, Steine, Flaschen, Dosen oder
sonstige Fremdkörper enthält.
Wenn die Schneidvorrichtung auf Fremdkörper
trifft oder das Gerät ungewöhnliche Geräusche
oder Vibrationen erzeugt, schalten Sie sofort den
Strom aus lassen Sie das Gerät auslaufen (trennen
Sie das Gerät elektrisch vom Netz):
• Kontrollieren Sie das Gerät auf Beschädigung.
• Kontrollieren Sie es auf eventuelle lose Teile, die
dann anzuziehen sind.
• Lassen Sie eventuell beschädigte Teile reparieren
oder durch Teile mit gleichen Daten ersetzen.
Vermeiden Sie, dass sich verarbeitetes Material im
Austrittsbereich ansammelt; dies kann einen ein-
wandfreien Materialaustritt verhindern und dazu
führen, dass Material durch die Zuführöffnung wie-
der herausgeschleudert wird.
•Bei Verstopfung des Geräts schalten Sie den Strom
aus (trennen Sie das Gerät elektrisch vom Netz),
bevor Sie Trümmer entfernen. Halten Sie die
Stromquelle frei von Trümmern und anderen
Materialansammlungen, um eine Beschädigung der
Stromquelle oder einen möglichen Brand zu ver-
meiden. Denken Sie daran, dass eine Betätigung der
Startvorrichtung bei motorgetriebenen Geräten
immer eine Bewegung der Schneidvorrichtungen
mit sich bringt.
Halten Sie alle Schutzabdeckungen und Prallbleche
an ihrem Platz und in gutem Zustand.
Spielen Sie nicht mit den Einstellungen des
Leistungsreglers herum; der Regler steuert die
sichere Maximaldrehzahl und schützt die
Stromquelle und alle sich bewegenden Teile gegen
Beschädigung durch überhöhte Drehzahl. Besteht
ein Problem, suchen Sie qualifizierten Rat.
Transportieren Sie dieses Gerät nicht, während
der Strom angeschlossen ist.
Schalten Sie das Gerät aus und unterbrechen Sie
die Stromzufuhr, wenn Sie den Arbeitsbereich ver-
lassen.
Kippen Sie das Gerät nicht, während der Strom
angeschlossen ist.
Ihr Shredder muss auf festem, ebenem Boden aufge-
stellt werden.
Legen Sie den Shredder nie auf die Rückseite,
Vorderseite oder die Seitenteile, sondern halten Sie
ihn stets in aufrechter Position.
Überlasten Sie den Shredder niemals - führen Sie das
Material langsam ein und lassen Sie das Gerät mit sei-
ner eigenen Geschwindigkeit arbeiten.
Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass die
Einfüllöffnung leer ist. Schalten Sie den Shredder nicht
ein, während sich Material darin befindet.
Schalten Sie den Shredder - außer in Notfällen - erst
aus, wenn darin keinerlei Material mehr enthalten ist.
Entfernen Sie vor dem Shreddern Steine oder harte
Gegenständen von Pflanzenwurzeln.
Halten Sie große Äste oder dünne Zweige beim
Einführen in den Shredder gut fest.
Lassen Sie nie zu, dass der Austritt verdeckt oder
blockiert wird (siehe 'Verstopfungen').
STARTEN DES MOTORS (ABB. C)
Warnung: Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vor
dem Starten des Motors leer ist.
Starten Sie den Motor, indem Sie zunächst den
Bedienungsknopf (3) gegen den Uhrzeigersinn drehen
und dann den Hauptschalter (grün) (2) einschalten.
ÄNDERUNG DER DREHRICHTUNG
Um die Drehrichtung zu ändern, drehen Sie zunächst
den Bedienungsknopf in Position 0 und warten ab, bis
das spiralverzahnte Messer stillsteht. Anschließend
drehen Sie den Bedienungsknopf im Uhrzeigersinn und
schalten den Hauptschalter ein.
ANHALTEN DES MOTORS
Halten Sie den Motor an, indem Sie den Schalter in
Stellung 0 drehen.
Führen Sie kein Material mehr zu, nachdem der Motor
stillsteht. Dieses Material würde sich im Gerät festset-
zen und einen neuerlichen Start unmöglich machen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie
das Gerät unbeaufsichtigt zurücklassen.
8 Ferm
àáåÖãúóÖçàÖ
뇉ӂ˚È ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ ÏÓÊÂÚ ËÁÏÂθ˜‡Ú¸
ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ‚ˉ˚ χÚÂˇÎÓ‚:
ÇÂÚÍË Ë ÔÛÚ¸fl
é·ÂÁÍË ÔÓÒΠӷ‡·ÓÚÍË ÍÛÒÚÓ‚
é·ÂÁÍË ÔÓÒΠӷ‡·ÓÚÍË „‡ÁÓÌÓ‚
ê‡ÒÚÂÌËfl Ë ‰Û„Ë ӷÂÁÍË Ú‡‚˚,
Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌ˚ ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl.
Ç ÔÂ˜Â̸ χÚÂˇÎÓ‚, Ì Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌ˚ı
‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl ‚ıÓ‰flÚ:
- ÒÚÂÍÎÓ, ÏÂÚ‡ÎÎ, Ô·ÒÚËÍÓ‚˚ ԇÍÂÚ˚, ͇ÏÌË,
‚ÂÚÓ¯¸, ÔÓÍ˚Ú˚ ÁÂÏÎÂÈ ÍÓÌË
- ÓÚıÓ‰˚, Ì Ëϲ˘Ë ÔÎÓÚÌÓÈ ÍÓÌÒËÒÚÂ̈ËË,
̇ÔËÏÂ, Ôˢ‚˚ ÓÚıÓ‰˚.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl Ï˚
ÂÍÓÏẨÛÂÏ ‚‡Ï Ì Ô‚˚¯‡Ú¸ χÍËÒχθÌ˚È
‡ÁÏÂ ‚ÂÚÓÍ Ë ÔÛڸ‚:
< 40 ÏÏ ‚ ‰Ë‡ÏÂÚÂ
åÓÊÂÚ ÔÓÒÚ‡‚ËÚ¸ ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ ̇ ·ÂÁÂÌÚ ËÎË
‡Ì‡Îӄ˘ÌÛ˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ÔÂ‰ ËÁÏÂθ˜ÂÌËÂÏ.
ê‡Á·‡Ò˚‚‡ÂÏ˚ ӷÂÁÍË Á‡ÚÂÏ ÏÓÊÌÓ ·Û‰ÂÚ Î„ÍÓ
ÒÓ·‡Ú¸.
å‡ÚÂˇΠ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl ÔÓÒÚÛÔ‡ÂÚ ‚ ·ÛÌÍÂ Ë
Á‡ÚÂÏ, ÂÒÎË ÓÌ Ì ÒÎ˯ÍÓÏ ÍÛÔÌ˚È, ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË
ÔÂ‰‡ÂÚÒfl Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ωÎÂÌÌÓ ‚‡˘‡˛˘Â„ÓÒfl
ÌÓʇ Í ÎÂÁ‚ËflÏ.
ÇÂÚÍË Ë ÔÛÚ¸fl ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ËÁÏÂθ˜‡Ú¸ Ò‡ÁÛ ÔÓÒÎÂ
Ó·ÂÁÍË. à̇˜Â ÓÌË Á‡Ò˚ı‡˛Ú, Ë ‚ ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â
χÍÒËχθÌ˚È ‰Ë‡ÏÂÚ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓ„Ó Ï‡ÚÂˇ·
ÛÏÂ̸¯‡ÂÚÒfl.
ç ‚ÒÚ‡‚ÎflÈÚ ‚ ÚËÏÏÂ Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ÒÎ˯ÍÓÏ
ÏÌÓ„Ó Ï‡ÚÂˇ· (ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Ïfl„ÍËÂ Ë ÚÓÌÍËÂ
‚ÂÚ‚Ë), ÚËÏÏÂ ·Û‰ÂÚ Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ì.
ÅÓθ¯Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó Ò‡‰Ó‚˚ı ÓÚıÓ‰Ó‚ ÒÓ‰ÂÊËÚ
·Óθ¯Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚·„Ë, Ë ÔÓ˝ÚÓÏÛ Î„ÍÓ
ÒÎËÔ‡ÂÚÒfl. í‡ÍÓÈ Ï‡ÚÂˇΠÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚˚ÒÛ¯ËÚ¸ ‚
Ú˜ÂÌË ÌÂÒÍÓθÍËı ‰ÌÂÈ Ë Á‡ÚÂÏ ÔÓ‰‚Â„ÌÛÚ¸
ËÁÏÂθ˜ÂÌ˲.
êÖÉìãàêéÇäÄ
éÅêÖáõÇÄûôÖâ èãÄëíàçõ
êÂÊÛ˘ËÈ ÏÂı‡ÌËÁÏ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ì ̇ Á‡‚Ó‰Â-
ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂ Ë Ì Ú·ÛÂÚ „ÛÎËÓ‚ÍË ÔË
̇˜‡Î¸ÌÓÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
ÇÍβ˜ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó (ËÒ.C ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ (3)
‚ Ô‡‚ÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË)
êËÒ. A. ë ÔÓÏÓ˘¸˛ ¯ÂÒÚË„‡ÌÌÓ„Ó Íβ˜‡ (8)
ÔÓ‚ÂÌËÚ „ÛÎËÛ˛˘ËÈ ·ÓÎÚ (9) ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ
ÒÚÂÎÍ ÔË ‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ ‰‚Ë„‡ÚÂΠ‰Ó
ÔÓfl‚ÎÂÌËfl ÒÍËÔfl˘Â„Ó Á‚Û͇ Ë ‚˚Ô‡‰ÂÌËfl
‡Î˛ÏËÌË‚˚ı ÒÚÛÊÂÍ ËÁ ‚ÓÓÌÍË. àÁÌÓ¯ÂÌÌ˚Â
˜‡ÒÚË Ì‡ Ó·ÂÁ˚‚‡˛˘ÂÈ Ô·ÒÚËÌÂ
ÍÓÏÔÂÌÒËÓ‚‡Ì˚ ̇ËÎÛ˜¯ËÏ Ó·‡ÁÓÏ.
ùÚÓ ÛÎÛ˜¯ËÚ ÂÁÍÛ ËÁÏÂθ˜‡ÂÏÓ„Ó Ï‡ÚÂˇ·.
éÅëãìÜàÇÄçàÖ à ìïéÑ
чÌÌ˚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ˚ ‰Îfl ‡·ÓÚ˚ ·ÂÁ
͇ÍËı-ÎË·Ó Á‡ÚÛ‰ÌÂÌËÈ ‚ Ú˜ÂÌË ‰ÓÎ„Ó„Ó ‚ÂÏÂÌË
Ë ÚÂ·Û˛Ú ÏËÌËχθÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. Ç˚
Û‚Â΢ËÚ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡, ÂÒÎË ·Û‰ÂÚÂ
ÔÂËӉ˘ÂÒÍË Â„Ó ˜ËÒÚËÚ¸ Ë Ô‡‚ËθÌÓ ËÏ
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl.
èÂ‰ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂÏ, ÓÒÏÓÚÓÏ, ı‡ÌÂÌËÂÏ Ë
Á‡ÏÂÌÓÈ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl ‚Ò„‰‡
ÓÚÍβ˜‡ÈÚ ÔËÚ‡ÌË (˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ
ÓÚÍβ˜fiÌ ÓÚ ÔËÚ‡ÌËfl), ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚ÒÂ
‰‚ËÊÛ˘ËÂÒfl ‰ÂÚ‡ÎË ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÎËÒ¸, Ë,
ÂÒÎË Íβ˜ ‚ÒÚ‡‚ÎÂÌ, ‚˚̸Ú „Ó. èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ
Í‡Ê‰Ó„Ó ÓÒÏÓÚ‡, ̇·‰ÍË Ë ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ‰Û„Ëı
‰ÂÈÒÚ‚ËÈ ‰ÓʉËÚÂÒ¸ Óı·ʉÂÌËfl ÏÂı‡ÌËÁχ.
èË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË ÂÊÛ˘Ëı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Á̇ÈÚÂ,
˜ÚÓ, ‰‡Ê ÂÒÎË ËÒÚÓ˜ÌËÍ ÔËÚ‡ÌËfl Ì ‚Íβ˜ËÚÒfl,
·Î‡„Ó‰‡fl ÙÛÌ͈ËË ‚Á‡ËÏÓ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Á‡˘ËÚ˚,
ÂÊÛ˘Ë ‰ÂÚ‡ÎË, ‚Òfi ÊÂ, ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ Ô˂‰ÂÌ˚
‚ ‰‚ËÊÂÌË Û˜Ì˚Ï ÏÂı‡ÌËÁÏÓÏ Á‡ÔÛÒ͇.
óËÒÚ͇
ê„ÛÎflÌÓ ÔÓÚË‡ÈÚ ÍÓÔÛÒ Ïfl„ÍÓÈ Ú̸͇˛,
Ê·ÚÂθÌÓ Í‡Ê‰˚È ‡Á ÔÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
ëÓ‰ÂÊËÚ ‚ ˜ËÒÚÓÚ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl.
ëÚÓÈÍË Á‡„flÁÌÂÌËfl Û‰‡ÎflÈÚ Ïfl„ÍÓÈ Ú̸͇˛,
ÒÏÓ˜ÂÌÌÓÈ ‚ Ï˚θÌÓÏ ‡ÒÚ‚ÓÂ. ç ÔËÏÂÌflÈÚÂ
Ú‡ÍË ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË, Í‡Í ·ÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ, ̇¯‡Ú˚Ì˚È
ÒÔËÚ, Ú‡Í Í‡Í ˝ÚË ‚¢ÂÒÚ‚‡ ÏÓ„ÛÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸
Ô·ÒÚËÍÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË.
èÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ˘ÂÚÍÓÈ Ó˜ËÒÚËÚ ÌÓÊ. á‡ÚÂÏ
̇ÌÂÒËÚ ÒÔÂÈ ÔÓÚË‚ ÍÓÓÁËË Ì‡ ÌÓÊ ‚Ó
ËÁ·ÂʇÌË ÔÓfl‚ÎÂÌËË ʇ‚˜ËÌ˚.
ëχÁ˚‚‡ÌËÂ
ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ì Ú·ÛÂÚ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÒχÁÍË.
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÂÒÎË ‚ÓÁÌË͇˛Ú ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚ÒΉÒÚ‚ËÂ
ËÁÌÓÒ‡ ‰ÂÚ‡ÎË, Ò‚flÊËÚÂÒ¸, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, Ò ÒÂ‚ËÒÌ˚Ï
ˆÂÌÚÓÏ, Û͇Á‡ÌÌ˚Ï ‚ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.
éÔËÒ‡ÌË Á‡Ô‡ÒÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸
ÔÓÎÛ˜ÂÌ˚, Ô˂‰ÂÌÓ ‚ ÍÓ̈ ‰‡ÌÌÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË.
éäêìÜÄûôÄü ëêÖÑÄ
ÑÎfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ Ì ‰ÓÔÛÒÚËÚ¸ ÔÓ‚ÂʉÂÌË ‚Ó
‚ÂÏfl Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË, ˝ÚÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ Ú‚fi‰ÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ, ÍÓÚÓ‡fl ÒÓÒÚÓËÚ,
„·‚Ì˚Ï Ó·‡ÁÓÏ, ËÁ ÔÓ‚ÚÓÌÓ ËÒÔÓθÁÛÂÏ˚ı
χÚÂˇÎÓ‚. èÓ˝ÚÓÏÛ, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ‚ÓÒÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸˛ ÔÂÂ‡·ÓÚÍË ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË.
ÉÄêÄçíàü
èÓ˜ËÚ‡ÈÚ ÛÒÎÓ‚Ëfl Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl „‡‡ÌÚËË,
ËÁÎÓÊÂÌÌ˚ ̇ ÒÔˆˇθÌÓÏ, ‚ÎÓÊÂÌÌÓÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.
ÖÒÎË Û ‚‡Ò ÂÒÚ¸ ͇ÍËÂ-ÎË·Ó ‚ÓÔÓÒ˚ ͇҇ÚÂθÌÓ
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ Ë/ËÎË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓ‚,
Ó·‡ÚËÚÂÒ¸, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ÔÓ ‡‰ÂÒÛ ÒÂ‚ËÒÌÓ„Ó
ˆÂÌÚ‡.
64 Ferm
NOT-AUS
Um das Gerät schnell anzuhalten, z.B. in einem Notfall,
drücken Sie den Knopf 0 (rot) am Hauptschalter (2).
MOTORSCHUTZ
Das Gerät ist mit einem eingebauten Motor-
schutzschalter versehen, der eine Überlastung des
Motors verhindert. Im Fall einer Überlastung schaltet
dieser automatisch ab. Der Stromkreis wird unterbro-
chen.
Nach 5-minütiger Abkühlung kann der Motor wieder
gestartet werden.
AUTOMATISCHE ÄNDERUNG
DER DREHRICHTUNG
Im Fall einer plötzlichen Blockierung kann das Gerät
die Drehrichtung automatisch umkehren. Dadurch
wird das Material zurückbefördert.
Schalten Sie das Gerät aus.
Warten Sie, bis das spiralverzahnte Messer stil-
lsteht.
Starten Sie das Gerät nochmals und verwenden Sie
dabei leichter zu verarbeitendes Material.
ZERKLEINERN
Folgende Materialarten können im Kompostshredder
zerkleinert werden:
•Zweige und Äste
Abfall von getrimmten Büschen
Abfall von getrimmten Hecken
Pflanzenteile und andere Gartenabfälle, die sich für
eine Zerkleidung eignen.
Beispiele von Materialien, die für eine
Zerkleinerung ungeeignet sind, sind u.a.:
- Glas, Metall, Kunststoffbeutel, Steine, Gewebe, mit
Erde behaftete Wurzeln
- Abfälle, die keine feste Konsistenz haben, z.B.
Küchenabfälle
Um eine Beschädigung des Geräts zu verhindern, emp-
fehlen wir, folgende Maximalgrößen bei Ästen und
Zweigen nicht zu überschreiten:
Durchmesser < 40 mm
Fühlen Sie sich frei, das Gerät vor dem Zerkleinern auf
eine Plane oder ähnliche Unterlage zu stellen. Dadurch
wird das zerkleinerte Material aufgefangen und lässt
sich leichter entfernen.
Das zu zerkleinernde Material wird dem Auf-
gabetrichter zugeführt und, sofern es nicht zu sperrig ist,
durch das langsam rotierende spiralverzahnte Messer
automatisch zu den Schneiden heruntergezogen.
Zweige und Äste sollten kurz nach dem Abschneiden
zerkleinert werden. Wenn sie austrocknen, werden
sie sehr hart und der zerkleinerbare maximale
Durchmesser wird geringer.
Ein großer Teil der Gartenabfälle enthält viel Wasser
und bleibt daher leicht kleben. Solches Material sollte
vor der Verarbeitung einige Tage getrocknet werden.
Führen Sie nicht zu viel Material (insbesondere weiche
und dünne, zarte Zweige) auf einmal in den Shredder
ein, da es sonst leicht zu Verstopfungen kommt.
A large proportion of garden waste contains a lot of
water and therefore sticks easily. Such material should
be allowed to dry for a few days before being processed.
EINSTELLEN DER SCHABEPLATTE
Die Schneidvorrichtung wird im Werk eingestellt und
braucht während der ersten Inbetriebnahme nicht ein-
gestellt zu werden.
Schalten Sie die Vorrichtung ein (Abb. C, Schalter
(3) in rechter Stellung)
Abb. A. Drehen Sie die Einstellschraube (9) mittels
des Inbusschlüssels (8) im Uhrzeigersinn, während
der Motor läuft, bis Schabegeräusche zu hören sind
und an der Austrittsrutsche feine Alu-Späne her-
ausfallen. Abgenutzte Stellen der Schabeplatte wer-
den am besten ausgeglichen.
Dies verbessert die Materialzerkleinerungswirkung.
WARTUNG
Diese Geräte sind für störungsfreien Langzeitbetrieb
ausgelegt und erfordern minimale Wartung. Sie kön-
nen die Lebensdauer des Geräts verlängern, indem Sie
es regelmäßig reinigen und ordnungsgemäß benutzen.
Wenn das Gerät für Wartung, Inspektion oder
Einlagerung oder für den Austausch eines
Zubehörteils angehalten wird, schalten Sie den
Strom ab (trennen Sie das Gerät elektrisch vom
Netz), vergewissern Sie sich, dass alle sich bewe-
genden Teile vollständig stillstehen und wenn ein
Schlüssel vorhanden ist, ziehen Sie diesen heraus.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es inspi-
zieren, einstellen usw.
Denken Sie bei der Wartung der Schneid-
vorrichtungen daran, dass, selbst wenn der Strom
infolge der Verriegelungsfunktion der Schutz-
abdeckung nicht eingeschaltet wird, die
Schneidvorrichtungen immer noch durch eine
manuelle Startvorrichtung bewegt werden können.
Reinigung
Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem wei-
chen Tuch, am besten nach jeder Benutzung. Halten
Sie die Belüftungsöffnungen frei von Staub und
Schmutz. Beseitigen Sie hartnäckigen Schmutz mit
einem weichen, mit Seifenwasser befeuchteten Tuch.
Verwenden Sie dazu keine Lösungsmittel wie Benzin,
Alkohol, Ammoniak usw., da solche Substanzen die
Kunststoffteile beschädigen können.
Reinigen Sie die Schneide nach dem Gebrauch mit
einem Pinsel. Besprühen Sie die Schneide anschließend
mit Rostschutzöl oder tragen Sie mit dem Pinsel etwas
Öl auf.
Schmierung
Das Gerät erfordert keine zusätzliche Schmierung.
Fehler
Tritt infolge eines abgenutzten Elements ein Fehler auf,
Ferm 9
ÏÂı‡ÌËÁÏ Ì‡˜‡Î ËÁ‰‡‚‡Ú¸ ÌÂÓ·˚˜Ì˚È ¯ÛÏ ËÎË
‚Ë·ËÓ‚‡Ú¸, ÓÚÍβ˜ËÚ ÔËÚ‡ÌËÂ Ë ‰ÓʉËÚÂÒ¸
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÏÂı‡ÌËÁχ (˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ
ÓÚÍβ˜fiÌ ÓÚ ÔËÚ‡ÌËfl):
• ÔÓ‚Â¸Ú ̇ Ô‰ÏÂÚ Ì‡Î˘Ëfl ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ
̇ȉËÚÂ Ë Á‡ÍÂÔËÚ ‚Ò ‰ÂÚ‡ÎË, ÍÂÔÎÂÌËÂ
ÍÓÚÓ˚ı ÓÒ··ÎÓ
Á‡ÏÂÌËÚ ËÎË ÔÓ˜ËÌËÚ ‚Ò ÔÓ‚ÂʉfiÌÌ˚Â
‰ÂÚ‡ÎË Ì‡ ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ˚, Ëϲ˘Ë ‡Ì‡Îӄ˘Ì˚Â
ÚÂıÌ˘ÂÒÍË Ú·ӂ‡ÌËfl
ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÒÍÓÔÎÂÌËfl Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓ„Ó
χÚÂˇ· ‚ ÁÓÌ ‡Á„ÛÁÍË; ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ
ÔÂÔflÚÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ Ô‡‚ËθÌÓÈ ‡Á„ÛÁÍ Ë
ÔË‚ÂÒÚË Í ‚˚·ÓÒÛ Ï‡ÚÂˇ· ˜ÂÂÁ ÔËfiÏÌÓÂ
ÓÚ‚ÂÒÚËÂ.
ÖÒÎË ÏÂı‡ÌËÁÏ Á‡ÒÓËÎÒfl, ÔÂ‰ ÚÂÏ Í‡Í
Ó˜ËÒÚËÚ¸ Â„Ó ÓÚ Ó·ÎÓÏÍÓ‚, ÓÚÍβ˜ËÚ ÔËÚ‡ÌËÂ
(˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÓÚÍβ˜fiÌ ÓÚ ÔËÚ‡ÌËfl). ÑÎfl
Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ËÒÚÓ˜ÌË͇
ÔËÚ‡ÌËfl Ë Ô‰ÛÔÂʉÂÌËfl ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl
ÔÓʇ‡ Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ Á‡ÒÓÂÌËfl ËÒÚÓ˜ÌË͇
ÔËÚ‡ÌËfl Ó·ÎÓÏ͇ÏË Ë ÔÓ˜ËÏË ÒÍÓÔÎÂÌËflÏË.
èÓÏÌËÚÂ, ˜ÚÓ ‚Íβ˜ÂÌË Á‡ÔÛÒ͇˛˘Â„Ó
ÏÂı‡ÌËÁχ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ̇ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ı Ò
‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ ‚˚Á˚‚‡ÂÚ, Í ÚÓÏÛ ÊÂ, ‰‚ËÊÂÌËÂ
ÂÊÛ˘Ëı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ.
ᇢËÚÌ˚ ÍÓÊÛıË Ë ‰ÂÙÎÂÍÚÓ˚ ‚Ò„‰‡ ‰ÓÎÊÌ˚
·˚Ú¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˚ Ë ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ‚ ‡·Ó˜ÂÏ
ÒÓÒÚÓflÌËË
ç ËÁÏÂÌflÈÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË „ÛÎflÚÓ‡ ËÒÚÓ˜ÌË͇
ÔËÚ‡ÌËfl; „ÛÎflÚÓ ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÔËÚ‡ÌËfl
ÛÔ‡‚ÎflÂÚ Ï‡ÍÒËχθÌÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ ‡·Ó˜ÂÈ
ÒÍÓÓÒÚ¸˛ Ë Á‡˘Ë˘‡ÂÚ ËÒÚÓ˜ÌËÍ ÔËÚ‡ÌËfl Ë ‚ÒÂ
‰‚ËÊÛ˘ËÂÒfl ‰ÂÚ‡ÎË ÓÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ,
‚˚Á‚‡ÌÌ˚ı Ô‚˚¯ÂÌËÂÏ ÒÍÓÓÒÚË. Ç ÒÎÛ˜‡Â
‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÌÂÔÓ·‰ÓÍ, Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚
ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌ˚ ÒÎÛÊ·˚.
ç ÔÂÂÏ¢‡ÈÚ ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ ÔË ‚Íβ˜fiÌÌÓÏ
ËÒÚÓ˜ÌËÍ ÔËÚ‡ÌËfl.
ÇÒflÍËÈ ‡Á, ÍÓ„‰‡ ‚˚ ÔÓÍˉ‡ÂÚ ‡·Ó˜Â ÏÂÒÚÓ,
‚˚Íβ˜‡ÈÚ ËÒÚÓ˜ÌËÍ ÔËÚ‡ÌËfl Ë ÓÚÍβ˜‡ÈÚÂ
ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ ÓÚ ÒÂÚË.
ç ̇ÍÎÓÌflÈÚ ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ ÔË ‚Íβ˜fiÌÌÓÏ
ËÒÚÓ˜ÌËÍ ÔËÚ‡ÌËfl.
àÁÏÂθ˜ËÚÂθ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ Ì‡ Ú‚Â‰Û˛
Ë Ó‚ÌÛ˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸.
çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì Í·‰ËÚ ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ ̇
Á‡‰Ì˛˛ ÒÚÓÓÌÛ, ̇ ·ÓÍ ËÎË Ì‡ ÔÂÂ‰Ì˛˛ ˜‡ÒÚ¸ –
‚Ò ‚ÂÏfl ‰ÂÊËÚÂ Â„Ó ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
ç ÔÂ„ÛʇÈÚ ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ – ̇ÔÓÎÌflÈÚ „Ó
ωÎÂÌÌÓ, ‰‡ÈÚ ÂÏÛ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ Á‡‰‡ÌÌÓÏ ÚÂÏÔÂ.
èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Û·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ
‚ÔÛÒÍ̇fl ͇ÏÂ‡ ÔÛÒÚ‡. ç Á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ
ÔË Ì‡Î˘ËË ‚ ÌÂÏ Ï‡ÚÂˇ·.
ÖÒÎË ÌÂÚ ‡‚‡ËÈÌÓÈ ÒËÚÛ‡ˆËË, Ì ‚˚Íβ˜‡ÈÚÂ
ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ ÓÌ Ì ·Û‰ÂÚ
ÓÒ‚Ó·ÓʉÂÌ ÓÚ Ï‡ÚÂˇ·.
쉇ÎflÈÚ ͇ÏÌË ËÎË ‰Û„Ë ÚflÊÂÎ˚ Ô‰ÏÂÚ˚ Ò
ÍÓÌÂÈ ‡ÒÚÂÌËÈ ÔÂ‰ ËÁÏÂθ˜ÂÌËÂÏ.
äÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚ ·Óθ¯Ë ‚ÂÚ‚Ë ËÎË ÔÛÚ¸fl ‚ ÚÓ
‚ÂÏfl, ÍÓ„‰‡ Á‡ÒÓ‚˚‚‡ÂÚ Ëı ‚ ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ.
ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÌË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Á‡Í˚ÚËfl ËÎË
·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚˚ıÓ‰ÌÓ„Ó ÓÚ‚ÂÒÚËfl (ÒÏ. á‡ÒÓÂÌËÂ).
áÄèìëä ÑÇàÉÄTÖãü (ËÒ. C)
è‰ÛÔÂʉÂÌËÂ! ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â ÌÂÚ Ï‡ÚÂˇ· ÔÂ‰ ÚÂÏ, ͇Í
Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ ‰‚Ë„‡ÚÂθ.
á‡ÔÛÒÚËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ
ÒÚÂÎÍË „ÛÎflÚÓ (3) Ë ‚Íβ˜‡fl Á‡ÚÂÏ ÓÒÌÓ‚ÌÓÈ
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ (ÁÂÎÂÌ˚È) (2).
àáåÖçÖçàÖ çÄèêÄÇãÖçàü
ÇêÄôÖçàü
ÑÎfl ËÁÏÂÌÂÌËfl ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl Ò̇˜‡Î‡
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ „ÛÎflÚÓ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË 0 Ë ‰ÓʉËÚÂÒ¸
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÒÔË‡Î¸ÌÓ„Ó ÌÓʇ. á‡ÚÂÏ ÔÓ‚ÂÌËÚÂ
„ÛÎflÚÓ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ Ë ‚Íβ˜ËÚ ÔËÚ‡ÌËÂ.
éëíÄçéÇäÄ ÑÇàÉÄíÖãü
ÑÎfl ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÔÓ‚ÂÌËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ 0.
èÓÒΠÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÔÂÍ‡ÚËÚ ÔÓ‰‡˜Û
͇ÍÓ„Ó-ÎË·Ó Ï‡ÚÂˇ·. èÓÔ‡‰‡ÌË χÚÂˇ· ‚
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÔË ÓÚÍβ˜ÂÌÌÓÏ ‰‚Ë„‡ÚÂΠÏÓÊÂÚ
Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ú¸ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, Ë ÔÓ‚ÚÓÌ˚È Á‡ÔÛÒÍ
ÒÚ‡ÌÂÚ Ì‚ÓÁÏÓÊÌ˚Ï.
éÚÒÓ‰ËÌËÚ ‚ËÎÍÛ ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÓÁÂÚÍË, ÂÒÎË
ÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ·ÂÁ ÔËÒÏÓÚ‡.
ÄÇÄêàçÄü éëíÄçéÇäÄ
ÑÎfl ·˚ÒÚÓÈ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl, ̇ÔËÏÂ, ‚
‡‚‡ËÈÌÓÈ ÒËÚÛ‡ˆËË, ̇ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ 0
(Í‡ÒÌÓ„Ó ˆ‚ÂÚ‡) ̇ ÓÒÌÓ‚ÌÓÏ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂΠ(2).
áÄôàíÄ ÑÇàÉÄíÖãü
ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌÓ ‚ÒÚÓÂÌÌÓÈ Á‡˘ËÚÓÈ
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÓÚ ÔÂ„ÛÁÍË. èË ÔÂ„ÛÁÍ ÓÒÌÓ‚ÌÓÈ
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÓÚÍβ˜‡ÂÚ ÔËÚ‡ÌËÂ.
èËÚ‡ÌË ÓÚÍβ˜ÂÌÓ.
èÓÒΠ5 ÏËÌÛÚ Óı·ʉÂÌËfl ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÏÓÊÌÓ
Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ ÒÌÓ‚‡.
ÄÇíéåÄíàóÖëäéÖ
àáåÖçÖçàÖ çÄèêÄÇãÖçàü
ÇêÄôÖçàü
Ç ÒÎÛ˜‡Â ‚ÌÂÁ‡ÔÌÓ„Ó Á‡ÒÓÂÌËfl χ¯Ë̇
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÏÂÌflÂÚ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌË ‚‡˘ÂÌËfl. ùÚÓ
ÔË‚Ó‰ËÚ Í ÔÓ‰‡˜Â χÚÂˇ· ‚ Ó·‡ÚÌÓÏ
̇Ô‡‚ÎÂÌËË.
éÚÍβ˜ËÚ χ¯ËÌÛ
ÑÓʉËÚÂÒ¸ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÒÔË‡Î¸ÌÓ„Ó ÌÓʇ
á‡ÔÛÒÚËÚ χ¯ËÌÛ ÒÌÓ‚‡ Ë ËÒÔÓθÁÛÈÚ ·ÓÎÂÂ
ÔÓÒÚÓÈ Ï‡ÚÂˇΠ‰Îfl Ó·‡·ÓÚÍË.
Ferm 6310 Ferm
setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte
angegebenen Servicestelle in Verbindung.
Am Ende dieser Bedienungsanleitung finden Sie eine
Zeichnung der erhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
Um Beschädigung beim Transport zu verhindern, wird
das Gerät in einer soliden Verpackung geliefert, die
weitgehend aus wiederverwendbarem Material bes-
teht. Bedienen Sie sich daher bitte der Optionen für
das Recyceln der Verpackung.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat bei-
gefügten Garantiekarte durch.
Bitte setzen Sie sich mit der Servicestelle in
Verbindung, falls Sie Fragen über Zubehörteile
und/oder Batterien haben.
Wir übernehmen nur die Verantwortung für die
Bestätigung, dass dieses Produkt folgenden Normen
oder damit verwandten Dokumenten entspricht:
EN13683, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-2-3,
EN61000-3-3
in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der
Richtlinien:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
ab 01-03-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung
unserer Produkte ausgerichtet und wir behalten uns
das Recht vor, die Produktspezifikation ohne vorheri-
ge Benachrichtigung zu ändern.
GROENVERSNIPPERAAR
FSG-2400S
TECHNISCHE SPECIFICATIES
De cijfers en getallen in onderstaande tekst heb-
ben betrekking op de afbeeldingen op pagina 2
PRODUCTINFORMATIE
Afbeelding A
1. Invoeropening
2. Aan/uit-schakelaar
3. Schakelaar: draairichting mes veranderen
4. Stroomaansluiting
5. Poten
6. Uitwerpopening
7. Behuizing
8. Inbussleutel
9. Stelschroef
INHOUD VAN DE VERPAKKING
1 x versnipperaar
2 x poten
4 x bouten
4 x sluitringen
4 x veerringen
1 x draagas
1 x grote afstandsbus
2 x kleine afstandsbussen
2 x sluitringen
2 x splitpennen
2 x wielen
2 x wieldoppen
1 x inbussleutel
1 x gebruikershandleiding
1 x veiligheidsvoorschriften
1 x garantiekaart
Controleer de machine, losse onderdelen en accessoi-
res op transportschade.
Art.nr. GSM1002
Spanning 230 V
Frequentie 50 Hz
Vermogen S6 2400 W (40%)
Toerental onbelast 2850/min
Max. capaciteit Ø 40 mm
Invoercapaciteit 120 kg/u
Gewicht 33,5 kg
Lwa (geluidsvermogen) 94 dB(A)
IP-klasse IPX 4
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(
D
)
Ú‡ÍÊ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˚ Á‡˘ËÚÌ˚ ÍÓÊÛıË
Ë ˝Í‡Ì˚. á‡ÏÂÌËÚ ÔÓ‚ÂʉfiÌÌ˚ ËÎË ÚÛ‰ÌÓ
˜ËÚ‡ÂÏ˚ χÍËÓ‚ÍË.
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ‚Ó‰ÓÌÂÔÓÌˈ‡ÂÏ˚È,
ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÁÏÓÚ‡ÌÌ˚È Û‰ÎËÌËÚÂθ,
Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌ˚È ‰Îfl ̇ÛÊÌÓ„Ó
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
чÌÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ô‰̇Á̇˜ÂÌÓ ÚÓθÍÓ ‰Îfl
̇ÛÊÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl
ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ˝ÎÂÍÚÓËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ÔÓ‰
‰ÓʉfiÏ.
ïÓÓ¯Ó ÓÒ‚Â˘‡ÈÚ ‡·Ó˜Â ÏÂÒÚÓ.
çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ·ÂÁ
ÔËÒÏÓÚ‡.
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‰‡ÌÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚ ÏÂÒÚ‡ı Ò
‚ÂÓflÚÌÓÒÚ¸˛ ‚Á˚‚‡ ËÎË ‚ÓÁ„Ó‡ÌËfl – ‰ÂÊËÚÂ
Â„Ó ‚‰‡ÎË ÓÚ Ó„ÌÂÓÔ‡ÒÌ˚ı ÊˉÍÓÒÚÂÈ ËÎË „‡ÁÓ‚.
燉‚‡ÈÚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Û˛ ‰Îfl ‡·ÓÚ˚
Ó‰ÂÊ‰Û – ËÁ·Â„‡ÈÚ ̇‰Â‚‡Ú¸ Ò‚Ó·Ó‰ÌÛ˛
Ó‰ÂʉÛ, Í‡fl ÍÓÚÓÓÈ ÏÓ„ÛÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚Ó
‚‡˘‡˛˘ËÂÒfl ‰ÂÚ‡ÎË ËÁ‰ÂÎËfl.
é·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÌÓÒËÚ Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË Ë
ÂÒÔË‡ÚÓ ‚Ó ‚ÂÏfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‰‡ÌÌÓ„Ó
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
é·flÁ‡ÚÂθÌÓ Ì‡‰Â‚‡ÈÚ ҂ÂıÔÓ˜Ì˚ ÔÂ˜‡ÚÍË
‰Îfl ̇ÛÊÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ‚Ó ‚ÂÏfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl
‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
ì·ÂËÚ ‰ÎËÌÌ˚ ‚ÓÎÓÒ˚, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË ‚‡Ï ÌÂ
ϯ‡ÎË ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚, Ë Ì‡‰Â̸Ú Á‡˘ËÚÌÛ˛
¯‡ÔÍÛ.
é·Â„‡ÈÚÂÒ¸ ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl Û‰‡‡ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ
ÚÓÍÓÏ – Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÙËÁ˘ÂÒÍÓ„Ó ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò
Á‡ÁÂÏÎÂÌÌ˚ÏË ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚflÏË, ̇ÔËÏÂ,
ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËÏË Á‡‰‚ËÊ͇ÏË, ÒÚÓÈ͇ÏË ËÎË
‰Û„ËÏË ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËÏË Ó·˙ÂÍÚ‡ÏË Ì‡ ‡·Ó˜ÂÈ
ÚÂËÚÓËË.
çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ÚflÌËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡
˝ÎÂÍÚÓ͇·Âθ. ä‡ÚËÚÂ Â„Ó ËÎË ÔÂÂÌÓÒËÚÂ
‰‚ÛÏfl Û͇ÏË.
ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ¯ÌÛ ÔËÚ‡ÌËfl ÎÂʇΠ̇
ÓÒÚ˚ı Ô‰ÏÂÚ‡ı ËÎË ÒÓÔË͇҇ÎÒfl Ò
Ô‰ÏÂÚ‡ÏË, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸ „Ó
‚ÌÂ¯Ì˛˛ ËÁÓÎflˆË˛. èÓ‚Â¸Ú ‚ËÁۇθÌÓ
˝ÎÂÍÚÓ͇·Âθ ÔÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡, ‚ ÒÎÛ˜‡Â ̇΢Ëfl ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ
Á‡ÏÂÌËÚ ͇·Âθ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÏ ÒÂ‚ËÒÌÓÏ
ˆÂÌÚÂ. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ò
ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚Ï Í‡·ÂÎÂÏ.
ï‡ÌËÚ ˝ÎÂÍÚÓ͇·Âθ ‚‰‡ÎË ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚
ÚÂÔ·, ıÓÎÓ‰‡, χÒ·, ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎÂÈ, ÓÒÚ˚ı
Ô‰ÏÂÚÓ‚ ËÎË Ô‰ÏÂÚÓ‚ Ò ÓÒÚ˚ÏË Í‡flÏË.
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‰‡ÌÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ÂÒÎË ‚˚
ÔËÌËχÂÚ ÒËθÌÓ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Â ÎÂ͇ÒÚ‚Ó, ÔË
ÔÎÓıÓÏ Ò‡ÏÓ˜Û‚ÒÚ‚ËË ËÎË ÔÓÒΠÔËÌflÚËfl
‡ÎÍÓ„ÓθÌ˚ı ̇ÔËÚÍÓ‚.
ùãÖäíêàóÖëäÄü
ÅÖáéèÄëçéëíú
é·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÔÓ‚Â¸Ú ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ
ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÔËÚ‡ÌËfl χÍËÓ‚Í ÔËÚ‡ÌËfl ̇
Ô·ÚÂ.
èêà ÇéáçàäçéÇÖçàà ëéåçÖçàâ
éÅêÄíàíÖëú ä äÇÄãàîàñàêéÇÄççéåì
ëèÖñàÄãàëíì
ÇÒ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÒÓ‰ËÌÂÌËfl, ̇ÔËÏÂ, ÔÓ‚Ó‰
Û‰ÎËÌËÚÂÎfl, ‰ÓÎÊÌ˚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ Ú·ӂ‡ÌËflÏ
ÔÓ ‚Ó‰ÓÒÚÓÈÍÓÒÚË, ÔËÏÂÌflÂÏ˚Ï Í ÔÓ‚Ó‰‡Ï ‰Îfl
̇ÛÊÌÓ„Ó ÔËÏÂÌÂÌËfl Ë ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓ
χÍËÓ‚‡Ì˚. ì‰ÎËÌËÚÂθ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸
ÚÂıÊËθÌ˚Ï, Ӊ̇ ËÁ ÍÓÚÓ˚ı áÄáÖåãüûôÄü.
é·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÒÍÛÚËÚÂ
Û‰ÎËÌËÚÂθ ÔÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ.
ëÅéêäÄ
ÑÂÈÒÚ‚Ë 1. èÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍË Í
ËÁÏÂθ˜ËÚÂβ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ 4 ¯ÂÒÚË„‡ÌÌ˚ı ·ÓÎÚÓ‚ Ë
Á‡ÚflÌËÚÂ Â„Ó ÔË·„‡ÂÏ˚Ï ¯ÂÒÚË„‡ÌÌ˚Ï Íβ˜ÓÏ
ÑÂÈÒÚ‚Ë 2. èÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ ÍÓÎÂÒ‡ Í ÔÓ‰ÒÚ‡‚͇Ï. ë
ÔÓÏÓ˘¸˛ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÓÍ Ì‡ÔÓÎÌËÚ ‚‡Î, ̇ Ó·‡ Í‡fl
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÓÍ·‰ÍË Ë ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ ÍÓÎÂÒ‡ Ò
ÔÓÏÓ˘¸˛ ÔÛÊËÌÌÓÈ ¯‡È·˚ Ë ÔÓÍ·‰ÍË (ËÒ.B.)
ÑÂÈÒÚ‚Ë 3. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓÂ
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÍÓÎÔ‡˜ÍË Ì‡ ÍÓÎÂÒ‡.
éÅôàü ìëãéÇàü èé
àëèéã,áéÇÄçà.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ! çà Ç äéÖå ëãìóÄÖ çÖ
èõíÄâíÖëú, áÄãÖáíú êìäéâ Çé
ÇçìíêÖççûû äÄåÖêì àáåÖãúóàíÖãü. Öëãà
Çõ ïéíàíÖ èêéíéãäçìíú åÄíÖêàÄã
Ççìíêú äÄåÖêõ Ñãü àáåÖãúóÖçàü,
ÇéëèéãúáìâíÖëú íéãäÄóéå,
èéëíÄÇãüÖåõå Ç äéåèãÖäíÖ ë ÑÄççõå
ìëíêéâëíÇéå!
èÂ‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl ÓÒÏÓÚËÚÂ
Á‡„ÛÁÓ˜ÌÛ˛ ͇ÏÂÛ, ˜ÚÓ·˚ ۷‰ËÚ¸Òfl ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ
Ó̇ ÔÛÒÚ‡fl.
ì‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÔËfiÏÌÓ ÓÚ‚ÂÒÚË ̇
ÌÂÍÓÚÓÓÏ ‡ÒÒÚÓflÌËË ÓÚ Îˈ‡ Ë ‰Û„Ëı ˜‡ÒÚÂÈ
Ú·.
ç ‡ÒÔÓ·„‡ÈÚ ÛÍË Ë ‰Û„Ë ˜‡ÒÚË Ú·, ÎË·Ó
Ó‰ÂÊ‰Û ‚ÌÛÚË Á‡„ÛÁÓ˜ÌÓÈ Í‡ÏÂ˚,
‡Á„ÛÁÓ˜ÌÓ„Ó ÊÂÎÓ·‡ ÎË·Ó ‚·ÎËÁË ‚ÒÂı
‰‚ËÊÛ˘ËıÒfl ˜‡ÒÚÂÈ.
èÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓı‡ÌflÈÚ ‡‚ÌÓ‚ÂÒË Ë
ÓÒÚ‡‚‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ÛÒÚÓȘ˂ÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË. çÂ
Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ‰ÓÚflÌÛÚ¸Òfl ‰Ó ˜Â„Ó-ÎË·Ó. èË
Á‡„ÛÁÍ χÚÂˇ· ‚ ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ ÌËÍÓ„‰‡ ÌÂ
ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂÒ¸ ‚˚¯Â ÛÓ‚Ìfl ÓÒÌÓ‚‡ÌËfl
ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl.
èË ‡·ÓÚÂ Ò ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎÂÏ Ì ÒÚÓÈÚ ‚ ÁÓÌÂ
‚˚·ÓÒ‡.
èË Á‡„ÛÁÍ χÚÂˇ· ‚ ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ ÓÒÓ·ÓÂ
‚ÌËχÌË ӷ‡ÚËÚ ̇ ÚÓ, ˜ÚÓ·˚ ‚ ÌÂ„Ó ÌÂ
ÔÓÔ‡‰‡ÎË ÍÛÒÍË ÏÂڇη, ͇ÏÌË, ·ÛÚ˚ÎÍË,
ÍÓÌÒÂ‚Ì˚ ·‡ÌÍË Ë ‰Û„Ë ÔÓÒÚÓÓÌÌËÂ
Ô‰ÏÂÚ˚.
•Ç ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, ÂÒÎË ÂÊÛ˘ËÈ ÏÂı‡ÌËÁÏ Û‰‡flÂÚ
͇ÍËÂ-ÎË·Ó ÔÓÒÚÓÓÌÌË Ô‰ÏÂÚ˚, ÎË·Ó
62 Ferm
UITLEG VAN DE SYMBOLEN
Lees de gebruikershandleiding
Gevaar – ronddraaiende messen. Houd uw
handen en voeten uit de buurt van de ope-
ningen wanneer de machine draait.
Houd omstanders op afstand
Nadat de machine is uitgeschakeld, zullen
de messen nog even doordraaien.
Pas op: er kunnen voorwerpen worden uitgeworpen
Draag altijd een veiligheidsbril en gehoorbe-
scherming
Lwa (geluidsvermogen)
Verwijder de stekker uit het stopcontact
voordat u onderhoud uitvoert op de machi-
ne.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Neem de tijd om deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door te lezen voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Zorg ervoor dat u weet hoe het apparaat werkt en
hoe u hem veilig kunt bedienen. Bewaar deze gebruiks-
aanwijzing en de overige bijgesloten documentatie bij
het apparaat.
Wanneer u vragen hebt over het gebruik van dit appa-
raat, win dan altijd advies in bij een deskundig adviseur.
Houd kinderen en huisdieren altijd uit de buurt van
het werkgebied. Zorg er te allen tijde voor dat kin-
deren het apparaat niet gebruiken of aan de
stroomkabel of verlengsnoer zitten. Wanneer het
apparaat niet in gebruik is, berg hem dan op een
veilige plek op, buiten het bereik van kinderen.
Draag bij het gebruik van dit apparaat altijd een vei-
ligheidsbril en gehoorbescherming.
Gebruik dit apparaat uitsluitend wanneer er vol-
doende ruimte om het apparaat heen vrij blijft
(d.w.z. niet dicht bij een muur of ander vast object)
en op een stevig, vlak oppervlak.
Gebruik deze machine niet op een bestraat opper-
vlak of op gravel, omdat opspattend materiaal kan
leiden tot lichamelijk letsel.
Voordat u de machine start, dient u eerst te con-
troleren of alle schroeven, moeren, bouten en
andere bevestigingsmiddelen stevig zijn aangedraaid
en of alle beschermkappen en veiligheidsschermen
zijn aangebracht. Vervang beschadigde of onleesba-
re labels.
Maak uitsluitend gebruik van een waterdicht, volle-
dig afgerold verlengsnoer dat geschikt is voor bui-
tengebruik.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor buitenge-
bruik
Bescherm het apparaat tegen regenwater.
Zorg dat het werkgebied goed verlicht is.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter.
Gebruik het apparaat nergens waar het brand of
een explosie kan veroorzaken – houd het uit de
buurt van ontvlambare vloeistoffen en gassen.
Zorg dat u de juiste kleding draagt voor de uit te
voeren taak – draag geen loshangende kleding die
verstrikt kan raken in de bewegende delen van het
apparaat.
Draag bij het gebruik van dit apparaat altijd een vei-
ligheidsbril en een stofmasker.
Draag bij het gebruik van dit apparaat altijd stevige
werkhandschoenen.
Zorg dat lang haar niet los hangt en draag een vei-
ligheidshelm.
Bescherm uzelf tegen elektrische schokken – voor-
kom lichamelijk contact met geaarde oppervlakken,
zoals metalen hekken, deurposten of andere meta-
len voorwerpen in het werkgebied.
Verplaats het apparaat nooit door aan de stroom-
kabel te trekken. Gebruik de wielen of draag het
met beide handen.
Zorg ervoor dat de stroomkabel niet op of over
scherpe voorwerpen ligt die door de buitenste iso-
latielaag zouden kunnen dringen. Voer vóór
gebruik een visuele controle van de stroomkabel
uit, en wanneer deze beschadigd is, laat hem dan
vervangen door een gespecialiseerd servicecen-
trum. Gebruik het apparaat niet als de kabel
beschadigd is.
Houd de stroomkabel vrij van hitte, vorst, olie,
oplosmiddelen en scherpe voorwerpen of randen.
Gebruik dit apparaat niet wanneer u sterke medicijnen
hebt ingenomen, wanneer u zich niet goed voelt of
wanneer u alcohol gedronken hebt.
ELEKTRISCHE INFORMATIE
Controleer altijd of de ingangsspanning van de
motor overeenkomt met de op het typeplaatje
aangegeven netspanning..
WANNEER U TWIJFELT, RAADPLEEG DAN EEN
BEVOEGD ELEKTRICIEN
Maak uitsluitend gebruik van goedgekeurde elektrische
aansluitingen, zoals verlengsnoeren, die waterdicht zijn
en geschikt zijn voor buitengebruik. Verlengkabels
moeten drie-aderig zijn, waarbij een van de drie aders
de AARDE moet zijn.
Verlengsnoeren dienen vóór gebruik volledig
afgerold te worden.
MONTAGE
Stap 1. Bevestig de poot met behulp van de 4 zeskant-
bouten aan de versnipperaar en draai ze aan met de
meegeleverde inbussleutel.
Stap 2. Bevestig de wielen aan de poot. Voer de kruk-
pen door de poot, plaats de afstandsbussen aan beide
uiteinden en bevestig de wielen met behulp van een
borgveer en een sluitring (afb. B).
Ferm 11
ëÄÑéÇõâ àáåÖãúóàíÖãú
GSM1002 / FSG-2400S
íÖïçàóÖëäàÖ
ïÄêÄäíÖêàëíàäà
&ËÙ˚, Û͇Á‡ÌÌ˚ ‚ ‰‡ÌÌÓÏ ÚÂÍÒÚÂ,
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú ËÒÛÌÍ‡Ï Ì‡ ÒÚ‡Ìˈ 2
àçîéêåÄñàü éÅ àáÑÖãàà
êËÒÛÌÓÍ A
1. ÇÔÛÒÍ
2. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÇÍÎ/Ç˚ÍÎ
3. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ: àÁÏÂÌÂÌË ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl
‚‡˘‡˛˘Â„Ó ÌÓʇ
4. èÓ‰Íβ˜ÂÌËÂ Í ËÒÚÓ˜ÌËÍÛ ÔËÚ‡ÌËfl
5. èÓ‰ÒÚ‡‚ÍË
6. Ç˚ÔÛÒÍÌÓ ÓÚ‚ÂÒÚËÂ
7. äÓÔÛÒ
8. òÂÒÚË„‡ÌÌ˚È Íβ˜
9. ê„ÛÎËÛ˛˘ËÈ ·ÓÎÚ
ëéÑÖêÜàåéÖ ìèÄäéÇäà
1 ÓÒÌÓ‚ÌÓÂ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
2 ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍË
4 ·ÓÎÚ‡
4 ¯‡È·˚
4 ÔÛÊËÌÌ˚ ¯‡È·˚
1 ‚‡Î
1 ·Óθ¯‡fl ‡ÒÔÓ͇
2 χÎ˚ ‡ÒÔÓÍË
2 ¯‡È·˚
2 ¯ÔÎËÌÚ‡
2 ÍÓÎÂÒ‡
2 ÍÓÎÔ‡˜Í‡ ̇ ÍÓÎÂÒ‡
1 ¯ÂÒÚË„‡ÌÌ˚È Íβ˜
1 ËÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
1 ËÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
1 „‡‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ
èÓ‚Â¸Ú χ¯ËÌÛ, ÌÂÁ‡ÍÂÔÎÂÌÌ˚ Ë
‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË Ì‡ ̇΢ˠÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ,
‚˚Á‚‡ÌÌ˚ı Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÓÈ ËÁ‰ÂÎËfl.
éÅéáçÄóÖçàÖ ëàåÇéãéÇ
èÓ˜ËÚ‡ÈÚ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl
éÔ‡ÒÌÓ - ‚‡˘‡˛˘ËÂÒfl ÌÓÊË. ÇÓ ‚ÂÏfl
‡·ÓÚ˚ ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl ‰ÂÊËÚ ÛÍË Ë ÌÓ„Ë
̇ ÌÂÍÓÚÓÓÏ ‡ÒÒÚÓflÌËË ÓÚ ÓÚ‚ÂÒÚËÈ.
ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ÔÓÒÚÓÓÌÌËı.
çÓÊË ÔÓ‰ÓÎʇ˛Ú ‚‡˘‡Ú¸Òfl ÔÓÒÎÂ
‚˚Íβ˜ÂÌËfl ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
ÅÂ„ËÚÂÒ¸ ÓÚÎÂÚ‡˛˘Ëı Ó·˙ÂÍÚÓ‚.
ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ̇‰Â‚‡ÈÚ Ò‰ÒÚ‚‡
Á‡˘ËÚ˚ Ó„‡ÌÓ‚ ÁÂÌËfl Ë ÒÎÛı‡.
ìÓ‚Â̸ ‰‡‚ÎÂÌËfl Á‚Û͇
èÂ‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ Í‡ÍËı-ÎË·Ó ‰ÂÈÒÚ‚ËÈ
ÔÓ ÛıÓ‰Û Ë Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ÓÚÍβ˜ËÚÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÓÁÂÚÍË.
àçëíêìäñàà èé
ÅÖáéèÄëçéëíà
èÓʇÎÛÈÒÚ‡, ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ‰‡ÌÌ˚Â
ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ‰‡ÌÌÓ„Ó
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Ë ÒÓı‡ÌËÚ Ëı ̇ ·Û‰Û˘ÂÂ. ä‡ÈÌÂ
‚‡ÊÌÓ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ ÔÓÌflÎË, Í‡Í ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‰‡ÌÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ÔÓ˝ÚÓÏÛ,
ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ̇ȉËÚ ‚ÂÏfl, ˜ÚÓ·˚ ÓÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò
Ú·ӂ‡ÌËflÏË, Û͇Á‡ÌÌ˚ÏË ‚ ‰‡ÌÌ˚ı ËÌÒÚÛ͈Ëflı.
ÖÒÎË ‚˚ ËÒÔ˚Ú˚‚‡ÂÚ ͇ÍËÂ-ÎË·Ó ÒÓÏÌÂÌËfl ‚
ÓÚÌÓ¯ÂÌËË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡, Ï˚
̇ÒÚÓflÚÂθÌÓ ÂÍÓÏẨÛÂÏ ‚‡Ï ‚ÓÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
ÛÒÎÛ„‡ÏË Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓ„Ó ÒÔˆˇÎËÒÚ‡.
ç ÔÛÒ͇ÈÚ ‰ÂÚÂÈ Ë ÊË‚ÓÚÌ˚ı ̇ ‡·Ó˜Û˛
ÚÂËÚÓ˲, Ë ÌË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ÔÓÁ‚ÓÎflÈÚÂ
‰ÂÚflÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‰‡ÌÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ËÎË
ÔËÚ‡„Ë‚‡Ú¸Òfl Í Û‰ÎËÌËÚÂβ ËÎË
˝ÎÂÍÚÓ͇·Âβ. ÇÓ ‚ÂÏfl ÔÓÒÚÓfl ı‡ÌËÚÂ
‰‡ÌÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏ Ë Ì‰ÓÒÚÛÔÌÓÏ
‰Îfl ‰ÂÚÂÈ ÏÂÒÚÂ.
ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ Ò ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎÂÏ ‚Ò„‰‡
̇‰Â‚‡ÈÚ Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡˘ËÚ˚ Ó„‡ÌÓ‚ ÒÎÛı‡ Ë
Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË
ꇷÓÚ‡ÈÚÂ Ò ‰‡ÌÌ˚Ï ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎÂÏ ÚÓθÍÓ Ì‡
ÓÚÍ˚Ú˚ı ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚‡ı (̇ÔËÏÂ, ‚ Û‰‡ÎÂÌËË
ÓÚ ÒÚÂÌ˚, ÎË·Ó ÔÓ˜Ëı ÌÂÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı Ó·˙ÂÍÚÓ‚),
‡ Ú‡ÍÊ ̇ Ú‚fi‰˚ı, „ÓËÁÓÌڇθÌ˚ı
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚflı.
ç ӷ‡·‡Ú˚‚‡ÈÚ ÏÓ˘fiÌ˚Â Ë ÔÓÒ˚Ô‡ÌÌ˚Â
„‡‚ËÂÏ ÔÓÍ˚ÚËfl, Ú‡Í Í‡Í ‚˚·‡Ò˚‚‡ÂÏ˚Â
͇ÏÌË ÏÓ„ÛÚ ÔË‚ÂÒÚË Í Ú‡‚χÏ.
èÂ‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl ۷‰ËÚÂÒ¸ ‚
ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚Ò ‚ËÌÚ˚, „‡ÈÍË, ·ÓÎÚ˚ Ë ÔÓ˜ËÂ
ÍÂÔfiÊÌ˚ Ò‰ÒÚ‚‡ ̇‰fiÊÌÓ Á‡ÍÂÔÎÂÌ˚,
Art.nr. GSM1002
ç‡ÔflÊÂÌË 230 Ç
ó‡ÒÚÓÚ‡ 50 Ɉ
èËÚ‡ÌË S6 2400 ÇÚ (40%)
óËÒÎÓ Ó·ÓÓÚÓ‚ ·ÂÁ ̇„ÛÁÍË: 2850 Ó·/ÏËÌ
å‡ÍÒ. „ÎÛ·Ë̇ Ø 40 ÏÏ
èÓÔÛÒÍ̇fl ÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚ¸ 120 Í„/˜
å‡ÒÒ‡ 33,5 Í„
ìÓ‚Â̸ ‰‡‚ÎÂÌËfl Á‚Û͇ 94 ‰Å (A)
ä·ÒÒ IP IPX 4
Ferm 61
Stap 3. Zet het apparaat rechtop en plaats de wieldop-
pen op de wielen. Duw ze aan tot ze vastklikken.
ALGEMEEN GEBRUIK
WAARSCHUWING! REIK NOOIT MET UW
HAND IN DE INVOEROPENING VAN DE VERSNIP-
PERAAR. WANNEER U MATERIAAL IN DE SNIJKA-
MER WILT DUWEN, GEBRUIK DAN EEN GESCHIK-
TE, STERKE DUWSTOK!
•Controleer voordat u het apparaat in gebruik
neemt of de invoeropening leeg is.
Houd uw gezicht en lichaam uit de buurt van de
invoeropening.
Zorg ervoor dat er geen handen of andere
lichaamsdelen of kleding in de invoeropening, de
uitwerpopening of bij bewegende delen zijn.
Zorg dat u uw evenwicht niet verliest. Reik niet te
ver. Sta bij het invoeren van materiaal nooit hoger
dan de basis van de machine.
Blijf altijd op gepaste afstand van de uitwerpopening
van de machine.
Zorg er bij het invoeren van materiaal altijd voor
dat er geen stukken metaal, stenen, flessen, blikjes
of andere vreemde voorwerpen in de invoerope-
ning terechtkomen.
Wanneer het snijmechanisme op vreemde voor-
werpen stuit of wanneer de machine ongebruikelij-
ke geluiden of trillingen voortbrengt, schakel de
machine dan uit en wacht tot deze volledig tot stil-
stand is gekomen. Trek de stekker uit het stop-
contact en doe het volgende:
• Controleer de machine op schade
Controleer of er losse onderdelen zijn en draai
deze vast
Laat eventuele beschadigde onderdelen repare-
ren of vervangen door onderdelen met dezelfde
specificaties
Zorg dat zich geen verwerkt materiaal in de uit-
werpopening ophoopt; dit kan de uitwerpopening
blokkeren en ertoe leiden dat materiaal wordt uit-
geworpen via de invoeropening.
•Als de machine verstopt raakt, schakel dan de
machine uit en verwijder de stekker uit het stop-
contact. Verwijder dan de opgehoopte resten.
Houd de stroombron vrij van vuilresten om te
voorkomen dat deze beschadigd raakt of in brand
vliegt. Onthoud dat het bedienen van het startme-
chanisme op motorgestuurde machines ertoe leidt
dat de messen in beweging worden gebracht.
Zorg dat alle beschermkappen en deflectoren zijn
aangebracht en goed functioneren.
Laat de instelling van de toerenregelaar ongemoeid;
deze zorgt voor een veilige maximale gebruikssnel-
heid en beschermt de stroombron en alle bewe-
gende delen tegen schade als gevolg van een te
hoge snelheid. Als er een probleem is, neem dan
contact op met een geautoriseerd servicecentrum.
Verplaats de machine niet wanneer de stroombron
is ingeschakeld.
Schakel de stroombron uit en haal de stekker uit
het stopcontact als u het werkgebied verlaat.
Til de machine nooit op zolang de stroombron is
ingeschakeld.
Leg de versnipperaar nooit op de voor-, achter- of zij-
kant – zorg dat hij te allen tijde rechtop blijft staan.
Zorg dat de versnipperaar niet wordt overbelast –
voer nieuwe materialen steeds langzaam in en laat de
machine in zijn eigen tempo zijn werk doen.
Controleer voordat u het apparaat in gebruik neemt of
de invoeropening leeg is. Schakel de versnipperaar niet
in als er nog materiaal in het apparaat zit.
Behalve in noodgevallen mag u de versnipperaar niet
uitschakelen als niet alle materiaal uit het apparaat is
verdwenen.
Verwijder vóór het versnipperen stenen en andere
harde voorwerpen uit de wortels van planten.
Houd grote twijgen en dunne takken goed vast wan-
neer u ze in de versnipperaar voert.
Zorg er te allen tijde voor dat de uitwerpopening niet
bedekt of verstopt raakt (zie ‘Verstoppingen’).
STARTEN VAN DE MOTOR (AFB. C)
Pas op! Zorg ervoor dat de versnipperaar leeg is,
voordat u de motor start.
Start de motor door eerst de draaischakelaar (3) tegen
de richting van de klok in te draaien en daarna de
(groene) hoofdschakelaar (2) in te drukken.
VERANDEREN VAN DE DRAAI-
RICHTING
Om de draairichting te veranderen, zet u de draai-
schakelaar eerst in de stand 0 en wacht u tot het ver-
snippermechanisme volledig tot stilstand is gekomen.
Draai daarna de draaischakelaar met de wijzers van de
klok mee en druk de hoofdschakelaar in.
STOPPEN VAN DE MOTOR
Stop de motor door de schakelaar in de stand 0 te zet-
ten.
Voer geen materiaal meer in nadat de motor is
gestopt; dit kan vast komen te zitten in de machine en
opnieuw starten onmogelijk maken.
Haal de stekker uit het stopcontact als u de machine
onbeheerd achterlaat.
NOODSTOP
Om de machine snel te stoppen, bijv. in geval van
nood, drukt u op de 0-knop (rood) op de hoofdscha-
kelaar (2).
MOTORBEVEILIGING
Het versnippermechanisme is voorzien van een inge-
bouwde motorbeveiliging die ervoor zorgt dat de
motor niet overbelast raakt. Bij overbelasting wordt
de hoofdschakelaar automatisch uitgezet en wordt de
stroomtoevoer onderbroken.
Na 5 minuten afkoelen kan de motor opnieuw worden
gestart.
12 Ferm
Czyszczenie
Czyść obudowę regularnie przy użyciu miękkiej
tkaniny, najlepiej po każdym użyciu. Oczyszczaj wyloty
powietrza z kurzu i brudu. Wyjątkowo uciążliwe
zabrudzenia usuwaj przy użyciu miękkiej szmatki
zwilżonej wodą z mydłem. Nie używaj rozpuszczal-
ników, takich jak benzyna, alkohol, amoniak itp., gdyż
takie substancje mogą uszkodzić elementy plastikowe.
Po użyciu, oczyścić wał ślimakowy tnący za pomocą
szczotki. Następnie wał ślimakowy tnący należy sprys-
kać olejem antykorozyjnym lub nanieść olej za pomocą
pędzla, aby zabezpieczyć wał przed korozją.
Smarowanie
Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.
Uszkodzenia
Jeśli uszkodzenie nastąpi z powodu zużycia elementu,
prosimy o kontakt pod adresem serwisu, który
podano na karcie gwarancyjnej.
Rysunek przedstawiający części zamienne, które
można zakupić, znajduje się na końcu instrukcji obsługi.
OCHRONA ÂRODOWISKA
Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu,
urządzenie jest dostarczane w sztywnym opakowaniu
składającym się głównie z materiałów nadających się do
ponownego przetworzenia. Prosimy o skorzystanie z
możliwości ponownego przetworzenia opakowania.
GWARANCJA
Prosimy o zapoznanie się z warunkami gwarancji
przedstawionymi na załączonej, oddzielnej karcie
gwarancyjnej.
W przypadku pytań dotyczących wyposażenia
dodatkowego i/lub akumulatorów prosimy o kontakt
pod adresem serwisu.
Bierzemy pełną odpowiedzialność za potwierdzenie,
że produkt ten jest zgodny z następującymi standar-
dami lub odnośnymi dokumentami.
EN13683, EN 55014-1, EN55014-2
EN61000-2-3, EN61000-3-3
i jest zgodny z postanowieniami następujących
Dyrektyw:
98/37/EWG
73/23/EWG
86/336/EWG
z 01-03-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Departament Jakości
Polityka naszej firmy polega na nieustannym ulepsza-
niu naszych produktów, z tego względu zastrzegamy
sobie prawo do zmiany specyfikacji produktu bez
uprzedniego zawiadomienia.
CE
ı
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
(
PL
)
60 Ferm
AUTOMATISCHE VERANDERING
VAN DE DRAAIRICHTING
In het geval van een plotselinge verstopping kan de
machine automatisch de draairichting veranderen.
Hierdoor wordt het materiaal weer teruggeworpen.
Schakel de machine uit
Wacht tot het versnippermechanisme volledig tot
stilstand is gekomen
Start de machine opnieuw en gebruik materiaal dat
eenvoudiger kan worden verwerkt.
VERSNIPPEREN
De volgende soorten materiaal kunnen worden inge-
voerd in de compostversnipperaar:
Twijgjes en takken
Afval van het knippen van struiken
Afval van het knippen van heggen
Plantenresten en ander tuinafval dat geschikt is om
te worden versnipperd.
Voorbeelden van materialen die niet geschikt
zijn voor versnipperen zijn onder andere:
- Glas, metaal, plastic zakken, stenen, stoffen materia-
len, met aarde bedekte wortels
- Afval dat niet uit een stevig materiaal bestaat, zoals
keukenafval.
Om schade aan de machine te voorkomen, raden wij u
aan de volgende maximale dikte van twijgen en takken
aan te houden:
< 40 mm diameter
U kunt desgewenst de versnipperaar op een doek,
kleed, zeil of iets anders plaatsen voordat u begint met
versnipperen. Hierdoor wordt vallend materiaal opge-
vangen en wordt het schoonmaken na afloop vereen-
voudigd.
Het te versnipperen materiaal moet in de invoerope-
ning worden gevoerd. Wanneer het niet te groot is,
wordt het automatisch naar beneden getrokken naar
de messen.
Takken en twijgen moeten vlak nadat ze zijn afgeknipt
of gezaagd worden versnipperd. Als ze uitdrogen wor-
den ze extreem hard, waardoor de maximale diameter
van het materiaal dat kan worden versnipperd minder
wordt.
Voer niet teveel materiaal (met name zachte en dunne,
breekbare takjes en twijgen) tegelijk in de groenver-
snipperaar, anders kan deze verstopt raken.
Een groot deel van het tuinafval bevat veel water en zal
daardoor snel vastplakken in de versnipperaar. Laat dit
materiaal daarom een paar dagen drogen voordat u het
verwerkt in het versnipperaar.
AANPASSEN VAN DE SNIJPLAAT
Het snijmechanisme wordt tijdens het gebruik auto-
matisch ingesteld en hoeft daarom bij de eerste inge-
bruikneming niet te worden ingesteld.
Schakel het apparaat in (afb. C: schakelaar (3) in de
juiste positie)
Afb. A. Gebruik de inbussleutel (8) om de instel-
schroef (9) tegen de richting van de klok in te
draaien. Doe dit terwijl de motor loopt. Draai tot
u een schrapend geluid hoort en er fijne aluminium
splinters uit de machine vallen. Eventuele versleten
punten op de snijplaat worden hierdoor optimaal
gecompenseerd.
Dit verbetert het snijproces van het te versnippe-
ren materiaal.
ONDERHOUD
Deze machines zijn ontworpen om gedurende lange
tijd probleemloos te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reini-
gen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij
aan een lange levensduur van uw machine.
•Wanneer de machine wordt stilgezet voor een ser-
vicebeurt, inspectie of opslag, of om een accessoi-
re te verwisselen, schakel de machine dan uit, trek
de stekker uit het stopcontact, overtuig u ervan dat
alle bewegende delen volledig tot stilstand zijn
gekomen en verwijder indien van toepassing de
sleutel. Laat de machine eerst afkoelen voordat u
uw inspecties, aanpassingen etc. uitvoert.
•Wanneer u de messen onderhoudt, houd er dan
rekening mee dat hoewel het startmechanisme is
beveiligd met een blokkeerinrichting, de messen
nog steeds in werking kunnen worden gesteld door
een handmatig bediend startmechanisme.
Reinigen
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij
hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeep-
water. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alco-
hol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de
kunststofonderdelen.
Maak het snijmechanisme na gebruik schoon met een
borstel. Spuit of borstel daarna wat antiroest-olie op
het snijmechanisme om roesten te voorkomen.
Smering
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bij-
voorbeeld slijtage van een onderdeel, neem dat con-
tact op met het serviceadres dat vermeld staat op uw
garantiekaart. Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u
een onderdelentekening met de na te bestellen onder-
delen.
MILIEU
Om transportschade te voorkomen, wordt de machi-
ne in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is
zoveel mogelijk gemaakt van materiaal dat geschikt is
voor recycling. Maak daarom gebruik van de mogelijk-
heid om de verpakking te recyclen.
Ferm 13
ZMIANA KIERUNKU OBROTÓW
Aby zmienić kierunek obrotów, najpierw przekręć
pokrętło do pozycji 0 i poczekaj, aż ślimakowy wał
tnący zatrzyma się. Następnie przekręć pokrętło zgod-
nie z ruchem wskazówek zegara i włącz główny
włącznik.
WY¸ÑCZENIA SILNIKA
Aby wyłączyć silnik, należy ustawić włącznik w pozycji
0.
Po wyłączeniu silnika nie należy wkładać do rozdrabni-
acza jakiegokolwiek materiału, gdyż może on
ugrzęznąć w urządzeniu i uniemożliwić jego ponowne
uruchomienie.
Odłącz wtyczkę zasilania, jeśli urządzenie ma pozostać
bez nadzoru.
WY¸ÑCZANIE AWARYJNE
Aby szybko wyłączyć urządzenie, np. w razie niebez-
pieczeństwa, naciśnij przycisk 0 (czerwony) na
głównym włączniku (2).
ZABEZPIECZENIE SILNIKA
Rozdrabniacz posiada wbudowane zabezpieczenie sil-
nika, które zapobiega jego przeciążeniu. W przypadku
przeciążenia silnika główny włącznik wyłącza się
automatycznie i zasilanie zostaje odcięte.
Silnik można ponownie uruchomić po 5 minutach styg-
nięcia.
AUTOMATYCZNA ZMIANA KIER-
UNKU OBROTÓW
W przypadku nagłengo zatkania urządzenia następuje
automatyczna zmiana kierunku obrotów. Powoduje to
cofnięcie pobranego materiału.
Wyłącz urządzenie
Poczekaj aż ślimakowy wał tnący zatrzyma się
Ponownie uruchom urządzenie i włóż materiał,
który można łatwiej przetworzyć.
ROZDRABNIANIE
W rozdrabniaczu można rozdrabniać następujące
rodzaje materiału:
Gałązki i gałęzi
Odpady z cięcia krzewów
Odpady z przycinania żywopłotów
Części roślin i inne odpady ogrodowe, które nada-
ją się do rozdrobnienia.
Przykładowe materiały, które nie nadają się do
rozdrobnienia:
- szkło, metal, siatki z tworzywa sztucznego, kamienie,
tkaniny, korzenia pokryte ziemią
- odpady, które nie mają trwałej konsystencji, np.
odpady kuchenne.
Aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia, zaleca się, by
gałązki i gałęzie nie przekraczały maksymalnego rozmi-
aru:
< 40 mm średnicy
Przed rozpoczęciem rozdrabniania można postawić
urządzenie na brezencie, na którym gromadzić się
będzie rozdrabniany materiał, co ułatwi później jego
usunięcie.
Materiał przeznaczony do rozdrobnienia należy włożyć
do leja. Zakładając, że materiał nie jest zbyt dużych
rozmiarów, zostaje on wciągnięty na ostrza przez
powoli obracający się wał ślimakowy.
Gałęzie i gałązki powinny zostać rozdrobnione
wkrótce po ich ucięciu, ponieważ gdy wyschną, stają
się bardzo twarde, a wtedy zmniejsza się maksymalna
średnica materiału, który nadaje się do rozdrobnienia.
Nie należy jednocześnie wkładać zbyt dużych ilości
materiału (szczególnie miękkich, cienkich i delikatnych
gałęzi) do rozdrabniacza ogrodowego. Rozdrabniacz
może się wtedy łatwo zablokować.
Spora część odpadów ogrodowych zawiera dużo wody
i stąd łatwo się przykleja. Materiał taki powinien schnąć
przez kilka dni przed poddaniem go rozdrabnianiu.
REGULACJA P¸YTY TNÑCEJ
Mechanizm tnący regulowany jest fabrycznie i nie ma
potrzeby ustawiać go przy pierwszym uruchamianiu
urządzenia.
Włącz urządzenie (rys. C, włącznik (3) ustawiony w
prawo)
Rys. A. Użyj klucza do wkrętów z gniazdkiem
sześciokątnym (8), aby przekręcić śrubę regulującą
(9) zgodnie z ruchem wskazówek zegara przy
pracującym silniku, aż usłyszysz zgrzytanie, a z
rynny zsypowej wypadną drobne wiórki alumin-
iowe. Zużyte miejsca na płycie tnącej są w opty-
malny sposób równoważone.
Poprawia to cięcie rozdrabnianego materiału.
KONSERWACJA
Niniejsze urządzenia zaprojektowano tak, aby działały
bezproblemowo przez długi czas i wymagały kon-
serwacji jedynie w niewielkim zakresie. Czas
użytkowania urządzenia może być dłuższy, jeżeli
będzie ono regularnie czyszczone i poprawnie
użytkowane.
•W przypadku, gdy urządzenie jest zatrzymane w
celu dokonania naprawy, przeprowadzenia oględzin
czy przechowywania lub gdy zaistnieje konieczność
wymiany jakiegoś elementu wyposażenia
dodatkowego, odetnij źródło zasilania (urządzenie
elektryczne odłączone od sieci), upewnij się czy
wszelkie części ruchome całkowicie się zatrzymały
i, jeśli w stacyjce urządzenia tkwi kluczyk, wyjmij
go. Przed przystąpieniem do oględzin, regulacji itp.
poczekaj, aż urządzenie ostygnie.
Podczas przeprowadzania napraw elementów tną-
cych należy pamiętać, że nawet, jeśli źródło zasila-
nia nie uruchomi się ze względu na istnienie
blokady, którą zapewnia zabezpieczenie, elementy
tnące mogą być poruszane dzięki mechanizmowi
zapłonu ręcznego.
Ferm 59
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgeslo-
ten garantiekaart.
Neem contact op met het daarop aangegeven service-
adres wanneer u vragen hebt over accessoires en/of
accu’s en batterijen.
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgen-
de normen of normatieve documenten:
EN13683, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-2-3, EN61000-3-3
Overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
vanaf 01-03-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Wij streven ernaar onze producten voortdurend ver-
der te verbeteren en daarom behouden wij ons het
recht voor de productspecificaties te veranderen zon-
der voorafgaande berichtgeving.
BROYEUSE DE JARDIN FSG-2400S
DETAILS TECHNIQUES
Les numéros indiqués dans le texte suivant corre-
spondent aux illustrations de la page 2.
INFORMATION DES PRODUITS
Figure A
1. Entrée
2. Interrupteur On/Off
3. Bouton : Changement du sens de rotation de la lame
4. Alimentation
5. Pieds de support
6. Orifice d’éjection
7. Boîtier
8. Clé Allen
9. Serrage de la vis
CONTENU DE L’EMBALLAGE
1 Corps principal de l’appareil
2 Pieds de support
4 Boulons
4 Rondelles
4 Rondelles à ressort
1 Essieu
1 Grande entretoise
2 Petites entretoises
2 Rondelles
2 Epingles fendues
2 Roues
2 Capuchons de roue
1 Clé Allen
1 Mode d’emplois
1 Consigne de sécurités
1 Bon de garantie
Assurez-vous que la machine, les pièces détachées et
les accessoires n’aient pas été endommagés durant
leur transport.
Art.nr. GSM1002
Voltage 230 V
Fréquence 50 Hz
Puissance S6 2400 W (40%)
Vitesse à vide 2850/min
Capacité max. Ø 40 mm
Capacité d’alimentation 120 kg/h
Poids 33,5 kg
Niveau de puissance sonore 94 dB(A)
Classe IP IPX 4
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
14 Ferm
oznaczenia. Przewody przedłużacza muszą być
trójżyłowe (jedna żyła przeznaczona na UZIEMIENIE).
Przed użyciem należy zawsze całkowicie
rozwinąć przewody przedłużacza.
MONTA˚
Krok 1. Przymocować stopki do rozdrabniacza za
pomocą 4 śrub z łbem sześciokątnym, a następnie
dokręcić je używając dołączonego klucza.
Krok 2. Nałożyć koła na stopki. Przełożyć trzpień
mocujący przez stopki, na obu jego końcach nałożyć
przekładki, a następnie przymocować koła za pomocą
zacisku sprężynowego oraz podkładki (rys. B).
Krok 3. Umieścić rozdrabniacz w pozycji pionowej i
dopasować kołpaki na koła.
U˚YTKOWANIE PODSTAWOWE
OSTRZEŻENIE! POD ŻADNYM POZOREM NIE
WOLNO WKŁADAĆ RĘKI DO SZCZELINY WLO-
TOWEJ ROZDRABNIACZA. W CELU
UMIESZCZENIA MATERIAŁU W KOMORZE
TNĄCEJ NALEŻY UŻYĆ ODPOWIEDNIEGO
POPYCHACZA!
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdź, czy
komora napełniająca jest pusta.
Trzymaj twarz i całe ciało z dala od jej otworu wlo-
towego.
Nie wkładaj rąk, innych części ciała lub ubrania do
komory napełniającej lub rynny zsypowej, nie
zbliżaj ich do jakichkolwiek części ruchomych.
Przez cały czas zachowuj odpowiednią równowagę
i zapewnij odpowiednie oparcie dla stóp. Nie sięgaj
ponad urządzeniem. Podczas napełniania
urządzenia materiałem pod żadnym pozorem nie
stawaj na poziomie wyższym niż podstawa
urządzenia.
Podczas pracy z urządzeniem zawsze stój w pewnej
odległości od strefy wyładowania.
Podczas napełniania urządzenia materiałem uważaj,
aby nie dostały się do niego kawałki metalu, kamie-
nie, butelki, puszki lub inne przedmioty nie nada-
jące się do rozdrobnienia.
Jeśli mechanizm tnący uderzy w jakiekolwiek
przedmioty nie nadające się do rozdrobnienia lub
jeśli urządzenie zacznie wydawać nietypowe
dźwięki lub dziwnie wibrować, odetnij źródło zasi-
lania i poczekaj, aż urządzenie się zatrzyma
(urządzenie elektryczne odłączone od sieci):
- poszukaj uszkodzeń
- sprawdź, czy jakieś części są obluzowane i dokręć
je
- zleć naprawę części lub ich wymianę na części o
takich samych parametrach technicznych.
Nie pozwól, aby przetworzony materiał nagro-
madził się w strefie wyładowania; może to
przeszkodzić w prawidłowym wyładowywaniu i
spowodować cofnięcie materiału przez otwór wlo-
towy komory napełniającej.
•W przypadku zapchania urządzenia przed przys-
tąpieniem do usuwania resztek odetnij źródło zasi-
lania (urządzenie elektryczne odłączone od sieci).
Aby zapobiec uszkodzeniom przełącznika i nie
dopuścić do pożaru, utrzymuj go w czystości
(usuwaj resztki i inne nagromadzone elementy).
Pamiętaj, że użycie zapłonu w urządzeniach sil-
nikowych spowoduje rozruch elementów tnących.
Upewnij się, czy wszystkie zabezpieczenia i deflek-
tory znajdują się we właściwych miejscach i są
sprawne.
Nie próbuj ustawiać regulatorów źródła zasilania;
regulator kontroluje bezpieczną maksymalną
prędkość pracy, co zapobiega uszkodzeniom źródła
zasilania oraz uszkodzeniom wszystkich części
ruchomych spowodowanym przez nadmierną
prędkość. W przypadku wystąpienia problemu
skontaktuj się z autoryzowanym serwisem.
Nie przenoś urządzenia przy włączonym źródle
zasilania.
Odetnij źródło zasilania i odłącz od sieci przy
każdym opuszczeniu obszaru roboczego.
Nie przechylaj urządzenia, jeśli źródło zasilania jest
włączone.
Należy ustawić rozdrabniacz na twardym, płaskim
podłożu.
Pod żadnym pozorem nie należy kłaść urządzenia na
ścianie tylnej, przedniej lub na bokach - urządzenie
musi zawsze znajdować się w pozycji pionowej.
Nie należy powodować przeciążenia rozdrabniacza -
należy napełniać go powoli i pozwolić urządzeniu pra-
cować w normalnym tempie.
Przed użyciem należy upewnić się, czy szczelina wlo-
towa jest pusta. Nie należy uruchamiać rozdrabniacza,
jeśli znajduje się w nim cięty materiał.
Nie należy wyłączać rozdrabniacza przed zupełnym
opróżnieniem go z ciętego materiału (nie dotyczy sytu-
acji nadzwyczajnych).
Przed rozpoczęciem rozdrabniania należy usunąć
kamienie i inne twarde przedmioty z korzeni roślin
przeznaczonych do cięcia.
Podczas wkładania do rozdrabniacza dużych gałęzi
należy je mocno trzymać.
Pod żadnym pozorem nie należy dopuścić do zac-
zopowania lub zatkania wylotu urządzenia (patrz sekc-
ja “Przypadki zatkania”).
URUCHOMIENIE SILNIKA (RYS. C)
Uwaga! Przed uruchomieniem silnika należy
upewnić się, że rozdrabniacz jest pusty.
Uruchom silnik, przekręcając pokrętło (3) przeciwnie
do ruchu wskazówek zegara, a następnie włączając
główny (zielony) włącznik (2)
58 Ferm
EXPLICATION DES SYMBOLES
Lire le manuel de l’utilisateur
Danger - lames tournantes. Gardez vos
mains et vos pieds à l’écart des ouvertures,
lorsque la machine fonctionne.
Empêcher tout visiteur de s’approcher
Les lames continueront de tourner après
avoir éteint la machine.
Prenez garde aux objets projetés.
Protégez vos yeux et vos oreilles
Niveau de puissance sonore
Débranchez la prise de l’appareil de la prise
murale avant d’entreprendre tout type d'en-
tretien.
CONSIGNES DE SECURITE
Veuillez lire attentivement et entièrement ces consig-
nes avant toute utilisation de cet appareil, et gardez-les
comme référence future. Il est très important que
vous compreniez comment utiliser cet appareil en
toute sécurité ; nous vous recommandons par consé-
quent de prendre le temps de vous familiariser avec les
différentes exigences comme décrites dans ces
instructions.
En cas de doute – quel qu’il soit – concernant l’usage
de cette machine, nous vous conseillons fortement
d’avoir recours aux services d’une personne suffisam-
ment qualifiée.
Empêchez les enfants et les animaux de s’appro-
cher de la zone de travail et interdisez aux enfants
d’utiliser l’appareil ou d’en toucher le cordon d’ali-
mentation principale ou d’extension, à quelque
moment que ce soit. Quand l'appareil n'est pas en
service, veuillez le ranger dans un endroit sûr et à
l'abri des enfants.
Portez toujours des protections auditives et des
lunettes de protection tout au long de l’utilisation
de la machine
Démarrez l’appareil uniquement dans un espace
libre (par exemple, éviter d’être trop proche d’un
mur ou d’autres objets fixes) et sur une surface
solide et horizontale.
Ne pas faire démarrer la machine sur une surface
pavée ou recouverte de gravier. Tout matériel
éjecté peut être dangereux et blesser les person-
nes environnantes.
Avant tout démarrage de l’appareil, vérifiez que
toutes les vis, les écrous, les boulons et autres
matériaux de serrage soient correctement sécu-
risés et que les dispositifs de protections et les
écrans soient en place. Remplacez les étiquettes
abîmées ou illisibles.
Utilisez uniquement un câble d’extension étan-
che, complètement déroulé, approprié pour un
usage extérieur.
Cet appareil convient seulement à un usage extéri-
eur.
Evitez tout contact avec la pluie.
Veillez à bien éclairer la zone de travail.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
N’utilisez pas la machine dans une zone propice à
une explosion ou à un incendie – empêchez tout
contact avec des liquides et des gaz inflammables.
Habillez-vous de manière appropriée à ce genre de
travail – évitez les vêtements lâches, susceptibles
d’être pris dans les pièces actionnées de l’appareil.
Portez toujours des lunettes de protection et un
masque anti-poussière lors de l’utilisation de cet
appareil.
•Portez toujours de gros gants d’extérieur quand
vous utilisez l’appareil.
Tirez vos cheveux vers l’arrière et portez un cha-
peau de protection.
Préservez-vous de tout choc électrique – évitez
tout contact avec des surfaces de mise à la masse,
telles que des portes, des poteaux ou d’autres
objets métalliques se trouvant dans la zone de tra-
vail.
Ne jamais tirer l’appareil par ces cordons d’alimen-
tation. Faites-le rouler ou portez-le à deux mains.
Assurez-vous que le cordon d’alimentation ne
repose pas sur un objet tranchant se trouvant sur
son passage, afin de ne pas percer l'isolation exté-
rieure. Inspectez le cordon d’alimentation avant
toute utilisation, si ce dernier est endommagé, fai-
tes-le remplacer par un centre de service spécia-
lisé. Ne jamais utiliser la machine si le cordon est
abîmé.
Empêchez le cordon d'alimentation d'être en con-
tact avec toute source de chaleur, de froid intense,
d'huile, de solvants, d’objets ou d’embouts cou-
pants.
N’utilisez pas cet appareil si vous êtes sous l'influence
de forts médicaments, d'alcool, ou que vous ne vous
sentez pas bien.
MESURES DE SECURITE
ÉLECTRIQUES
Toujours vérifier que la mise sous tension corre-
spond au voltage sur la plaque signalétique.
EN CAS DE DOUTE, CONSULTEZ UNE ELECTRICIEN
Tout le câblage électrique, une rallonge par exemple,
doit être certifié imperméable pour l’utilisation en
extérieur et doit être indiqué en conséquence. Les ral-
longes doivent comporter trois conducteurs, parmi
lesquels la TERRE.
Déroulez toujours les rallonges entièrement
avant chaque utilisation.
Ferm 15
WYJAŚNIENIE OZNACZEŃ
Przeczytaj podręcznik użytkownika.
Niebezpieczeństwo - Wirujące ostrza. W
czasie pracy urządzenia trzymaj dłonie i stopy
z dala od otworów.
Osoby postronne powinny pozostać w
bezpiecznej odległości od pracującego
urządzenia.
Po wyłączeniu urządzenia ostrza nadal będą się obra-
cać. Uwaga na wyrzucane z urządzenia przedmioty.
Wymagane okulary i słuchawki ochronne.
Poziom natężenia dźwięku
Zanim rozpoczniesz jakiekolwiek prace kon-
serwacyjne, wyjmij wtyczkę z gniazdka.
INSTRUKCJE DOTYCZÑCE ZASAD
BEZPIECZE¡STWA
Prosimy o uważne i dokładne przeczytanie niniejszych
instrukcji przed przystąpieniem do użytkowania
urządzenia oraz ich zachowanie dla potrzeb
późniejszych odniesień. Bardzo ważne jest, aby
użytkownik wiedział, jak posługiwać się urządzeniem w
sposób bezpieczny. Dlatego też prosimy o
poświęcenie wystarczającej ilości czasu na zapoznanie
się z wymogami zawartymi w niniejszych instrukcjach.
W przypadku jakichkolwiek wątpliwości związanych z
obsługą urządzenia, bezwzględnie zaleca się skorzys-
tanie z usług odpowiednio wykwalifikowanej osoby.
Należy dopilnować, aby dzieci i zwierzęta domowe
pozostawały w dostatecznej odległości od obszaru
roboczego. Pod żadnym pozorem nie wolno poz-
wolić dzieciom na używanie urządzenia lub
dotykanie głównego przewodu zasilającego czy
przedłużacza. Nie używane urządzenie należy prze-
chowywać w bezpiecznym miejscu, niedostępnym
dla dzieci.
Przy każdorazowym użyciu urządzenia należy nosić
słuchawki i okulary ochronne.
Urządzenie nadaje się jedynie do użytku na
otwartej przestrzeni (np. nie w pobliżu ścian lub
innych trwale zamontowanych elementów), na
twardym i płaskim podłożu.
Nie należy używać urządzenia na podłożu
brukowanym lub żwirowym, gdyż wyrzucany mate-
riał mógłby spowodować powstanie obrażeń.
Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić
czy wszelkie śruby, nakrętki, sworznie i inne ele-
menty mocujące są odpowiednio zabezpieczone, a
także czy zabezpieczenia i osłony znajdują się na
właściwych miejscach. Należy wymienić wszelkie
zniszczone lub nieczytelne etykiety.
Do użytku zewnętrznego należy stosować
wyłącznie w pełni rozwinięty, wodoszczelny
przewód przedłużacza.
Niniejsze urządzenie jest przeznaczone jedynie do
użytku zewnętrznego.
Nie należy wystawiać urządzenia na działanie
deszczu.
Należy zapewnić odpowiednie oświetlenie obszaru
roboczego.
Nigdy nie należy zostawiać urządzenia bez nadzoru.
Nie należy używać urządzenia w miejscach, gdzie
jego praca mogłaby spowodować wybuch lub pożar
– urządzenie należy użytkować z dala od łatwopal-
nych płynów i gazów.
Do pracy z urządzeniem należy zakładać ubranie
nie stwarzające sytuacji niebezpiecznych – odradza
się np. zakładanie ubrań luźnych, które mogłyby
zostać wciągnięte w ruchome części urządzenia.
Podczas korzystania z urządzenia należy zawsze
nosić okulary ochronne oraz maskę
przeciwpyłową.
Podczas korzystania z urządzenia należy zawsze
nosić robocze rękawice ochronne.
Osoby mające długie włosy powinny spiąć je do
tyłu i nałożyć ochronne nakrycie głowy.
•W celu uniknięcia porażenia prądem należy unikać
dotykania powierzchni uziemiających lub odgro-
mowych, np. metalowych bram, słupków i innych
przedmiotów z metalu znajdujących się w obszarze
roboczym.
Nie wolno przeciągać urządzenia za przewód zasi-
lający. Należy toczyć je lub przenosić oburącz.
Nie należy dopuścić, aby przewód zasilający
spoczywał na ostrych przedmiotach, które mogłyby
przeciąć jego izolację zewnętrzną. Przed uru-
chomieniem urządzenia należy obejrzeć przewód, a
w przypadku stwierdzenia uszkodzeń zlecić jego
wymianę w profesjonalnym punkcie serwisowym.
Nie należy używać urządzenia z uszkodzonym
przewodem zasilającym.
Należy chronić przewód zasilający przed szkodli-
wym działaniem wysokich temperatur, mrozu,
oleju, rozpuszczalników oraz jakichkolwiek ostrych
przedmiotów lub krawędzi.
Bezwzględnie zabrania się korzystania z urządzenia
osobom zażywającym silne leki, chorym lub
będącym pod wpływem alkoholu.
INSTRUKCJE DOTYCZÑCE ELEKT-
RYCZNOÂCI
Należy sprawdzić, czy poziom napięcia w sieci
odpowiada wartości napięcia umieszczonej na
tabliczce znamionowej.
W PRZYPADKU JAKICHKOLWIEK
WĄTPLIWOŚCI NALEŻY ZASIĘGNĄĆ OPINII
WYKWALIFIKOWANEGO ELEKTRYKA.
Wszelkie łącza elektryczne, np. przewód przedłużacza,
muszą nadawać się do użytku zewnętrznego
(wodoszczelność) oraz posiadać odpowiednie
Ferm 57
ASSEMBLAGE
Etape 1. Attachez les pieds de support à la broyeuse à
l’aide de 4 boulons à tête hexagonale que vous serre-
rez avec la clé Allen qui vous est fournie.
Etape 2. Attachez les roues aux pieds de support.
Posez les axes au travers des pieds, ajoutez les entre-
toises aux deux extrémités et attachez les roues à l’ai-
de du clip du ressort et de la rondelle (fig.B)
Etape 3. Placez les capuchons de roues verticalement
et encastrez-les
UTILISATION GÉNÉRALE
AVERTISSEMENT! NE JAMAIS GLISSER VOS
MAINS DANS LA CAVITE D’ALIMENTATION DE
LA BROYEUSE. SI VOUS SOUHAITEZ POUSSER DU
MATERIEL A L’INTÉRIEUR DE LA CHAMBRE COU-
PANTE, VEUILLEZ UTILISER LE BATON POUSSOIR
FOURNI AVEC CET APPAREIL!
Avant de démarrer la machine, regardez à l’intéri-
eur de la chambre d’alimentation, afin d’être cer-
tain que cette dernière soit vide.
Gardez votre visage et votre corps à l’écart de
l’ouverture d’admission.
Assurez-vous que vos mains ou d’autres parties de
votre corps, ainsi que vos vêtements s’engouffrent
dans la chambre d’alimentation, dans la goulotte de
sortie, ou d’autres pièces en action.
Conserver votre équilibre à tout moment. Ne pas
surcharger l’appareil. Ne jamais se tenir à un
niveau plus élevé que la base de la machine, lorsque
vous l’alimentez de matériaux.
Lors de l’utilisation de la machine, tenez-vous tou-
jours à l’écart de la zone d’échappement.
Lorsque vous alimentez la machine de matériaux,
prenez extrêmement soin à ce que des pièces de
métal, des pierres, des bouteilles, des boîtes ou
autres objets étrangers ne se prennent dans les
lames.
•Si le mécanisme de découpage entre en contact
avec tout objet étranger, ou si la machine démarre
en faisant des bruits inhabituels ou toutes sortes de
vibrations, coupez la source d’énergie et laissez la
machine s’arrêter (unité électrique à déconnecter
de l’alimentation électrique) :
• Inspectez tout dommage
• Vérifiez et resserrez toutes les pièces lâches
Toutes pièces abîmées peuvent être remplacer
ou réparer avec des pièces ayant des caractéristi-
ques équivalentes
Ne pas laisser le matériel traité s’accumuler dans la
zone d’échappement ; ceci peut en effet, empêcher
un bon échappement et peut provoquer un con-
trecoup du matériel à travers l’ouverture d’admis-
sion.
Si la machine se bouche, éteignez l’alimentation
électrique (unité électrique à déconnecter de l’ali-
mentation électrique) avant d’enlever les débris.
Gardez l’alimentation électrique à l’abris de tout
débris et autres accumulations afin d’éviter d’abî-
mer l’alimentation et de provoquer un incendie.
Souvenez-vous que mettre en marche le mécanis-
me de démarrage sur les machines de puissance
motrice amènera encore les parties coupantes à
bouger.
Gardez tous les dispositifs de protection et les
déflecteurs en place et dans les bonnes conditions
de travail
Ne pas toucher aux réglages du régulateur de l’ali-
mentation électrique; le régulateur contrôle la
vitesse de fonctionnement maximale de sécurité de
la machine et empêche l’alimentation électrique et
toutes les parties actionnées d’être abîmées du fait
d’une trop grande vitesse. Recherchez les services
agréés si vous êtes confronté à un problème.
Ne pas transporter la machine tant que l’alimenta-
tion électrique fonctionne.
Eteignez l’alimentation électrique de l’alimentation
générale au moment où vous quittez la zone de tra-
vail.
Votre broyeuse doit être placée sur un sol solide et
élevé.
Ne jamais poser cette dernière sur le dos, l'avant ou
les côtés - maintenez-la toujours verticalement.
Ne chargez pas l’appareil – alimentez-la doucement et
laissez-la fonctionner à son propre rythme.
Avant toute utilisation, assurez-vous que la cavité d’a-
limentation soit vide. Ne pas démarrer l’appareil avec
du matériel se trouvant déjà à l’intérieur.
A moins d'un cas urgent, n'éteignez pas la broyeuse
jusqu'à ce que cette dernière soit totalement vide de
matériel.
Retirez les pierres et autres objets durs des racines
des plantes avant de broyer.
Tenez fermement les grandes brindilles ou les bran-
ches fines lorsque vous les insérez dans la broyeuse.
Empêcher la sortie d’être couverte ou bloquée, à quel-
que moment que ce soit (voir 'Blocages).
DÉMARRER LE MOTEUR (FIG. C)
Avertissement ! Avant tout démarrage de ce der-
nier, assurez-vous que la broyeuse soit vide.
Démarrez le moteur en faisant pivoter le contrôle (3)
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis en
tournant l'interrupteur principal (vert) (2).
CHANGEMENT DU SENS DE LA
ROTATION
Pour changer le sens de la rotation, tournez d’abord le
contrôle en position 0 et attendez jusqu’à ce que la
lame spirale s’arrête. Puis faites pivoter le contrôle
dans le sens des aiguilles d’une montre, et mettez en
marche l’interrupteur principal.
16 Ferm
Izjavljamo na lastno odgovornost, da ta izdelek ustre-
za naslednjim standardom ali standardiziranim doku-
mentom:
EN13683, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-2-3, EN61000-3-3
v skladu z določili Direktiv:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
od 01-03-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Oddelek za preverjanje
kakovosti
Ker je naša tržna politika nenehno izboljševanje izdel-
kov, si pridržujemo pravico do sprememb podatkov o
izdelku brez predhodnega obvestila.
ROZDRABNIACZ OGRODOWY
FSG-2400S
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Oznaczenia liczbowe w poniższym tekście
odpowiadają schematom ze strony 2
INFORMACJA O PRODUKCIE
Rys. A
1. Wlot
2. Włącznik/wyłącznik
3. Przełącznik: zmiana kierunku obrotów ostrza
4. Złącze zasilania
5. Stopki
6. Szczelina wylotowa
7. Obudowa
8. Klucz do wkrętów z sześciokątnym gniazdkiem
9. Śruba regulacyjna
ZAWARTOÂÅ OPAKOWANIA
1 Korpus główny
2 Stopki
4 Śruby
4 Podkładki
4 Podkładki sprężynowe
1 Oś
1 Przekładka duża
2 Przekładki małe
2 Podkładki
2 Zawleczki
2 Koła
2 Kołpaki
1 Klucz do wkrętów z sześciokątnym gniazdkiem
(klucz ampulowy)
1 Instrukcja obsługi
1 Instrukcja dotycząca zasad bezpieczeństwa
1 Karta gwarancyjna
Sprawdź, czy podczas transportu urządzenie, luźne
części lub elementy wyposażenia dodatkowego nie
uległy uszkodzeniu.
Art.nr. GSM1002
Napięcie 230V
Częstotliwość 50 Hz
Moc S6 2400 W (40%)
Prędkość na biegu jałowym 2850/min
Maksymalna średnica Ø 40 mm
Wydajność 120 kg/godz.
Ciężar 33,5 kg
Poziom natężenia dźwięku 94 dB(A)
Stopień ochrony IPX 4
CE
ı
IZJAVA O SKLADNOSTI
(
SL
)
56 Ferm
ARRETER LE MOTEUR
Ne pas introduire de matériaux après que le moteur
s’est arrêté. En effet, cela restera pris dans la machi-
ne et peut empêcher tout redémarrage.
Débranchez la prise, si la machine doit être laissée sans
surveillance.
ARRET D’URGENCE
Afin d’arrêter la machine le plus rapidement possible,
pour une urgence par exemple, appuyez sur le bouton
0 (rouge) situé sur l'interrupteur principal (2).
PROTECTION DU MOTEUR
La broyeuse est équipée d'un dispositif de protection
du moteur intégré qui évite aux moteur d’être sur-
chargé. En cas de surcharge, l’interrupteur principal est
éteint automatiquement. le courant est alors coupé.
Après avoir laisser le moteur se refroidir pendant 5
minutes, il vous est possible de redémarrer ce dernier.
CHANGEMENT AUTOMATIQUE
DU SENS DE LA ROTATION
En cas de blocage soudain, la machine peut changer
automatiquement la direction de la rotation. De fait, il
vous faudra réalimenter le matériel.
Eteignez la machine
Attendre que la lame spirale s’arrête
Redémarrer la machine et utilisez du matériel qui
peut être traité de manière plus aisée.
BROYER
Les types de matériels suivants peuvent être broyer
dans la broyeuse à compost:
Branches et brindilles
Débris provenant de la taille des buissons
Débris provenant de la taille des haies
•Parties des plantes et aux déchets de jardin qui
conviennent au broyage.
Exemple de matériaux qui ne conviennent pas
au broyage:
- Verre, métal, sacs en plastique, pierres, tissus, racines
couvertes de terre
- Déchet non solide, comme les déchets de cuisine.
Afin d’éviter d’abîmer la machine, nous vous recom-
mandons de ne pas dépasser les tailles maximales sui-
vantes, pour les brindilles et les branches:
< 40 mm de diamètre
N’hésite pas à poser la broyeuse sur une bâche ou un
matériel similaire, avant de broyer. Cela vous per-
mettra d’attraper le matériel à broyer et de l’extraire
plus aisément.
Le matériel à broyer est alimenté dans la trémie d’ali-
mentation et, en supposant que ce n’est pas trop volu-
mineux, est automatiquement avalé à travers la lame
spirale rotative vers les lames.
Les branches et les brindilles doivent être broyées
juste après avoir été coupées. Une fois sèches, ces
dernières deviennent extrêmement dures, et le
diamètre maximal recommandé pour la broyeuse est
réduit.
Ne pas insérer trop de matériel en une fois dans la
broyeuse (tout particulièrement des branches légères,
fines et fragiles), car cette dernière se bloquerait aisé-
ment.
Une grande proportion des débris de jardin contient
une grande quantité d'eau. De ce fait, ces derniers se
collent facilement. De tels matériaux doivent être lais-
sés à sécher pendant quelques jours avant d'être
traités.
REGLER LA PLAQUE RASANTE
Le mécanisme de découpage est réglé dans les travaux
et ne doit pas être réglé pendant la première mise en
service.
Mettez en marche le dispositif (fig.C interrupteur
(3) en bonne position)
Fig. A. Utilisez la clé Allen (8) pour tourner la vis
de réglage (9) dans le sens des auguilles d’une
montre, avec le moteur en marche, jusqu’à ce que
des bruits de grattage soient entendus et que de
fins éclats d’aluminium s’échappe du vide-ordure.
Les points usés se trouvant sur la plaque rasante
sont compensés de manière optimale.
Et ainsi, améliore le découpage du matériel de
déchiquetage.
ENTRETIEN
Ces appareils ont été conçus pour fonctionner cor-
rectement, pour un long moment, et n'exige qu'un
entretien minimum. Vous prolongerez la durée de vie
de votre appareil en nettoyant ce dernier régulière-
ment et en l’utilisant correctement.
Une fois que la machine est arrêtée pour répara-
tion, inspection, ou rangement, ou encore pour
changer un accessoire, éteignez le courant (unité
électrique à déconnecter de l’alimentation électri-
que). Par ailleurs, assurez-vous que toutes les piè-
ces actionnées s’arrêtent totalement, et retirez la
clé de là où elle est introduite. Laissez la machine
se refroidir avant d’entreprendre toute inspection,
réglage, etc.
Une fois que vous avez fait réparer les parties cou-
pantes, soyez conscient que même si le courant
électrique n’est pas allumé du fait du verrouillage
du dispositif de protection, ces dernières peuvent
toujours bouger par un mécanisme de démarrage
manuel.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le boîtier à l’aide d’un chiffon
doux, de préférence, à chaque fois que vous utilisez
l’appareil. Veillez à garder les prises d’air propre de
toute poussière ou de souillure. Retirez la saleté per-
sistante à l’aide d’un chiffon doux et imbibé d’eau
savonneuse. Ne pas utiliser de dissolvants tels que de
l’essence, de l’alcool, de l’ammoniaque, etc. En effet, de
telles substances peuvent endommager les pièces en
plastiques.
Ferm 17
Ponovno zaženite napravo ter uporabite material,
ki ga naprava lažje predela.
DROBLJENJE
V drobilniku je moč zmleti naslednje tipe materiala:
Veje in vejice
Odpadke, ki ostanejo od obrezovanja grmičkov
Odpadke, ki ostanejo od obrezovanja žive meje
Dele rastlin in druge vrtne odpadke, ki so primerni
za drobljenje.
Primeri materialov, ki niso primerni za
drobljenje:
- Steklo, kovine, plastične vreče, kamenje, blago, z
zemljo obdane korenine
- Odpadki, ki nimajo čvrste oblike, npr. kuhinjski
odpadki.
Da preprečite poškodbe na napravi, priporočamo, da
ne presežete naslednje največje velikosti vej in vejic:
< 40 mm premera
Drobilnik lahko pred uporabo postavite tudi na nepre-
močljivo tkanino ipd. Zmleti material tako ostane na
tkanini in ga nato lažje odstranite.
Material, s katerim polnite drobilnik, podajajte skozi
vhodno odprtino. Naprava ga nato samodejno poteg-
ne navzdol skozi počasi vrteč se spiralni rezalnik in na
rezila, če material ni prevelik.
Veje in vejice morate zdrobiti kmalu za tem, ko ste jih
porezali. Ko se posušijo, postanejo izredno trde, prav
tako pa se zmanjša maksimalni premer materiala za
drobljenje.
Ne vstavljajte preveč materiala (še posebej mehkih in
ozkih, mehkih vej) v drobilnik naenkrat, ker ga lahko
hitro zamašite.
Večina vrtnih odpadkov vsebuje veliko vode in je zato
precej lepljiva. Tovrstni material pred predelavo nekaj
dni sušite.
PRILAGODITEV STRUÎILNE
PLO·ÂE
Rezalni mehanizem je nastavljen že v tovarni in ga med
začetno uporabo ni potrebno nastavljati.
Vključite napravo (slika C stikalo (3) v desni
položaj)
Slika A. Uporabite priloženi ključ (8) in pri delu-
jočem motorju obračajte prilagoditvene vijak (9) v
smeri urinega kazalca, dokler ne zaslišite zvoka str-
ganja in opazite nastanka finih aluminijastih
drobcev, ki padajo iz odprtine za izmet. Točke
obrabe na stružilni plošči so optimalno poravnane.
Tako boste izboljšali rezanje materiala drobljenje.
VZDRÎEVANJE
Tovrstne naprave so namenjene dolgotrajnemu delo-
vanju brez težav in potrebujejo le malo vzdrževanja.
ivljenjsko dobo naprave boste podaljšali z rednim
čiščenjem in pravilno uporabo.
Ko napravo zaustavite, da bi jo servisirali, pre-
gledali, shranili ali zamenjali dodatek, izključite vir
napajanja (izključite vtič iz električnega omrežja),
preverite da so se vsi premični deli popolnoma
ustavili in odstranite ključ, kjer je priložen. Pred
opravljanjem pregledov, prilagoditev, itd., pustite,
da se naprava ohladi.
Ko servisirate rezalne dele, bodite pozorni, da se
navkljub nedelovanju vira napajanja zaradi medzak-
lepne lastnostni varovalke, lahko rezalni deli še
vedno premaknejo z ročnim zagonskim mehaniz-
mom.
Čiščenje
Ohišje redno čistite z mehko krpo, najbolje po vsaki
uporabi. Zračne odprtine naj bodo brez prahu in
umazanije. Trdovratno umazanijo odstranite z mokro
krpo, ki ste jo namočili v milni vodi. Ne uporabljajte
topil kot so bencin, alkohol, amoniak, itd., saj lahko te
snovi poškodujejo plastične dele.
Po uporabi uporabite ščetko za očiščenje rezila. Nato
rezilo popršite z oljem proti rjavenju ali ga nanj nane-
site s ščetko, da bi se izognili koroziji.
Mazanje
Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja.
Okvare
Če pride do okvare zaradi obrabe dela, prosimo, sto-
pite v stik s servisom, ki je prikazan na garancijskem
listu.
Na koncu teh navodil za uporabo se nahaja skica rez-
ervnih delov, ki jih lahko zahtevate.
OKOLJE
Da bi preprečili poškodbe med prevozom, je naprava
dostavljena v trdnem pakiranju, ki je v večji meri ses-
tavljeno iz obnovljivih materialov. Zato vas prosimo, da
izkoristite možnosti recikliranja embalaže.
GARANCIJA
Garancijske pogoje si preberite na priloženem garanci-
jskem listu.
Prosimo, stopite v stik s servisom, če imate
kakršnakoli vprašanja v zvezi z dodatki in/ali baterijami.
Ferm 55
Après utilisation de l’appareil, utilisez une brosse pour
nettoyer la lame coupante. Puis vaporisez une huile
anti-rouille, ou brossez de l’huile sur la lame coupante,
afin d’éviter toute trace de rouille.
Lubrification
L’appareil ne demande aucune lubrification supplémen-
taire.
Défauts
Si un défaut dans la machine est présent du fait de l’us-
ure d’un élément, veuillez contacter le service suivant
dont l’adresse vous est indiquée sur la carte de garantie.
Un dessin des pièces de rechange que vous pouvez
obtenir est inclus à la fin de ce mode d’emploi.
ENVIRONNEMENT
Fin d’éviter tout dommage durant le transport, l’appa-
reil est
délivré dans un emballage solide et résistant, composé
principalement de matériaux réutilisables. Par consé-
quent, veuillez prendre en compte les différentes
options de recyclage du paquet.
GARANTIE
Lisez les termes de la garantie sur la carte de garantie
qui vous a été fournie.
Veuillez contacter le service indiqué si vous avez des
questions concernant les accessoires et/ ou les batte-
ries.
Nous prenons l’unique responsabilité dans la confir-
mation que Ce produit est conforme aux normes sui-
vantes. Ou aux documents en relations:
EN13683, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-2-3, EN61000-3-3
Conforme aux dispositions des Directives:
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
du 01-03-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Département de Qualité
Notre politique est d’améliorer continuellement nos
produits. Par conséquent, nous réservons le droit de
changer la spécification du produit sans accord préala-
ble.
TRITURADORA DE JARDÍN
FSG-2400S
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Los números del siguiente texto se corresponden
con los dibujos de la página 2.
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO
Figura A
1. Admisión
2. Interruptor de encendido/apagado
3. Interruptor: Cambio de dirección de la cuchilla
giratoria
4. Conexión a la electricidad
5. Patas
6. Puerto de expulsión
7. Carcasa
8. Llave Allen
9. Tornillo de ajuste
CONTENIDOS DEL PAQUETE
1 Herramienta principal
2 Patas
4 Pernos
4 Arandelas
4 Arandelas de muelles
1 Eje
1 Separador grande
2 Separadores pequeños
2 Arandelas
2 Pasadores con hendidura
2 Ruedas
2 Guardabarros
1 Llave Allen
1 Instrucciones de uso
1 Instrucciones de seguridad
1 Tarjeta de garantía
Compruebe que la máquina funciona y que no se han
perdido ni se han dañado las piezas durante el trans-
porte.
Art.nr. GSM1002
Voltaje 230 V.
Frecuencia 50 Hz.
Potencia S6 2400 W. (40%)
Velocidad en vacío 2850/min.
Capacidad máxima Ø 40 mm.
Capacidad de inyección 120 kg/h
Peso 33,5 kg.
Nivel de potencia acústica 94 dB(A)
Clase IP IPX 4
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
18 Ferm
SPLO·NA UPORABA
OPOZORILO! NIKOLI NE SEGAJTE V VHODNO
ODPRTINO DROBILNIKA. ČE ŽELITE POTISNITI
MATERIAL V REZALNI PROSTOR, UPORABITE
PRIMERNO MOČNO PALICO!
Pred zagonom naprave preglejte polnilni prostor in
zagotovite, da je prazen.
Vaš obraz in telo držite stran od vhodne polnilne
odprtine.
Ne dovolite, da bi roke ali katerikoli drugi del tele-
sa ali oblačil prišel v stik s polnilnim prostorom,
izpraznitvenim žlebom ali v bližino kateregakoli
premičnega dela.
Ves čas ohranite primerno ravnotežje ter oporo v
nogah. Ne segajte naprej. Med polnjenjem naprave
nikoli ne stojte višje od podlage osnove.
Med uporabo naprave vedno stojte izven njenega
izpraznitvenega območja.
Ko polnite napravo, bodite izjemno pozorni, da
material ne vsebuje delčkov kovin, kamenja, stek-
lenic, pločevink ali drugih tujkov.
Če v rezalni mehanizem zaide tujek ali začne napra-
va proizvajati nenavaden zvok ali vibracije, izklopite
vir napajanja in pustite, da se naprava ustavi (vtič
izključite iz električnega omrežja):
• preglejte škodo
• preglejte in pritrdite nepritrjene dele
• poškodovane dele dajte popraviti ali zamenjati z
deli, ki imajo enake specifikacije.
Ne dopustite, da bi se izvrženi material nabral v
izpraznitvenem območju. To lahko prepreči
primerno izpraznjevanje in lahko povzroči
povratne sunke materiala skozi vhodno polnilno
odprtino.
Če se naprava zamaši, pred čiščenjem izklopite
električno napajanje (vtič izključite iz električnega
omrežja). Električni vir naj bo brez odpadnih delcev
in drugih nanosov, da preprečite poškodbe elek-
tričnega vira ali možnost požara. Pomnite, da bo
uporaba zagonskega mehanizma na napravah z
motorjem še vedno povzročila premikanje rezalnih
delov.
Vsa varovala in deflektorji naj bodo vse čas
nameščeni in v dobrem delovnem stanju.
Ne spreminjajte nastavitev krmilne naprave napa-
janja; krmilna naprava uravnava varno maksimalno
hitrost delovanja in ščiti električni vir ter vse pre-
mične dele pred škodo, ki bi jo lahko povzročila
pretirana hitrost. Če naletite na težave, se obrnite
na pooblaščeni servis.
Naprave ne prenašajte, medtem ko je priključena
na električno omrežje.
Kadarkoli zapustite delovno območje, izklopite
napravo ter izključite vir napajanja.
Ne nagibajte naprave, medtem ko je naprava
priključena na vir napajanja.
Vaš drobilnik mora biti postavljen na trdno in ravno
podlago.
Drobilnika nikoli ne postavljajte na zadnjo, sprednjo
stran ali postrani - vedno naj bo pokončno postavljen.
Drobilnika ne obremenjujte - polnite ga počasi in
dopustite napravi primerno delovanje.
Pred uporabo zagotovite, da je vhodna odprtina praz-
na. Ne vklapljajte drobilnika, če se v njem nahaja mate-
rial.
Razen v nujnem primeru, drobilnika ne izklapljajte dok-
ler ni popolnoma prazen.
Pred drobljenjem odstranite kamenje ali druge trde
predmete iz rastlinskih korenin.
Močno držite velike šibe in majhne veje, ko z njimi pol-
nite drobilnik.
V nobenem primeru ne dovolite, da se izhodna odprti-
na prekrije ali zamaši (glejte ‘Zamašitve).
ZAGON MOTORJA (SLIKA C)
Pozor! Zagotovite, da je drobilnik prazen pred
zagonom motorja.
Motor zaženete tako, da kontrolno stikalo (3) najprej
obrnete v nasprotni smeri urinega kazalca in nato
vključite glavno (zeleno) stikalo (2).
SPREMINJANJE SMERI VRTENJA
Za spreminjanje smeri vrtenja najprej obrnite kontrol-
no stikalo na položaj 0 ter počakajte, da se spiralni
rezalnik ustavi. Nato obrnite kontrolno stikalo v smeri
urinega kazalca in vključite glavno stikalo.
ZAUSTAVITEV MOTORJA
Motor zaustavite tako, da obrnete stikalo v položaj 0.
Po zaustavitvi motorja v drobilnik ne dajajte materiala,
saj se lahko zagozdi v napravi, ki je nato ni več mogoče
ponovno zagnati.
Če napravo pustite brez nadzora, izključite vtič iz
vtičnice.
ZASILNA ZAUSTAVITEV
Da bi napravo hitro zaustavili, npr. v nujnem primeru,
pritisnite (rdeč) gumb 0 na glavnem stikalu (2).
ZA·ÂITA MOTORJA
Drobilnik je opremljen z vgrajeno zaščito motorja, ki
preprečuje preobremenjevanje motorja. V primeru
preobremenitve, se glavno stikalo samodejno izklopi.
Tok se prekine.
Po 5 minutah ohlajevanja lahko motor ponovno
zaženete.
SAMODEJNA SPREMEMBA SMERI
VRTENJA
V primeru nenadne zamašitve, lahko naprava samode-
jno spremeni smer vrtenja. To povzroči, da naprava
izvrže material.
Izklopite napravo
Počakajte, da se spiralni rezalnik ustavi
54 Ferm
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Lea el manual de usuario
Peligro – cuchillas que giran. Mantenga las
manos y los pies lejos de las aperturas mient-
ras la máquina esté funcionando.
Mantenga a las demás personas alejadas de
la máquina.
Las cuchillas seguirán girando después de
que se apague la herramienta. Tenga cuidado con los
objetos que salgan disparados.
Lleve protectores para los ojos y los oídos
Nivel de potencia acústica
Retire la clavija del enchufe de pared antes de
realizar cualquier tipo de reparación.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Le rogamos que lea atentamente este manual antes de
utilizar la máquina y guárdelo por si necesita utilizarlo
más adelante. Asegúrese de que sabe cómo usar esta
máquina de un modo seguro, así que por favor dedi-
que algún tiempo a familiarizarse con su uso tal como
se indica en estas instrucciones.
Si tiene alguna duda sobre el uso de esta máquina, le
recomendamos encarecidamente que use los servicios
de una persona convenientemente cualificada.
Mantenga a los niños y las mascotas lejos del área
de trabajo y nunca permita que los niños usen esta
máquina o toquen el cable eléctrico en ningún
momento. Cuando no la esté usando, guarde la
máquina en un lugar seguro fuera del alcance de los
niños.
Lleve protección para los oídos y gafas de seguri-
dad siempre que ponga en funcionamiento la
máquina.
Utilice la máquina sólo en un espacio abierto (por
ejemplo, nunca cerca de una pared u otro objeto
fijo) y en una superficie firme y nivelada.
No ponga en funcionamiento la máquina en una
superficie pavimentada o cubierta con grava donde
los materiales expulsados puedan causar daños.
Antes de poner en funcionamiento la máquina,
compruebe que todos los tornillos, tuercas, pernos
y otros mecanismos de ajuste estén asegurados
adecuadamente y que las cubiertas y pantallas están
es su lugar. Reemplace las etiquetas dañadas o que
no se puedan leer.
Use sólo un cable alargador impermeable, total-
mente desenrollado y adecuado para exteriores.
Sólo se debe usar esta máquina en exteriores
Proteja la máquina de la lluvia.
Trabaje en un lugar bien iluminado.
Nunca deje la máquina sin vigilancia.
No use la máquina en un lugar donde pueda pro-
vocar una explosión o fuego - manténgala alejada
de líquidos inflamables y gases.
Vístase de manera adecuada para el trabajo que va
a realizar - no lleve prendas sueltas que puedan
engancharse en las partes móviles de la máquina.
Lleve siempre gafas de seguridad y una máscara
para el polvo cuando use esta máquina.
Lleve siempre unos guantes gruesos de exterior
cuando use esta máquina.
Aparte el pelo largo y lleve un gorro protector.
Protéjase contra las descargas eléctricas - evite el
contacto de su cuerpo con las superficies con con-
exión a tierra, p. ej. puertas de metal, buzones de
correo u otros objetos de metal en el área de tra-
bajo.
Nunca tire del aparato por el cable eléctrico.
Empújelo usando las ruedas o cójalo con las dos
manos.
No deje que el cable eléctrico pase sobre objetos
afilados que puedan perforar el aislamiento exteri-
or. Revise el cable antes de uso y, si está dañado,
haga que en un centro de servicio especializado se
lo reemplacen. No utilice la herramienta si el cable
está dañado.
Proteja el cable eléctrico del calor, hielo, aceite,
disolventes o cualquier objeto o borde afilado.
No use esta máquina si está tomando una medica-
ción fuerte, si no se encuentra bien o si ha bebido
alcohol.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Compruebe siempre que el abastecimiento de
energía se corresponde con el voltaje que apare-
ce en la placa de características.
SI TIENE ALGUNA DUDA, CONSULTE A UN ELECTRI-
CISTA CUALIFICADO
Todas las conexiones eléctricas p. ej. un cable alargad-
or, deben ser impermeables, adecuadas para su uso en
exteriores e indicadas como tales. Los cables alarg-
adores deben ser trifásicos, uno de los cuales es TIER-
RA.
Desenrolle siempre totalmente los cables alarg-
adores antes de usarlos.
MONTAJE
Paso 1. Fije las patas a la trituradora usando los 4 per-
nos hexagonales y apriételos con la llave Allen sumini-
strada.
Paso 2. Fije las ruedas a las patas. Introduzca el eje por
las patas, coloque los separadores en ambos extremos
y fije las ruedas usando una horquilla de muelle y una
arandela. (fig. B.)
Paso 3. Colóquelo de pie y fije los guardabarros pre-
sionándolos.
Ferm 19
RAZLAGA SIMBOLOV
Preberite navodila za uporabo.
Nevarnost - vrteča se rezila. Med delovanjem
naprave držite roke in noge stran od odprtin.
Opazovalcem preprečite dostop do napra-
ve. Rezila se vrtijo še nekaj časa potem, ko
ste napravo že izključili.
Varujte se pred predmeti, ki izletijo iz naprave.
Nosite zaščito za oči in ušesa.
Stopnja hrupa.
Pred izvajanjem kakršnihkoli vzdrževalnih
del, odstranite vtič iz električne vtičnice.
VARNOSTNI NAPOTKI
Prosimo, pred uporabo te naprave pozorno in temelji-
to preberite ta navodila in jih shranite za prihodnjo
rabo. Zelo je pomembno, da razumete kako to napra-
vo varno uporabljati, zato si prosimo vzemite čas, da se
spoznate z zahtevami kot so opisane v teh navodilih.
Če na kakršenkoli način dvomite v uporabo te
naprave, močno priporočamo, da uporabite usluge
primerno usposobljene osebe.
Otroke in domače živali držite na varni razdalji od
delovnega območja in nikoli ne dovolite otrokom,
da bi to napravo uporabljali ali se dotikali napajal-
nega kabla ob kateremkoli času. Ko naprave ne
uporabljate, jo shranite na varnem mestu izven
dosega otrok.
Med uporabo naprave ves čas nosite zaščito za
ušesa in varnostna očala.
Napravo uporabljajte na trdni in ravni površini ter
v odprtih prostorih (ne npr. blizu zidu ali drugega
nepremičnega predmeta).
Naprave ne uporabljajte na tlakovani ali kamniti
površini, kjer vas izvržen material lahko poškoduje.
Pred zagonom naprave preverite, da so vsi vijaki,
matice in drugi tovrstni predmeti varno pritrjeni in
so varovala ter zaščita nameščena. Zamenjajte vse
poškodovane ali neberljive nalepke.
Uporabljajte le vodotesen, do konca odvit
podaljšek, ki je primeren za zunanjo uporabo.
Ta naprava je namenjena le za zunanjo uporabo.
Te naprave ne izpostavljajte dežju.
Delovno območje naj bo dobro osvetljeno.
Naprave nikoli ne puščajte brez nadzora.
Naprave ne uporabljajte na območju, kjer lahko
povzroči eksplozijo ali požar - držite jo stran od
vnetljivih tekočin in plinov.
Oblecite se primerno opravilu, ki ga nameravate
opraviti - brez ohlapnih oblačil, ki bi se lahko ujela
v premične dele naprave.
Ko uporabljate to napravo, vedno nosite varnostna
očala in masko proti prahu.
Ko uporabljate napravo, vedno nosite rokavice za
težka zunanja opravila.
Dolge lase povlecite nazaj izven dosega in nosite
zaščitno kapo.
Varujte se pred električnimi sunki - preprečite stik
telesa z ozemljenimi površinami kot so npr. kovin-
ska vrata, stebri ali drugi kovinski predmeti v
delovnem območju.
Naprave nikoli ne vlecite za napajalni kabel.
Premikajte ali prenašajte jo z dvema rokama.
Ne dopustite, da napajalni kabel leži na ali čez ostre
predmet, ki bi lahko poškodovali zunanjo izolacijo.
Pred uporabo preglejte napajalni kabel in ga v
primeru poškodbe dajte zamenjati centru za spe-
cializirane storitve. Če je napajalni kabel
poškodovan, ne uporabljajte naprave.
Napajalni kabel držite stran od vročine, mraza, olja,
topil in kakršnihkoli ostrih predmetov ali robov.
Če jemljete močna zdravila, se slabo počutite, ali
ste pili alkohol, ne uporabljajte te naprave.
ELEKTRIÂNE INFORMACIJE
Vedno preverite, da napetost električnega
omrežja odgovarja napetosti na ploščici.
ČE STE V DVOMU, SE POSVETUJTE Z
USPOSOBLJENIM ELEKTRIČARJEM
Vse električne povezave, kot je npr. podaljšek, morajo
biti odobrenega vodotesnega tipa za zunanjo uporabo
in tako tudi označene. Podaljšek mora vsebovati tri
žice, od katerih je ena OZEMLJITEV
Pred uporabo podaljšek vedno popolnoma
odvijte.
ASSEMBLY
Korak 1. Rezalnik nataknite na noge z uporabo 4 šest-
kotnih vijakov in jih zategnite s priloženim ključem.
Korak 2. Na noge nataknite kolesa. Os potisnite skozi
noge, na obeh koncih dodajte razmikalnice in nataknite
kolesa z uporabo vzmetne objemke in podložke. (slika
B.)
Korak 3. Postavite v pokončni položaj in nataknite
pokrove koles.
Ferm 53
USO GENERAL
¡PRECAUCIÓN! NUNCA META LA MANO POR
LA CAVIDAD DE ENTRADA DE LA TRITURADO-
RA. ¡SI QUIERE INTRODUCIR MATERIAL EN LA
CÁMARA DE CORTADO, USE EL PALO PARA
EMPUJAR INCLUIDO CON EL APARATO!
Antes de encender la máquina, compruebe que la
cámara de alimentación esté vacía.
Mantenga su cara y su cuerpo alejados de la aber-
tura de entrada.
No permita que las manos o cualquier parte de su
cuerpo o ropa entre dentro de la cámara de ali-
mentación, canal de descarga o cerca de cualquier
parte móvil.
•Mantenga su equilibrio y base siempre. No se esti-
re demasiado. Nunca se ponga a un nivel más alto
que la base de la máquina cuando esté introducien-
do material en ella.
Quédese siempre a distancia de la zona de descar-
ga cuando esté funcionando la máquina.
Cuando esté introduciendo material en la máquina,
tenga mucho cuidado de que no haya piezas de
metal, rocas, botellas, latas u otros objetos
extraños.
•Si el mecanismo de corte golpea algún objeto
extraño o si la máquina arranca con ruidos o vibra-
ciones raros, apague la fuente de alimentación y
deje que la máquina se pare (unidad de electricidad
desconectada del suministro):
• compruebe si existen daños
• revise y apriete todas las partes sueltas
reemplace todas las piezas dañadas o repárelas
con piezas que tengas las mismas características
No permita que los materiales ya procesados se
acumulen en la zona de descarga; esto puede impe-
dir la salida adecuada y puede acarrear una reac-
ción violenta del material en la apertura de entra-
da.
Si la máquina se obstruye, apague la fuente de ali-
mentación (desconecte la unidad eléctrica del
suministro) antes de desatorar los restos.
Mantenga la fuente de alimentación libre de restos
y otras acumulaciones para evitar daños a la fuente
de alimentación o un posible incendio. Recuerde
que la puesta en funcionamiento del mecanismo de
arranque en máquinas accionadas por motor cau-
sará aún que los medios de corte se muevan.
•Deje todas las cubiertas y deflectores en su sitio y
en buenas condiciones de trabajo
•No maneje las fijaciones del regulador de la fuente
de alimentación; el regulador controla la velocidad
de funcionamiento máxima de seguridad, protege la
fuente de alimentación y todas las partes móviles
de que se dañen a causa de una velocidad excesiva.
Busque un servicio autorizado si tiene un proble-
ma.
No traslade la máquina mientras esté conectada a
la fuente de alimentación.
Apague la fuente de alimentación y desconéctela
del suministro cuando se marche de la zona de tra-
bajo.
No incline la máquina mientras esté conectada a la
fuente de alimentación.
Debe colocar la trituradora en un suelo llano y firme.
Nunca apoye la trituradora sobre sus lados - mantén-
gala siempre en pie.
No sobrecargue la trituradora - aliméntela lentamente
y deje que haga su trabajo a su propio ritmo.
Antes de usarla, asegúrese que la cavidad de entrada
está vacía. No comience a triturar con material en la
trituradora.
A menos que haya una emergencia, no apague la tritu-
radora hasta que esté totalmente vacía de material.
Quite piedras u otros objetos duros de las raíces de
las plantas antes de triturarlas.
Sujete las ramitas firmemente cuando las esté introdu-
ciendo en la trituradora.
No deje que la salida quede cubierta o atascada en
ningún momento. (vea "Atascos").
ENCENDIDO DEL MOTOR (FIG. C)
¡Precaución! Asegúrese de que la trituradora está
vacía antes de encender el motor.
Encienda el motor accionando en primer lugar el con-
trol (3) en el sentido contrario a las agujas del reloj y
luego encendiendo el interruptor principal (verde) (2).
CAMBIAR EL SENTIDO DE GIRO
Para cambiar el sentido de giro, gire en primer lugar el
control a la posición 0 y espere hasta que el cortador
en espiral se haya parado. Luego gire el control en el
sentido de las agujas del reloj y encienda el interruptor
principal.
APAGADO DEL MOTOR
Apague el motor girando el interruptor hasta la posi-
ción 0.
No introduzca ningún material después de que se haya
parado el motor. Se atascará en la máquina y será
imposible volver a arrancarla.
Desconecte la clavija si deja la máquina sin vigilancia.
PARADA DE EMERGENCIA
Para parar rápidamente la máquina, por ejemplo en
una emergencia, presione el botón 0 (rojo) en el inter-
ruptor principal (2).
PROTECCIÓN DEL MOTOR
La trituradora está equipada con una protección del
motor integrada que impide que se sobrecargue el
motor. En caso de sobrecarga, el interruptor principal
se apaga automáticamente. La corriente se para.
El motor puede encenderse otra vez tras cinco minu-
tos de enfriamiento.
20 Ferm
/