Graphite 59G088 Návod na obsluhu

Kategória
Mixér / kuchynský robot príslušenstvo
Typ
Návod na obsluhu
0
1
INSTRUKCJA OBSŁUGI .......................................................................................................................... 3
INSTRUCTION MANUAL........................................................................................................................ 10
BETRIEBSANLEITUNG ......................................................................................................................... 14
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ............................................................................................... 18
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ............................................................................................................. 23
HASZNÁLATI UTASÍTÁS ....................................................................................................................... 28
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ............................................................................................................ 33
INSTRUKCE K OBSLUZE ...................................................................................................................... 37
NÁVOD NA OBSLUHU ........................................................................................................................... 41
NAVODILA ZA UPORABO ..................................................................................................................... 45
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ............................................................................................................. 49
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA ................................................................................................................ 53
KASUTUSJUHENDI ............................................................................................................................... 57
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ ....................................................................................................... 61
UPUTE ZA UPOTREBU ......................................................................................................................... 66
UPUTSTVO ZA UPOTREBU .................................................................................................................. 70
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ .................................................................................................................................. 74
INSTRUCCIONES DE USO .................................................................................................................... 79
MANUALE PER L’USO .......................................................................................................................... 84
GEBRUIKSAANWIJZING ....................................................................................................................... 89
2
3
ORYGINALNA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
SZLIFIERKA KĄTOWA
59G088
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ DO DALSZEGO
WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania,
szlifowania papierem ściernym, pracy z użyciem szczotek
drucianych i przecinania ściernicą.
a)
Niniejsze elektronarzędzie może być stosowane jako
szlifierka zwykła, szlifierka do szlifowania papierem
ściernym, do szlifowania szczotkami drucianymi i jako
urządzenie do przecinania ściernicowego.
Należy stosować
się do wszystkich wskazówek bezpieczeństwa, instrukcji,
opisów i danych, dostarczonych wraz z elektronarzędziem.
Niestosowanie się do poniższych zaleceń może stwarzać
niebezpieczeństwo porażenia prądem, pożaru i/lub ciężkich
obrażeń ciała.
b)
Niniejsze elektronarzędzie nie może być wykorzystywane
do polerowania.
Zastosowanie elektronarzędzia do innej,
niż przewidziana czynności roboczej, może stać się przyczyną
zagrożeń i obrażeń.
c)
Nie należy używać osprzętu, który nie jest przewidziany i
polecany przez producenta specjalnie do tego urządzenia.
Fakt, że osprzęt daje się zamontować do elektronarzędzia, nie
jest gwarantem bezpiecznego użycia.
d)
Dopuszczalna prędkość obrotowa stosowanego
narzędzia roboczego nie może bmniejsza npodana
na
elektronarzędziu maksymalna prędkość obrotowa.
Narzędzie
robocze, obracające się z szybszą n
dopuszczalna prędkością, może się złamać, a jego części
odprysć.
e)
Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia roboczego muszą
odpowiadać wymiarom elektronarzędzia.
Narzędzia robocze
o niewłaściwych wymiarach nie mogą być wystarczająco
osłonięte lub kontrolowane.
f)
Narzędzia robocze z wkładką gwintowaną muszą dokładnie
pasować na gwint na wrzecionie. W przypadku narzędzi
roboczych, mocowanych przy użyciu kołnierza średnica
otworu narzędzia roboczego musi być dopasowana do
średnicy kołnierza.
Narzędzia robocze, które nie mogą
być dokładnie osadzone na elektronarzędziu, obracają się
nierównomiernie, bardzo mocno wibrują i mogą spowodować
utratę kontroli nad elektronarzędziem.
g)
W żadnym wypadku nie należy używać uszkodzonych
narzędzi roboczych. Przed każdym użyciem należy
skontrolować oprzyrządowanie, np. ściernice pod kątem
odprysków i pęknięć, talerze szlifierskie pod kątem
pęknięć, starcia lub silnego zużycia, szczotki druciane
pod kątem luźnych lub złamanych drutów. W razie
upadku elektronarzędzia lub narzędzia roboczego,
należy sprawdzić, czy nie uległo ono uszkodzeniu, lub
użyć innego, nieuszkodzonego narzędzia. Jeśli narzędzie
zostało sprawdzone i umocowane, elektronarzędzie
należy włącz na minutę na najwyższe obroty,
zwracając przy tym uwagę, by osoba obsługująca i osoby
postronne znajdujące się w pobliżu, znalazły się poza
strefą obracającego się narzędzia
. Uszkodzone narzędzia
łamią się najczęściej w tym czasie próbnym.
h)
Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne. W
zależności od rodzaju pracy, należy nosić maskę ochronną
pokrywającą całą twarz, ochronę oczu lub okulary
ochronne. W razie potrzeby należy użyć maski
przeciwpyłowej, ochrony uchu, rękawic ochronnych lub
specjalnego fartucha, chroniącego przed małymi cząstkami
ścieranego i obrabianego materiału.
Należy chronić oczy
przed unoszącymi się w powietrzu ciałami obcymi, powstałymi
w czasie pracy. Maska przeciwpyłowa i ochronna dróg
oddechowych muszą filtrować powstający podczas pracy pył.
Oddziaływanie hałasu przez dłuższy okres , może doprowadzić do
utraty słuchu.
i)
Należy uważać, by osoby postronne znajdowały się w
bezpiecznej odległości od strefy zasięgu
elektronarzędzia. Każdy, kto znajduje się w pobliżu
pracującego elektronarzędzia, musi używać osobistego
wyposażenia ochronnego.
Odłamki obrabianego
przedmiotu lub pęknięte narzędzia robocze mogą
odpryskiwać i spowodow obrażenia również poza
bezpośrednią strefą zasięgu.
j)
Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie
mogłoby natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na
własny przewód zasilający, należy je trzymać wyłącznie za
izolowane powierzchnie rękojeści
. Kontakt z przewodem sieci
zasilającej może spowodować przekazanie napięcia na części
metalowe elektronarzędzia, co mogłoby spowodować porażenie
prądem elektrycznym.
k)
Przewód sieciowy należy trzymać z dala od obracających
się narzędzi roboczych.
W przypadku utraty kontroli nad
narzędziem, przewód sieciowy może zostać przecięty lub
wciągnięty, a dłoń lub cała ręka mogą dostać się w obracające
się narzędzie robocze.
l)
Nigdy nie wolno odkładać elektronarzędzia przed
całkowitym zatrzymaniem się narzędzia roboczego.
Obracające się narzędzie może wejść w kontakt z powierzchnią,
na którą jest odłożone, przez co można stracić kontrolę nad
elektronarzędziem.
m)
Nie wolno przenosić elektronarzędzia, znajdującego
się w ruchu.
Przypadkowy kontakt ubrania z obracającym się
narzędziem roboczym może spowodować jego wciągnięcie i
wwiercenie się narzędzia roboczego w ciało osoby obsługującej.
n)
Należy regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne
elektronarzędzia.
Dmuchawa silnika wciąga kurz do obudowy,
a duże nagromadzenie pyłu metalowego może spowodować
zagrożenie elektryczne.
o)
Nie należy ywać elektronarzędzia w pobliżu materiałów
łatwopalnych
. Iskry mogą spowodować ich zapłon.
p)
Nie należy używać narzędzi, które wymagają ynnych
środków chłodzących.
Użycie wody lub innych płynnych
środków chłodzących może doprowadzić do porażenia prądem.
Odrzut i odpowiednie wskazówki bezpieczeństwa
Odrzut jest nagłą reakcją elektronarzędzia na zablokowanie lub
zawadzanie obracającego się narzędzia, takiego jak ściernica,
talerz szlifierski, szczotka druciana itd. Zaczepienie się lub
zablokowanie prowadzi do nagłego zatrzymania się
obracającego narzędzia roboczego. Niekontrolowane
elektronarzędzie zostanie przez to szarpnięte w kierunku
przeciwnym do kierunku obrotu narzędzia roboczego.
Gdy, np. ściernica zatnie się lub zakleszczy w obrabianym
przedmiocie, zanurzona w materiale krawędź ściernicy, może
się zablokować i spowodować jej wypadnięcie lub odrzut. Ruch
ściernicy (w kierunku osoby obsługującej lub od niej)
uzależniony jest wtedy od kierunku ruchu ściernicy w miejscu
zablokowania. Oprócz tego ściernice mogą się również złamać.
Odrzut jest następstwem niewłaściwego lub błędnego użycia
elektronarzędzia. Można go uniknąć przez zachowanie
opisanych poniżej odpowiednich środków ostrożności.
a)
Elektronarzędzie należy mocno trzymać, a ciało i ręce
ustawić w pozycji, umożliwiającej złagodzenie odrzutu.
Jeżeli w skład wyposażenia standardowego wchodzi
uchwyt dodatkowy, należy go zawsze używać, żeby mieć
jak największą kontrolę nad siłami odrzutu lub
momentem odwodzącym podczas rozruchu.
Osoba
obsługująca urządzenie może opanow
szarpnięcia i zjawisko
odrzutu poprzez zachowanie odpowiednich
środków
ostrożności.
b)
Nie należy nigdy trzymać rąk w pobliżu obracających się
narzędzi roboczych.
Narzędzie robocze może wskutek
odrzutu zranić rękę.
c)
Należy trzym się z dala od strefy zasięgu, w której
poruszy się elektronarzędzie podczas odrzutu.
Na skutek
4
odrzutu
elektronarzędzie przemieszcza się w kierunku
przeciwnym do ruchu ściernicy w miejscu zablokowania.
d)
Szczególnie ostrożnie należy obrabiać narożniki, ostre
krawędzie itd. Należy zapobiegać temu, by narzędzia
robocze zostały odbite lub by się one zablokowały.
Obracające się narzędzie robocze jest bardziej podatne na
zakleszczenie przy obróbce kątów, ostrych krawędzi lub gdy
zostanie odbite. Może to stać się przyczyną utraty kontroli lub
odrzutu.
e)
Nie należy używać tarcz do drewna lub zębatych.
Narzędzia
robocze tego typu często powodują odrzut lub utratę kontroli nad
elektronarzędziem.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dla szlifowania i
przecinania ściernicą
a)
Należy ywać wyłącznie ściernicy przeznaczonej dla
danego elektronarzędzia i osłony przeznaczonej dla danej
ściernicy.
Ściernice nie będące oprzyrządowaniem danego
elektronarzędzia nie mogą być wystarczająco osłonięte i nie
wystarczająco bezpieczne.
b)
Tarcze szlifierskie wygięte należy mocować w taki sposób
aby żadna ich część nie wystawała poza krawędź osłony
tarczy.
Niefachowo osadzona tarcza szlifierska, wystająca poza
krawędź pokrywy ochronnej nie może być wystarczająco
osłonięta.
c)
Osłona musi b dobrze przymocowana do
elektronarzędzia tak aby zagwarantować jak największy
stopień bezpieczeństwa oraz ustawiona tak, aby część
ściernicy, odsłonięta i zwrócona do operatora, była jak
najmniejsza.
Osłona chroni operatora przed odłamkami,
przypadkowym kontaktem ze ściernicą, jak również iskrami,
które mogłyby spowodować zapalenie się odzieży.
d)
Ściernic można używać tylko do prac dla nich
przewidzianych. Nie należy np. nigdy szlifować boczną
powierzchnią ściernicy tarczowej do cięcia.
Tarczowe
ściernice tnące przeznaczone do usuwania materiału
krawędzią tarczy. Wpływ sił bocznych na te ściernice może je
złamać.
e)
Do wybranej ściernicy należy używać zawsze
nieuszkodzonych kołnierzy mocujących o prawidłowej
wielkości i kształcie.
Odpowiednie kołnierze podpierają
ściernicę i zmniejszają tym samym niebezpieczeństwo jej
złamania się. Kołnierze do ściernic tnących mogą różnić się od
kołnierzy przeznaczonych do innych ściernic
.
f)
Nie należy ywać zużytych ściernic z większych
elektronarzędzi.
Ściernice do większych elektronarzędzi
nie zaprojektowane dla wyższej liczby obrotów, która jest
charakterystyką mniejszych elektronarzędzi i mogą się dlatego
złamać.
Dodatkowe szczególne wskazówki bezpieczeństwa dla
przecinania ściernicą
a)
Należy unikać zablokowania się tarczy tnącej lub za dużego
nacisku. Nie należy przeprowadzać nadmiernie głębokich
cięć.
Przeciążenie tarczy tnącej podwyższa jej obciążenie i jej
skłonność do zakleszczenia się lub zablokowania i tym samym
możliwość odrzutu lub złamania się tarczy.
b)
Należy unikać obszaru przed i za obracającą się tarczą
tnącą.
Przesuwanie tarczy tnącej w obrabianym przedmiocie w
kierunku od siebie, może spowodować, w razie odrzutu,
elektronarzędzie odskoczy wraz z obracającą się tarczą
bezpośrednio w kierunku użytkownika.
c)
W przypadku zakleszczenia się tarczy tnącej lub przerwy
w pracy, elektronarzędzie należy wyłączyć i odczekać,
tarcza całkowicie się zatrzyma. Nigdy nie należy próbować
wyciągać poruszającej się jeszcze tarczy z miejsca
cięcia, gd może to
wywołać odrzut.
Należy wykryć i usunąć
przyczynę zakleszczenia
się.
d)
Nie włączać ponownie elektronarzędzia, dopóki znajduje
się ono w materiale. Przed kontynuacją cięcia, tarcza
tnąca powinna osiągnąć swoją pełną prędkość obrotową.
W przeciwnym wypadku ściernica może się zaczepić,
wyskoczyć z przedmiotu obrabianego lub spowodować
odrzut.
e)
Płyty lub duże przedmioty należy przed obróbką podeprzeć,
aby zmniejszyć ryzyko odrzutu, spowodowanego przez
zakleszczoną tarczę.
Duże przedmioty mogą się ugiąć pod
ciężarem własnym. Obrabiany przedmiot należy podeprzeć z
obydwu stron, zarówno w pobliżu linii cięcia jak i przy krawędzi.
f)
Zachować szczególną ostrożność przy wycinaniu otworów
w ścianach lub operowaniu w innych niewidocznych
obszarach.
Wgłębiająca się w materiał tarcza tnąca może
spowodować odrzut narzędzia po natrafieniu na przewody
gazowe, wodociągowe, przewody elektryczne lub inne
przedmioty.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dla szlifowania
papierem ściernym
a)
Nie należy stosować zbyt wielkich arkuszy papieru ściernego.
Przy wyborze wielkości papieru ściernego, należy kierować się
zaleceniami producenta. Wystający poza płytę szlifierską papier
ścierny może spowodować obrażenia, a także doprowadzić do
zablokowania lub rozdarcia papieru lub do odrzutu.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dla polerowania
a)
Nie dopuszczaj do swobodnego obracania się luźnej
części futra polerskiego lub jego sznurów mocujących.
Zablokuj lub przycinaj luźne sznurki mocujące.
Luźne i
obracające się sznurki mocujące mogą zaplątać palce lub
zaczepić o obrabiany przedmiot.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dla pracy z użyciem
szczotek drucianych
a)
Należy wziąć pod uwagę, że nawet przy normalnym
użytkowaniu dochodzi do utraty kawałeczków druta
przez szczotkę. Nie należy przeciążać drutów przez zbyt
silny nacisk.
Unoszące się w powietrzu kawałki drutów mogą
z łatwością przebić s przez cienkie ubranie i/lub skórę.
b)
Jeżeli zalecane jest użycie osłony, należy zapobiec
kontaktowi szczotki z osłoną.
Średnica szczotek do talerzy i
garnków może się zwiększyć przez siłę nacisku i siły
odśrodkowe.
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
a)
W narzędziach przystosowanych do mocowania ściernic z
otworem gwintowym, sprawdzić czy długość gwintu ściernicy
jest odpowiednia do długości gwintu wrzeciona.
b)
Należy zabezpieczać obrabiany przedmiot.
Zamocowanie
obrabianego przedmiotu w urządzeniu mocującym lub imadle
jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
c)
Nie należy dotykać tarcz tnących i szlifierskich, zanim nie
ostygną.
d)
W przypadku użycia kołnierza szybkomocującego należy
się upewnić czy kołnierz wewnętrzny osadzony na
wrzecionie jest wyposażony w gumowy pierścień typu o-
ring i czy ten pierści nie jest uszkodzony. Należy
również zadbać aby powierzchnie kołnierza
zewnętrznego oraz kołnierza wewnętrznego były czyste.
e)
Kołnierz szybkomocujący stosować wyłącznie z tarczami
ściernymi i tnącymi.
Stosować wyłącznie nieuszkodzone i
prawidłowo działające kołnierze.
f)
W przypadku wystąpienia chwilowego zaniku napięcia w sieci
lub po wyjęciu wtyczki z gniazda zasilającego z włącznikiem w
pozycji włączony”, przed ponownym uruchomieniem należy
odblokować włącznik i ustawić go w pozycji wyłączonej.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz
pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego
założenia, stosowania środków zabezpieczających i
dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko
szczątkowe doznania urazów podczas pracy
5
Objaśnienie zastosowanych piktogramów
Uwaga zachowaj szczególne środki ostrożności
Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i
warunków bezpieczeństwa w niej zawartych!
Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki
słuchu)
Stosuj rękawice ochronne
Odłącz przewód zasilający przed rozpoczęciem czynności
obsługowych lub naprawczych.
Nie dopuszczać dzieci do narzędzia
Chronić przed deszczem
Klasa druga ochronności
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Szlifierka kątowa jest ręcznym elektronarzędziem z izolacją
II klasy. Urządzenie jest napędzane jednofazowym silnikiem
komutatorowym, którego prędkość obrotowa jest redukowana
za pośrednictwem zębatej przekładni kątowej. Może ona służyć
zarówno do szlifowania jak i cięcia. Tego typu elektronarzędzie
jest szeroko stosowane do usuwania wszelkiego typu zadziorów z
powierzchni elementów metalowych, obróbki powierzchniowej
spoin, przecinania rur cienkościennych oraz niewielkich elementów
metalowych itp. Przy zastosowaniu odpowiedniego osprzętu
szlifierka kątowa może być wykorzystana nie tylko do cięcia i
szlifowania ale także do czyszczenia np. rdzy, powłok malarskich,
itp.
Obszary jej użytkowania to szeroko rozumiane prace naprawcze
i konstrukcyjne nie tylko związane z metalami. Szlifierka kątowa
może być także stosowana do cięcia i szlifowania materiałów
budowlanych np. cegła, kostka brukowa, płytki ceramiczne, itp.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do pracy na
sucho, nie służy do polerowania. Nie wolno używać
elektronarzędzia niezgodnie z jego przeznaczeniem
Użycie niezgodne z przeznaczeniem.
Nie należy obrabiać materiałów zawierających azbest. Azbest
jest rakotwórczy.
Nie obrabiać materiałów których pyły są łatwo palne lub
wybuchowe. Podczas pracy elektronarzędziem wytwarzają się
iskry które mogą spowodować zapłon wydzielających się oparów.
Nie wolno do prac szlifierskich stosować ściernic
przeznaczonych do cięcia. Ściernice do cięcia pracują
powierzchnią boczną i szlifowanie powierzchnią czołową takiej
ściernicy grozi jej uszkodzeniem a to skutkuje narażeniem
operatora na obrażenia osobiste.
OPIS STRON
GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
Przycisk blokady wrzeciona
Włącznik
Rękojeść dodatkowa
Osłona tarczy
Kołnierz zewnętrzny
Kołnierz wewnętrzny
10
.
Dźwignia (osłony tarczy)
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
Osłona tarczy - 1 szt.
Klucz specjalny - 1 szt.
Rękojeść dodatkowa - 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
MONTAŻ RĘKOJEŚCI DODATKOWEJ
Rękojeść dodatkową (
3
) instaluje się w jednym z otworów na
głowicy szlifierki. Poleca się stosowanie szlifierki z rękojeścią
dodatkową. Jeśli trzyma się szlifierkę podczas pracy oburącz
(używając również rękojeści dodatkowej) występuje mniejsze
ryzyko dotknięcia do wirującej tarczy lub szczotki oraz
doznania urazu podczas odrzutu.
MONTAŻ I REGULACJA OSŁONY TARCZY
Osłona tarczy chroni operatora przed odłamkami,
przypadkowym kontaktem z narzędziem roboczym lub
iskrami. Powinna być ona zawsze zamontowana z
dodatkowym zwróceniem uwagi na to aby jej część kryjąca
zwrócona była do operatora.
Konstrukcja mocowania osłony tarczy pozwala na bez
narzędziowe ustawienie osłony w optymalnym położeniu.
Poluzować i odciągając dźwignię (
10
) na osłonie tarczy (
4
).
Obrócić osłonę tarczy (4) w wybrane położenie.
Zablokować, opuszczając dźwignię (
10
).
Demontaż i regulacja osłony tarczy przebiega w odwrotnej
kolejności do jej montażu.
WYMIANA NARZĘDZI ROBOCZYCH
Podczas czynności wymiany narzędzi roboczych należy
używać rękawic roboczych.
Przycisk blokady wrzeciona (1) uży wyłącznie do
blokowania wrzeciona szlifierki podczas montażu lub
demontażu narzędzia roboczego. Nie wolno używać go
jako przycisku hamującego w czasie, gdy tarcza wiruje. W
takim przypadku może dojść do uszkodzenia szlifierki lub
zranienia jej użytkownika.
MONTAŻ TARCZ
W przypadku tarcz szlifujących lub tnących o grubościach
poniżej 3 mm, nakrętkę kołnierza zewnętrznego (5) należy
nakręcić płaską powierzchnią od strony tarczy (rys. B).
Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona (
1
).
Włożyć klucz specjalny (w zestawie) do otworów kołnierza
zewnętrznego (
5
) (
rys. A
).
Obrócić kluczem poluzować i zdjąć kołnierz zewnętrzny (
5
).
Nałożyć tarczę aby była dociśnięta do powierzchni kołnierza
wewnętrznego (
6
).
Nakręcić kołnierz zewnętrzny (
5
) i lekko dociągnąć kluczem
specjalnym.
Demontaż tarcz przebiega w kolejności odwrotnej do montażu.
Podczas montażu tarcza powinna być dociśnięta do powierzchni
kołnierza wewnętrznego (
6
) i centrycznie osadzona na jego
podtoczeniu.
MONTAŻ NARZĘDZI ROBOCZYCH Z OTWOREM
GWINTOWA- NYM
Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona (
1
).
Zdemontować wcześniej zamontowane narzędzie robocze – jeśli
jest zamontowane.
Przed montażem zdjąć oba kołnierze – kołnierz wewnętrzny (6) i
kołnierz zewnętrzny (5).
Nakręcić część gwintowaną narzędzia roboczego na
wrzeciono i lekko dociągnąć.
Demontaż narzędzi roboczych z otworem gwintowanym
przebiega w kolejności odwrotnej do montażu.
6
MONT SZLIFIERKI KĄTOWEJ W STATYWIE DO
SZLIFIEREK KĄTOWYCH
Dopuszcza się użytkowanie szlifierki kątowej w dedykowanym
statywie do szlifierek kątowych pod warunkiem prawidłowego
zamontowania zgodnie z instrukcją montażu producenta
statywu.
PRACA / USTAWIENIA
Przed użyciem szlifierki należy skontrolować stan
ściernicy. Nie używać wyszczerbionych, pękniętych lub w
inny sposób uszkodzonych ściernic. Zużytą tarczę lub
szczotkę należy przed użyciem natychmiast wymienić na
nową. Po zakończeniu pracy zawsze trzeba wyłączyć
szlifierkę i odczekać, narzędzie robocze całkowicie się
zatrzyma. Dopiero wtedy można szlifierkę odłożyć. Nie
należy wyhamowywać obracającej się ściernicy dociskając
ją do obrabianego materiału.
Nigdy nie wolno przeciążać szlifierki. Masa elektronarzędzia
wywiera wystarczający docisk, aby efektywnie pracować
narzędziem. Przeciążanie i nadmierne dociskanie mogą
spowodować niebezpieczne pęknięcie narzędzia
roboczego.
Jeżeli szlifierka upadnie podczas pracy należy koniecznie
skontrolować i ewentualnie wymienić narzędzie robocze w
przypadku stwierdzenia jego uszkodzenia lub
odkształcenia.
Nigdy nie wolno uderzać narzędziem roboczym o materiał
obrabiany.
Należy unikać odbijania tarczą i zdzierania nią materiału,
szczególnie przy obróbce naroży, ostrych krawędzi itp.
(może to wywołać utratę kontroli nad elektronarzędziem i
wystąpienie zjawiska odrzutu).
Nigdy nie wolno stosować tarcz przeznaczonych do
przecinania drewna od pilarek tarczowych. Zastosowanie
takich tarcz często skutkuje zjawiskiem odrzutu
elektronarzędzia, utratą nad nim kontroli i może prowadzić
do uszkodzenia ciała operatora.
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Podczas uruchamiania i pracy szlifierkę należy trzymać
obiema rękami.
Wcisnąć tylną część włącznika (2).
Przesunąć włącznik (2) do przodu - (w kierunku głowicy) (rys. C).
Dla uzyskania pracy ciągłej - nacisnąć przednią część
przycisku włącznika.
Włącznik zostanie automatycznie zablokowany w pozycji
pracy ciągłej.
Aby wyłączyć urządzenie - należy nacisnąć tylną część
przycisku włącznika (
2
).
Po uruchomieniu szlifierki należy odczekać, aż ściernica
osiągnie prędkość maksymalną dopiero wtedy można
rozpocząć pracę. W czasie wykonywania pracy nie wolno
posługiwać się włącznikiem, włączając lub wyłączając
szlifierkę. Włącznik szlifierki może być obsługiwany
jedynie wówczas, gdy elektronarzędzie jest odsunięte od
obrabianego materiału.
Urządzenie posiada włącznik z zabezpieczeniem
zanikowym, co oznacza, że jeśli wystąpi chwilowy zanik
napięcia w sieci lub zostanie podłączone do gniazda
zasilającego z włącznikiem w pozycji „włączony” nie
uruchomi się. W takim przypadku należy cofnąć włącznik do
pozycji „wyłączony” i ponownie uruchomić urządzenie.
CIĘCIE
Cięcie szlifierką kątową może być wykonywane tylko po
linii prostej.
Nie należy ciąć materiału trzymając go w ręku.
Duże elementy należy podeprzeć i zwrócić uwagę aby
punkty podparcia znajdowały się w pobliżu linii cięcia oraz
na końcu materiału. Materiał ułożony stabilnie nie będzie
miał tendencji do przemieszczania się podczas cięcia.
Małe elementy powinny bzamocowane np. w imadle,
przy użyciu ścisków, itp. Materiał należy zamocować tak aby
miejsce cięcia znajdowało się w pobliżu elementu
mocującego. Zapewni to większą precyzję cięcia.
Nie wolno dopuszczać do drgań lub podbijania tarczy
tnącej, poniew pogorszy to jakości cięcia i może
spowodować pęknięcie tarczy tnącej.
Podczas cięcia nie należy wywierać nacisku bocznego na
tarczę tnącą.
W zależności od rodzaju ciętego materiału używać
właściwej tarczy tnącej.
Przy przecinaniu materiału zaleca się aby kierunek
posuwu był zgodny z kierunkiem obrotu tarczy tnącej.
Głębokość cięcia zależy od średnicy tarczy (
rys. G
).
Należy stosować tylko tarcze o średnicach nominalnych nie
większych niż zalecane dla danego modelu szlifierki.
Przy głębokich cięciach (np. profile, bloczki budowlane, cegły,
itp.) nie należy dopuszczać do styku kołnierzy mocujących z
obrabianym materiałem.
Tarcze tnące podczas pracy osiągają bardzo wysokie
temperatury-nie należy ich dotykać nieosłoniętymi
częściami ciała przed ich schłodzeniem.
SZLIFOWANIE
Przy pracach szlifierskich można używać np. tarcz szlifierskich,
ściernic garnkowych, tarcz listkowych, tarcz z włókniną ścierną,
szczotek drucianych, tarcz elastycznych dla papieru ściernego,
itp. Każdy rodzaj tarczy jak i obrabianego materiału wymaga
odpowiedniej techniki pracy i zastosowania właściwych środków
ochrony osobistej.
Do szlifowania nie należy stosować tarcz przeznaczonych
do cięcia.
Tarcze szlifierskie przeznaczone do usuwania materiału
krawędzią tarczy.
Nie należy szlifow boczną powierzchnią tarczy.
Optymalny kąt pracy dla tego typu tarcz wynosi 30
o
(rys H).
Prace związane ze szlifowaniem mogą być prowadzone
tylko przy yciu odpowiednich dla danego rodzaju
materiału tarcz szlifierskich.
W przypadku pracy tarczami listkowymi, tarczami z
włókniną ścierną i tarczami elastycznymi dla papieru
ściernego należy zwrócić uwagę na odpowiedni kąt natarcia
(rys I).
Nie należy szlifować całą powierzchnią tarczy.
Tego typu tarcze znajdują zastosowanie przy obróbce
płaskich powierzchni.
Szczotki druciane przeznaczone są głównie do czyszczenia
profili oraz miejsc trudno dostępnych. Można nimi usuwać z
powierzchni materiału np. rdzę, powłoki malarskie, itp. (rys
K).
Należy stosować tylko takie narzędzia robocze, których
dopuszczalna prędkość obrotowa jest wyższa lub równa
maksymalnej prędkości szlifierki kątowej bez obciążenia.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
związanych z instalowaniem, regulacją, napra lub
obsłu należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z
gniazdka sieciowego.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po
każdorazowym użyciu.
Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy
Urządzenie należy czyścić za pomocą suchego kawałka
tkaniny lub przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim
ciśnieniu.
7
Nie używać żadnych środków czyszczących ani
rozpuszczalników, gdyż mogą one uszkodzić części wykonane
z tworzywa sztucznego.
Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie
silnika, aby nie dopuścić do przegrzania urządzenia.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego, należy
go wymienić na przewód o takich samych parametrach.
Czynność należy powierzyć wykwalifikowanemu specjaliście
lub oddać urządzenie do serwisu.
W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na
komutatorze zlecić sprawdzenie stanu szczotek węglowych silnika
osobie wykwalifikowanej.
Urządzenie zawsze należy przechowywać w miejscu suchym,
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki
węglowe silnika należy natychmiast wymienić. Zawsze
dokonuje się jednocześnie wymiany obu szczotek
węglowych.
Czynność wymiany szczotek węglowych należy powierz
wyłącznie osobie wykwalifikowanej wykorzystując części
oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez
autoryzowany serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Szlifierka kątowa 59G088
Parametr
Wartość
Napięcie zasilania
230 V AC
Częstotliwość zasilania
50 Hz
Moc znamionowa
1600 W
Prędkości obrotowa na biegu jałowym
11000/min
Średnica tarczy
125 mm
Wewnętrzna średnica tarczy
22,2 mm
Średnica wrzeciona
M14
Klasa ochronności
II
Masa
2,65 kg
Rok produkcji
59G088 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom cisnienia
akustycznego
LpA= 96,9 dB(A) K=3dB(A)
Poziom mocy akustycznej
LwA=107,9 dB(A) K=3dB(A)
Wartość przyśpieszeń drgań
(rękojeść główna)
ah= 6,374 m/s2 K= 1,5 m/s2
Wartość przyśpieszeń drgań
(rękojeść pomocnicza)
ah= 8,775m/s2 K= 1,5 m/s2
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez:
poziom emitowanego ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom
mocy akustycznej LwA (gdzie K oznacza niepewność pomiaru).
Drgania emitowane przez urządzenie opisano poprzez wartość
przyśpieszeń drgań ah (gdzie K oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpA, poziom mocy akustycznej LwA oraz wartość
przyśpieszeń drgań ah zostały zmierzone zgodnie z normą EN
60745-1. Podany poziom drgań ah może zostać użyty do
porównywania urządzeń oraz do wstępnej oceny ekspozycji na
drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla
podstawowych zastosowań urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie
użyte do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi,
poziom drgań może ulec zmianie. Na wyższy poziom drgań będzie
wpływać niewystarczająca czy zbyt rzadka konserwacja
urządzenia. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować
zwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego okresu pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy
uwzględnić okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy
jest włączone ale nie jest używane do pracy. Po dokładnym
oszacowaniu wszystkich czynników łączna ekspozycja na
drgania może okazać się znacznie niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy
wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna
konserwacja urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie
odpowiedniej temperatury rąk oraz właściwa organizacja pracy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z
domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w
odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli
sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt
elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne dla
środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi
stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje,
wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym
m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej
kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej
zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach
pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie,
przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach komercyjnych całości
Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej
na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodow pociągnięcie do
odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku
reklamacji zawarte w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50
02-285 Warszawa e-mail [email protected]
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i
pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
8
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity//Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode// Prohlášení o shodě ES/
/ЕО декларация за съответствие//Declarația de conformitate CE/
/EG-Konformitätserklärung//Dichiarazione di conformità CE/
PL EN HU SK CS BG RO DE IT
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Szlifierka kątowa
/Angle grinder/
/Sarokcsiszolo/
/Uhlová bruska/
/Úhlová bruska/
/Ъглошлайф/
/Polizor unghiular/
/Winkelschleifer/
/Smerigliatrice angolare/
59G088
GRAPHITE
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives://A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi://Výše popsaný výrobek splňuje následující dokumenty:/ /Описаният
по-горе продукт отговаря на следните документи://Produsul descris mai sus respectă următoarele documente://Das oben
beschriebene Produkt entspricht den folgenden Dokumenten:// Il prodotto sopra descritto è conforme ai seguenti documenti:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
/Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
/Директива за машините 2006/42 / ЕО /
/Directiva 2006/42 / CE privind utilajele
/Maschinenrichtlinie 2006/42 / EG/
/Direttiva macchine 2006/42 / CE/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU/
/2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség/
/EMC Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2014/30/EÚ/
/EMC Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2014/30/EU/
/Директива за електромагнитната съвместимост 2014/30
/ ЕС/
/Directiva 2014/30 / UE privind compatibilitatea electromagnetică/
/Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30 / EU/
/Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2014/30 / UE/
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą 2015/863/UE
/RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive 2015/863/EU/
/A 2015/863/EU irányelvvel módosított 2011/65/EU RoHS irányelv/
/Smernica RoHS 2011/65/EÚ zmenená a doplnená 2015/863/EÚ/
/Směrnice RoHS 2011/65 /EU pozměněná 2015/863/EU/
/Директива 2011/65/ЕС на RoHS, изменена с Директива
2015/863/ЕС/
/Directiva RoHS 2011/65 / UE modificată prin Directiva 2015/863 /
UE/
/RoHS-Richtlinie 2011/65 / EU geändert durch Richtlinie 2015/863 /
EU/
/Direttiva RoHS 2011/65 / UE modificata dalla direttiva 2015/863 /
UE/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulfils requirements of the following Standards://valamint megfelel az alábbi szabványoknak://a spĺňa požiadavky://a splňuje požadavky
norem:/ отговаря на изискванията на стандартите://și îndeplinește cerințele standardelor://und erfüllt die Anforderungen der
Normen:/ e soddisfa i requisiti delle norme:/
EN 60745-1:2009/A11:2010; EN 60745-2-3:2011/A13:2015;
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013; EN IEC 61000-3-2:2019; EN 61000-3-3:2013/A1:2019;
EN 62321-1:2013; EN 62321-2:2014; EN 62321-3-1:2014; EN 62321-4:2014; EN 62321-5:2014; EN 62321-6:2015;EN 62321-7-1:2015;
EN 62321-7-2:2017; EN 62321-8:2017
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych
przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. /This declaration relates exclusively to the machinery
in the state in which it was placed on the market, and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently by
the final user.//Ez a nyilatkozat a gépnek kizárólag arra az állapotára vonatkozik, amelyben forgalomba hozták, és kizár minden olyan
alkatrészt, amelyet hozzáadnak, és/vagy olyan műveletet, amit a végső felhasználó ezt követően végez rajta.//Toto vyhlásenie sa vzťahuje
výlučne na strojové zariadenie v stave, v akom sa uvádza na trh, a nezahŕňa pridané komponenty a/alebo činnosti vykonávané sledne
koncovým používateľom.//Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na
součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně provedené zásahy konečného uživatele.// Тази декларация се
отнася изключително за машината в състоянието, в което е пусната на пазара, и изключва компоненти, които са добавени и
/ или операции, извършени впоследствие от крайния потребител.//Această declarație se referă doar la mașina din starea în care a
fost introdusă pe piață și nu acoperă componentele adăugate de utilizatorul final sau acțiunile ulterioare efectuate de utilizatorul final.//Diese
9
Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, und gilt nicht für vom Endbenutzer
hinzugefügte Komponenten oder nachfolgende vom Endbenutzer durchgeführte Aktionen.//La presente dichiarazione si riferisce solo alla
macchina nello stato in cui è stata immessa sul mercato e non copre i componenti aggiunti dall'utente finale o le azioni successive eseguite
dall'utente finale./
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical file://A műszaki dokumentáció
összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe://Meno a adresa osoby
alebo bydliska v EÚ poverená zostavením technickej dokumentácie://Jméno a adresu osoby pověřené sestavením technické dokumentace,
přičemž tato osoba musí být usazena ve Společenství://Име и адрес на лицето, което пребивава или е установено в ЕС,
упълномощено да съставя техническото досие://Numele și adresa persoanei care locuiește sau este stabilită în UE autorizată
întocmească dosarul tehnic://Name und Anschrift der Person mit Wohnsitz oder Niederlassung in der EU, die zur Erstellung der technischen
Akte berechtigt ist:/ Nome e indirizzo della persona residente o stabilita nell'UE autorizzata a compilare il fascicolo tecnico:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of:/
/A tanúsítványt a következő nevében és megbízásából írták alá/
/Podpísané v mene:/
/Podepsáno jménem:/
/Подписано от името на:/
/Semnat în numele:/
/Unterzeichnet im Namen von:/
/Firmato per conto di:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott
képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
/Zástupce pro Kvalitu TOPEX GROUP/
/Качествен представител на GRUPA TOPEX/
/Reprezentant de calitate al GRUPA TOPEX/
/Qualitätsbeauftragter von GRUPA TOPEX/
/Rappresentante della qualità di GRUPA TOPEX/
Warszawa, 2021-03-24
10
TRANSLATION OF THE ORIGINAL
INSTRUCTION MANUAL
ANGLE GRINDER
59G088
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS
MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE
REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire
Brushing, Polishing or Abrasive Cutting-Off Operations:
a)
This power tool is intended to function as a grinder, sander,
wire brush, or cut-off tool. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications provided with
this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
b)
Operations such as polishing are not recommended to be
performed with this power tool.
Operations for which the
power tool was not designed may create a hazard and cause
personal injury.
c)
Do not use accessories which are not specifically designed
and recommended by the tool manufacturer.
Just because
the accessory can be attached to your power too, it does not
assure safe operation.
d)
The rated speed of the accessory must be at least equal to
the maximum speed marked on the power tool
. Accessories
running faster than their speed can break and fly apart.
e)
The outside diameter and the thickness of your accessory
must be within the capacity rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
f)
Threaded mounting of accessories must match the grinder
spindle thread. For accessories mounted by flanges, the
arbour hole of the accessory must fit the locating diameter
of the flange
. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss of control.
g)
Do not use a damage accessory. Before each use inspect
the accessory such as abrasive wheels for chips and
cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire
brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory
is dropped, inspect for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from the plane of the
rotating accessory and run the power tool at maximum no-
load speed for one minute.
Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
h)
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety googles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye
protection must be capable of stopping flying debris generated
by various operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing
loos.
i)
Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken
accessory may fly away and cause injury beyond immediate area
of operation.
j)
Hold the power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory
contacting a live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an electric shock.
k)
Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose
control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm
may be pulled into the spinning accessory.
l)
Never lay the power tool down until the accessory has come
to a complete stop.
The spinning accessory may grab the
surface and pull the power tool out of your control.
m)
Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag your
clothing, pulling the accessory into your body.
n)
Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan
will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
o)
Do not operate the power tool near flammable materials.
Sparks could ignite these materials.
p)
Do not use accessories that require liquid coolants.
Using
water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point
can dig into the surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward or away from
operator, depending on direction of the wheel’s movement at the
point of pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below.
a)
Maintain a firm grip on the power tool and position your
body and arm to allow you to resist kickback forces. Always
use auxiliary handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can
control torque reaction or kickback forces, if proper precautions
are taken.
b)
Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c)
Do not position your body in the area where power tool will
move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in
direction opposite to the wheel’s movement at the point of
snagging.
d)
Use special care when working corners, sharp edges etc.
Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control of kickback.
e)
Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed
saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of
control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting- Off Operations:
a)
Use only wheel types that are recommended for your power
tool and the specific guard designed for the selected wheel.
Wheels for which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b)
The grinding surface of centre depressed wheels must be
mounted below the plane of the guard lip.
An improperly
mounted wheel that projects through the plane of the guard lip
cannot be adequately protected.
c)
The guard must be securely attached to the power tool and
positioned for maximum safety, so the least amount of
wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to
protect the operator from broken wheel fragments, accidental
contact with wheel, and sparks that could ignite clothing.
d)
Wheels must be used only for recommended applications.
For example: do not grind with the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side
forces applied to these wheels may cause them to shatter.
e)
Always use undamaged wheel flanges that are of correct
size and shape for your selected wheel.
Proper wheel
flanges
support the wheel thus reducing the possibility of wheel
breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
11
f)
Do not use worn down wheels from larger power tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher
speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a)
Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure.
Do not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility
to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of
kickback or wheel breakage.
b)
Do not position your body in line with and behind the
rotating wheel.
When the wheel, at the point of operation, is
moving away from your body, the possible kickback may propel
the spinning wheel and the power tool directly at you
.
c)
When wheel is binding or when interrupting a cut for any
reason, switch off the power tool and hold the power tool
motionless until the wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the cause of
wheel binding.
d)
Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let
the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut.
The
wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted
in the workpiece.
e)
Support panels or any oversized workpiece to minimize the
risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend
to sag under their own weight. Support must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece
on both sides of the wheel.
f)
Use extra caution when making a “pocket cut” into existing
walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas
or water pipes, electrical wiring or objects that can cause
kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a)
Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow
manufacturers recommendations, when selecting sanding
paper. Larger sanding paper extending beyond the sanding pad
presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing
of the disk or kickback.
Safety Warnings Specific for Polishing Operations:
a)
Do not allow any loose portion of the polishing bonnet or its
attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any
loose attachment strings.
Loose and spinning attachment
strings can entangle your fingers or snag on the workpiece.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:
a)
Be aware that wire bristles are thrown by the brush even
during ordinary operation. Do not overstress the wires by
applying excessive load to the brush.
The wire bristles can
easily penetrate light clothing and/or skin.
b)
If the use of a guard is recommended for wire brushing, do
not allow any interference of the wire wheel or brush with
the guard.
Wire wheel or brush may expand in diameter due to
work load and centrifugal forces.
Additional safety Warnings:
a) In tools adapted to attach grinding wheels with a threaded hole,
check whether the thread length of the grinding wheel is suitable for
the length of the spindle thread.
b)
Secure the workpiece.
Attaching the workpiece to the clamping
device or vise is safer than holding it in your hand.
c)
Do not touch the cutting and grinding discs until they have cooled
down.
d)
When using a quick-setting flange, make sure that the
internal flange mounted on the spindle is equipped with
a rubber O-ring and that the ring is undamaged. It should
also be ensured that the surfaces of the external flange
and the internal flange are clean.
e)
Use the quick clamping flange only with abrasive and
cutting discs.
Only use undamaged and properly functioning
flanges.
f) In the event of a temporary power outage in the network or after
removing the plug from the power socket with the switch in the "on"
position, before re-starting, unlock the switch and set it in the off
position.
CAUTION! This device is designed to operate indoors. The
design is assumed to be safe, protection measures and
additional safety systems are used, nevertheless there is
always a small risk of injuries at work.
Descriptions of used pictograms.
Warning, take special precautions.
Read the instruction manual, observe warnings and safety
conditions included in it!
Use personal protection equipment (safety goggles, ear
protectors).
Use safety gloves.
Disconnect the power cord, before maintenance or repair works
are begun.
Keep out of reach of children.
Protect against rain
Protection class II
DESIGN AND APPLICATION
The angle grinder is a hand-held power tool with the II class
isolation. The power tool is driven with a single-phase,
commutator motor, whose rotational speed is reduced by means
of an intersecting axis gear. The power tool can used both for
grinding and cutting. This type of power tools is widely used for
removal of burrs from metal surfaces, weld surface processing,
cutting light-wall tubes and other small metal objects etc. They are
used in engineering industry, automotive and chemical industry.
With the use of proper tools, the angle grinder can be used not
only for cutting or grinding, but also for rust and paint coats
removal.
The areas of its application include repair and construction
works, not only related to metals. The angle grinder can also be
used for cutting and grinding of construction materials, such as
brick, paving stones, ceramic tiles, etc.
The power tool is designed for dry operation only and it must
not be used for polishing. The power tool should be used
according to its purpose.
Use inconsistent with its purpose
Do not work materials that contain asbestos. Asbestos is
carcinogenic.
Do not work materials, whose dust is inflammable or
explosive. During operation, the power tool produces sparks, which
may ignite emitted vapours.
Do not use cut-off wheels for grinding. The cut-off wheels are
used to cut with its face, while grinding with lateral surface of such
a cut-off wheel threatens with its damages and puts the operate in
danger of injuries.
DESCRIPTION OF GRAPHIC PAGES
The below list refers to device components shown in the graphic
pages of this instruction manual.
Spindle lock button
Switch
Additional handle
Grinding wheel cover
12
External flange
Internal flange
10.
Lever (grinding disc guard)
* There can be differences between the drawing and actual product.
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
Grinding wheel guard - 1 pce
Socket spanner - 1 pce
Additional handle - 1 pce
PREPARATION TO WORK
ATTACHING THE ADDITIONAL HANDLE
The additional handle (3) is installed in one of the holes in the
grinder head. It is recommended to use the grinder with the
additional handle. When holding the grinder with both hands (also
using the additional handle), there is less risk of touching the grinder
wheel or brush with your hand, as well as of injuries during recoil.
INSTALLING AND ADJUSTING THE GRINDING WHEEL GUARD
The wheel guard protects the operator against flying broken
pieces and accidental contact with a working tool or sparks. The
guard should always be fitted. Special attention should be paid so
that its covering part faces the operator.
The design of the wheel guard mounting allows for toolless
setting of the guard in an optimum position.
Loosen and pull back the lever (
10
) on the wheel guard (
4
).
Rotate the wheel guard (4) in a selected position.
Lock by lowering the lever (
10
).
The removal and adjustment of the wheel guard are performed in a
reverse order to its installation.
REPLACEMENT OF WORKING TOOLS
When working tools are replaced, wear working gloves at all
times.
The spindle lock button (1) is only designed to lock the
grinder spindle, when a working tool is installed or
removed. Do not use it as a braking button, when the wheel
rotates. Otherwise, the grinder may become damaged or the
user may be injured.
INSTALLING THE WHEELS
When grinding or cut-off wheels with the thickness below 3
mm are installed, the outer flange nut (5) should be tightened
with the flat surface from the wheel side (fig. B).
Press the spindle lock button (
1
).
Insert the special key (included) into two holes of the outer flange
(5) (fig. A).
Rotate the key to loosen and remove the outer flange (5).
Place the wheel so it is pressed against the surface of the inner
flange (6).
Tighten the outer flange (
5
) and slightly tighten it with the special
key.
The wheel is removed in the reverse order. During installation, the
wheel should be pressed against the surface of the inner flange (6)
and seated centrally in the neck.
INSTALLING THE WORKING TOOLS WITH THREADED
HOLES
Press the spindle lock button (
1
).
Remove a previously installed working tool, if it is installed.
Both flanges should be removed before installation the inner
flange (6) and outer flange (5).
Put the threaded part of a working tool onto the spindle and
slightly tighten.
Working tools with threaded holes are removed in the reverse order.
INSTALLING THE ANGLE GRINDER ON A TRIPOD FOR ANGLE
GRINDERS
The angle grinder can be used on a dedicated tripod for angle
grinders, provided that it is correctly installed according to
instructions of the manufacturer of a tripod.
OPERATION / SETTINGS
Before the grinder is used, check condition of the grinding
wheel. Do not use chipped, broken or otherwise damaged
grinding wheels. Worn grinding wheel or brush should be
immediately replaced with new one before use. Once your
work is completed, you should switch off the grinder and
wait until it comes to a complete stop. Only then the grinder
can be put aside. Do not brake a rotating grinding wheel by
pressing it against a workpiece.
Do not overload the grinder. The weight of the power tool
exerts sufficient pressure to efficiently work with the tool.
Overloading and excessive pressure may lead to dangerous
cracking of the working tool.
If the grinder is dropped during operation, it should be
checked and a working tool might need to be replaced, when
it is damaged or deformed.
Never strike the workpiece with a working tool.
Do not use the grinding wheel for hammering or stripping
of the workpiece, especially when corners, sharp edges are
worked, etc. (this may cause loss of control of the power
tool and recoil).
Do not use discs from circular saws intended for wood
cutting. Failure to observe this recommendation may result
in recoil of the power tool, loss of control and may lead to
injuries of the operator.
SWITCHING ON /SWITCHING OFF
When the grinder is switched on and operated, it should be
held with both hands.
Press the rear part of the switch (2).
Move the switch (2) forwards - (towards the head) (fig. C).
Press the front part of the switch for continuous operation.
The switch will be automatically locked in the position for
continuous operation.
Press the rear part of the switch (2) to switch the tool off.
Once the grinder is switched on, wait until the grinding
wheel reaches maximum speed and only then you can begin
to work. During operation do not use the switch to switch
the grinder on and off. The grinder switch can be used only
when the power tool is moved away from the workpiece.
The tool is equipped with a switch with undervoltage
release feature. In case of temporary mains power failure or
connecting to mains socket with switch in ON position, the
tool will not start. In such case move the switch to OFF
position and switch it on again.
CUTTING
The angle grinder can be used for cutting in a straight line
only.
Do not cut a workpiece holding it in your hands.
Large workpiece should be supported. Make sure the
support points are located near the cutting line and at the
ends of the workpiece. A stably located workpiece will not
tend to move, when it is cut.
Small workpieces should be fastened in a vice or using
clamps, for example. The workpiece should be fastened so
that it is cut
near the fastening element. This will ensure higher cutting
precision.
Do not allow the cut-off wheel to vibrate or jump, since this
will lower the quality of cutting and may cause the cut-off
wheel to break.
Do not exert lateral pressure onto the cut-off wheel during
cutting.
A proper cut-off wheel should be used depending on a
workpiece type.
13
When a workpiece is cut, it is recommended that a cutting
direction is the same as rotation direction of the cut-off
wheel.
The cutting depth depends on a wheel diameter (fig. G).
Only wheels with nominal diameters not larger than
recommended for a given grinder model should be used.
Do not allow the fastening flanges to contact a workpiece in
case of deep cuts (e.g. sections, building blocks, bricks, etc.).
Cut-off wheels reach high temperatures during operation. It
cannot be touched with uncovered body parts, before they
cool down.
GRINDING
Grinding wheel, cup-type grinding wheels, flap wheels, wheels with
abrasive fibre, wire brushes and flexible discs, etc. should be used
for grinding. Each type of discs and workpiece requires proper
working method and personal protective equipment.
Cut-off wheels should not be used for grinding.
Grinding discs are intended for removal of material with an
edge of the disc.
Do not use the lateral surface for grinding. The optimum
working angle for this disc type is 30° (fig. H).
Works related to grinding can be performed only, when
proper grinding discs are used for a given workpiece.
When flap wheels, discs with abrasive fibre and flexible
discs for sandpaper are used, attention should be paid to
the proper tool angle (fig. I).
Do not grind with the entire surface of a wheel.
This disc type should be used for working flat surfaces.
Wire brushes are mainly used for cleaning sections and
hard-to- reach spaces. They can be used to remove rust,
painting coats, etc. from a workpiece surface (fig. K).
Only such working tools can be used, whose permissible
rotational speed is higher or equal to the maximum no load
speed of the grinder.
CARE AND MAINTENANCE
Before any operations related to installation, adjustment,
repairs or maintenance are commenced, the plug of the
power cord should be disconnected from the socket.
MAINTENANCE AND STORAGE
It is recommended to clean the tool after each use.
Do not use water or other fluids for cleaning.
The tool should be cleaned with a dry piece of cloth or blown with
compressed air of low pressure.
Do not use any cleaning agents or solvents, since they may
damage plastic parts.
Venting slots in the motor housing should be cleaned on a
regular basis not to overload the tool.
When the power cord is damaged, it should be replaced with
the power cord of the same parameters. It should be performed by
a qualified professional or the tool should be delivered to an
authorised service shop.
When the commutator sparks excessively, have the condition
of motor carbon brushes checked by a qualified person.
The tool should be always stored in a dry place and out of reach
of children.
REPLACING THE CARBON BRUSHES
Worn (shorter than 5 mm), burnt or cracked motor carbon
brushes should be immediately replaced. Both carbon
brushes should be always replaced at the same time.
Carbon brushes should be replaced by a qualified person
using original spare parts only.
All types of faults and defects should be eliminated by an
authorised service of the manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED DATA
Angle Grinder 59G088
Parameter
Value
Power supply voltage
230 V AC
Power supply frequency
50 Hz
Rated power
1600 W
Rated rotational speed
11000/min
Max. grinding wheel diameter
125 mm
Inner disc diameter
22,2 mm
Spindle thread
M14
Protection class
II
Weight
2,65 kg
Year of manufacture
59G088 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
NOISE AND VIBRATION DATA
Sound pressure level
LpA= 96,9 dB(A) K= 3 dB(A)
Sound power level
LwA= 107,9 dB(A) K= 3 dB(A)
Vibration acceleration
value (main handle)
ah= 6,374 m/s2 K= 1,5 m/s2
Vibration acceleration
value (auxiliary handle)
ah= 8,775m/s2 K= 1,5 m/s2
Information regarding noise and vibration
The level of noise emitted by the device is described by: the level of
the emitted sound pressure LpA and the sound power level LwA
(where K is the measurement uncertainty). The vibrations emitted
by the device are described by the value of the vibration
acceleration ah (where K is the measurement uncertainty).
The levels of emitted sound pressure LpA, sound power level LwA
and vibration acceleration ah given in this manual have been
measured in accordance with EN 60745-1. The stated vibration
level ah can be used for the comparison of devices and for the initial
assessment of vibration exposure.
The stated vibration level is representative only for the basic use of
the device. If the machine is used for different applications or with
different work tools, the vibration level may change. The higher
vibration level will be influenced by inadequate or too seldom
maintenance of the device. The reasons given above may result in
an increased exposure to vibration during the entire operating
period.
To accurately estimate exposure to vibration, consider periods
when the equipment is turned off or when it is turned on but not in
use. After all factors have been carefully assessed, the overall
vibration exposure may be significantly lower.
In order to protect the user against the effects of vibrations,
additional safety measures should be implemented, such as:
periodic maintenance of the device and working tools, protection of
the appropriate temperature of hands and proper organization of
work.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Electrical equipment must not be disposed off with household
waste and, instead, should be utilized at appropriate facilities.
Information on utilization can be provided by the product vendor or
the local authorities. Waste electrical and electronic equipment
contains substances that are not neutral to the natural
environment. Equipment that is not recycled constitutes a potential
hazard to the environment and to human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
with seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs,
that all copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not
limited to, text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction,
belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to
Copyright and Related Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim
i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments).
Copying, processing, publishing, modifications for commercial purposes of the
entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex are strictly
forbidden and may cause civil and legal liability.
14
ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL
BETRIEBSANLEITUNG
WINKELSCHLEIFER
59G088
ACHTUNG: LESEN SIE BITTE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG
DURCH, BEVOR SIE DAS ELEKROGERÄT BENUTZEN, UND
BEWAREN SIE DIESE FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Sicherheitshinweise bezüglich des Schleifens, Schleifens
mit dem Schleifpapier, der Arbeit mit den Drahtbürsten und
des Trennschleifens.
a)
Das Elektrowerkzeug ist zum Schleifen mit dem
Schleifpapier, Schleifdrahtbürsten sowie Trennschleifen
geeignet.
Alle Sicherheitshinweise, Anleitungen,
Beschreibungen und Angaben, die mit dem Elektrowerkzeug
geliefert worden sind, sind zu beachten. Die Nichtbeachtung der
angegebenen Hinweise kann zum Stromschlag, Brand und/oder
scheren Personenschaden führen.
b)
Das Elektrowerkzeug ist zum Polieren nicht geeignet.
Beim Einsatz des Elektrowerkzeugs zur Durchführung einer
nichtbestimmungsgemäßen Arbeit kann zur Gefährdung und
Verletzungen führen.
c)
Kein Zubehör verwenden, das vom Hersteller für dieses
Gerät nicht speziell vorgesehen und empfohlen wird.
Reine
Tatsache, dass ein Zubehörteil am Elektrowerkzeug montiert
werden kann, garantiert nicht den sicheren Betrieb.
d)
Die zugelassene Drehzahl des eingesetzten
Arbeitswerkzeugs darf nicht kleiner als die auf dem
Elektrogerät angegebene max. Drehzahl sein.
Das
Arbeitswerkzeug, das sich schneller als zugelassen dreht, kann
brechen und seine Teile können heraus geschleudert werden.
e)
Der Außendurchmesser und die Stärke des
Arbeitswerkzeugs müssen mit den Abmessungen des
Elektrowerkzeugs übereinstimmen.
Arbeitswerkzeuge mit
nicht richtigen Abmessungen können nicht ausreichend
abgedeckt und kontrolliert werden.
f)
Arbeitswerkzeuge mit einem Gewindeeinsatz müssen
genau auf das Gewinde der Spindel abgestimmt sein. Bei
den Arbeitswerkzeuge, die mit einem Flansch montiert
werden, muss der Durchmesser eines Arbeitswerkzeugs an
den Durchmesser des Flansches angepasst sein.
Diejenigen
Arbeitswerkzeuge, die nicht genau auf dem Elektrowerkzeug
sitzen, rotieren nicht gleichmäßig, vibrieren stark und können
zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
g)
Auf keinen Fall beschädigte Arbeitswerkzeuge weiter
verwenden. Vor jedem Gebrauch Schleifscheiben auf
Einkerbungen und Risse, Schleifteller auf
Scheuerstellen, Risse und starken Verschleiß,
Drahtbürsten auf lose und gerissene Drähte überprüfen.
Fällt das Elektrowerkzeug bzw. Arbeitswerkzeug
herunter, muss geprüft werden, ob es nicht beschädigt
worden ist bzw. ein anderes, nicht beschädigtes
Werkzeug verwenden. Nach der Überprüfung und
Spannung des Werkzeugs das Elektrowerkzeug r eine
Minute mit der maximalen Drehzahl laufen lassen und
dabei beachten, dass sich der Bediener und andere
Personen außer dem Bereich des rotierenden Werkzeugs
befinden.
Beschädigte Werkzeuge brechen in der Regel
während dieser Probe.
h) Persönliche Schutzausrüstung tragen. Je nach der Art der
Arbeiten sind eine Vollgesichtsmaske, Augenschutz bzw.
Schutzbrille zu tragen. Ggf. sind Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe bzw. spezielle Schürze, die vor kleinen
Partikeln des Schleifmittel und des Werkstücks schützt, zu
tragen. Augen vor Fremdkörper in der Luft während des Einsatzes
schützen. Die Staubmaske sowie der Schutz für Ihre Atemwege
müssen den bei der Arbeit entstehenden Staub filtern. Eine
dauerhafte Lärmbelastung kann zum Verlust des Hörvermögens
führen.
i) Beachten, dass unbefugte Personen sich in einem sicheren
Abstand von der Reichweite des Elektrowerkzeugs befinden.
Jede Person, die sich in der Nähe eines laufenden
Elektrowerkzeugs befindet, muss die persönliche
Schutzausrüstung tragen. Die Splitter des Werkstücks oder
gebrochene Arbeitswerkzeuge können weggeschleudert werden
und zu Verletzungen auch außer dem direkten Gefahrenbereich
führen.
j) Bei den Arbeiten, bei denen das Werkzeug auf verdeckte
elektrische Leitungen oder das eigene Netzkabel stoßen kann,
ist das Werkzeug ausschließlich an den isolierten Oberflächen
des Handgriffs zu halten. Die Berührung der Leitung des
Versorgungsnetzes kann zur Übergabe der Spannung auf
metallische Teile des Elektrowerkzeugs führen, was den
Stromschlag verursachen könnte.
k) Das Netzkabel ist von den rotierenden Arbeitswerkzeugen fern
zu halten. Wird die Kontrolle über dem Werkzeug verloren, kann
das Netzkabel durchgetrennt oder eingezogen werden und die
Hand oder der ganze Arm kann in das rotierende Arbeitswerkzeug
geraten.
l) Das Elektrowerkzeug nie ablegen, bevor das
Arbeitswerkzeug vollständig zum Stillstand kommt. Das
rotierende Elektrowerkzeug kann die Oberfläche berühren, auf die
es abgelegt wird und den Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verursachen.
m) Rotierende Elektrowerkzeuge dürfen nicht getragen werden.
Durch einen unbeabsichtigten Kontakt mit dem rotierenden
Arbeitswerkzeug kann die Kleidung eingezogen und das
Arbeitswerkzeug in den Körper des Bedieners eingebohrt werden.
n) Die Lüftungsschlitze des Elektrowerkzeugs sind regelmäßig
zu reinigen. Von der Motorgebläse wird der Staub in das Gehäuse
angesaugt und eine große Ansammlung von Metallstaub kann zur
elektrischen Gefährdung führen.
o) Das Elektrowerkzeug nie in der Nähe von leicht entzündlichen
Stoffen betreiben. Die Funkenbildung kann zu deren Zündung
führen.
p) Keine Werkzeuge verwenden, die die Anwendung von
flüssigen Kühlmitteln erfordern. Die Verwendung von Wasser
oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zum Stromschlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Der Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf eine Blockade
bzw. ein Stoßen des rotierenden Arbeitswerkzeugs wie
Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Das Stoßen bzw.
die Blockade verursachen ein plötzliches Anhalten des
rotierenden Arbeitswerkzeugs. Das nicht kontrollierte
Elektrowerkzeug wird in die entgegengesetzte Richtung in
Bezug auf die Drehrichtung
des
Arbeitswerkzeugs gerückt.
Wenn beispielsweise die Schleifscheibe im Werkstück klemmt,
kann seine im Material vertiefte Kante blockieren und dessen
Herausfallen oder Rückschlag verursachen. Die Bewegung der
Schleifscheibe (zum Bediener hin bzw. vom Bediener weg) hängt
von der Richtung der Schleifscheibe an der blockierten Stelle ab.
Darüber hinaus können die Schleifscheiben auch brechen.
Der Rückschlag ist eine Folge der nicht richtigen bzw. falschen
Bedienung des Elektrowerkzeugs. Er kann vermieden werden,
wenn die unten beschriebenen Vorkehrungsmaßnahmen
eingehalten werden.
a)
Das Elektrowerkzeug ist festzuhalten, der Körper und die
Arme sind in solche Position zu bringen, die eine Milderung
des Rückschlags ermöglicht. Falls ein zusätzlicher
Handgriff mitgeliefert wird, ist er stets zu verwenden, um
möglichst große Kontrolle über die Rückschlagkräfte bzw.
dem Rückstellmoment beim Starten zu haben.
Der
Bediener kann die ruckartige Bewegung und den Rückschlag
durch entsprechende Vorsichtsmaßnahmen unter Kontrolle
bringen.
b)
Mit den Händen nie in die Nähe der rotierenden
Arbeitswerkzeuge greifen.
Das Arbeitswerkzeug kann infolge
des Rückschlags die Hand verletzen.
c)
Von dem Gefahrenbereich, in dem sich das
Elektrowerkzeug beim Rückschlag bewegt, fernhalten.
Beim
Rückschlag bewegt sich das Elektrowerkzeug in die
entgegengesetzte Richtung in Bezug auf die Bewegung der
Schleifscheibe an der blockierten Stelle.
15
d)
Ecken und scharfe Kanten usw. sind besonders
vorsichtig zu bearbeiten. Dem Abprall und der Blockade der
Arbeitswerkzeuge ist entgegenzuwirken.
Ein rotierendes
Arbeitswerkzeug neigt eher zum Verklemmen bei der Bearbeitung
von Winkeln, scharfen Kanten oder beim Abprall. Dies kann zum
Verlust der Kontrolle bzw. zum Rückschlag führen.
e)
Keine Schleifscheiben für Holz bzw. verzahnte
Schleifscheiben verwenden
. Solche Arbeitswerkzeuge
verursachen oft den Rückschlag bzw. den Verlust der Kontrolle
über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise für den Schleifvorgang und
Trennschleifen.
a)
Nur Schleifscheiben, die für das jeweilige Elektrowerkzeug
vorgesehen sind, sowie die Abdeckungen für die jeweilige
Schleifscheibe verwenden.
Diejenigen Schleifscheiben, die
kein Zubehörteil des jeweiligen Elektrowerkzeugs sind, nnen
nicht ausreichend abgedeckt werden und sind somit nicht
ausreichend sicher.
b)
Gebogene Schleifscheiben sind so zu montieren, dass
keine ihrer Teile über die Kante der Schutzabdeckung nicht
hinausragen.
Eine falsch sitzende Schleifscheibe, die über die
Kante der Schutzabdeckung hinausragt, kann nicht ausreichend
abgedeckt werden.
c)
Die Abdeckung muss gut am Elektrowerkzeug
angebracht sein und zur Erreichung der max.
Sicherheitsstufe so eingestellt, dass der nicht
abgedeckte und zum Bediener hin gerichtete Teil der
Schleifscheibe möglichst klein ist.
Die Abdeckung schützt
den Bediener vor Splittern, einer zufälliger Berührung der
Schleifscheibe sowie Funken, die eine ndung der Kleidung
verursachen könnten.
d)
Die Schleifscheiben können nur für die vorgesehenen
Arbeiten verwenden. Nie mit der seitlichen Oberfläche
der Schleifscheibe zum Trennschleifen schleifen. Die
Schleifscheiben zum Trennschleifen sind zum Abziehen
des Materials mit der Scheibenkante ausgelegt.
Die
seitliche Krafteinwirkung kann zu deren Brechen führen.
e)
Für die gewählte Schleifscheibe sind stets nicht
beschädigte Spannflansche mit richtiger Größe und Form
zu verwenden.
Die entsprechenden Flansche stützen die
Schleifscheibe ab und verringern so die Gefahr, dass sie bricht.
Die Flansche der Schleifscheiben zum Durchtrennen können
sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben
unterscheiden.
f)
Keine verschlissenen Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen verwenden.
Die Schleifscheiben von
größeren Elektrowerkzeugen sind für eine höhere Drehzahl,
charakteristisch für kleinere Elektrowerkzeuge, nicht ausgelegt
und könne deswegen gebrochen werden.
Besondere Sicherheitshinweise für das Trennschleifen
a)
Die Blockade der Trennscheibe bzw. einen zu starken
Druck vermeiden. Keine zu tiefen Schnitte ausführen.
Die
Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Belastung und
Neigung zum Einklemmen und somit zum Rückschlag bzw.
Brechen der Scheibe.
b)
In den Bereich vor und hinter der rotierenden
Schnittscheibe nicht greifen.
Das Verschieben der
Schnittscheibe im Werkstück in der Richtung vom Bediener her
kann verursachen, dass bei einem Rückschlag sich das
Elektrowerkzeug mit der rotierenden Scheibe direkt in der
Richtung zum Bediener hin bewegt.
c)
Beim Einklemmen der Schneidscheibe bzw. bei der
Unterbrechung des Arbeitsvorgangs ist das
Elektrowerkzeug abzuschalten und man muss abwarten
bis die Scheibe zum vollständigen Stillstand kommt. Nie
versuchen, die noch rotierende Scheibe vom Schnittort
zu entfernen, denn dies kann zu einem Rückschlag
führen.
Die Ursache des Einklemmens finden und beseitigen.
d)
Das Elektrowerkzeug nicht wieder einschalten solange
sich dieses im Werkstück befindet. Vor dem erneuten
Schneidevorgang muss die Trennscheibe die volle
Drehzahl erreichen.
Sonst kann die Schleifscheibe
einklemmen, vom
Werkstück springen herausspringen bzw. zum
Rückschlag führen.
e)
Platten oder große Gegenstände sind vor dem
Arbeitsvorgang abzustützen, um das Risiko eines
Rückschlags durch das Einklemmen der Scheibe zu
minimieren.
Große Gegenstände können sich unter dem
Eigengewicht biegen. Das Werkstück ist beiderseits sowohl in
der Nähe der Schnittlinie, als auch am Rand abzustützen
.
f)
Besonders vorsichtig beim Ausschneiden von
Öffnungen in den Wanden bzw. bei der Handhabung in
anderen nicht sichtbaren Bereichen vorgehen.
Die sich ins
Werkstück vertiefende Trennscheibe kann zu einem Rückschlag
führen, wenn sie auf Gas-, Wasser- Stromleitungen bzw. andere
Hindernisse trifft.
Besondere Sicherheitshinweise für den Schleifvorgang mit
dem Schleifpapier
a)
Nicht allzu große Schleifpapierblätter verwenden. Bei der Auswahl
der Größe des Schleifpapiers sind die Vorgaben des Herstellers
zu beachten. Das herausragende Schleifpapier kann
Verletzungen verursachen und zum Einklemmen bzw. Reißen
des Schleifpapiers oder Rückschlag führen.
Besondere Sicherheitshinweise für den Poliervorgang
a)
Freie Umdrehung des losen Teiles der Lammfell-
Polierscheibe bzw. ihrer Befestigungsbänder nicht
zulassen.
Lose Befestigungsbänder blockieren oder
abschneiden. Lose und rotierende Befestigungsbänder können
Finger verwickeln oder am Werkstück hängenbleiben.
Besondere Sicherheitshinweise für den Schleifvorgang mit
Drahtbürsten
a)
Bitte beachten, dass es beim normalen Gebrauch zum
Verlust kleiner Drahtstücke der Drahtbürste kommt. Die
Drahtbürste nicht zu stark andrücken.
Die in der Luft
schwebenden Drahtstücke können die Kleidung und/oder die
Haut leicht durchstechen.
b)
Wird der Einsatz einer Abdeckung empfohlen, so ist der
Kontakt zwischen Drahtbürste und der Abdeckung zu
vermeiden.
Der Durchmesser der Bürsten und Töpfen kann sich
durch den Andruck und die Zentrifugalkraft vergrößern.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
a)
Bei Geräten, die zum Einspannen von Schleifscheiben mit einer
Gewindeöffnung bestimmt sind, prüfen, ob die Gewindelänge der
Schleifscheibe der Gewindelänge der Spindel entspricht.
b)
Das Werkstück sichern.
Das Spannen des Werkstücks in einer
Spanneinrichtung bzw. einem Schraubstock ist sicherer als das
Halten des Werkstücks in der Hand.
c)
Keine Schneid- und Schleifwerkzeuge berühren bevor sie
abgekühlt sind.
d)
Bei der Verwendung eines Schnellspannflansches
sicherstellen, dass der an der Spindel sitzende innere
Flansch mit einem O-Ring ausgestattet ist und dass
dieser Ring nicht beschädigt ist. Ebenfalls darauf achten,
dass die Oberflächen des äußeren Flansches und des
inneren Flansches sauber sind.
e)
Den Schnellspannflansch nur mit Schleif- und
Trennscheiben verwenden.
Nur unbeschädigte und
funktionsfähige Flansche verwenden.
f)
Bei einem temporären Ausfall der Netzspannung oder nach dem
Herausnehmen des Steckers aus der Strombuchse mit dem
Schalter in der Position „Ein“ ist vor dem Neustart der
Hauptschalter zu entsperren und in die Position Aus“ zu bringen
.
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen
bestimmt.
Obwohl eine sichere Konstruktion,
Sicherheitseinrichtungen und zusätzliche
Schutzeinrichtungen eingesetzt werden, besteht stets das
Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb der Vorrichtung.
16
Erläuterung zu den eingesetzten Piktogrammen
Achtung! Besondere Sicherheitsvorkehrungen beachten
Die Betriebsanleitung durchlesen und die darin enthaltenen
Warnhinweise und Sicherheitshinweise beachten!
Persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille, Gehörschutz)
tragen.
Schutzhandschuhe tragen
Die Versorgungsleitung vor allen Wartungs- und
Reparaturarbeiten abtrennen.
Kinder vom Gerät weghalten.
Das Gerät vor Regen schützen.
Zweite Schutzklasse
AUFBAU UND ANWENDUNG
Der Winkelschleifer ist ein manuell betriebenes Elektrowerkzeug
mit der II. Isolierklasse. Das Gerät wird mit einem einphasigen
Kommutatormotor betrieben, dessen Drehzahl mit
Winkelzahnradgetriebe reduziert wird. Der Schleifer kann
sowohl zum schleifen, als auch zum Trennschleifen verwendet
werden. Das Elektrowerkzeug dieser Art ist oft zum Entfernen von
Gräten von den der Oberfläche der Metallelemente, zur
Oberflächenbearbeitung von Fugen, zum Durchtrennen von
dünnwandigen Rohren und kleinen Metallelemente usw. Beim
Einsatz entsprechender Zubehörteile kann der Winkelschleifer
nicht nur zum Trennschleifen und Schleifen, sondern auch zum
Entfernen von Rost, alter Anstrichen usw. verwendet werden.
Als Anwendungsbereich gelten allgemein Reparatur- und
Konstruktionsarbeiten nicht nur an Metallen. Der Winkelschleifer
kann ebenfalls zum Schliefen und Trennschleifen von
Baumaterialien wie Ziegel, Pflastersteine, Fliesen usw.
verwendet werden.
Das Gerät darf ausschließlich im Trockenverfahren
betrieben werden. Es dient nicht zum Polieren.
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des
Elektrowerkzeugs ist nicht zugelassen
Nichtbestimmungsgemäßer Gebrauch.
Keine asbesthaltigen Stoffe bearbeiten. Asbest ist
krebserzeugend.
Keine Stoffe verarbeiten, deren Stäube leicht brennbar oder
explosiv sind. Beim Gebrauch des Elektrogerätes kommt es zur
Funkenbildung, die die freigesetzten Dämpfe entzünden können.
Bei den Schleifarbeiten keine Trenscheiben zum
Trennschleifen verwenden. Die Trennscheiben arbeiten mit der
Stirnfläche und das Schleifen mit ihrer Seitenfläche kann sie
beschädigen und den Bediener verletzen.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die
Elemente des Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken
dargestellt werden.
Taste der Spindelarretierung
Hauptschalter
Zusatzgriff
Scheibenschutzhaube
Außenflansch
Innenflansch
Hebel (Abdeckung der Schneidescheibe)
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem
Produkt auftreten.
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
Scheibenschutzhaube 1 St.
Sonderschlüssel 1 St.
Zusatzgriff 1 St.
VORBEREITUNG ZUR ARBEIT
ZUSATZGRIFF MONTIEREN
Der Zusatzgriff (3) wird in einer der Öffnungen auf dem Kopfstück
des Schleifers montiert. Es wird empfohlen, den Schleifer mit einem
Zusatzhandgriff zu verwenden. Wird der Schleifer beim Einsatz mit
beiden Händen festgehalten (auch mit dem Zusatzhandgriff), so
sind das Risiko, dass die rotierende Scheibe bzw. Bürste berührt
wird sowie das Risiko einer Verletzung beim Rückschlag, kleiner.
SCHEIBENSCHUTZHAUBE MONTIEREN UND
EINSTELLEN
Die Scheibenschutzhaube schützt den Bediener vor den
Splittern, einem zufälligen Kontakt mit den
Arbeitswerkzeugen oder Funken. Sie soll immer montiert
sein. Dabei ist zu beachten, dass die Abdeckung immer mit
dem Abdeckungsteil zum Bediener hin gerichtet ist.
Dank der Konstruktion der Befestigung lässt sich die Scheibe
in einer optimale Stellung bringen.
Lösen, indem der Hebel (
10
) an der Scheibenschutzhaube (
4
)
abgezogen wird.
Die Scheibenschutzhaube (
4
) in die gewählte Position drehen.
Arretieren, indem der Hebel (10) losgelassen wird.
Zum Demontieren und Verstellen der Scheibenschutzhaube ist
das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
AUSTAUSCH VON ARBEITSWERKZEUGEN
Beim Austausch von Arbeitswerkzeugen sind
Arbeitshandschuhe zu tragen.
Die Taste der Spindelarretierung (1) dient ausschließlich zur
Arretierung der Spindel des Schleifers bei der Montage bzw.
Demontage des Arbeitswerkzeugs. Sie darf nicht als
Bremstaste während der Scheibendrehung verwendet
werden. Anderenfalls kann es zur Beschädigung des
Schleifers oder Verletzung des Benutzers kommen.
SCHEIBEN MONTIEREN
Bei den weniger als 3 mm dicken Schleif- oder
Schneidescheiben soll die Schraubenmutter des
Außenflansches 5 mit der flachen Oberfläche seitens der
Scheibe (Abb. B) aufgedreht werden.
Die Taste der Spindelarretierung (1) betätigen.
Dem Spezialschlüssel (mitgeliefert) in die Öffnungen des
äußeren Flansches (
5
) (
Abb. A
) stecken.
Den Spezialschlüssel drehen den äußeren Flansch (
5
) lösen
und entfernen.
Die Scheibe so einlegen, dass sie an die Oberfläche des inneren
Flansches (6) angedrückt ist.
Den äußeren Flansch (
5
) aufschrauben und mit dem
Spezialschlüssel leicht anziehen
Zum Demontieren ist das Montageverfahren umgekehrt
anzuwenden. Bei der Montage soll die Scheibe an die
Oberfläche des inneren Flansches (
6
) angedrückt sein und in
seiner Aussparung zentrisch sitzen.
ARBEITSWERKZEUGE MIT GEWINDEÖFFNUNG
MONTIEREN
Die Taste der Spindelarretierung (1) betätigen.
Das vorher montierte Arbeitswerkzeug demontieren (falls
montiert).
Vor der Montage die beiden Flansche den inneren Flansch (6)
und den äußeren Flansch (5) entfernen.
Das Gewindeteil des Arbeitswerkzeugs auf die Spindel
aufschreiben und leicht anziehen.
Zum Demontieren der Arbeitswerkzeuge mit einer
Gewindeöffnung ist das Montageverfahren umgekehrt
anzuwenden.
17
WINKELSCHLEIFER AM STÄNDER MONTIEREN
Der Einsatz des Wikelschleifers mit einem vorgesehenen Ständer
für Winkelschleifer ist unter der Bedingung zulässig, dass er gemäß
der Betriebsanleitung des Herstellers des Ständers montiert ist.
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
Vor dem Gebrauch des Schleifers ist der Zustand der
Schleifscheibe zu prüfen. Keine schartigen, gebrochenen
oder anderweitig beschädigten Schleifscheiben einsetzen.
Eine abgebrauchte Scheibe bzw. Drahtbürste vor dem
Gebrauch sofort gegen eine neue austauschen. Nach dem
Abschluss der Arbeiten den Schleifer ausschalten und
abwarten, bis das Arbeitswerkzeug zum vollständigen
Stillstand kommt. Erst dann darf der Schleifer abgelegt
werden. Die rotierende Scheibe nicht anhalten, indem sie an
das Werkstück angedrückt wird.
Den Schleifer nie überlasten. Die Masse des
Elektrowerkzeugs übt einen ausreichenden Druck aus, um mit
dem Werkzeug effektiv arbeiten zu können. Überlasten und
übermäßiges Andrücken können zum gefährlichen Reißen des
Betriebswerkzeugs führen.
Wenn der Schleifer beim Betrieb herunterfallen wird, muss
das Arbeitswerkzeug unbedingt überprüft und ggf.
ausgetauscht werden, falls es beschädigt oder verformt ist.
Mit dem Arbeitswerkzeug gegen das Werkstück nie schlagen.
Das Abschlagen und das Abreißen des Materials mit der
Schleifscheibe, insbesondere bei der Bearbeitung von
Messern, scharfen Kanten usw., sind zu vermeiden.
Keine Scheiben verwenden, die zum Sägen von Holz mit
Kreissägen bestimmt sind. Die Verwendung solcher Scheiben
ruft häufig den Rückschlag des Elektrowerkzeugs, den Verlust
der Kontrolle darüber und die Verletzung des Benutzers
hervor.
EIN-/AUSSCHALTEN
Beim Start und Betrieb soll man den Schleifer in beiden
Händen halten.
Den hinteren Teil des Hauptschalters (2) drücken.
Den Schalter (2) nach vorne (zum Kopfstück hin) (Abb. C)
schieben.
Für den Dauerbetrieb den vorderen Teil des Schalters drücken.
Der Schalter wird automatisch in der Dauerbetrieb-Stellung
arretiert.
Um das Gerät auszuschalten, den hinteren Teil des
Hauptschalters (2) betätigen.
Nach dem Einschalten des Schleifers kurz abwarten, bis
Schleifscheibe die maximale Drehzahl erreicht und erst
dann mit der Arbeit anfangen. Beim Einsatz darf man den
Schleifer nicht mit dem Schalter ein- oder ausschalten. Den
Hauptschalter des
Schleifers nur dann bedienen, wenn der Schleifer vom
Werkstück weggerückt ist.
Das Gerät verfügt über einen Hauptschalter mit einem
Spannungsausfallschutz, d.h. falls es zu einem temporären
Spannungsausfall im Stromnetz kommt oder das Gerät an
eine Steckdose mit dem Hauptschalter der „Ein“-Position
angeschlossen wird, wird das Gerät nicht starten. In einem
solchen Fall muss der Hauptschalter in „Aus“-Position
gebracht und das Gerät neu gestartet werden.
SCHNEIDEN
Das Trennschleifen mit dem Winkelschleifer kann nur
gradlinig ausgeführt werden.
Das Material, das mit den Händen festgehalten wird,
niemals trennschleifen.
Große Elemente abstützen und darauf achten, dass
sich die Stützpunkte in der Nähe der Schnittlinie und am
Ende des Materials befinden. Das stabil positionierte
Material neigt nicht zum Verschieben beim
Trennschleifen.
Kleine Elemente z.B. im Schraubstock, mit Klemmen
usw. spannen. Das Material so spannen, dass sich die
Schnittstelle in der Nähe des Spannelements befindet.
Dadurch wird die Präzision beim Trennschleifen erhöht.
Die Schwingungen bzw. das Schlagen der
Schneidscheibe sind zu vermeiden, denn dies wird die
Schnittqualität beeinträchtigen und einen Bruch der
Schneidscheibe verursachen.
Beim Trennschleifen keinen seitlichen Druck auf die
Schneidscheibe ausüben.
Eine entsprechende Schneidscheibe je nach zu
schneidenen Material verwenden.
Beim Trennschneiden eines Materials wird empfohlen,
dass die Vorschubsrichtung mit der Drehrichtung der
Schneidscheibe übereinstimmt.
Die Schnitttiefe hängt vom Durchmesser der Schneidscheibe
(
Abb. G
) ab.
Ausschließlich solche Scheidscheiben verwenden, deren
Nenndurchmesser nicht größer als die empfohlenen
Durchmesser für dieses Modells des Schleifers ist.
Beim tiefen Schneiden (z.B. Profile, Baublöcke, Ziegel usw.)
den Kontakt der Spannflansche mit dem Werkstück vermeiden.
Die Schneidscheiben werden beim betrieb sehr heiß – man darf sie
mit ungeschützten Körperteilen vor dem Abkühlen nicht berühren.
SCHLEIFEN
Beim Schleifen dürfen beispielsweise Schleifscheiben,
Topfschleifscheiben, Lamellenschleifscheiben, Schleifscheiben
mit Schliefvlies, Drahtbürsten, flexible Scheiben für
Schleifpapier usw. verwendet werden. Jede Art der
Arbeitswerkzeuge und der Werkstücke bedarf einer
entsprechenden Arbeitstechnik und der Anwendung geeigneter
persönlicher Schutzausrüstung.
Zum Schleifen keine Trennschleifscheiben verwenden.
Die Schleifscheiben sind zum Abziehen des Materials mit
der Scheibenkante ausgelegt.
Mit der seitlichen Oberfläche der Scheibe darf nicht
geschliffen werden. Der optimale Arbeitswinkel r
derartige Scheiben beträgt 30
o
(Abb. H).
Die Schleifarbeiten dürfen nur mit den entsprechenden
Schleifscheiben je nach Eigenschaften des Materials
verwendet werden.
Beim Einsatz der Lamellenschleifscheiben, Schleifscheiben
mit Schliefvlies, der flexiblen Scheiben für Schleifpapier auf
einen entsprechenden Druckwinkel (Abb. I) achten.
Mit der ganzen Oberfläche der Scheibe darf nicht
geschliffen werden.
Solchen Scheiben werden zur Bearbeitung von flachen
Oberflächen verwendet.
Die Drahtbürsten werden in der Regel zum Reinigen der
Profile und schwer zugänglichen Stellen verwendet. Damit
kann z. B. Rost, Anstrich usw. (Abb. K) entfernt werden.
Nur solche Arbeitswerkzeuge verwenden, deren zulässige
Drehzahl höher oder gleich groß ist wie die max.
Geschwindigkeit des Winkelschleifers im Leerlauf.
PFLEGE UND WARTUNG
Vor allen Montage-, Einstellungs-, Reparatur- oder
Bedienungsarbeiten trennen Sie den Stecker der
Versorgungsleitung aus der Netzsteckdose.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
Es wird empfohlen, das Gerät direkt nach jedem Gebrauch zu
reinigen.
Zum Reinigen kein Wasser oder keine anderen Flüssigkeiten
verwenden.
Das Gerät ist mit einem trockenen Lappen zu wischen oder mit
Druckluft mit niedrigem Druckwert durchzublasen.
Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden, denn sie
können die Kunststoffteile beschädigen.
Die Lüftungsschlitze der Motorstichsäge regelmäßig reinigen,
um die Überhitzung des Motors zu vermeiden.
18
Bei einer Beschädigung der Versorgungsleitung tauschen
Sie sie gegen eine neue mit den gleichen Parametern aus.
Beauftragen Sie damit einen qualifizierten Fachelektriker oder
eine Servicestelle.
Beim übermäßigen Funken am Kommutator ist eine Fachkraft
mit der Prüfung des Zustandes der Motor-Kohlebürsten zu
beauftragen.
Das Gerät in einem trockenen Ort, außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
KOHLEBÜRSTEN AUSTAUSCHEN
Die verschleißten (kürzer als 5 mm), verbrannten oder
gerissenen Kohlebürsten des Motors sind sofort
auszutauschen. Es werden immer gleichzeitig beide
Kohlebürsten ausgetauscht.
Lassen Sie die Kohlebürsten ausschließlich von
qualifiziertem Fachpersonal unter Verwendung von
Originalersatzteilen austauschen.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
BEWERTETE DATEN
Winkelschleifer
59G088
Parameter
Wert
Versorgungsspannung
230 V AC
Versorgungsfrequenz
50 Hz
Nennleistung
1600 W
Nenndrehzahl
11000/min
Max. Scheibendurchmesser
125 mm
Innerer Durchmesser der Schneidscheibe
22,2 mm
Spindelgewinde
M14
Schutzklasse
II
Gewicht
2,65 kg
Herstellungsjahr
59G088 steht sowohl für den Typ als auch für die
Bezeichnung der Maschine
LÄRM- UND VIBRATIONSDATEN
Schalldruckpegel
LpA= 96,9 dB(A) K=3dB(A)
Schallleistungspegel
LwA=107,9dB(A) K=3dB(A)
Vibrationsbeschleunigungswert
(Hauptgriff)
ah= 6,374 m/s2 K= 1,5 m/s2
Vibrationsbeschleunigungswert
(Hilfsgriff)
ah= 8,775m/s2 K= 1,5 m/s2
Informationen zu Geräuschen und Vibrationen
Der vom Gerät emittierte Geräuschpegel wird beschrieben durch:
den Pegel des emittierten Schalldrucks LpA und den
Schallleistungspegel LwA (wobei K die Messunsicherheit ist). Die
von der Vorrichtung abgegebenen Schwingungen werden durch
den Wert der Schwingungsbeschleunigung ah (wobei K die
Messunsicherheit ist) beschrieben.
Die in diesem Handbuch angegebenen Werte für den emittierten
Schalldruck LpA, den Schallleistungspegel LwA und die
Vibrationsbeschleunigung ah wurden gemäß EN 60745-1
gemessen. Der angegebene Schwingungspegel ah kann zum
Vergleich von Geräten und zur anfänglichen Beurteilung der
Schwingungsbelastung verwendet werden.
Der angegebene Vibrationspegel ist nur für die grundlegende
Verwendung des Geräts repräsentativ. Wenn die Maschine für
unterschiedliche Anwendungen oder mit unterschiedlichen
Arbeitswerkzeugen verwendet wird, kann sich der Vibrationspegel
ändern. Das höhere Vibrationsniveau wird durch unzureichende
oder zu seltene Wartung des Geräts beeinflusst. Die oben
genannten Gründe können zu einer erhöhten Vibrationsbelastung
während der gesamten Betriebsdauer führen.
Berücksichtigen Sie Zeiträume, in denen das Gerät
ausgeschaltet oder eingeschaltet, aber nicht verwendet wird,
um die Exposition gegenüber Vibrationen genau
abzuschätzen. Nachdem alle Faktoren sorgfältig bewertet
wurden, kann die Gesamtvibrationsbelastung erheblich
geringer sein.
Um den Benutzer vor den Auswirkungen von Vibrationen zu
schützen, sollten zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen getroffen
werden, wie z. B.: Regelmäßige Wartung des Geräts und der
Arbeitsgeräte, Schutz der angemessenen Temperatur der Hände
und ordnungsgemäße Arbeitsorganisation.
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den
Hausmüll, sondern einer umweltgerechten
Wiederverwertung zuführen. Fragen Sie den Vertreiber oder
lokale Verwaltung nach Informationen über die Entsorgung.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten Substanzen, die
für die Umwelt nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung
nicht zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die
Umwelt und Gesundheit der Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
mit Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex”) teilt mit,
dass alle Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung
(nachfolgend: „Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata,
Zeichnungen, sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut
Gesetz über das Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl.
2006 Nr. 90 Pos. 631 mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das
Kopieren, Verarbeiten, Veröffentlichen sowie Modifizieren der gesamten
Betriebsanleitung bzw. derer Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne
Einwilligung von Grupa Topex in Schriftform ist streng verboten und kann zivil-
und strafrechtlich verfolgt werden.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МАШИНА ШЛИФОВАЛЬНАЯ
УГЛОВАЯ
59G088
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАТЬ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЬ ЕЕ В
КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
ПОДРОБНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Указания мер безопасности, касающиеся шлифования,
шлифования шкуркой, зачистки с помощью проволочных
щеток и абразивной резки.
a) Данная ручная электрическая машина предназначена для
применения в качестве стандартной шлифовальной
машины, шлифмашины для шлифования шкуркой, для
зачистки проволочными щетками, а также для применения
в качестве отрезной машины. Ознакомьтесь со всеми
предупреждениями по безопасности, инструкциями,
иллюстрациями и техническими характеристиками,
предоставленными с данной ручной электрической машиной.
Невыполнение всех приведенных ниже указаний может
привести к поражению электрическим током, пожару и (или) к
тяжелому телесному повреждению.
b) Не производите данной ручной машиной такие работы, как
полирование. Производство работ, для которых ручная
машина не предназначена, может создавать опасность и
вызывать телесные повреждения.
c) Не пользуйтесь рабочим инструментом и другими
вспомогательными устройствами, которые не
предназначены специально для этой машины и не
рекомендованы изготовителем машины. Одна только
возможность их крепления к данной ручной машине не
обеспечивает ее безопасную работу.
d) Номинальная частота вращения для рабочего
инструмента должна быть не менее максимальной
частоты вращения, указанной на маркировке
электрической ручной машины. При работе рабочим
инструментом, вращающимся быстрее номинальной частоты
вращения, может произойти его разрыв и разлет фрагментов.
e) Наружный диаметр и толщина рабочего инструмента
должны быть в пределах номинальных размеров данной
электрической ручной машины. Несоразмерные рабочие
инструменты не могут быть в достаточной мере ограждены и
при работе могут приводить к потере управления машиной
19
f) Рабочий инструмент с резьбовым вкладышем должен
подходить к резьбе шпинделя. Рабочий инструмент,
закрепляемый с помощью фланцев, должен
соответствовать диаметру фланца. Рабочий инструмент
с посадочными отверстиями, не соответствующими средствам
крепления электрической ручной машины, будет
несбалансированным, он будет вызывать повышенную
вибрацию и может привести к потере управления.
g) Не применяйте поврежденный рабочий инструмент. Перед
каждым использованием осматривайте рабочий
инструмент, например шлифовальные круги на предмет
наличия сколов и трещин; тарельчатые шлифовальные
диски на наличие трещин, разрывов или чрезмерного
износа; проволочную щетку – на предмет незакрепленных
или надломанных проволок. После падения
электрической ручной машины или рабочего инструмента
нужно производить осмотр на наличие повреждений или
заменить его на неповрежденный рабочий инструмент.
После осмотра и монтажа рабочего
инструмента оператор
и все находящиеся вблизи лица должны занять
положение за пределами плоскости вращения рабочего
инструмента, после чего включите ручную машину для
работы на максимальной частоте вращения на
холостом ходу в течение одной минуты.
В большинстве
случаев за время контроля происходит разрыв
поврежденного рабочего инструмента.
h)
Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты. В
зависимости от выполняемой работы пользуйтесь
защитным лицевым щитком, закрытыми или
открытыми защитными очками. По мере необходимости
пользуйтесь пылезащитной маской, средствами
защиты органов слуха, перчатками и защитным
фартуком, способным задерживать мелкие абразивные
частицы и частицы обрабатываемого материала.
Средства защиты органов зрения должны быть способны
задерживать разлетающиеся частицы, образующиеся при
производстве различных работ. Пылезащитная маска или
респиратор должны отфильтровывать частицы,
образующиеся при производстве работ. Длительное
воздействие шума высокого уровня может вызвать потерю
слуха.
i)
Не допускайте посторонних непосредственно близко к
рабочей зоне. Любые лица, входящие в рабочую зону,
должны носить средства индивидуальной защиты.
Фрагменты объекта обработки или поломанного рабочего
инструмента могут разлетаться и вызывать телесные
повреждения в непосредственной близости от места
производства работы.
j)
При производстве работы, при которой абразивный
инструмент может прикоснуться к скрытой проводке,
удерживайте ручную машину только за изолированную
поверхность захвата.
При прикосновении к находящемуся
под напряжением проводу открытые металлические части
ручной машины могут попасть под напряжение и вызывать
поражение оператора электрическим током.
k)
Необходимо отводить кабель от вращающегося
рабочего инструмента.
При потере управления кабель
может быть поврежден или зажат, что повлечет за собой
затягивание кисти или руки в зону вращающегося рабочего
инструмента.
l)
Никогда не кладите ручную машину до полной
остановки рабочего инструмента.
Вращающийся рабочий
инструмент может зацепиться за поверхность и вырвать
электрическую ручную машину из рук.
m)
Запрещается включать электрическую ручную машину
во время ее переноски.
Случайное прикосновение к
вращающемуся рабочему инструменту может захватить
одежду и нанести травму.
n)
Нужно регулярно производить очистку
вентиляционных отверстий ручной машины.
Вентилятор
электродвигателя затягивает пыль внутрь корпуса,
чрезмерное скопление металлизированной пыли может
привести к опасности поражения электрическим током.
o)
Строго запрещена работа электрической ручной
машиной вблизи легковоспламеняющихся материалов.
Эти материалы могут воспламениться от искр.
p)
Нельзя пользоваться рабочими инструментами,
требующими применения жидких охлаждающих
средств.
Применение воды или иных охлаждающих средств
может привести к поражению электрическим током.
Отскок и соответствующие предупреждения
Отскок это реакция машины на внезапное заедание
или заклинивание вращающегося шлифовального круга,
шлифовального тарельчатого диска, щетки или иного рабочего
инструмента. Заклинивание вызывает резкое торможение
вращающегося рабочего инструмента, что приводит к
возникновению силы отдачи, воздействующей на ручную
машину, направленной противоположно направлению
вращения рабочего инструмента и приложенной в точке
заклинивания.
Если, например, шлифовальный круг заклинен в объекте
обработки, а кромка круга заглублена в поверхность
материала, круг будет выжиматься из материала или
отбрасываться. Круг может отскочить в сторону оператора
или от него в зависимости от направления движения круга в
месте заклинивания. При этом может происходить разрыв
абразивных кругов.
Отскок является результатом неправильного обращения с
ручной машиной и/или неправильного порядка или условий
работы. Отскока можно избежать, принимая приведенные ниже
меры предосторожности.
a)
Надежно удерживайте ручную машину, тело и руки
должны находиться в состоянии готовности в любой
момент погасить силу отдачи, возникающую при
отскоке. Обязательно пользуйтесь дополнительной
рукояткой, если она предусмотрена, это обеспечит
готовность быстро скомпенсировать силу отдачи или
реактивного момента при пуске.
При соблюдении мер
предосторожности оператор может контролировать
реактивный момент или силу отдачи при отскоке.
b)
Никогда не приближайте руку к вращающемуся
рабочему инструменту.
Возможна отдача рабочего
инструмента в руку.
c)
Следует находиться на безопасном расстоянии от
зоны отбрасывания ручной машины при отдаче.
При
отдаче рабочий инструмент отбрасывается в направлении,
противоположном направлению вращения пильного диска в
месте заклинивания.
d)
При работе в углах, на острых кромках и т. п.
необходимо быть особо осторожными. Следует
избегать соударений и зацепления рабочего
инструмента
. Углы, острые кромки и соударения могут
приводить к зацеплению рабочего инструмента, вызывать
потерю управления или отскок.
e)
Не прикрепляйте пильные цепи для резки древесины
или пильные диски.
Такой рабочий инструмент способен
вызывать частые отскоки и потерю управления машиной.
Дополнительные указания мер безопасности для
шлифовальных и отрезных работ
a)
Пользуйтесь только теми типами кругов, которые
рекомендованы для данной ручной машины, и
специальным защитным кожухом, предназначенным
для выбранного типа круга.
Круги, для которых ручная
машина не предназначена, не могут в достаточной степени
ограждаться, и не являются безопасными.
b)
Выпуклые шлифовальные круги закрепляйте таким
образом, чтобы никакие их части не торчали из
защитного кожуха.
При непрофессиональном креплении
шлифовального круга, если он торчит из защитного кожуха,
ему невозможно обеспечить достаточную степень
ограждения.
c)
Защитный кожух должен быть надежно прикреплен к
ручной машине, должен обеспечивать максимальную
безопасность таким образом, чтобы со стороны
оператора была открыта как можно меньшая часть
круга.
Защитный кожух обеспечивает защиту оператора от
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95

Graphite 59G088 Návod na obsluhu

Kategória
Mixér / kuchynský robot príslušenstvo
Typ
Návod na obsluhu