Russell Hobbs 24050-56 Používateľská príručka

Kategória
Kávovary
Typ
Používateľská príručka
I www.russellhobbs.com
24050-56
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
r
2
H B
f
e
j
k
l
m
n
i
max
g
h
h
h
h
h
h
min hr
T
f
E
W
3
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all packaging
before use.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
supervised/instructed and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be done by children unless they are older than 8 and
supervised.
Keep the appliance and cable out of reach of children under 8 years.
Misuse of the appliance may cause injury.
h The surfaces of the appliance will get hot. Residual heat will keep the surfaces hot after use.
Don’t immerse the body of the appliance in liquid.
If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent, or someone
similarly qualied, to avoid hazard.
The surface of the heating element is subject to residual heat after use.
The coee-maker shall not be placed in a cabinet during use.
Use the appliance according to these instructions. Any misuse may cause potential injury, electric
shock or other hazards.
This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
sta kitchen areas in shops, oces and other working environments;
by clients in hotels, motels and other residential type environments;
bed and breakfast type environments;
farm houses.
b Do not use this appliance near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water.
Sit the appliance on a stable, level, heat-resistant surface.
Keep the appliance and cable away from the edges of worktops.
Don’t use accessories or attachments other than those we supply.
Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions.
Don’t use the appliance if it’s damaged or malfunctions.
PARTS
1. Lid
2. Water reservoir
3. Paper lter #4 (not supplied)
4. Filter holder
5. Water gauge
6. Hot plate
7. Status light
8. Carafe
9. Scoop
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
4
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Fill the reservoir to the max mark, and run the appliance without coee.
FILLING
1. Remove the carafe from the hotplate.
2. Open the lid.
3. Fill the reservoir with the exact amount of water required. Note that the brewing process will use all
of the water that you put in the reservoir.
4. Make sure that the lter holder is pressed down all the way into position. It will click when correctly
installed.
5. Put a #4 paper lter into the lter holder.
6. The reservoir is calibrated to give 10 large cups (at 125ml per cup) and 15 small cups (at 83ml
per cup). For each large cup, add 6g of ground lter coee and for each small cup add 4g.
7. Close the lid.
8. Replace the carafe on the hotplate.
SET THE CLOCK
It isn’t neccessary to set the clock to use your coee maker but you will need to set it if you want to use the
timer functions.
1. Put the plug into the power socket.
2. Press the T button.
3. Use the hr and min buttons to set the correct time in 24 hour format.
The clock will retain its settings until the coee maker is unplugged.
To change the time, press the T button. The time will ash. Use the hr and min buttons to set the
new time. If you don’t press either the hr or min buttons within 3 seconds, the coee maker will
revert to normal, and the current time will show.
STATUS LIGHT
The status light will ash while your coee maker is brewing.
After the coee has nished brewing, the status light will stop ashing and stay on for the rst 30 minutes
of the “keep warm” period.
The status light will ash for the last 10 minutes of the keep warm period to alert you that the keep warm
period is coming to an end.
STANDBY MODE
After 5 minutes of inactivity your coee maker will go into standby mode and the display backlight will go
out.
Press any button to wake the appliance.
Note that with the exception of the 1 button, the rst button press will only wake the appliance and you
will need to press the same button again to perform the button’s function.
Standby mode does not aect the function of the hotplate.
COFFEE STRENGTH
Pressing the f button will make the brewed coee slightly stronger. You can also use it if you are only
brewing a partial carafe of coee (i.e. not completely lling the reservoir). Your coee maker will then alter
the brewing process so your coee will have about the same strength as it would if you had made a full
carafe.
5
MAKING COFFEE
Note: If you want to use the coee strength feature press the f button before pressing the 1 button.
1. Press the 1 button – the 1 icon will appear on the display.
2. Shortly afterwards, coee will start to drip into the carafe.
3. If you want to stop the coee maker while it’s brewing, press the 1 button.
4. Once brewed, the hotplate will keep the carafe warm for up to 40 minutes.
USING THE TIMER
Note: Make sure the clock is set to the correct time. Use the h and min buttons.
1. Set the timer to the time you want to start brewing.
a) Press and hold the T button until the T icon ashes on the display.
b) Use the h and min buttons to set the time you want brewing to start.
If you don’t press either the hr or min buttons within 3 seconds, the coee maker will revert to
normal, and the current time will show. Press the T button to start again.
2. When the time is programmed, press the 1 button. The T icon will appear on the display. Your
coee maker is now set to make coee at the selected time.
3. If you want to use the coee strength feature when using the timer, press the f button now.
If you want to check the program time press the T button. The programmed time will show for 3
seconds and then return to the time of day.
If you want to cancel the timer before brewing has started, press the 1 button.
If you want to stop the coee maker while it’s brewing, press the 1 button.
KEEP WARM/AUTO SHUTOFF
Your coee maker will keep the coee warm for about 40 minutes.
40 minutes after brewing your coee maker will shut down and the time of day will be displayed.
A QUICK CUP
If you want a quick cup of coee before the brewing cycle has nished:
1. You can remove the carafe at any time. The non-drip valve will prevent coee dripping on to the
hotplate.
2. To prevent the lter holder overowing, replace the carafe on the hotplate within about 20 seconds.
3. When you replace the carafe on the hotplate the non-drip valve opens to let any remaining coee
through.
CARE AND MAINTENANCE
1. Unplug the appliance and let it cool.
2. Tip the contents of the lter holder into the bin.
3. Wipe all surfaces with a clean damp cloth.
4. Press the lever at the rear of the carafe lid, above the handle, to open the carafe lid.
5. Hand wash the carafe and lter holder.
6. Replace the lter holder. Make sure that the lter holder is pressed down all the way into position. It
will click when correctly installed.
7. Close the lid, and press down to lock it.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
6
SELF CLEAN
To prevent scale building up, use the self clean function at least monthly in normal water areas, more
often in hard water areas.
Ensure the kitchen is well ventilated, as heating vinegar causes an unpleasant smell.
This operation will take 35-45 minutes.
1. Mix 6 cups of white vinegar with 4 cups of water in the carafe.
2. Pour the mixture into the reservoir.
3. Close the lid.
4. Replace the carafe on the hotplate.
5. Put the plug into the power socket.
6. Press the E button. E will show on the display.
7. Part of the mixture will come through. The remainder will soak in the boiler for 30 minutes, then
come through.
8. At the end of the operation the appliance will switch itself o.
9. Fill the reservoir to the max mark, and run the appliance without coee.
10. Do this 2 or 3 times, till the vinegar smell has gone.
Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge.
RECYCLING
W
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances, appliances
and rechargeable and non-rechargeable batteries marked with one of these symbols
must not be disposed of with unsorted municipal waste. Always dispose of electrical
and electronic products and, where applicable, rechargeable and non-rechargeable
batteries, at an appropriate ocial recycling/collection point.
7
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch
die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/ sie dabei beaufsichtigt werden und
ihnen die damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn sie sind
älter als 8 Jahre und werden dabei beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außer
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Bei nicht ordnungsgemäßem Gebrauch kann es zu Verletzungen kommen.
h Die Oberäche des Geräts erhitzt sich. Die Restwärme hält die Oberäche nach dem Gebrauch warm.
Tauchen Sie das Gehäuse des Geräts nicht in Flüssigkeit.
Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer Wartungsvertretung des
Herstellers oder einer qualizierten Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung
auszuschließen.
Die Oberäche des Heizelements strahlt nach dem Gebrauch Restrme aus.
Die Kaeemaschine sollte während des Gebrauchs nicht in einen Schrank gestellt werden.
Verwenden Sie das Gerät entsprechend dieser Bedienungsanleitung. Ein nicht ordnungsgemäßer
Gebrauch kann mögliche Verletzungen, Stromschläge oder andere Gefahren nach sich ziehen.
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen,
die nicht über die nötige Erfahrung und entsprechendes Wissen verfügen, sollten dieses Gerät nur
unter der Aufsicht oder nach einer Einweisung zum sicheren Gebrauch des Gerätes und nur, wenn sie
die damit verbundenen Gefahren verstehen, benutzen.
Dieses Gerät ist für den Haushaltsgebrauch sowie für einen ähnlichen Einsatz bestimmt, wie zum
Beispiel:
in Personalküchenbereichen in Läden, Büros und anderen Arbeitsumgebungen;
durch Kunden in Hotels, Motels und anderen wohnähnlichen Umgebungen;
in Frühstückspensionen;
Gutshäusern.
b Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne, einem Behälter oder anderen Gefäßen,
die Wasser enthalten.
Gerät auf eine stabile, ebene, hitzefeste Oberäche stellen.
Achten Sie darauf, dass sich Gerät und Kabel nicht am Rand von Arbeitsächen benden.
Bitte keine Zubehörteile oder Aufsätze verwenden, die nicht von uns geliefert wurden.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen Zwecken.
Benutzen Sie das Gerät keinesfalls, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktionen zeigt.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
8
ZEICHNUNGEN
1. Deckel
2. Wasserbehälter
3. Papierlter Größe 4 (nicht enthalten)
4. Filterhalter
5. Wasserstandsanzeige
6. Warmhalteplatte
7. Statusleuchte
8. Kanne
9. Portionierer
VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH
Füllen Sie den Tank bis zur max Markierung, und lassen Sie das Gerät ohne Kaee laufen.
AUFFÜLLEN
1. Nehmen Sie die Kanne von der Warmhalteplatte.
2. Önen Sie den Deckel.
3. Füllen Sie den Wassertank mit der genau benötigten Wassermenge. Beachten Sie, dass während des
Brühvorgangs das gesamte Wasser, das Sie in den Wassertank gefüllt haben, aufgebraucht wird.
4. Achten Sie darauf, dass der Filterhalter vollständig eingerastet ist. Bei ordnungsgemäßer Installation
vernehmen Sie ein Klick-Geräusch.
5. Önen Sie einen Papierlter Größe 4 und legen Sie ihn in den Filterhalter.
6. Der Wassertank ist für die Zubereitung von 10 großen Tassen (bei 125 ml pro Tasse) und 15 kleinen
Tassen (bei 83 ml pro Tasse) ausgelegt. Geben Sie für jeweils eine große Tasse 6 g und für jeweils eine
kleine Tasse 4 g gemahlenen Filterkaee hinzu.
7. Schließen Sie den Deckel.
8. Stellen Sie die Kanne wieder auf die Warmhalteplatte.
SO STELLEN SIE DIE UHR
Um Ihre Kaeemaschine verwenden zu können, müssen Sie die Uhr nicht stellen. Sollten Sie die Timer-
Funktion nutzen wollen, ist es jedoch erforderlich.
1. Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
2. Drücken Sie die T-Taste.
3. Stellen Sie mit Hilfe der hr- (Stunden) und min- (Minuten) Tasten die korrekte Zeit im 24-Stunden-
Format ein.
Die Uhr behält die aktuelle Einstellung so lange bei, bis der Stecker der Kaeemaschine aus der
Steckdose gezogen wird.
Drücken Sie die T-Taste, um die eingestellte Zeit zu ändern. Die eingestellte Zeit blinkt auf. Stellen
Sie die neue Zeit mit Hilfe der „hr”- und „min”-Tasten ein. Wenn Sie innerhalb von 3 Sekunden weder
die hr-Taste noch die min-Taste drücken, wird die Kaeemaschine auf den Normalmodus
zurückkehren und die Uhrzeit wird angezeigt
STATUSLEUCHTE
Während des Kochvorgangs der Kaeemaschine blinkt die Statusleuchte.
Wenn der Kaee fertig ist, hört die Statusleuchte auf, zu blinken und leuchtet die ersten 30 Minuten der
Warmhaltezeit” beständig.
Während der letzten 10 Minuten der Warmhaltezeit blinkt die Statusleuchte, um anzuzeigen, dass die
Warmhaltezeit bald zu Ende ist.
9
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
STANDBYMODUS
Nach 5 Minuten Inaktivität wechselt Ihre Kaeemaschine in den Standby-Modus und die Display-
Beleuchtung schaltet sich aus.
Drücken Sie eine beliebige Taste, um das Gerät wieder zu aktivieren.
Beachten Sie, dass das erste Drücken jeder Taste, mit Ausnahme der 1-Taste, lediglich den Standby-
Modus beendet und Sie die Taste erneut drücken müssen, um ihre Funktion zu aktivieren.
Der Standby-Modus beeinusst nicht die Funktion der Warmhalteplatte.
KAFFEESTÄRKE
Durch Drücken der f-Taste wird der gebrühte Kaee etwas stärker. Sie können die Taste außerdem
nutzen, um kleinere Mengen Kaee zu kochen (z.B. indem Sie den Wassertank nicht vollständig befüllen).
Der Brühvorgang wird in diesem Fall durch Ihre Kaeemaschine verlangsamt, so dass Ihr Kaee genauso
stark ist wie beim Brühen einer ganzen Kanne.
KAFFEE SOFORT ZUBEREITEN
Hinweis: Wenn Sie die Funktion zum Einstellen der Kaeestärke nutzen möchten, drücken Sie zuerst die
f- und dann die 1-Taste.
1. Drücken Sie die 1-Taste - die 1-Taste leuchtet auf dem Display auf.
2. Kurz danach tropft der Kaee in die Kanne.
3. Falls Sie die Kaeemaschine während des Brühvorgangs ausschalten möchten, drücken Sie die
1-Taste.
4. Sobald der Brühvorgang abgeschlossen ist, wird die Kanne bis zu 40 Minuten durch die
Warmhalteplatte warmgehalten.
SO VERWENDEN SIE DEN TIMER
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass die Uhrzeit korrekt eingestellt ist. Verwenden Sie die hr- (Stunden)
und min- (Minuten) Tasten.
1. Stellen Sie den Timer so ein, dass der Brühvorgang zu der von Ihnen gewünschten Zeit beginnt.
a) Halten Sie die T-Taste solange gedrückt, bis das T Symbol auf dem Display aufblinkt.
b) Stellen Sie mit den Tasten hr und min ein, wann der Brühvorgang beginnen soll.
Wenn Sie innerhalb von 3 Sekunden weder die h-Taste noch die min-Taste drücken, wird die
Kaeemaschine auf den Normalmodus zurückkehren und die Uhrzeit wird angezeigt. Sie müssen die
T-Taste drücken und von neuem anfangen.
2. Sobald die Zeit programmiert ist, drücken Sie die 1-Taste. Die 1-Taste leuchtet auf dem Display auf.
Ihre Kaeemaschine ist nun so eingestellt, dass sie zu der gewählten Zeit den Brühvorgang startet.
3. Wenn Sie die Funktion zum Einstellen der Kaeestärke zusammen mit der Timer-Funktion nutzen
möchten, drücken Sie nun die f-Taste.
Sie können die eingestellte Zeit überprüfen, indem Sie kurz auf die T-Taste drücken. Die eingestellte
Zeit wird 3 Sekunden lang eingeblendet, anschließend erscheint wieder die aktuelle Zeit.
Wenn Sie den Timer noch vor Beginn des Brühvorgangs löschen möchten, drücken Sie die 1-Taste.
Falls Sie die Kaeemaschine während des Brühvorgangs ausschalten möchten, drücken Sie die
1-Taste.
WARMHALTE/AUTOOFF FUNKTION
Ihre Kaeemaschine hält den Kaee bis zu 40 Minuten lang warm.
40 Minuten nach dem abgeschlossenen Brühvorgang wird Ihre Kaeemaschine ausgeschaltet und
die Tageszeit erscheint auf dem Display.
10
EINE SCHNELLE TASSE
Wenn Sie schnell eine Tasse Kaee genießen möchten, bevor der Brühvorgang abgeschlossen ist:
1. Sie können die Kanne jederzeit herausnehmen. Das Tropfstopp-Ventil verhindert, dass Kaee auf die
Warmhalteplatte tropft.
2. Damit das Wasser im Filterträger nicht überläuft, setzen Sie die Kanne innerhalb von ca. 20 Sekunden
wieder ein.
3. Sobald die Kanne eingesetzt wurde, önet sich das Tropfstopp-Ventil, damit der verbleibende Kaee
durchlaufen kann.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
1. Ziehen Sie den Netzstecker vom Strom und lassen Sie das Gerät abkühlen.
2. Schütten Sie den Inhalt in den Abfalleimer.
3. Alle Oberächen mit einem sauberen, feuchten Tuch abwischen.
4. Drücken Sie den hinten am Kannendeckel (über dem Gri) bendlichen Hebel herunter, um den
Kannendeckel zu önen.
5. Waschen Sie die Kanne und den Filterhalter mit der Hand ab.
6. Setzen Sie den Filterträger wieder ein. Achten Sie darauf, dass der Filterhalter vollständig eingerastet
ist. Bei ordnungsgemäßer Installation vernehmen Sie ein Klick-Geräusch.
7. Deckel zum Verriegeln nach unten drücken.
SELBSTREINIGUNGSFUNKTION
Damit sich kein Kalk absetzen kann, verwenden Sie bei normalem Wasser mindestens einmal im Monat
die Selbstreinigungsfunktion, bei hartem Wasser häuger.
Achten Sie darauf, dass die Küche gut gelüftet ist, denn das Erhitzen von Essig verursacht einen
unangenehmen Geruch.
Dieser Vorgang dauert 35-45 Minuten.
1. Vermischen Sie in der Kanne 6 Tassen klaren Essig und 4 Tassen Wasser.
2. Gießen Sie die Mischung in den Tank.
3. Schließen Sie den Deckel.
4. Stellen Sie die Kanne wieder auf die Warmhalteplatte.
5. Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken. Die E-Taste betätigen.
6. Die Anzeige zeigt E an.
7. Ein Teil der Mischung wird durchlaufen. Die Restmenge verbleibt 30 Minuten lang im Boiler und läuft
anschließend durch.
8. Nach Beendigung des Vorgangs das Gerät schaltet sich automatisch aus.
9. Füllen Sie den Tank bis zur max Markierung, und lassen Sie das Gerät ohne Kaee laufen.
10. Wiederholen Sie diesen Vorgang 2 bis 3 Mal, bis der Essiggeruch verschwunden ist.
Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die auf
Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
RECYCLING
W
Um durch giftige Substanzen hervorgerufene Gefahren für Gesundheit und Umwelt zu
vermeiden, dürfen Geräte sowie wiederauadbare und nicht wiederauadbare
Batterien, die mit einem dieser T e gekennzeichnet sind, nicht mit unsortiertem
Siedlungsabfall entsorgt werden. Entsorgen Sie elektrische und elektronische Produkte
und gegebenenfalls wiederauadbare und nicht wiederauadbare Batterien bei
entsprechenden amtlichen Recycling- / Rücknahmestellen.
11
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les
emballages avant utilisation.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des personnes aux aptitudes
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas l’expérience et les connaissances
susantes, pour autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et soient
conscientes des risques encourus. Les enfants ne peuvent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être eectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés
de plus de 8 ans et qu’ils soient supervisés. Tenez l’appareil et le câble hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Une utilisation inappropriée de l’appareil peut causer des blessures.
h Les surfaces de l’appareil vont s’échauer. La chaleur résiduelle permet de maintenir les surfaces
chaudes après utilisation.
Ne plongez pas le corps de l’appareil dans du liquide.
Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de ses techniciens agréés ou
une personne également qualiée, pour éviter tout danger.
La surface de l’élément chauant peut rester chaude après utilisation en raison de la chaleur
résiduelle.
La cafetière ne doit pas être placée dans une armoire pendant son utilisation.
Utilisez l’appareil conformément aux présentes instructions. Toute utilisation inappropriée pourrait
causer des blessures potentielles, une électrocution ou d’autres dangers.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou ne possédant pas l’expérience et les connaissances susantes, pour autant que ces
personnes soient supervisées, aient reçu des instructions concernant l’utilisation sécuritaire de cet
appareil et soient conscientes des risques encourus.
Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques ou similaires telles que :
coins cuisine réservé au personnel dans les magasins, les bureaux et autres environnements de
travail ;
par des clients dans des hôtels, des motels et d’autres environnements de type résidentiel ;
environnements de type Bed & Breafkfast ;
fermes.
b Veillez à ne pas utiliser cet appareil à proximité de baignoires, douches, lavabos ou autres récipients
contenant de l’eau.
Posez l’appareil sur une surface stable, à niveau et résistante à la chaleur.
N’utilisez pas l’appareil à d’autres ns que celles décrites dans ce mode d’emploi.
N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou s’il ne fonctionne pas correctement.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
12
SCHÉMAS
1. Couvercle
2. Réservoir d’eau
3. Filtre en papier #4 (non fourni)
4. Porte-ltre
5. Jauge du niveau d’eau
6. Plaque chauante
7. Voyant de fonctionnement
8. Verseuse
9. Mesure de café
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Remplissez le réservoir jusqu’au marquage max et mettez en route l’appareil sans café.
REMPLISSAGE
1. Retirez la verseuse de la plaque chauante.
2. Ouvrez le couvercle.
3. Remplissez le réservoir avec la quantité exacte d’eau nécessaire. Veuillez noter que le processus de
préparation du café utilise toute l’eau que vous versez dans le réservoir.
4. Vériez que le porte-ltre est complètement abaissé à sa place. Si vous l’insérez correctement, vous
entendrez un clic.
5. Ouvrez un ltre n°4 et placez-le dans le support de ltre.
6. Le réservoir est calibré pour élaborer 10 grandes tasses (125ml par tasse) et 15 petites tasses (83ml
par tasse). Pour chaque grande tasse, ajoutez 6g de café ltre moulu et pour chaque petite tasse,
ajoutez 4 g.
7. Fermez le couvercle.
8. Remettez la verseuse sur la plaque chauante.
RÉGLAGE DE L’HORLOGE
Il n’est pas nécessaire de régler l’horloge pour utiliser votre cafetière, mais vous devrez le faire si vous
souhaitez utiliser les fonctions de la minuterie.
1. Branchez la prise sur le secteur.
2. Appuyez sur le bouton T.
3. Utilisez les boutons hr (h) et min pour régler la durée correcte au format 24 heures.
L’horloge conserve ses réglages jusqu’à ce que la cafetière soit débranchée.
Pour modier l’heure, appuyez sur le bouton T. L’heure va clignoter. Utilisez les boutons de l’heure
(hr) et des minutes (min) pour régler la nouvelle heure. Si vous n’appuyez ni sur hr ni sur min dans
les 3 secondes, la cafetière revient en mode normal et ache l’heure.
VOYANT DE FONCTIONNEMENT
Le voyant de fonctionnement clignote quand votre cafetière prépare du café.
Lorsque la préparation du café est terminée, le voyant de fonctionnement cesse de clignoter et reste
allumé pendant les 30 premières minutes de la période de «maintien au chaud».
Le voyant de fonctionnement clignote pendant les 10 dernières minutes de la période de maintien au
chaud pour vous avertir que cette période touche à sa n.
MODE DE VEILLE
Après 5 minutes d’inactivité, votre cafetière passe en mode de veille et le rétroéclairage de l’écran s’éteint.
Appuyez sur n’importe quel bouton pour réactiver l’appareil.
13
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
Il faut noter que, à l’exception du bouton 1, la première pression sur le bouton réactivera uniquement
l’appareil et vous devrez appuyer de nouveau sur le bouton pour exécuter la fonction du bouton.
Le mode de veille n’aecte pas le fonctionnement de la plaque chauante.
FORCE DU CAFÉ
Si vous appuyez sur le bouton f, le café préparé sera légèrement plus corsé. Vous pouvez également
utiliser cette fonction si vous préparez des plus petites quantités de café (p. ex. lorsque vous ne remplissez
pas le réservoir). Votre cafetière va alors ralentir le processus de préparation de façon à ce que votre café
soit aussi corsé que si vous aviez préparé une verseuse entière.
PRÉPARATION DE CA
Remarque: si vous souhaitez utiliser la fonction de force du café, appuyez sur le bouton f avant
d’appuyer sur le bouton 1.
1. Appuyez sur le bouton 1 et lâchez-le. L’icône 1 va s’acher sur l’écran.
2. Peu après, le café commence à couler dans la verseuse.
3. Si vous voulez arrêter la machine pendant la préparation du café, appuyez sur le bouton 1.
4. Votre cafetière maintient le café chaud pendant environ 40 minutes.
UTILISATION DE LA MINUTERIE
Vériez que l’horloge est réglée sur l’heure correcte. Utilisez les boutons h et min pour régler l’heure et les
minutes.
1. Réglez le temporisateur sur l’heure à laquelle vous souhaitez démarrer la préparation du café.
a) Appuyez sur le bouton T et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que l’icône T clignote sur lécran
d’achage.
b) Utilisez les boutons hr et min pour congurer l’heure à laquelle vous souhaitez que la
préparation du café commence.
Si vous n’appuyez ni sur h ni sur min dans les 3 secondes, la cafetière revient en mode normal et
ache l’heure. Appuyez sur le bouton T et maintenez-le enfoncé pour recommencer l’opération.
2. Une fois que l’heure a été programmée, appuyez sur le bouton 1. L’icône T va s’acher sur l’écran.
Votre cafetière est maintenant prête pour préparer du café à l’heure sélectionnée.
3. Si vous souhaitez utiliser la fonction de force du café lorsque vous utilisez la minuterie, appuyez
maintenant sur le bouton f.
Si vous souhaitez vérier l’heure de programmation, appuyez sur le bouton T et relâchez-le. L’heure
programmée s’ache pendant 3 secondes et lécran revient ensuite à l’heure actuelle.
Si vous souhaitez annuler la minuterie avant le début de la préparation du café, appuyez sur le
bouton 1.
Si vous voulez arrêter la machine pendant la préparation du café, appuyez sur le bouton 1.
MAINTIEN AU CHAUD/EXTINCTION AUTOMATIQUE
Votre cafetière maintient le café chaud pendant environ 40 minutes.
Au terme dune période de 40 minutes après la préparation du café, votre cafetière va s’éteindre et
l’heure sera achée.
UNE TASSE VITE FAIT
Si vous souhaitez obtenir rapidement une tasse de café avant que le cycle de préparation ne s’achève :
1. Vous pouvez retirer la verseuse à tout moment. Le clapet anti-goutte va empêcher le café de
s’écouler sur la plaque chauante.
14
2. Pour éviter le débordement du support du ltre, remettez la verseuse à sa place dans les 20 secondes
suivantes environ.
3. Lorsque vous remettez la verseuse à sa place, le clapet anti-goutte s’ouvre pour laisser sécouler le
café restant.
SOINS ET ENTRETIEN
1. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir.
2. Videz le contenu du porte-ltre dans une poubelle.
3. Essuyez toutes les surfaces avec un tissu humide et propre.
4. Appuyez sur le levier à l’arrière du couvercle de la verseuse, au dessus de la poignée, pour soulever le
couvercle.
5. Lavez à la main la verseuse et le porte-ltre.
6. Remettez le support du ltre en place. Vériez que le porte-ltre est complètement abaissé à sa
place. Si vous l’insérez correctement, vous entendrez un clic.
7. Fermez le couvercle, et appuyez dessus pour le verrouiller.
AUTONETTOYAGE
An d’éviter la formation de tartre, utilisez la fonction d’auto-nettoyage au moins une fois par mois dans
les zones où l’eau est normale, plus souvent dans les zones où l’eau est dure.
Assurez-vous que la cuisine est bien aérée, parce que le chauage du vinaigre produit une mauvaise
odeur.
Cette opération prendra 35 à 45 minutes.
1. Mélangez 6 tasses de vinaigre blanc avec 4 tasses d’eau dans la verseuse.
2. Versez le mélange dans le réservoir.
3. Fermez le couvercle.
4. Remettez la verseuse sur la plaque chauante.
5. Branchez la prise sur le secteur.
6. Appuyez sur le bouton E. “E“ s’achera sur l’écran.
7. Une partie du mélange va ressortir. Le reste va agir dans la bouilloire de la cafetière pendant 30
minutes, pour ensuite ressortir.
8. Au terme de cette opération, lappareil puis s’éteint automatiquement.
9. Remplissez le réservoir jusqu’au marquage max et mettez en route l’appareil sans café.
10. pétez cette opération 2 ou 3 fois, jusqu’à ce que lodeur de vinaigre ait disparu.
La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera payante.
RECYCLAGE
W
An d’éviter les problèmes occasionnés à l’environnement et à la santé par des
substances dangereuses, les appareils et les batteries rechargeables et non
rechargeables présentant l’un de ces symboles ne doivent pas être éliminés avec les
déchets municipaux non triés. Éliminez dans tous les cas les produits électriques et
électroniques et, le cas échéant, les batteries rechargeables et non rechargeables,
dans un centre ociel et approprié de collecte/recyclage.
15
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde
geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis
hebben, indien zij onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risicos begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en gebruikersonderhoud mag niet door
kinderen uitgevoerd worden, tenzij ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan. Houd het apparaat
en het snoer buiten het bereik van kinderen van jonger dan 8 jaar.
Verkeerd gebruik van het apparaat kan leiden tot letsels.
h De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden. De restwarmte houdt na gebruik de
oppervlakken warm.
Het centrale deel van het apparaat niet in vloeistof onderdompelen.
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of een ander deskundig
persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden.
Het oppervlak van het verwarmingselement is na gebruik onderworpen aan restwarmte.
Het koezetapparaat mag tijdens gebruik niet in een kast worden geplaatst.
Gebruik het apparaat volgens deze instructies. Elk misbruik kan mogelijk letsel, elektrische schokken
of andere gevaren veroorzaken.
Dit apparaat kan worden gebruikt door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele
gevaren begrijpen.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en soortgelijke toepassingen zoals:
keukengedeelte van winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
door klanten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen;
bed and breakfasts;
boerderijen.
b Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere reservoirs die
water of andere vloeistoen bevatten.
Zet het apparaat op een stabiele, vlakke, hittebestendige ondergrond.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze gebruiksaanwijzing
worden beschreven.
Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
16
AFBEELDINGEN
1. Deksel
2. Waterreservoir
3. Papierlter nr.4 (niet meegeleverd)
4. Filterhouder
5. Waterpeil
6. Warmhoudplaat
7. Statuslampje
8. Koekan
9. Maatlepel
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Vul het reservoir tot het max teken en laat het apparaat doorlopen zonder koe.
VULLEN
1. Verwijder de koekan van de warmhoudplaat.
2. Open het deksel.
3. Vul het waterreservoir met de exacte hoeveelheid water. Het brouwproces zal al het water gebruiken
dat u in het reservoir hebt gegoten.
4. Zorg dat de lterhouder helemaal naar beneden in de juiste positie is gedrukt. Als deze correct is
geïnstalleerd, zult u een klik horen.
5. Open een papierlter (nr.4) en plaats deze in de lterhouder.
6. Het waterreservoir is groot genoeg voor 10 grote koppen (125 ml per kop) of 15 kleine koppen (83 ml
per kop) koe. Voor elke grote kop voegt u 6 g gemalen koe toe, voor elke kleine kop 4 g.
7. Sluit het deksel.
8. Plaats de koekan op de warmhoudplaat.
DE KLOK INSTELLEN
Het is niet nodig om de klik in te stellen om uw koezetapparaat te gebruiken, maar u moet de klok wel
instellen als u de timerfuncties wilt gebruiken.
1. Steek de stekker in het stopcontact.
2. Druk op de knop T.
3. Gebruik de knoppen hr (u) en min om de juiste tijd in 24-uurs formaat in te stellen.
De klok bewaart de instellingen tot de stekker van het koezetapparaat verwijderd wordt.
Om de tijd te wijzigen, druk op de knop T. De tijd zal knipperen. Gebruik de knoppen hr en min om
de nieuwe tijd in te stellen.Als u noch de hr noch de min knoppen indrukt binnen de 3 seconden,
schakelt het koezetapparaat over op “normal” en het tijdstip verschijnt.
STATUSLAMPJE
Het statuslampje knippert terwijl uw koezetapparaat aan het brouwen is.
Nadat de koe klaar is met brouwen, stopt het statuslampje met knipperen en blijft het gedurende de
eerste 30 minuten van de “warmhoud” -periode aan.
Het statuslampje knippert gedurende de laatste 10 minuten van de warmhoudperiode om u te
waarschuwen dat de warmhoudperiode ten einde loopt.
STANDBYMODUS
Na 5 minuten zonder activiteit gaat uw koezetapparaat naar de stand-bymodus en de
achtergrondverlichting van het display gaat uit.
Druk op een willekeurige knop om het apparaat terug te activeren.
17
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
Merk op dat, met uitzondering van de 1-knop, de eerste druk op de knop alleen het apparaat zal
activeren en u moet nogmaals op de knop drukken om de functie van de knop uit te voeren.
De standby-modus heeft geen invloed op de werking van de warmhoudplaat.
KOFFIESTERKTE
Door op f te drukken, kunt u de koe iets sterker maken. U kunt het ook gebruiken om een kleinere
hoeveelheid koe te zetten (bijv. door niet volledig het reservoir te vullen). Uw koezetapparaat zal het
brouwen langzamer laten verlopen, zodat uw koe dezelfde sterkte heeft als de koe die met een
volledig reservoir werd gezet.
KOFFIE ZETTEN
Opmerking: Als u de functie Koesterkte wilt gebruiken, druk op de knop f voordat u op de knop 1
drukt.
1. Druk de knop 1 in en laat hem los. 1 wordt op de display weergegeven.
2. Kort daarna begint de koe in de kan te druppen.
3. Als u het koezetapparaat wilt stopzetten tijdens het brouwen, drukt u op de 1 toets.
4. Eenmaal gebrouwen, zal de warmhoudplaat de koekan tot 40 minuten warm houden.
DE TIMER GEBRUIKEN
Zorg dat de klok correct is ingesteld. Stel de klok op de juiste tijd in. Gebruik de knoppen hr (u) en min.
1. Stel de timer in op de tijd wanneer u wilt beginnen met koezetten.
a) Houd de knop T ingedrukt totdat het pictogram T op het display knippert.
b) Gebruik de knoppen hr en min om de tijd in te stellen waarop u wilt dat de koezetter wordt
ingeschakeld.
Als u noch de hr noch de min toetsen indrukt binnen de 3 seconden, schakelt het koezetapparaat
over op “normal” en het tijdstip verschijnt. Druk op T en houd vast om opnieuw te beginnen.
2. Wanneer de tijd geprogrammeerd is, drukt u op de knop 1. Het pictogram T verschijnt op het
scherm. Uw koemachine is nu ingesteld om op de geselecteerde tijd koe te zetten.
3. Als u de functie Koesterkte wilt gebruiken wanneer u de timer gebruikt, druk dan nu op de knop f.
Als u de ingestelde tijd wilt controleren, drukt u kort op T. De ingestelde tijd wordt 3 seconden
getoond, daarna wordt de klok weer weergegeven.
Als u de timer wilt annuleren voordat de koezetter is ingeschakeld, drukt u op 1.
Als u het koezetapparaat wilt stopzetten tijdens het brouwen, drukt u op de 1 toets.
AUTOMATISCH UITSCHAKELEN/STANDBY
Uw koezetapparaat zal de koe gedurende ongeveer 40 minuten warm houden.
40 minuten na het brouwen, zal uw uw koezetapparaat worden uitgeschakeld en zal de tijd
worden weergegeven.
VLUG EEN KOPJE
Als u snel een kopje koe wilt voordat het brouwen is voltooid;
1. U kunt de koekan op ieder moment verwijderen. De druppelstop zorgt ervoor dat er geen koe
op de warmhoudplaat druppelt.
2. Plaats de pot binnen ongeveer 20 s terug, om te voorkomen dat de lterhouder overloopt.
3. Als u de pot plaats, gaat de druppelstop open om koe door te laten.
18
ZORG EN ONDERHOUD
1. Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
2. Gooi de inhoud van de lterhouder in de vuilnisbak.
3. Neem alle oppervlakken af met een schone vochtige doek.
4. Druk de hendel in achterop het deksel van de kan, boven het handvat, om het deksel te openen.
5. Was de koekan en lterhouder met de hand.
6. Plaats de lterhouder terug. Zorg dat de lterhouder helemaal naar beneden in de juiste positie is
gedrukt. Als deze correct is geïnstalleerd, zult u een klik horen.
7. Sluit het deksel en druk het naar beneden om het te vergrendelen.
ZELFREINIGING
Om de vorming van kalk te voorkomen, gebruikt u de zelfreinigende functie minstens één keer per
maand in regio’s met normaal water. Heeft u te maken met hard water dan is zelfreiniging vaker gewenst.
Zorg voor een goede ventilatie aangezien het verwarmen van azijn een onaangename geur kan hebben.
Dit duurt 35-45 minuten.
1. Meng 6 kopjes witte azijn met 4 kopjes water in de koekan.
2. Giet het mengsel in het reservoir.
3. Sluit het deksel.
4. Plaats de koekan op de warmhoudplaat.
5. Steek de stekker in het stopcontact.
6. Druk op de E knop. E verschijnt.
7. Een deel van het mengsel komt erdoor. De rest blijft gedurende 30 minuten weken in de boiler en
komt er dan door.
8. Aan het einde van deze handeling laat het apparaat schakelt het zich automatisch uit.
9. Vul het reservoir tot het max teken en laat het apparaat doorlopen zonder koe.
10. Herhaal deze handeling 2 of 3 keer totdat de geur van azijn is verdwenen.
Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn opgetreden als
gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
RECYCLING
W
Om milieu- en gezondheidsproblemen door gevaarlijke stoen te vermijden, mogen
apparaten en oplaadbare en niet oplaadbare batterijen met een van deze symbolen
niet samen met het huishoudelijk afval worden verwijderd. Breng elektrische en
elektronische producten en, indien van toepassing, oplaadbare en niet-oplaadbare
batterijen, altijd naar een ocieel recycling-/inzamelpunt.
19
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone,
consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza e in particolare quanto segue:
Lapparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e da persone con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali o senza esperienza e conoscenza a condizione che vengano controllate/
istruite e capiscano i pericoli in cui si può incorrere. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere eettuate da bambini di età
inferiore agli 8 anni e sotto il controllo di un adulto. Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata
dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
Luso errato dell’apparecchio può causare lesioni.
h Le superci dell’apparecchio diventeranno calde. Il calore residuo mantiene le superci calde dopo
l’uso.
Non immergere il corpo dell’apparecchio in un liquido.
Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un rivenditore autorizzato o da personale
similmente qualicato, per evitare incidenti.
La supercie dell’elemento di riscaldamento tende a trattenere calore residuo dopo l’utilizzo.
Durante l’uso, la macchina per il caè non deve essere posizionata in un armadietto.
Utilizzare l’apparecchio seguendo queste istruzioni. Qualsiasi cattivo uso può causare danni, scossa
elettrica o altri rischi.
Lapparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o che
manchino di esperienza o di conoscenza dell’apparecchio, a condizione che siano controllate o istruite
sull’utilizzo sicuro dell’apparecchio e che siano in grado di capirne i possibili rischi.
Questo apparecchio è adatto all’uso domestico e ad applicazioni simili quali:
aree di cucine di negozi, uci e altri luoghi di lavoro;
clienti in hotel, in motel e altri ambienti di tipo residenziale;
ambienti zona letto e colazione;
case rurali.
b Non utilizzare lapparecchio vicino a vasche da bagno, docce, lavandini o altri recipienti contenenti
acqua.
Posizionare l’apparecchio su una supercie stabile, in piano e resistente al calore.
Non usare l’apparecchio per altri scopi se non quelli per i quali è stato progettato, di seguito descritti
in questo manuale di istruzioni.
Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
20
IMMAGINI
1. Coperchio
2. Serbatoio d’acqua
3. Filtro in carta n. 4 (non in dotazione)
4. Porta ltro
5. Misuratore del livello d’acqua
6. Piastra
7. Spia di stato
8. Caraa
9. Misurino
PRIMA DI UTILIZZARE LAPPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA
Riempire il serbatoio no al segno max e attivare l’apparecchio senza caè.
RIEMPIMENTO
1. Rimuovere la caraa dalla piastra
2. Aprire il coperchio.
3. Riempire il serbatoio con la quantità esatta di acqua richiesta. Notare che il processo di preparazione
utilizza tutta lacqua che si mette nel serbatoio.
4. Assicurarsi che il porta ltro sia completamente pressato nella sua posizione. Quando inserito
correttamente emette un click.
5. Aprire un ltro in carta formato 4 e metterlo nel porta ltro.
6. Il serbatoio è calibrato per preparare 10 tazze grandi (125 ml per tazza) e 15 tazze piccole (83 ml per
tazza). Per ogni tazza grande, aggiungere 6 g di caè macinato per caettiera e per ogni tazza
piccola aggiungere 4 g.
7. Chiudere il coperchio.
8. Rimettere la caraa sulla piastra.
REGOLARE LOROLOGIO
Non è necessario impostare l’orologio per utilizzare la macchina del caè, ma dovrete impostarlo se
volete utilizzare le funzioni del timer.
1. Inserire la spina nella presa di corrente.
2. Premere il pulsante T.
3. Utilizzare i pulsanti hr (ore) e min (minuti) per impostare il tempo corretto nel formato 24 ore.
La macchina del caè manterrà le impostazioni no a che non viene staccata la spina dalla presa di
corrente.
Per cambiare lora, premere il pulsante T. Lora lampeggerà. Utilizzare i pulsanti hr e min per
impostare la nuova ora. Se non si premono i pulsanti hr o min entro 3 secondi, il display della
macchina del caè ritornerà all’impostazione “normal” e verrà visualizzata l’ora.
SPIA DI STATO
La spia di stato lampeggerà mentre la macchina del caè è in fase di preparazione.
Dopo la preparazione del caè, la spia di stato smetterà di lampeggiare e rimarrà ssa per i primi 30
minuti della modalità ‘sleep.
La spia di stato lampeggerà per gli ultimi 10 minuti della modalità ‘sleep’ per avvertire che la modalità
‘sleep’ sta terminando.
MODALI STANDBY
Dopo 5 minuti di inattività, la macchina del caè andrà in modalità standby e la retroilluminazione del
display si spegnerà.
Per accendere l’apparecchio, premere qualsiasi pulsante.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Russell Hobbs 24050-56 Používateľská príručka

Kategória
Kávovary
Typ
Používateľská príručka