TILLIG BAHN 01690 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
www.tillig.com
www.facebook.com/tilligbahn
Reisezugwagen-Set Amvz / Bpmz
Passenger coach set
Kit wagon de voyageurs
Osobní vůz sada
Wagon osobowy zestaw
364826 / 17.01.2018

664
Reisezugwagen / Passenger coach
Wagon de voyageurs / Osobní vůz
Wagon osobow
Set / Kit /
Sada / Zestaw

Art.-Nr. / Item no. / Réf. / Art.-č. / Nr art.: 01690



(DE) Die Drehgestelle können mit Magnetschienenbremse und Schlingerdämpfer zugerüstet werden. Zum Zurüsten sollte das Dreh-
gestell vom Wagenboden abgezogen werden. Die Zubehörteile sind sauber vom Spritzling abzutrennen. Die Magnetschienenbremse
ist von unten in das Drehgestell zu kleben. Für die weitere Detaillierung des Fahrzeuges liegen Kupplungshaken bei.
(GB) The bogies can be upgraded with magnetic track brake and anti-rolling damper. To be able to do that, remove the bogie from
the car oor. Attachments should be neatly detached from the moulding. The magnetic track brake is glued into the bogie from below.
Clutch hooks are included to add more details to the vehicle.
(FR) Les bogies peuvent être équipés d’un frein électromagnétique sur rails et d’un stabilisateur antiroulis. Pour équiper, le bogie doit
être retiré du sol du wagon. Séparer les accessoires proprement de la pièce injectée. Le frein électromagnétique sur rails doit être
collé par le bas dans le bogie. Pour les autres détails du véhicule, des crochets d’attelage sont joints.
(CZ) Podvozky lze dovybavit magnetickou kolejovou brzdou a teleskopický tlumič. Pro dovybavení by měl být podvozek odtažen
od podlahy vozidla. Jednotlivé díly příslušenství je třeba čistě oddělit od nosníku. Magnetická kolejová brzda se nalepí zespoda do
otočného podvozku. Pro další vybavení vozidla detaily jsou háky spřáhel.
(PL) Wózki można wyposażyć w hamulce szynowe elektromagnetyczne i amortyzator przechyłowy. W celu wyposażenia należy
zdjąć wózek z podłogi wagonu. Należy czysto oddzielić akcesoria od wypraski wtryskowej. Hamulec szynowy elektromagnetyczny
należy wkleić w wózek od dołu. Dla wyposażenia modelu w kolejne detale hak sprzęgu.
ZuRüsttEiLE
A
B
(DE) Magnetschienenbremse
(GB) Magnetic track brake
(FR) Frein électromagnétique sur rails
(CZ) Magnetická kolejová brzda
(PL) Hamulec szynowy elektromagnetyczny
(DE) Kuppelhaken
(GB) Coupling
(FR) Crochet d’attelage hook
(CZ) Hák spřáhla
(PL) Hak cięgłowy
(DE) Schlingerdämpfer
(GB) Anti-rolling damper
(FR) Stabilisateur antiroulis
(CZ) Teleskopický tlumič
(PL) Amortyzator przechyłowy
(DE) Set „Airport-Express”, DB, Ep. IV
(GB) Set „Airport-Express”, DB, Ep. IV
(FR) Kit „Airport-Express”, DB, Ep. IV
(CZ) Sada „Airport-Express”, DB, Ep. IV
(PL) Zestaw „Airport-Express”, DB, Ep. IV






B
(DE) Rahmen: Stirnseiten
(GB) Frame: Front side
(FR) Châssis: Parties frontales
(CZ) Rám: Čelní strany
(PL) Ostoja: Strony czołowe
A
B
C

 Produkty oznaczone przekreślonym pojemnikiem po zakończeniu użytkowania nie mogą być usuwane razem z normalnymi odpadami
domowymi, lecz muszą być przekazywane do punktu zbierania i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Dzięki recyklingowi pomagają Państwo skutecznie chronić środowisko
naturalne. Prosimy zwrócić się do specjalistycznego sklepu lub do odpowiedniego urzędu w Państwa okolicy, aby dowiedzieć się, gdzie jest najbliższy punkt recyklingu urządzeń elektrycznych
i elektronicznych.



 When this product comes to the end of its useful life, you may not dispose of it in the ordinary domestic
waste but must take it to your local collection point for recycling electrical and electronic equipment. If you don’t know the location of your nearest disposal
centre please ask your retailer or the local council ofce.
 Tento produkt nesmí být na konci svého užívání zlikvidován jako běžný domovní
odpad, ale musí být zlikvidován např. ve sběrném dvoře. Prosím, zeptejte se vašeho obchodníka, popř. na svém obecním úřadě o vhodném způsobu likvidace.

 À la n de sa durée de vie, ne pas éliminer ce produit avec les déchets ménagers mais le remettre à un point de collecte pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques. Veuillez vous adresser à votre revendeur ou à l’administration communale pour connaître les points d’élimination compétents.

Dieses Produkt darf am Ende seiner Nutzungsdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern
muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Bitte fragen Sie bei Ihrem Händler oder
der Gemeindeverwaltung nach der zuständigen Entsorgungsstelle.
(DE) Technische Änderungen vorbehalten! Bei Reklamationen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
(GB) Subject to technical changes! Please contact your dealer if you have any complaints.
(FR) Sous réserve de modications techniques! Pour toute réclamation, adressez-vous à votre revendeur.
(CZ) Technické změny vyhrazeny! Při reklamaci se obraťte na svého obchodníka.
(PL) Zastrzega się możliwość zmian technicznych! W przypadku reklamacji prosimy zgłaszać się do specjalistycznego sprzedawcy.

Promenade 1, 01855 Sebnitz
Tel.: +49 (0)35971 / 903-45 Fax: +49 (0)35971 / 903-19
(DE) Hotline Kundendienst • (GB) Hotline customer service • (FR) Services à la clientèle Hotline • (CZ) Hotline Zákaznické služby
(PL) Biuro Obsługi Klienta: 
(DE)  Für dieses TILLIG-Produkt gilt der gesetzliche Gewährleistungsanspruch von 24 Monaten ab Kaufdatum. Dieser Gewährleistungsan-
spruch erlischt, wenn kundenseitige Eingriffe, Veränderungen, Umbauten usw. an dem Produkt erfolgen/vorgenommen werden. Bei Fahrzeugen mit eingebauter
Schnittstelle, können Gewährleistungsansprüche nur geltend gemacht werden, wenn das betreffende Fahrzeug im Lieferzustand (ohne eingebautem Digitaldecoder,
mit eingestecktem Entstörsatz) an den Fachhändler zurück gegeben wird.
 This TILLIG product is subject to the statutory warranty entitlement of 24 months from the date of purchase. This warranty claim expires if the pro-
duct is interfered with, modied or converted after the point of time of the customer acquiring ownership. Where vehicles have an integrated interface, claims for war-
ranty can only be asserted if the vehicle concerned is returned in an as-delivered state (without built-in digital decoder, with plugged-in interference suppression kit).
 Pour ce produit TILLIG, le droit de garantie légal de 24 mois à partir de la date d’achat s’applique. Ce droit de garantie s’éteint si le client procède/a
procédé à des interventions, des modications, des transformations, etc. sur le produit. Pour les véhicules à interface intégrée, les droits de garantie ne peuvent
être acceptés que si le véhicule correspondant est restitué au revendeur dans l’état de livraison (sans décodeur numérique intégré, avec l’antiparasite installé).
(CZ) Pro tento výrobek TILLIG platí zákonný záruční nárok 21 měsíců od data koupě. Tento záruční nárok zaniká, pokud byly ze strany zákazníka
na výrobku provedeny zásahy, změny, přestavby atd. U vozidel se zabudovaným rozhraním mohou být záruky uplatněny jen tehdy, když bude předmětné vozidlo
vráceno do odborné prodejny v původním stavu (bez zabudovaného digitálního dekodéru, se zasunutou odrušovací sadou).
(PL)  dla niniejszego produktu TILLIG obowiązuje ustawowe roszczenie gwarancyjne, wynoszące 24 miesiące od daty zakupu.
Roszczenie gwarancyjne wygasa w sytuacji, gdy przeprowadzone zostaną w produkcie zmiany lub klient dokona przebudowy produktu na własną rękę. W pojaz-
dach z zabudowanym interfejsem, roszczenia gwarancyjne mogą być podnoszone jedynie, gdy dany pojazd przekazany zostanie przedstawicielowi handlowemu w
stanie, jaki obowiązywał w momencie dostawy (bez zabudowanego dekodera cyfrowego, z osadzonym zestawem odkłócającym).


(DE) Schlingerdämpfer zeigt zur Wagenmitte.
(GB) Anti-rolling damper points to the centre of the carriage.
(FR) Stabilisateur antiroulis montrant vers le centre de la voiture.
(CZ) Teleskopický tlumič směrem ke středu vozu
(PL) Pokazuje amortyzator przechyłowy do środka wagonu.
(DE) Bei Art.-Nr.13536:
Schlingerdämpfer zeigt zur Wagenmitte.
(GB) For Item no.13536:
Anti-rolling damper points to the centre of the carriage.
(FR) Pour Réf.13536:
Stabilisateur antiroulis montrant vers le centre de
la voiture.
(CZ) Pro Art.-č 13536:
Teleskopický tlumič směrem ke středu vozu.
(PL) Dla Nr art.13536:
Pokazuje amortyzator przechyłowy do środka wagonu.
A
C
A
  • Page 1 1
  • Page 2 2

TILLIG BAHN 01690 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu