AL-KO TOP 1402 HR Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Tento návod je vhodný aj pre

SK 1
S
K
Bezpečnostné pokyny
Prečítajte si Návod na obsluhu a konajte podľa
neho.
Uschovajte tento návod pre neskoršiu potrebu a
nasledujúceho majiteľa.
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny a takisto
výstražné pokyny na stroji.
Technické údaje Vašej miešačky na betónovú
zmes nájdete na konci Návodu na obsluhu.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Používať stroj nie je dovolené deťom a
mladistvým do 16 rokov, ako i osobám pod
vplyvom alkoholu, drog a medikamentov.
Miestne ustanovenia môžu stanoviť minimálny
vek užívateľa.
Dodržiavajte predpisy na ochranu pred úrazmi.
!
Bezpečnostné opatrenia
Používajte bezpečnú obuv, rukavice a ochrannú
dýchaciu masku. Nebezpečenstvo vdýchnutia
pár a prachu.
Nebezpečenstvo úrazu pri rotujúcom bubne.
Ruky a nohy majte v dostatočnej vzdialenosti od
rotujúcich častí.
Počas prevádzky miešačky v žiadnom prípade
nevkladajte do rotujúceho bubna žiadne
predmety napr.lopatu,motyku a pod.
Nikdy nesiahajte do rotujúceho bubna.
Miešačka na betónovú zmes sa smie
prevádzkovať len s originálnymi náhradnými
dielmi.
Opravy na miešačke na betónovú zmes smú
vykonávať len autorizované odborné servisy.
Miešačka na betónovú zmes sa smie uviesť do
prevádzky úplne zmontovaná a v prípade, ak ani
miešačka, ani pripojovací kábel nevykazujú
žiadne poškodenie.
Miešačku pripravenú na prevádzku nenechávajte
bez dozoru.
Bezpečnostné zariadenia
Motorový istič
Pri preťažení miešačky na betónovú zmes vypne
motorový istič motora. Funkcia motorového ističa
nesmie byť vyradená z prevádzky.
Ak motorový istič miešačku na betónovú zmes
vypol, konajte nasledovne:
1. Odpojte miešačku na betónovú zmes od
elektrickej siete.
2. Odstráňte príčinu preťaženia.
3. Po dobe ochladenia 2 až 3 minúty opäť
pripojte prúd a miešačku na betónovú zmes
zapnite.
Pripojovací kábel
Používajte len gumenný kábel kvality HO7RN-F
podľa 0282 časť 14 s prierezom vodičov
3 x 1,5 mm
2
.
Maximálna prípustná dĺžka kábla je 50 m.
Pripojovací kábel, zástrčka a zásuvka musia byť
chránené pred striekajúcou vodou.
Opravy na pripojovacom kábli, zástrčke a
zásuvke smú byť vykonávané len autorizovanými
odbornými závodmi.
Chybný pripojovací kábel (napr. s trhlinami,
rezmi, stlačenými miestami alebo miestami
zlomov v izolácii) sa nesmie používať.
Zástrčkové spojenia nevystavujte vlhkosti.
!
Nebezpečenstvo!
Nepoškodzujte alebo neoddeľujte
pripojovací kábel.
V prípade poškodenia konajte nasledovne:
1. Pripojovací kábel okamžite odpojte od
elektrickej siete.
Elektrické predpoklady:
TOP 1202H/1402HR/1402 KT:
striedavé napätie 230 V/50 Hz
minimálny prierez pripojovacieho
vodiča = 1,5 mm
2
minimálne istenie sieťovej prípojky = 10 A
TOP 1403 HR
striedavé napätie 400 V 3 /50 Hz
sieťová prípojka a pripájací vodič
5-kolík:3P+N+SL
minimálny prierez pripájacieho
vodiča = 1,5 mm
2
minimálne istenie sieťovej prípojky = 16 A
Smer otáčania bubna:
Proti smeru hodinových ručičiek
Smer otáčania bubna musí byť pri
každom novom sieťovom pripojení
preskúšaný.
SK 2 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung
S
K
Symboly
Na stroji
Pred uvedením do prevádzky
si prečítajte Návod na obsluhu!
Pozor nebezpečenstvo -
bežiaci stroj!
Pred otvorením veka skrine
vytiahnite sieťovú zástrčku!
Stroj je vo vyhotovení s
dvojitou izoláciou!
Miešačku možno používať len
pri úplne uzavretom kryte
motora.
Pozor!
Ochranná trieda ostane zachovaná len
v prípade ak sú pri opravách používané
originál izolačné materiály.
V tomto Návode na obsluhu
!
Nebezpečenstvo!
Pri nedodržaní hrozí ohrozenie zdravia
osôb.
Pozor!
Při nedodržaní hrozí vecné škody.
Upozornenie:
Informácie k výrobku a tipy na použitie.
Stanovené použitie
Miešačka je určené na domáce používanie v
dome a na záhrade. Miešačka na betónovú
zmes sa smie používať v súlade s technickými
údajmi .
Miešačka je určená výhradne na :
výrobu betónu a malty.
Nedovolené používanie
Miešanie horľavých, výbušných a zdraviu
škodlivých látok.
Nasadenie v potravinárskom priemysle.
Prevádzka v atmosfére ohrozenej výbuchom.
Vybalenie / montáž
!
Nebezpečenstvo!
Miešačka na betónovú zmes sa smie
používať až po úplnej montáži všetkých
častí.
1. Skontrolujte obsah balenia. V prípade
nedostatkov informujte predajcu.
2. Miešačku na betónovú zmes vyberte, s
pomocou dvoch osôb, z dreveného
bednenia.
Upozornenie:
Náradie nutné k montáži je zobrazené na
obrázku A.
Namontovanie opierok kolies a opornej
nohy
Obrázky 1 až 7
1. Kolesá nasaďte na kolesovú osku.
2. Zaisťovací krúžok nasaďte pomocou
priloženej trubky.
3. Vyklopte kolesá a opornú nohu až na doraz.
4. Konštrukcia musí byť správne usadená do
vybraní opory kolies a opornej nohy
5. Kolesovú oporu a opornú nohu priskrutkujte
na podstavec a zaistite:
skrutka so šesťhrannou
hlavou M8 x 16 (2x)
podložky 8 (4x)
šesťhranná matica M8 (2x)
6. Dotiahnite šesťhrannú maticu až na doraz.
Namontovanie ručnej páky, popr.
ručného kolesa
Obrázky 8 až 11
1. Odskrutkujte šesťhrannú skrutku M12 x 45 a
šesťhrannú maticu M12, odstráňte
zaisťovací uholník a zlikvidujte ho.
2. Zaveste ťažnú pružinu do otvoru na
podstavci a do háku na ručnej páke, popr.
ručného kolesa.
3. Postavte nohu na základnú dosku opory
nohy a ťahajte ručnú páku, popr. ruč
koleso smerom nahor.
4. Nasaďte skrutku.
skrutka so šesťhrannou
hlavou M12 x 45 (1x)
šesťhranná matica M12 (1x)
SK 3
S
K
5. Uťahujte šesťhrannú poistnú maticu až
pevne dosadne - potom ju pootočte späť o
1/4 otáčky (cca 0,5 mm vzduchová
medzera).
Upozornenie:
Ručná páka, popr. ručné koleso musia
pri uvoľnení samočinne zaskočiť do
aretačného taniera.
Montáž bubna a ozubeného venca
Obrázok 12 a 13
1. Na spodnú časť bubna naneste dookola
silikón.
2. Vrchnú časť bubna nasaďte na spodnú časť
tak aby oba štvorhranné otvory boli na sebe.
3. Bubon zoskrutkujte.
- 12 ks 6-hranných skrutiek M8x16
- 12 ks podložiek
- 12 ks 6-hranných matíc M6
Montáž miešacích lopatiek, ochrany
ozubeného venca
Obrázok 14 a, b, c
1. Prestrčte štvorhrannými otvormi na bubne z
vonkajšej strany dve skrutky s guľatou
hlavou a 2 tesniace krúžky.
2. Zosilené plechy a miešacie lopatky upevnite
na skrutky a ppevne priskrutkujte každú
skrutku spolu s podložkami.
3. Upevňovací plech ( obr.14b ) nasaďte na
záchytný čap na strane ručného.
4. Namontujte polovicu ochrany ozubeného
venca na obidve strany a rukou pevne
dotiahnite skrutky.
5. Druhú polovicu taktiež namontujte a pevne
dotiahnite skrutky.
6. Ochranu venca vyrovnajzte a všetky skrutky
dotiahnite.
Prevádzka
!
Nebezpečenstvo!
Miešačka na betónovú zmes sa smie
prevádzkovať len vtedy, ak nechýbajú,
alebo nie sú chybné žiadne súčasti
(napr. ochranné kryty), a ak pripojovací
kábel nevykazuje žiadne poškodenie.
Uvedenie miešačky na betónovú zmes
do prevádzky
1. Miešačku na betónovú zmes postavte
vodorovne na rovný pevný podklad.
Nepostavte miešačku na betónovú zmes na
pripojovací kábel!
Upozornenie:
Bubon musí byť sklopný smerom
doprava i doľava.
Na vyprázdnenie bubna musí byť pod
bubnom miesto pre koliesko.
2. Položte pripojovací kábel tak, aby nemohol
byť prelomený, stlačený alebo iným
spôsobom poškodený.
3. Zastrčte pripojovací kábel do stroja.
4. Prepojte pripojovací kábel s elektrickou
sieťou.
Obrázok 15
1. Zapnutie: vypínač na "I".
2. Vypnutie: vypínač na "0".
Upozornenie:
U miešačky TOP 1403 HR vyskúšajte
směr otáčania bubna.Bubon sa musí
točiť proti smeru hodinových ručičiek.Ak
tomu tak nieje sú fázy prípojného kábla
zamenené.
!
Nebezpečenstvo!
Prefázovanie môže vykonať len
autorizovaný elektrikár.
Polohy bubna
Obrázok 16
1. Pracovná poloha (sklopná smerom doprava
alebo doľava).
Upozornenie:
Ručná páka, popr. ručné koleso musia
pri uvoľnení samočinne zaskočiť do
aretačného taniera.
Obrázok 17
Preprava a uskladnenie
Pozor!
Plnenie a vyprázdňovanie vždy
vykonávajte počas chodu bubna.
Bubon nepreplňujte!
1. Pri dlhších prerušeniach prevádzky odpojte
elektrický prívod a miešačku na betónovú
zmes zaistite proti nedovolenému zapnutiu.
SK 4 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung
S
K
Preprava
Napnutie hnacieho remeňa
Obrázok 19
!
Nebezpečenstvo!
Pred každou zmenou miesta vytiahnite
elektrickú zástrčku.
1. Povoľte upevňovacie skrutky (2x) telesa
motora.
2. Teleso motora stlačte smerom nadol a
obidve skrutky opäť utiahnite.
1. Sklopte plniaci otvor smerom nadol.
2. Zaistite miešačku na betónovú zmes proti
neúmyselnej zmene polohy.
Kontrola napnutia remeňa
Obrázok 20 a 21
Údržba
!
Nebezpečenstvo!
Pred otvorením telesa motora miešačku
na betónovú zmes vypnite, vyčkajte
kľudový stav bubna a vytiahnite sieťovú
zástrčku.
!
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými prácami na miešačke na
betónovú zmes miešačku vypnite,
vyčkajte kľudový stav bubna a odpojte ju
od elektrickej siete. Opravy na miešačke
na betónovú zmes smú byť vykonávané
len autorizovanými odbornými závodmi.
1. Odskrutkujte kryt telesa motora a
skontrolujte napnutie remeňa.
2. Kryt telesa motora opäť namontujte.
Intervaly údržby
Pomoc pri poruchách
Pred každým použitím
1. Vykonajte optickú kontrolu miešačky na
betónovú zmes.
Pri vzniknutých poruchách miešačku na
betónovú zmes vypnite, vytiahnite sieťovú
zástrčku a poruchu nechajte odstrániť
autorizovaným odborným závodom.
2. Miešačka na betónovú zmes sa nesmie
uviesť do prevádzky vtedy, keď chýbajú, sú
chybné alebo povolené súčasti stroja.
3. Vykonajte optickú kontrolu pripojovacieho
kábla. K tomuto účelu pripojovací kábel
úplne odviňte. Chybný pripojovací kábel
(napr. s trhlinami, rezmi, stlačenými miestami
alebo miestami zlomov v izolácii) sa nesmie
používať.
Likvidácia odpadu
Opotrebované prístroje
nelikvidujte ako domový odpad!
Obal, prístroj a príslušenstvo sú
vyrobené z recyklovateľných
materiálov a je potrebné ich
zlikvidovať zodpovedajúcim
spôsobom.
Obrázok 18
1. Namažte ložisko pastorka pohonu
viacúčelovým mazacím tukom bežne
dostupným v obchode. Tlaková maznička sa
nachádza vo vybraní telesa motora a je
prístupná z vonkajšej strany.
K tomuto účelu sklopte miešací bubon do
prepravnej polohy.
Pozor!
Nemažte (mazacím tukom) ozubený
veniec.
Čistenie bubna
1. Vymyte bubon štrkopieskom a vodou.
2. Odstráňte zaschnuté usadeniny cementu a
malty. Bubon neoklepávajte tvrdými
predmetmi (napr. kladivom, lopatou, ...).
Údržbárske práce
G 3
FIN
Takuu
Valmistaja poistaa laitteessa olevat
mahdolliset materiaali- ja valmistus-
virheet lakisääteisen takuuajan
aikana valintansa mekaan joko
korjaamalla tai vaihtamalla laitteen.
Takuuaika määräytyy aina sen
maan lakien mukaan, mistä laite on
ostettu.
Valmistajan takuu pätee vain:
Kun laitetta käsitellään
asianmukaisesti.
Kun käyttöohjetta noudatetaan.
Kun käytetään alkuperäisiä
varaosia.
Takuu raukeaa:
Kun laitetta yritetään korjata.
Kun laitteeseen tehdään teknisiä
muutoksia.
Kun laitetta ei käytetä
käyttötarkoituksen mukaisesti,
käytetään esim. Ammattimaises-
sa tai kunnallisessa käytössä.
Takuu ei käsitä:
Maalivaurioita, jotka johtuvat
normaalista kulumisesta.
Kuluvia osia, jotka on merkitty
varaosakorttiin kehyksellä
XXX XXX (X)
Polttomoottoreille – näille pätevät
kyseisen moottorinvalmistajan
erilliset takuusäännökset.
Takuutapauksessa pyydämme
kääntymään myyntiliikkeen tai
lähimmän valtuutetun asiakaspalve-
lupisteen puoleen esittämällä tämä
takuuilmoitus ja ostotodiste.
Tämä myönnetty takuu ei vaikuta
ostajan lakisääteisiin takuuoikeuk-
siin myyjää vastaan.
DK
Reklamationsret
Evt. materiale- eller fabrikationsfejl
på maskinen udbedres af os inden
for den lovmæssige
reklamationsfrist, efter vort valg,
gennem reparation eller ved
levering af reservedele.
Reklamationsfristen er afhængig af
loven i det land, hvor maskinen er
købt.
Reklamationsretten gælder kun
ved:
Sagkyndig behandling af maskinen.
Overholdelse af brugsanvisningen.
Anvendelse af originale reservedele.
Reklamationsretten bortfalder ved:
Reparationsforsøg maskinen.
Tekniske ændringer på maskinen.
Ikke-bestemmelsesmæssig
anvendelse,
fx erhvervsmæssig eller kommunal
benyttelse.
Udelukket af reklamationsretten er:
Lakskader, der kan føres tilbage
til normal slitage.
Sliddele, som på reservedelskor-
tet er markeret med
XXX XXX (X).
Forbrændingsmotorer – For dem
gælder de separate
reklamationsbestemmelser fra
den pågældende motorfabrikant.
I reklamationstilfælde bedes De
venligst henvende Dem med denne
reklamations-erklæring og
købskvittering til Deres for-handler
eller det nærmeste autoriserede
serviceværksted.
Køberens lovmæssige
reklamationskrav overfor sælgeren
berøres ikke af denne
reklamationsret.
S
Reklamationsrätt
Eventuella material- eller tillverkningsfel
åtgärdar vi inom den lagligt föreskrivna
reklamationsfristen, antingen genom
reparation eller genom att kunden får en
annan maskin.
Den reklamationsfrist som är föreskriven i
det land där maskinen köptes gäller alltid.
Vår reklamationsrätt gäller endast:
Om maskinen används enligt
föreskrifterna
Om bruksanvisningen beaktas och
Om original-reservdelar används
Vi kan inte godkänna någon reklamation:
Om man själv försöker reparera
maskinen
Om maskinen förändras tekniskt eller
Om maskinen inte används på
föreskrivet sätt.
Vår reklamationsrätt gäller ej för:
Lackskador som beror på normalt
slitage
Slitagedelar som är markerade med en
ram XXX XXX (X) på reservdelskortet.
Förbränningsmotorer – För dessa gäller
motor-tillverkarens separata
reklamationsbestämmelser.
Om du skulle ha en reklamation vänder du
dig till din återförsäljare eller närmaste
auktoriserade kund-service. Glöm inte att
ta med dig köpbeviset (kvittot).
När en konsument köper en vara gäller
konsumentköplagen
Säljaren ansvarar för att apparaten är helt
felfri när den avlämnas. Säljaren svarar
under två år efter köpet för fel som fanns
när varan avlämnades, även om felet visat
sig först senare. Säljaren svarar däremot
inte för försämring (bristfällighet) som
uppkommit efter avlämnandet, t. ex.
genom förslitning eller felaktig skötsel
Reklamation skall ske senast inom två år
efter köpet
De lagliga reklamationsanspråken som
köparen har gentemot säljaren berörs ej
av denna reklamations-information.
N
Garanti
Eventuelle material- eller
produksjonsfeil på maskinen
fjerner vi under den lovlige
garantitiden i henhold til vårt valg
ved reparasjon eller erstatning.
Garantitiden er avhengig av loven
i det landet hvor maskinen er
kjøpt.
Vår garantiforsikring gjelder bare:
Ved sakkyndig håndtering av
maskinen
Når det tas hensyn til
bruksanvisningen
Ved bruk av original-
reservedeler
Garantien opphører ved:
Reparasjonsforsøk
maskinen.
Tekniske forandringer
maskinen.
Ikke formålstjenlig bruk, (f.eks.
yrkesmessig eller kommunal
bruk.)
Fra garantien er utelukket:
Lakkskader som kann
tilbakeføres til normal slitasje.
Slitedeler som
reservedelskortet er
kjennetegnet med ramme
XXX XXX (X)
Ved forbrenningsmotorer – For
disse gjelder de seprate
garantibestemmeölser til de
heholdsvise motorprodusenter.
I tilefelle garanti, ta med denne
garantierklæingen og kjøpebeviset
til din forhandler eller neste
autoriser kundeservice.
Kjøperens lovmessige garantikrav
overfor selgeren berøres ikke av
denne garantien.
SK
Záruka
Případné chyby materiálu, alebo
výrobné chyby na zariadení
odstránime počas zákonnej
záručnej lehoty v súlade s našim
výberom bud’ prostredníctvom
opravy alebo náhradnou dodávkou.
Záručná lehota sa stanovuje vždy
podl’a právneho poriadku krajiny, v
ktorej bolo zariadenie kúpené.
Náš prísl’ub pre záruku platí len pri:
Odbornej manipulácii so
zariadením.
Dodržaní návodu na obsluhu.
Používaní originálnych
náhradných dielov.
Záruka zaniká pri:
Pokusoch opráv na zariadení.
Technických zmenách na
zariadení.
Pri použití, ktoré nie je v súlade s
určením, napr. Priemyselné
alebo komunálne použitie.
Zo záruky sú vylúčené:
Škody na náteroch, ktoré sú
spôsobené bežným opotrebením.
Diely podliehajúce opotrebeniu,
ktoré sú na listine náhradných
dielov označené rámčekom
XXX XXX (X).
Spal’ovacie motory – pre tieto
platia samostatné záruč
ustanovenia príslušného výrobcu
motora.
V případe reklamácie sa, prosím,
obrát’te s týmto záručným listom a
dokladom o kúpe na Vášho
predajcu, alebo na najbližší
autorizovaný zákaznícky servis.
Týmto vyhlásením o záruke
zostávajú nedotknuté zákonné
nároky na záruku kupujúceho voči
predávajúcemu.
SK
Potvrdenie Zhodnosti s Normami
Európskeho Spoločenstva
Podµa smerníc Eur. Spol. èís. 98/37/Eur.
Spol. vzahujúcich sa k strojom a zariadeniam
prehlasujeme, le výrobok následovne
popísaný v svojom pojatí, technickom
prevedení a vo verzii uvedenej do predaja,
zodpovedá základným zdravotným a
bezpeènostným poliadavkám noriem Evr.
Spol. V prípade modifikácie výrobku , ktorá
nebola nami vopred povolená, toto
prehlásenie stráca svoju platnos.
Popis výrobku
Miešačka na betónovú zmes
Výrobca Za dokument zodpovedá
AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle TEG
Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz D-89359 Kötz
Typ
TOP 1202 H/1402 HR/1403 HR/1402 KT/GT
Poulité normy Eur. Spol.
98/37/EG 28.12.2009
2006/42/EG 29.12.2009
2000/14/EG
2004/108/EG
2006/95/EG
Harmonizované poulité normy
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-6-3:2007
EN 55014-2:1997+A1, EN 55014-1:2006
EN 60204/2006
EN 12151/2007
Nameraná hladina zvuku 86 dB(A)
Garantovaná hladina zvuku 88 dB(A)
Aplikovaná metóda na vyhodnotenie
konformity:
Annex V
Kötz, 05.05.2009
(Antonio De Filippo, Vývojové odd.)
CZ
Potvrzení Shodnosti s Normami
Evropského Společenství
Podle smìrnic Evr. Spol. èís. 98/37/Evr. Spol.
vztahuijících se ke strojùm a zaøízením
prohlaujeme, le výrobek následovnì popsaný
ve svém pojetí, technickém provedení a ve
verzi uvedené do prodeje, odpovídá
základním zdravotním a bezpeènostním
poladavkùm norem Evr. Spol. V pøípadì
modifikace výrobku, která nebyla námi
pøedem povolena, toto prohláení ztrácí svou
platnost.
Popis výrobku
Míchačky na betonovou směs
Výrobce Osoba odpovědná za dokumenty
AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle TEG
Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz D-89359 Kötz
Typ
TOP 1202 H/1402 HR/1403 HR/1402 KT/GT
Poulité normy Evr. Spol.
98/37/EG 28.12.2009
2006/42/EG 29.12.2009
2000/14/EG
2004/108/EG
2006/95/EG
Harmonizované poulité normy
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-6-3:2007
EN 55014-2:1997+A1, EN 55014-1:2006
EN 60204/2006
EN 12151/2007
Naměřená hladina zvuku 86 (A)
Zaručená hladina zvuku 88 dB(A)
Provedené vyhodnocení řízení o shodě:
Annex V
Kötz, 05.05.2009
(Antonio De Filippo, Managing Director.)
N
EF-Konformitetserklæring
Hermed erklærer vi at de her oppførte
maskinen og den utførelsen som her blir
distribuert, med hensyn til dens konsept,
byggetype og dens grunnleggende
sikkerhets- og helsemessige krav, tilsvarer de
EU-direktiver som er oppført under. Ved
forandringer på maskinen som ikke er
avstemt med os, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
Produktbeskrivelse
Betongblander
Producent Dokumentansvarlig
AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle TEG
Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz D-89359 Kötz
Modell
TOP 1202 H/1402 HR/1403 HR/1402 KT/GT
Anvendte aktuelle EU-retningslinjer
98/37/EG 28.12.2009
2006/42/EG 29.12.2009
2000/14/EG
2004/108/EG
2006/95/EG
Anvendte harmonisierte normer:
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-6-3:2007
EN 55014-2:1997+A1, EN 55014-1:2006
EN 60204/2006
EN 12151/2007
Målt Støyeffektnivå: 86 dB(A)
Garantert Støyeffektnivå 88 dB(A)
Benyttet
konformitetsvurderingsprosedyre
Anhang V
Kötz, 05.05.2009
(Antonio De Filippo, Managing Director)
FIN
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EY:n konedirektiivin 98/37/ETY mukaisesti
vakuutamme, että tässä kuvattu tuote vastaa
suunnittelultaan ja valmistustavaltaan sekä
malliltaan asianomaisia ja perustavia EY:n
direktiivin turvallisuus- ja terveysvaatimuksia.
Jos tuotteeseen tehdään muutoksia ilman
meidän lupaamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Tuotteen kuvaus
Betonisekoitin
Valmistaja Dokumenteista vastaa
AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle TEG
Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz D-89359 Kötz
Tyyppi
TOP 1202 H/1402 HR/1403 HR/1402 KT/GT
Sovelletut asianmukaiset EY:n direktiivit
98/37/EG 28.12.2009
2006/42/EG 29.12.2009
2000/14/EG
2004/108/EG
2006/95/EG
Käytetyt yhdenmukaistetut normit
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-6-3:2007
EN 55014-2:1997+A1, EN 55014-1:2006
EN 60204/2006
EN 12151/2007
Mitattu melutaso 86 dB(A)
Taattu melutaso 88 dB(A)
Sovellettu yhdenmukaisuuden
toteamismenetelmä
Annex V
Kötz, 05.05.2009
(Antonio De Filippo, Managing Director)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

AL-KO TOP 1402 HR Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Tento návod je vhodný aj pre