eta 6353 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
27/6/2022
Galvanická žehlička na pleť NÁVOD K OBSLUZE 5-10
Galvanická žehlička na pleť NÁVOD NA OBSLUHU 11-16
Galvanic skin iron USER MANUAL 17-22
Galvanikus bőrvasaló KEZELÉSI ÚTMUTATÓ 23-28
Żelazko galwaniczne do ceryINSTRUKCJA OBSŁUGI 29-34
CZ
SK
EN
HU
PL
Galvanisches Hautbügeleisen • BEDIENUNGSANLEITUNG 35-41
DE
Fenité
1
A
B
A1
A2
A3
C
A4
A5
A6
A7
A8
B1
B2
B3
B4
B5 B6
BDE
1
2
23
2
3CLEANSING
4 min.
4IMPORT
4 min.
5LIFTING
4 min.
6EYE CARE
4 min.
7COOL
3 min.
CZ
SK
EN
HU
PL
DE
I.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 5
II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1) 7
III. POKYNY K OBSLUZE 7
IV. ÚDRŽBA 9
V. EKOLOGIE 10
VI. TECHNICKÁ DATA 10
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 11
II. OPIS SPOTREBIČA (obr. 1) 13
III. POKYNY K OBSLUZE 13
IV. ÚDRŽBA 15
V. EKOLÓGIA 16
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE 16
I. SAFETY WARNING 17
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (Fig. 1) 19
III. INSTRUCTIONS FOR USE 19
IV. MAINTENANCE 21
V. ENVIRONMENT 22
VI. TECHNICAL DATA 22
I. BIZTONSÁGI RENDELKEZÉSEK 23
II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1. ábra) 25
III. HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK 25
IV. KARBANTARTÁS 28
V. ÖKOLÓGIA 28
VI. MŰSZAKI ADATOK 28
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 29
II. OPIS URZĄDZENIA (rys. 1) 31
III. INSTRUKCJE DOT. OBSŁUGI 31
IV. KONSERWACJA 34
V. EKOLOGIA 34
VI. DANE TECHNICZNE 34
I. SICHERHEITSANWEISUNGEN 35
II. BESCHREIBUNG DES GERÄTES (Abb. 1) 37
III. BEDIENUNGSANWEISUNGEN 38
IV. WARTUNG 40
V. UMWELTSCHUTZ 40
VI. TECHNISCHE DATEN 40
CZ
5/ 41
Galvanická žehlička na pleť
eta
6353
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Tento návod spolu se záručním listem,
pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
I.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu uživateli spotřebiče.
Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech a podobné účely! Není konstruován pro použití
v kosmetickém salónu nebo jiné komerční použití!
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let
a starší a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či
mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností
a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí
případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí
hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí
provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem.
Spotřebič nikdy neponořujte do vody!
Při manipulaci se spotřebičem postupujte tak, aby
nedošlo k poranění osob nebo k poškození spotřebiče.
Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud nepracuje správně,
pokud upadl na zem a poškodil se.
Spotřebič chraňte proti prachu, chemikáliím, nadměrné vlhkosti, velkým změnám teplot a nevystavujte ho
přímému slunečnímu záření.
Před použitím si sundejte všechny kovové předměty a šperky (např.: brýle, hodinky, náušnice, náramky, prstýnky
apod.).
Spotřebič ani příslušenství nezasunujte do žádných tělesných otvorů.
Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán v tomto návodu!
Spotřebič používejte pouze s příslušenstvím určeným pro tento typ. Použití neschváleného příslušenství může
způsobit zranění.
Tento spotřebič obsahuje baterie, které se nevyměňují.
Tento spotřebič má vyhřívaný povrch, osoby nevnímající teplo musí být opatrné při používání tohoto spotřebiče.
VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání spotřebiče, které není v souladu s návodem k obsluze, existuje riziko poranění.
Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech nebo výrobku jsou přeloženy a vysvětleny na konci
této jazykové mutace.
Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným zacházením se spotřebičem (např. poranění, poškození
zdraví) a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních
upozornění. Používání tohoto přístroje nelze chápat jako náhradu lékařské péče.
Pokud během používání pociťujete bolest či nepříjemné pocity, nebo se objeví jakékoliv jiné zdravotní problémy,
ihned spotřebič vypněte a jeho další použití konzultujte se svým ošetřujícím lékařem, případně dermatologem.
Spotřebič nepoužívejte, pokud máte přecitlivělou, poškozenou nebo exematickou pleť (např. čerstvé jizvy, různé
ranky, popáleniny, zarudnutí, oteklé tváře, kožní choroby...).
V případě, že máte kovové implantáty, kovová rovnátka, piercing nebo používáte kardiostimulátor, tak spotřebič
nepoužívejte.
Pokud máte některou z níže uvedených kontraindikací, tak použití spotřebiče konzultujte se svým ošetřujícím lékařem:
těhotenství, kojení, alergie, poruchy srážlivosti krve, pokud užíváte léky citlivé na světlo nebo pokud trpíte nějakým
chronickým onemocněním.
Fenité
6
CZ
/ 41
Spotřebič neslouží k léčbě jakýchkoliv symptomů onemocnění pokožky. Použití spotřebiče případně konzultujte
se svým ošetřujícím lékařem.
Nepoužívejte přístroj na dětech, nesvéprávných osobách či osobách, které nedokáží vyjádřit své pocity.
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Děti se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.
Vždy odpojte spotřebič od přívodu/adaptéru pokud ho
necháváte bez dozoru a před čištěním.
Spotřebič nemá vlastní nabíjecí zdroj, je určen pro nabíjení
pouze z USB zdroje (adaptér s USB výstupem, PC
s USB výstupem, s výstupním napětím 5,0 V a výstupním
proudem minimálně 1000 mA), před připojením věnujte
pozornost instrukcím výrobce těchto zdrojů.
Pro zabezpečení doplňkové ochrany doporučujeme instalovat
do el. obvodu napájení koupelny proudový chránič (RCD) se
jmenovitým vybavovacím proudem nepřevyšujícím 30 mA.
Požádejte o radu revizního technika, případně elektrikáře.
Nikdy spotřebič nepoužívejte s poškozeným adaptérem,
pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se
nebo spadl do vody. V takových případech zaneste
spotřebič do odborného servisu k prověření jeho
bezpečnosti a správné funkce.
Spotřebič musí být napájen pouze bezpečným malým
napětím odpovídajícím značení spotřebiče.
Spotřebič s připojeným přívodem/adaptérem se nesmí
používat na místech, kde by mohl spadnout do vany,
umyvadla nebo bazénu. Pokud by spotřebič přesto
spadl do vody, nevytahujte jej! Nejdříve odpojte přívod/
adaptér z el. zásuvky a až poté spotřebič vyjměte.
V takových případech zaneste spotřebič do odborného
servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
Pokud se spotřebič nabíjí v koupelně, je nutné ho poté odpojit
od el. sítě vytažením přívodu/adaptéru z el. zásuvky, protože
v blízkosti vody představuje nebezpečí, i když je vypnutý.
Přívod/adaptér nikdy neponořujte do vody nebo jiných tekutin (ani částečně) a nemyjte pod tekoucí vodou!
Přívod je určený pouze pro tento spotřebič, nepoužívejte jej pro jiné účely.
Přívod/adaptér nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky mokrýma rukama.
Při nabíjení akumulátoru je spotřebič teplý, což je naprosto normální stav.
Nabíjení akumulátoru provádějte při běžné pokojové teplotě.
Nikdy spotřebič nenabíjejte (ani nenechávejte) na přímém slunci nebo blízko zdrojů tepla a pokud je teplota pod
10 °C nebo nad 40 °C, nepříznivě to ovlivňuje životnost akumulátoru.
CZ
7/ 41
Pravidelně kontrolujte stav propojovacího USB přívodu.
Zabraňte tomu, aby propojovací přívod volně visel přes hranu pracovní desky, kde by na něho mohly dosáhnout děti.
Propojovací přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným plamenem, nesmí se ponořit
do vody ani ohýbat přes ostré hrany.
Poznámka
Společnost ETA a.s. není licencovaným poskytovatelem zdravotní a kosmetické péče a nemá odborné
znalosti v oblasti léčby, diagnostiky zdravotního stavu a s tím souvisejících účinků či vhodnosti použití
spotřebičů, které mohou jakkoliv ovlivnit zdravotní stav. Při jakémkoliv cvičení, masážní terapii či
kosmetickém zásahu existuje teoretická možnost fyzického zranění nebo např. zhoršení příznaků již
existujících chorob. Použitím tohoto spotřebiče proto souhlasíte s tím, že jej používáte na své vlastní riziko
a přebíráte veškerá rizika zranění či zhoršení zdravotního stavu na sebe. Rovněž souhlasíte se zproštěním
jakýchkoli nároků (ať už známých či neznámých) vůči společnosti ETA a.s., které plynou z nesprávného
používání tohoto spotřebiče či z nedbalosti. Před použitím jakýchkoliv spotřebičů, které mohou ovlivnit váš
zdravotní stav, se nejdříve poraďte o vhodnosti jejich použití s vašim ošetřujícím lékařem.
II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1)
A – Tělo spotřebiče
A1 – tlačítko zapnutí/vypnutí + tlačítko nastavení režimu provozu
A2 – tlačítko pro nastavení teploty
A3 – tlačítko pro nastavení intenzity galvanizace
A4 – aplikační hlava
A5 – LED světlo (modré/červené) pro fotonovou terapii
A6 – kontaktní oblast pro správnou funkci galvanizace
A7 – ventilační mřížka
A8 – nabíjecí zdířka pro USB kabel
B – LED displej
B1 – intenzita galvanizace (L - nízká / M - střední / H - vysoká)
B2 – indikace ionizace
B3 – režimy provozu (CLEANSING / IMPORT / LIFTING / EYE CARE / COOL)
B4 – symbol ohřevu (3 úrovně)
B5 – symbol chlazení
B6 – indikátor akumulátoru
C – Prstenec pro připevnění textilie
D – Odkládací stojánek
E – USB kabel *
* USB Kabel: k tomuto kabelu USB můžete připojit zdroj s USB (např. síťový adaptér pro střídavý proud, záložní
zdroj energie apod.).
III. POKYNY K OBSLUZE
Předtím, než budete moci spotřebič řádně použít, je potřeba nabít jeho akumulátor. Spotřebič lze nabíjet
s připojeným USB kabelem k síťovému zdroji tj. adaptéru pro střídavý proud nebo záložnímu zdroji energie.
NABÍJENÍ
Před prvním použitím, či pokud jste spotřebič dlouho nepoužívali, jej úplně nabijte.
Standardní doba nabíjení je cca 2,5 hod. a plně nabitý akumulátor poskytne dobu provozu až 5 hod. Doba
provozu klesá v závislosti na zatížení spotřebiče a také stárnutím a opotřebením akumulátoru.
UPOZORNĚNÍ
K nabíjení spotřebiče nepoužívejte USB porty na jiných zařízeních (např. počítač, notebook, tablet, mobilní
telefon apod.). Tato zařízení nemusí být dimenzovaná na proudový odběr spotřebiče a mohlo by dojít
k jejich poškození.
1. Strojek připojte přes USB kabel E k el. zdroji (nabíječce). Při nabíjení lze spotřebič používat.
2. Nepřekračujte stanovenou dobu nabíjení!
8
CZ
/ 41
Poznámka
Stav a průběh nabíjení akumulátoru je zobrazen na displeji pomocí indikátoru B6. Během nabíjení postupně
přibývají segmenty a po úplném nabití indikátor B6 trvale svítí.
Optimalizujte životnost akumulátoru
– Nenechávejte ve spotřebiči připojený USB kabel.
Při nabíjení nebo provozu dochází k zahřátí přístroje, což je normální a není důvodem k reklamaci.
OVLÁDÁNÍ
Upozornění
Pro správnou funkci galvanizace je nutné se při používání dotýkat (rukou/prsty) oblasti A6. Z toho vyplývá,
že výrobek je určen pouze pro osobní péči.
Tlačítko zapnutí/vypnutí + tlačítko nastavení režimu provozu (A1)
Dlouhým stisknutím tlačítka A1 (cca na 2 sekundy) spotřebič zapnete/vypnete. Při zapnutí i vypnutí se ozve
akustický signál.
Krátkým stisknutím tlačítka A1 můžete přepínat mezi jednotlivými režimy. Nastavení režimu je indikováno na
displeji B svícením příslušného názvu (CLEANSING / IMPORT / LIFTING / EYE CARE / COOL).
Tlačítko pro nastavení teploty (A2)
Krátkým stisknutím tlačítka A2 můžete nastavit teplotu (úroveň) ohřevu ve třech stupních. Nastavená teplota je
indikována na displeji B jednotlivými segmenty vedle symbolu B4.
Teplotu lze regulovat u režimů CLEANSING, IMPORT a LIFTING.
Tlačítko pro nastavení intenzity galvanizace (A3)
Krátkým stisknutím tlačítka A3 můžete nastavit intenzitu galvanizace ve třech úrovních. Nastavená intenzita
galvanizace je indikována na displeji B svitem příslušného symbolu B1 (L - nízká / M - střední / H - vysoká).
Intenzitu galvanizace lze regulovat u režimů CLEANSING, IMPORT a LIFTING.
U režimu EYE CARE lze krátkým stisknutím tlačítka A3 zapnout/vypnout červené světlo.
REŽIMY PROVOZU A JEJICH POUŽITÍ
CLEANSING
Tento režim je určen pro efektivní a hloubkové čištění pleti. Jedná se o kombinaci kladné ionizace, ohřevu
a vibrací. Díky tomuto režimu účinně odstraníte odumřelé buňky pokožky, maz, nečistoty, zbytky makeupu apod.
Postup (obr. 3):
1. Na aplikační hlavu A4 nainstalujte bavlněnou textilii a naneste na ni prostředek pro odstranění makeupu (obr. 2).
2. Zapněte spotřebič pomocí tlačítka A1, nastavte režim CLEANSING a uchopte spotřebič tak, abyste se dotýkali
(rukou/prsty) oblasti A6.
3. Dle potřeby a citlivosti pleti můžete pomocí tlačítka A2 nastavit teplotu a pomocí tlačítka A3 nastavit intenzitu
galvanizace.
4. Jemně promasírujte obličejové partie podle obr. 3.
Doporučení
Frekvence používání režimu CLEANSING: 2-3x za týden (jedinci s citlivější pletí 1-2x za týden)
Doba procedury režimu CLEANSING: 4 minuty (jedinci s citlivější pletí 1-2 minuty)
IMPORT
Tento režim je určen pro snadnější zapracování kosmetických přípravků do hlubších vrstev pleti. Jedná
se o kombinaci záporné ionizace, fotonové terapie červeným světlem, ohřevu a vibrací. Díky tomuto režimu do
pleti efektivně zapracujete kosmetické přípravky jako např.: hydratační a omlazující krémy, kyselinu hyaluronovou,
oligopeptidy apod.
Postup (obr. 4):
1. Naneste na pleť požadovaný kosmetický přípravek.
2. Zapněte spotřebič pomocí tlačítka A1, nastavte režim IMPORT a uchopte spotřebič tak, abyste se dotýkali
(rukou/prsty) oblasti A6.
3. Dle potřeby a citlivosti pleti můžete pomocí tlačítka A2 nastavit teplotu a pomocí tlačítka A3 nastavit intenzitu
galvanizace.
4. Podle obr. 4 projeďte jednotlivé obličejové partie. Jakmile ucítíte odpor na aplikační hlavě, znamená to, že
přípravek je do pleti absorbován a můžete přejít na další části obličeje.
CZ
9/ 41
Doporučení
Frekvence používání režimu IMPORT: 2-3x za týden (jedinci s citlivější pletí 1-2x za týden)
Doba procedury režimu IMPORT: 4 minuty (jedinci s citlivější pletí 1-2 minuty)
LIFTING
Tento režim je určen pro vyhlazení a zjemnění kontur obličeje. Jedná se o kombinaci ohřevu, ionizace a EMS
pulzní terapie, která pomocí elektrických pulzů působí na obličejové svaly a kolagenní elastická vlákna.
Postup (obr. 5):
1. Na aplikační hlavu A4 naneste vhodný gel.
2. Zapněte spotřebič pomocí tlačítka A1, nastavte režim LIFTING a uchopte spotřebič tak, abyste se dotýkali
(rukou/prsty) oblasti A6.
3. Dle potřeby a citlivosti pleti můžete pomocí tlačítka A2 nastavit teplotu a pomocí tlačítka A3 nastavit intenzitu
galvanizace.
4. Podle obr. 5 projeďte jednotlivé obličejové partie směrem zevnitř ven.
Doporučení
Frekvence používání režimu LIFTING: 1-2 x za týden (jedinci s citlivější pletí 1x za týden)
Doba procedury režimu LIFTING: 4-8 minut
EYE CARE
Tento režim je určen pro péči o pleť v oblasti očí. Jedná se o kombinaci ohřevu, ionizace, vibrací a volitelné funkce
fotonové terapie červeným světlem. Díky tomuto režimu snadno zapracujete oční masky a krémy apod.
Postup (obr. 6):
1. Naneste na pleť v okolí očí požadovaný kosmetický přípravek.
2. Zapněte spotřebič pomocí tlačítka A1, nastavte režim EYE CARE a uchopte spotřebič tak, abyste se dotýkali
(rukou/prsty) oblasti A6.
3. Podle potřeby můžete zapnout/vypnout funkci fotonové terapie červeným světlem krátkým stisknutím tlačítka A3.
4. Jemně promasírujte oblasti kolem očí podle obr. 6.
Doporučení
Frekvence používání režimu EYE CARE:
2-3x za týden (jedinci s citlivější pletí 1-2x za týden)
Doba procedury režimu EYE CARE: 4 minuty (jedinci s citlivější pletí 1-2 minuty)
COOL
Tento režim je určen ke zklidnění pleti. Jedná se o kombinaci chlazení a fotonové terapie modrým světlem, které
má protizánětlivé účinky. Díky tomuto režimu snížíte zarudnutí pleti a problémy s akné, a také snadno zapracujete
zklidňující a obnovující masky.
Postup (obr. 7):
1. Naneste na pleť požadovanou masku.
2. Zapněte spotřebič pomocí tlačítka A1 a nastavte režim COOL.
3. Jemně zatlačte na citlivá nebo zarudnutá místa podle obr. 7.
Doporučení
Frekvence používání režimu COOL: 2-3x za týden
Doba procedury režimu COOL: 3 minuty (na každém místě maximálně 5 sekund)
Funkce automatického vypnutí
Při použití režimů CLEANSING / IMPORT / LIFTING / EYE CARE dojde po cca 4 minutách k vypnutí nastavené
funkce (ozve se akustický signál). Po další cca 1 minutě se spotřebič zcela vypne (ozve se akustický signál).
Při použití režimu COOL dojde po cca 3 minutách k vypnutí nastavené funkce (ozve se akustický signál). Po další
cca 1 minutě se spotřebič zcela vypne (ozve se akustický signál).
IV. ÚDRŽBA
Spotřebič je nutné čistit po každém použití! Povrch spotřebiče a USB kabel otírejte pouze měkkým vlhkým hadříkem.
odkládací stojánek D můžete opláchnout pod tekoucí vodou. Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky!
10
CZ
/ 41
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí spotřebiče, musí
provést odborný servis!
Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
Záruka 24 měsíců se nevztahuje na snížení užitečné kapacity akumulátoru z důvodu jejího používání nebo
stáří. Užitečná kapacita se snižuje v závislosti na způsobu používání akumulátoru.
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545 nebo na internetové
adrese www.eta.cz.
V. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na výrobu balení,
komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na výrobku nebo v průvodní dokumentaci
znamenají, že použité elektrické nebo elektronické výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním
odpadem. Za účelem jejich správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou
přijaty zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte
prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly být důsledky
nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa.
Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Vybitý
akumulátor bezpečně zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených speciálních sběrných sítí. Akumulátor nikdy
nelikvidujte spálením!
Vyjmutí akumulátoru
Akumulátor z přístroje vyjměte pouze po úplném vybití a až po ukončení životnosti spotřebiče! Při běžném provozu
se akumulátor nevyjímá! Za použití vhodného nástroje odstraňte gumové krytky šroubů, pomocí šroubováku
povolte šrouby a následně vyjměte akumulátor.
VI. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku
Hmotnost spotřebiče (g) 145
Spotřebič třídy ochrany III.
Rozměry (V x D x Š); mm 51 x 163 x 58
Změna technické specikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku vyhrazena výrobcem.
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER
LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES
AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS.
THIS BAG IS NOT A TOY. Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách,
postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí.
Sáček není na hraní.
Symbol znamená UPOZORNĚNÍ.
Nepoužívejte spotřebič v blízkosti van, sprch, umyvadel nebo jiných nádob obsahujících vodu.
SK
11 / 41
Galvanická žehlička na pleť
eta
6353
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky, si veľmi
pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností
aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu užívateľovi spotrebiča.
Pred prvým uvedením do činnosti si pozorne prečítajte nasledujúce pokyny.
Spotrebič je určený len na použitie v domácnostiach a podobné účely! Nie je konštruovaný pre
kozmetické salóny alebo na komerčné používanie!
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
a osoby so zníženými fyzickými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí,
pokiaľ sú pod dozorom alebo boli poučené o používanie
tohto spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumie prípadným
nebezpečenstvom. Deti si so spotrebičom nesmú hrať.
Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať
deti bez dozoru.
Strojček nikdy neponárajte do vody!
Pri manipulácii so spotrebičom postupujte tak, aby ste
sa neporanili alebo nepoškodili spotrebič.
Nikdy nepoužívajte spotrebič, ak nepracuje správne,
ak spadol na zem a poškodil sa.
Spotrebič chráňte pred prachom, chemikáliami, nadmernou vlhkosťou, veľkými zmenami teplôt a nevystavujte ho
priamemu slnku.
Pred použitím si zložte všetky kovové predmety a šperky (napr.: okuliare, hodinky, náušnice, náramky, prstene
a pod.).
Strojček ani príslušenstvo nevsúvajte do žiadnych telesných otvorov.
Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel, než na ktorý je určený a opísaný v tomto návode!
Spotrebič používajte iba s príslušenstvom určeným pre tento typ. Použitie neschváleného príslušenstva môže spôsobiť
zranenie.
Tento spotrebič obsahuje batérie, ktoré sa nevymieňajú.
Tento spotrebič má vyhrievaný povrch, osoby nevnímajúce teplo musia byť pri používaní tohto spotrebiča opatrné.
VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade
s návodom na obsluhu, existuje riziko poranenia.
Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku, sú preložené a vysvetlené na
konci tejto jazykovej mutácie.
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča (napr. poranenie,
poškodenie zdravia) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič v prípade nedodržania zhora uvedených
bezpečnostných upozornení. Používanie tohto prístroja nie je možné chápať ako náhradu lekárskej
starostlivosti.
Spotrebič nepoužívajte, pokiaľ máte citlivú, poškodenú alebo ekzematickú pleť (napr. čerstvé jazvy, rôzne ranky,
popáleniny, začervenanie, opuchnutú tvár, kožné choroby...).
Ak počas používania pociťujete bolesť či nepríjemné pocity, alebo sa objavia akékoľvek iné zdravotné problémy,
spotrebič ihneď vypnite a jeho ďalšie použitie konzultujte so svojím ošetrujúcim lekárom, prípadne dermatológom.
Spotrebič neslúži na liečbu akýchkoľvek symptómov ochorenia pokožky. Použitie spotrebiča prípadne konzultujte
so svojím ošetrujúcim lekárom.
V prípade, že máte kovové implantáty, kovové strojčeky na zuby, piercing alebo používate kardiostimulátor,
spotrebič nepoužívajte.
Fenité
12
SK
/ 41
Ak máte niektorú z nižšie uvedených kontraindikácií, použitie spotrebiča konzultujte so svojím ošetrujúcim lekárom:
tehotenstvo, kojenie, alergie, poruchy zrážanlivosti krvi, ak užívate lieky citlivé na svetlo, alebo ak trpíte nejakým
chronickým ochorením.
Nepoužívajte prístroj na deťoch, nesvojprávnych osobách či osobách, ktoré nedokážu vyjadriť svoje pocity.
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Deti sa musia držať mimo dosah prívodu/adaptéru.
Spotrebič musí byť napájaný iba bezpečným malým
napätím odpovedajúcim značeniu spotrebiča.
Spotrebič nemá vlastný nabíjací zdroj, je určený na
nabíjanie iba z USB zdroja (adaptér s USB výstupom, PC
s USB výstupom, s výstupným napätím 5,0 V a výstupným
prúdom minimálne 1000 mA), pred pripojením venujte
pozornosť inštrukciám výrobcu týchto zdrojov.
Nikdy spotrebič nepoužívajte s poškodeným adaptérom, pokiaľ
nepracuje správne, spadol na zem a poškodil sa alebo spadol
do vody. V takých prípadoch odneste spotrebič do odborného
servisu k prevereniu jeho bezpečnosti a správnej funkcie.
Pre zabezpečenie doplnkovej ochrany odporúčame
inštalovať do elektrického obvodu napájania kúpeľne
prúdový chránič (RCD) s menovitým vybavovacím
prúdom neprevyšujúcim 30 mA. Požiadajte o radu
revízneho technika, prípadne elektrikára.
Strojček s pripojeným prívodom/adaptérom sa nesmie
používať na miestach, kde by mohol spadnúť do vane,
umývadla alebo bazénu. Ak by strojček do vody predsa len
spadol, nevyberajte ho! Najskôr vytiahnite prívod/adaptér
z elektrickej zásuvky a až potom strojček vyberte. V takých
prípadoch odneste spotrebič na kontrolu do špecializovaného
servisu, aby preverili, či je bezpečný a správne funguje.
Pokiaľ strojček nabíjáte v kúpeľni, je potrebné ho po
použití odpojiť od elektrickej siete vytiahnutím prívoda/
adaptéra z elektrickej zásuvky, pretože v blízkosti vody
predstavuje nebezpečenstvo i pokiaľ je vypnutý.
Vždy odpojte spotrebič od prívoda/adaptéra ak ho
nechávate bez dozoru a čistením.
Prívod/adaptér nezasúvajte a nevyťahujte z elektrickej zásuvky mokrými rukami!
Strojček, prívod ani adaptér nikdy neponárajte (ani čiastočne) do vody a iných tekutín ani neumývajte
pod tečúcou vodou!
Prívod dodaný so spotrebičom je určený len pre tento spotrebič, nepoužívajte ho na iné účely.
Pri nabíjaní akumulátora je spotrebič teplý, čo je úplne normálny stav.
Nabíjanie akumulátora vykonávajte pri bežnej izbovej teplote.
Nikdy nenabíjajte strojček na priamom slnku alebo blízko zdrojov tepla, a pokiaľ je teplota pod 10 °C alebo nad
40 °C, to nepriaznivo ovplyvňuje životnosť akumulátora.
SK
13 / 41
Prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným plameňom a nesmie sa ponoriť do
vody.
Pravidelne kontrolujte stav propojovacieho USB prívodu.
Nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu, kde ho môžu stiahnuť deti.
Poznámka
Spoločnosť ETA a.s. nie je licencovaným poskytovateľom zdravotnej a kozmetickej starostlivosti a nemá
odborné znalosti v oblasti liečby, diagnostiky zdravotného stavu a s tým súvisiacimi účinkami či vhodnosti
použitia spotrebičov, ktoré môžu akokoľvek ovplyvniť zdravotný stav. Pri akomkoľvek cvičení, masážnej terapii
či kozmetickom zásahu existuje teoretická možnosť fyzického zranenia alebo napr. zhoršenia príznakov už
existujúcich chorôb. Použitím tohto spotrebiča preto súhlasíte s tým, že ho používate na svoje vlastné riziko
a preberáte všetky riziká zranení či zhoršenia zdravotného stavu na seba. Rovnako tak súhlasíte
s pozbavením akýchkoľvek nárokov (či už známych, alebo neznámych) voči spoločnosti ETA a.s., ktoré plynú
z nesprávneho používania tohto spotrebiča či z nedbalosti. Pred použitím akýchkoľvek spotrebičov, ktoré
môžu ovplyvniť váš zdravotný stav, sa najprv poraďte o vhodnosti ich použitia s vaším ošetrujúcim lekárom.
II. OPIS SPOTREBIČA (obr. 1)
A – Telo spotrebiča
A1 – tlačidlo zapnutia/vypnutia + tlačidlo nastavenia režimu prevádzky
A2 – tlačidlo na nastavenie teploty
A3 – tlačidlo na nastavenie intenzity galvanizácie
A4 – aplikačná hlava
A5 – LED svetlo (modré/červené) pre fotónovú terapiu
A6 – kontaktná oblasť pre správnu funkciu galvanizácie
A7 – ventilačná mriežka
A8 – nabíjacia zdierka pre USB kábel
B – LED displej
B1 – intenzita galvanizácie (L - nízka / M - stredná / H - vysoká)
B2 – indikácia ionizácie
B3 – režimy prevádzky (CLEANSING / IMPORT / LIFTING / EYE CARE / COOL)
B4 – symbol ohrevu (3 úrovne)
B5 – symbol chladenia
B6 – indikátor akumulátora
C – Prstenec na pripevnenie textílie
D – Odkladací stojan
E – USB kábel *
* USB Kábel: k tomuto káblu USB môžete pripojiť zdroj s USB (napr. sieťový adaptér na striedavý prúd, záložný
zdroj energie a pod.).
III. POKYNY K OBSLUZE
Predtým, ako budete môcť spotrebič riadne používať, je potrebné nabiť jeho akumulátor. Spotrebič je možné
nabíjať s pripojeným USB káblom k sieťovému zdroju t.j. adaptéru na striedavý prúd alebo k záložnému zdroju
energie.
NABÍJANIE
Pred prvým použitím, alebo pokiaľ ste spotrebič dlho nepoužívali, ho úplne nabite.
Štandardná doba nabíjania je cca 2,5 hod. a plne nabitý akumulátor poskytne dobu prevádzky až 5 hod. Doba
prevádzky klesá v závislosti na zaťažení spotrebiča a tiež starnutím a opotrebením akumulátora.
UPOZORNENIE
Na nabíjanie spotrebiča nepoužívajte USB porty na iných zariadeniach (napr. počítač, notebook, tablet,
mobilný telefón a pod.). Toto zariadenie nemusí byť dimenzované na prúdový odber spotrebiča a mohlo by
dôjsť k ich poškodeniu.
1. Strojček pripojte pomocou USB kábla E k el. zdroju (nabíjačke). Počas nabíjania je možné spotrebič používať.
2. Neprekračujte stanovenú dobu nabíjania!
14
SK
/ 41
Poznámka
Stav a priebeh nabíjania akumulátora je zobrazený na displeji pomocou indikátora B6. Počas nabíjania
postupne pribúdajú segmenty a po úplnom nabití indikátor B6 trvale svieti.
Optimalizujte životnosť akumulátora
– Nenechávajte v spotrebiči pripojený USB kábel.
Pri nabíjaní alebo pri prevádzke dochádza k zahriatiu prístroja, čo je normálne a nie je to dôvod k reklamácii.
OVLÁDANIE
Upozornenie
Pre správnu funkciu galvanizácie je nutné sa pri používaní dotýkať (rukou/prstami) oblasti A6. Z toho
vyplýva, že výrobok je určený iba na osobnú starostlivosť.
Tlačidlo zapnutia/vypnutia + tlačidlo nastavenia režimu prevádzky (A1)
Dlhým stlačením tlačidla A1 (cca na 2 sekundy) spotrebič zapnete/vypnete. Pri zapnutí a vypnutí sa ozve
akustický signál.
Krátkym stlačením tlačidla A1 môžete prepínať medzi jednotlivými režimami. Nastavenie režimu je indikované na
displeji B svietením príslušného názvu (CLEANSING / IMPORT / LIFTING / EYE CARE / COOL).
Tlačidlo na nastavenie teploty (A2)
Krátkym stlačením tlačidla A2 môžete nastaviť teplotu (úroveň) ohrevu v troch stupňoch. Nastavená teplota je
indikovaná na displeji B jednotlivými segmentmi vedľa symbolu B4.
Teplotu je možné regulovať u režimov CLEANSING, IMPORT a LIFTING.
Tlačidlo na nastavenie intenzity galvanizácie (A3)
Krátkym stlačením tlačidla A3 môžete nastaviť intenzitu galvanizácie v troch úrovniach. Nastavená intenzita
galvanizácie je indikovaná na displeji B svitom príslušného symbolu B1 (L - nízka / M - stredná / H - vysoká).
Intenzitu galvanizácie je možné regulovať u režimov CLEANSING, IMPORT a LIFTING.
U režimu EYE CARE je možné krátkym stlačením tlačidla A3 zapnúť/vypnúť červené svetlo.
REŽIMY PREVÁDZKY A ICH POUŽITIE
CLEANSING
Tento režim je určený na efektívne a hĺbkové čistenie pleti. Jedná sa o kombináciu kladnej ionizácie, ohrevu
a vibrácií. Vďaka tomuto režimu účinne odstránite odumreté bunky pokožky, maz, nečistoty, zvyšky make-upu a pod.
Postup (obr. 3):
1. Na aplikačnú hlavu A4 nainštalujte bavlnenú textíliu a naneste na ňu prostriedok na odstránenie make-upu (obr. 2).
2. Zapnite spotrebič pomocou tlačidla A1, nastavte režim CLEANSING a uchopte spotrebič tak, aby ste sa dotýkali
(rukou/prstami) oblasti A6.
3. Podľa potreby a citlivosti pleti môžete pomocou tlačidla A2 nastaviť teplotu a pomocou tlačidla A3 nastaviť
intenzitu galvanizácie.
4. Jemne premasírujte partie tváre podľa obr. 3.
Odporúčanie
Frekvencia používania režimu CLEANSING: 2-3x za týždeň (jedinci s citlivejšou pleťou 1-2x za týždeň)
Doba procedúry režimu CLEANSING: 4 minúty (jedinci s citlivejšou pleťou 1-2 minúty)
IMPORT
Tento režim je určený na jednoduchšie zapracovanie kozmetických prípravkov do hlbších vrstiev pleti. Jedná sa
o kombináciu zápornej ionizácie, fotónovej terapie červeným svetlom, ohrevu a vibrácií. Vďaka tomuto režimu
do pleti efektívne zapracujete kozmetické prípravky ako napr.: hydratačné a omladzujúce krémy, kyselinu
hyalurónovú, oligopeptidy a pod.
Postup (obr. 4):
1. Naneste na pleť požadovaný kozmetický prípravok.
2. Zapnite spotrebič pomocou tlačidla A1, nastavte režim IMPORT a uchopte spotrebič tak, aby ste sa dotýkali
(rukou/prstami) oblasti A6.
3. Podľa potreby a citlivosti pleti môžete pomocou tlačidla A2 nastaviť teplotu a pomocou tlačidla A3 nastaviť
intenzitu galvanizácie.
4. Podľa obr. 4 prejdite jednotlivé partie tváre. Hneď ako pocítite odpor na aplikačnej hlave, znamená to, že
prípravok je do pleti absorbovaný a môžete prejsť na ďalšie časti tváre.
SK
15 / 41
Odporúčanie
Frekvencia používania režimu IMPORT: 2-3x za týždeň (jedinci s citlivejšou pleťou 1-2x za týždeň)
Doba procedúry režimu IMPORT: 4 minúty (jedinci s citlivejšou pleťou 1-2 minúty)
LIFTING
Tento režim je určený na vyhladenie a zjemnenie kontúr tváre. Jedná sa o kombináciu ohrevu, ionizácie a EMS
pulznej terapie, ktorá pomocou elektrických impulzov pôsobí na svaly tváre a kolagénne elastické vlákna.
Postup (obr. 5):
1. Na aplikačnú hlavu A4 naneste vhodný gél.
2. Zapnite spotrebič pomocou tlačidla A1, nastavte režim LIFTING a uchopte spotrebič tak, aby ste sa dotýkali
(rukou/prstami) oblasti A6.
3. Podľa potreby a citlivosti pleti môžete pomocou tlačidla A2 nastaviť teplotu a pomocou tlačidla A3 nastaviť
intenzitu galvanizácie.
4. Podľa obr. 5 prejdite jednotlivé partie tváre smerom zvnútra von.
Odporúčanie
Frekvencia používania režimu LIFTING: 1-2x za týždeň (jedinci s citlivejšou pleťou 1x za týždeň)
Doba procedúry režimu LIFTING: 4-8 minút
EYE CARE
Tento režim je určený na starostlivosť o pleť v oblasti očí. Jedná sa o kombináciu ohrevu, ionizácie, vibrácií a voliteľnej
funkcie fotónovej terapie červeným svetlom. Vďaka tomuto režimu jednoducho zapracujete očné masky, krémy a pod.
Postup (obr. 6):
1. Naneste na pleť v okolí očí požadovaný kozmetický prípravok.
2. Zapnite spotrebič pomocou tlačidla A1, nastavte režim EYE CARE a uchopte spotrebič tak, aby ste sa dotýkali
(rukou/prstami) oblasti A6.
3. Podľa potreby môžete zapnúť/vypnúť funkciu fotónovej terapie červeným svetlom krátkym stlačením tlačidla A3.
4. Jemne premasírujte oblasti okolo očí podľa obr. 6.
Odporúčanie
Frekvencia používania režimu EYE CARE: 2-3x za týždeň (jedinci s citlivejšou pleťou 1-2x za týždeň)
Doba procedúry režimu EYE CARE: 4 minúty (jedinci s citlivejšou pleťou 1-2 minúty)
COOL
Tento režim je určený na upokojenie pleti. Jedná sa o kombináciu chladenia a fotónovej terapie modrým svetlom,
ktoré má protizápalové účinky. Vďaka tomuto režimu znížite začervenanie pleti a problémy s akné a taktiež
jednoducho zapracujete upokojujúce a obnovujúce masky.
Postup (obr. 7):
1. Naneste na pleť požadovanú masku.
2. Zapnite spotrebič pomocou tlačidla A1 a nastavte režim COOL.
3. Jemne zatlačte na citlivé alebo začervenané miesta podľa obr. 7.
Odporúčanie
Frekvencia používania režimu COOL: 2-3x za týždeň
Doba procedúry režimu COOL: 3 minúty (na každom mieste maximálne 5 sekúnd)
Funkcia automatického vypnutia
Pri použití režimov CLEANSING / IMPORT / LIFTING / EYE CARE dôjde po cca 4 minútach k vypnutiu nastavenej
funkcie (ozve sa akustický signál). Po ďalšej cca 1 minúte sa spotrebič úplne vypne (ozve sa akustický signál).
Pri použití režimu COOL dôjde po cca 3 minútach k vypnutiu nastavenej funkcie (ozve sa akustický signál). Po
ďalšej cca 1 minúte sa spotrebič úplne vypne (ozve sa akustický signál).
IV. ÚDRŽBA
Spotrebič je nutné čistiť po každom použití!
Povrch spotrebiča a USB kábel utierajte iba mäkkou, vlhkou handričkou.
Odkladací stojan D môžete opláchnuť pod tečúcou vodou.
Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky!
16
SK
/ 41
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do vnútorných častí spotrebiča, musí
vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Záruka 24 mesiacov sa nevzťahuje na zníženie užitočnej kapacity akumulátora z dôvodu jej používania
alebo staroby. Užitočná kapacita sa znižuje v závislosti na spôsobe používania akumulátora.
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke +420 545 120 545 alebo na
internetovej adrese www.eta.sk.
V. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú použité na obalový materiál,
komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie. Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii
znamenajú, že použité elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym odpadom.
Za účelom správnej likvidácie výrobku ho odovzdajte na určených zberných miestach, kde budú prijaté zdarma.
Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych
negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie odpadov.
Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta. Pri nesprávnej likvidácii tohto
druhu odpadu môžu byť v súlade s národnými predpismi udelené pokuty. Použitý akumulátor bezpečne zlikvidujte
prostredníctvom k tomu určených špecializovaných zberných sietí. Akumulátor nikdy nelikvidujte spálením!
Vybratie akumulátora
Akumulátor z prístroja vyberte iba po úplnom vybití a až po ukončení životnosti spotrebiča! Pri bežnej prevádzke sa
akumulátor nevyberá! Použitím vhodného nástroja odstráňte gumové krytky skrutiek, pomocou skrutkovača povoľte
skrutky a následne vyberte akumulátor.
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku
Hmotnosť spotrebiča (g) 145
Spotrebič triedy ochrany III.
Rozmery (V x D x Š); mm 51 x 163 x 58
Zmena technickej špecikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu výrobku je vyhradená
výrobcom.
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO V NÁVODE
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS —
Neponárať do vody alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES
AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS.
THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo
detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
Symbol znamená UPOZORNENIE
Nepoužívajte spotrebič v blízkosti vaní, spŕch, umývadiel alebo iných nádob obsahujúcich vodu.
EN
17 / 41
Galvanic skin iron
eta
6353
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please keep these instructions including the warranty, the
receipt and, if possible, the carton box with the internal packing.
I. SAFETY WARNING
Please consider the instructions herein as a part of the appliance and pass them over to the next user of the
appliance.
The appliance is only designated to be used in household and for similar purposes. It is not designed to be used
in beauty parlours or for any other commercial utilisation !
This appliance may only be used by children aged
8 years or older, and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without supervision.
Never immerse the appliance in water!
When handling the appliance, please proceed so that no
personal injury or damage to the appliance will occur.
Never use the appliance if it does not correctly operate,
fell on the ground or suered any damage.
Protect the appliance from dust, chemicals, excessive humidity, intensive temperature changes, and do not
expose it to direct sunlight.
Before use, take o all metal items and jewellery (e.g., glasses, watch, earrings, bracelets, rings, etc.).
Do not insert the appliance or its accessories in any bodily orices.
Never use the appliance for other than the intended purposes as described in these instructions for use!
Only use the appliance with the accessories designed for this type. Use of unapproved accessories may cause
injury.
This appliance contains batteries that are not replaceable.
This appliance has a heated surface, and the persons with impaired heat perception must be careful in using it.
WARNING: In the case of incorrect use of the appliance that contradicts the operating instructions, there is a risk of
injury.
Texts in a foreign language and images provided on the packaging or on the product, if any, are translated and
explained at the end of this language version.
The manufacturer is not responsible for any loss caused by improper handling of the appliance and its
accessories (e.g. injury, harm to health) and is not responsible according to the appliance warranty in the case
of non-compliance with the safety instructions above. This appliance is not intended as a substitute for medical
care.
Do not use the appliance if your skin is oversensitive, damaged or exematic (e.g. in the case of fresh scars, small
injuries, burns, erythema, swollen cheeks, skin diseases...).
If you perceive pain/ unpleasant feelings or if any other health problems occur, switch o the appliance
immediately and consult with your physician or a dermatologist about its use.
Do not use this appliance if you have metallic implants, metallic dental braces, piercing or an implanted pacemaker.
Consult the use of this appliance with your physician if you have any of the following contraindications:
pregnancy, breastfeeding, allergy, blood coagulation disorder, chronic diseases or if you take sensitive medical
preparations sensitive to light.
Fenité
18
EN
/ 41
The appliance is not intended to cure any skin disease symptoms. Please consult use of the appliance with your
doctor, where necessary.
Do not use the appliance on children, incapacitated persons or persons unable to express their feelings.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS
Children must be kept away from the appliance and its
adapter.
To power the appliance, only apply safe small voltage in
accordance with the type plate.
The appliance has no charging source of its own, it is
only designed for charging via USB (an adapter with USB
output, PC with USB output with output voltage of 5.0 V,
and output current of at least 1000 mA). Before making
any connection, please pay attention to instructions of the
manufacturer of the respective power source.
Never use the appliance if the adapter is damaged, if the
appliance does not operate properly, fell on the ground
and suered any damage, or fell into water. In such case
bring the appliance to the specialised service centre to
verify the appliance safety and proper operation.
For additional protection we recommend installing a protective
switch (RCD) in the electrical circuitry of the bathroom, with
the nominal actuating current not exceeding 30 mA. Ask an
inspecting technician or an electrician for advice.
The appliance and the connected adapter must not be
used at places where it could fall into bath tub, wash
basin or swimming pool. If the appliance fell into water
anyway, do not take it out! First of all, unplug the adapter
from the socket and only then take the appliance out.
Then bring the appliance to a specialised service centre
to check its safety and proper functionality.
If the appliance is used in a bathroom, it must be
disconnected from the mains after use by unplugging the
power cord from the wall socket, because the appliance
poses a risk if near to water, even when switched o.
Always unplug the appliance from charger if you leave it
unattended and cleaning.
The mains adapter supplied with the appliance is only designated for this appliance.
Never plug the adapter in the electrical socket or unplug it with wet hands.
Never immerse the adapter into water or other liquids (not even partly) and do not wash it in running water!
The appliance gets hot when charging, which is absolutely normal.
Charge the battery at a temperature close to the room temperature.
EN
19 / 41
Never charge the appliance in direct sunlight or close to heat sources, and if the temperature is below 10 °C or
above 40 °C, adversely aects the accumulator service life.
Prevent hanging the power adapter cord loosely over desktop edge where children may reach it.
The power cord of the adapter must not be damaged with sharp or hot objects or open re, and must not be
immersed into water or bent over sharp edges.
Note
ETA a.s. is not a licensed provider of health and cosmetic care and does not have expertise in the eld of
treatment, diagnostics of the health condition and related eects or suitability for the use of appliances that
may aect the health condition in any way. During any exercise, massage therapy or cosmetic intervention,
there is a theoretical possibility of physical injury or, for example, worsening of the symptoms of existing
diseases. By using this appliance, you agree that you use it at your own risk and assume all risks of injury
or deterioration. You also agree to waive any claims (whether known or unknown) against ETA a.s. arising
from improper use of this appliance or through negligence. Before using any appliances that may aect your
health, rst consult your doctor about the suitability of their use.
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (Fig. 1)
A – Appliance body
A1 – ON/OFF button + operating mode setting button
A2 – temperature setting button
A3 – galvanisation intensity adjusting button
A4 – application head
A5 – LED (blue/red) for photon therapy
A6 – contact area for correct galvanisation
A7 – ventilation grille
A8 – USB charging socket
B – LED display
B1 – galvanisation intensity (L - low / M - medium / H - high)
B2 – ionisation indicator
B3 – operation modes (CLEANSING / IMPORT / LIFTING / EYE CARE / COOL)
B4 – heating indicator (3 heating levels)
B5 – cooling indicator
B6 – Battery level indicator
C – Cloth xing ring
D – Storage
E – USB cable *
* USB cable: A source with USB terminal may be connected to USB cable (for example AC power adapter, backup
power source, etc.).
III. INSTRUCTIONS FOR USE
Before using the appliance, its battery must be charged rst. Charging is possible with the enclosed USB cable
from the mains, i.e. an AC adapter, or a backup power source.
CHARGING
Before the rst use or if the appliance was not used for a long time, charge it completely.
The standard charging time is approximately 2,5 hours. and the fully charged accumulator allows for the
operating time of up to 5 hours. The operating time decreases depending on the appliance loading and due to
the accumulator ageing and wear and tear.
WARNING
Do not use the USB ports on other devices (e.g. computer, laptop, tablet, cell phone etc.to charge the
appliance These devices do not have to be sized for the current consumption of the appliance and they
might be damaged.
1. Connect the appliance to the power source (electric charger) using USB cable E. The appliance can also be used
during the charging process.
2. Do not exceed the designated charging time!
20
EN
/ 41
Note
Battery level and charging state are displayed by indicator B6.
The number of lighting segments increases
during the charging process. When the charging process has been completed, charging indicator will light
continuously.
Optimise the battery service life
– Do not leave USB cable connected to the appliance.
During charging or regular operation, the appliance heats up, which is
a normal phenomenon, and not a reason for a complaint.
CONTROL
Note
In order to provide for proper galvanisation, area A6 must be touched with your hand/ngers. Consequently,
the appliance is intended exclusively for personal care.
On/o button + setting operation modes (A1)
By long pushing of button A1 (approx. for 2 sec.) you switch the appliance on/o. Upon switching on and o an
acoustic signal sounds.
Press short A1 button to switch over the modes. – The operation mode you have set is shown on display B by
lighting up its name (CLEANSING / IMPORT / LIFTING / EYE CARE / COOL).
Temperature setting button (A2)
Briey press button A2 to adjust the temperature (3 heating levels are available). Set temperature is indicated by
individual segments on display B (next to symbol B4).
The temperature can be adjusted in operation modes CLEANSING, IMPORT a LIFTING.
Galvanisation intensity button (A3)
Briey press button A3 to adjust galvanisation intensity (3 intensity levels). Set intensity level is visualised by
illumination of the relevant symbol B1 (L - low / M - medium / H - high) on display B.
Galvanisation intensity can be adjusted in operation modes CLEANSING, IMPORT and LIFTING.
In EYE CARE mode, the red light can be switched on/o by brief pressing button A3.
OPERATION MODES AND THEIR USE
CLEANSING
This mode is intended for ecient and deep skin cleansing. It combines positive ionisation, heating and vibrations
and allows removal of dead skin cells, sebum, impurities, traces of makeup and more.
Procedure (Fig. 3):
1. Place the cotton cloth on the application head A4 and apply the makeup remover (Fig. 2).
2. Press A1 to switch on the appliance, select the CLEANSING mode and take the appliance in your hand,
touching area A6 with your hand/ngers.
3. Where necessary and considering sensitivity of the skin, use button A2 to adjust temperature and button A3 to
adjust galvanisation intensity.
4. Make a ne massage of your face, as shown in Fig. 3.
Recommendation
Frequency of using the CLEANSING mode: 2-3 times a week (persons with more sensitive skin 1-2 times a week)
Duration of treatment in the CLEANSING mode: 4 minutes (persons with more sensitive skin 1-2 minutes)
IMPORT
This mode is intended for easier penetration of beauty preparations into deeper layers of the skin. It combines
negative ionisation, photon therapy using red light, heating and vibrations and allows ecient penetration of beauty
preparations, such as moisturising and rejuvenating crèmes, hyaluronic acid, oligopeptides etc. through the skin.
Procedure (Fig. 4):
1. Apply the beauty preparation onto the skin.
2. Press A1 to switch on the appliance, select the IMPORT mode and take the appliance in your hand, touching
area A6 with your hand/ngers.
3. Where necessary and considering sensitivity of the skin, use button A2 to adjust temperature and A3 to adjust
galvanisation intensity.
4. Treat your face as shown in Fig. 4. As soon as you feel resistance on the application head, the preparation has
been absorbed by the skin, and you can proceed on next part of your face.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

eta 6353 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

V iných jazykoch