Graphite 59G383 Návod na obsluhu

Kategória
Mixér / kuchynský robot príslušenstvo
Typ
Návod na obsluhu
1
2
INSTRUKCJA OBSŁUGI ............................................................................................................................. 5
INSTRUCTION MANUAL ........................................................................................................................ 11
BETRIEBSANLEITUNG ............................................................................................................................ 14
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ................................................................................................ 17
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ............................................................................................................. 21
HASZNÁLATI UTASÍTÁS ........................................................................................................................ 24
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE .............................................................................................................. 27
VARTOTOJO VADOVAS ........................................................................................................................ 31
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA .............................................................................................................. 34
KASUTUSJUHEND ................................................................................................................................. 37
РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА ........................................................................................................... 40
UŽIVATELSKÝ MANUÁL ........................................................................................................................ 43
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA ................................................................................................................ 46
NAVODILA ZA UPORABO ..................................................................................................................... 49
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ .............................................................................................................................. 52
УПУТСТВО ЗА КОРИШЋЕЊЕ .............................................................................................................. 56
KORISNIČKI PRIRUČNIK ....................................................................................................................... 59
MANUAL DE USUARIO ......................................................................................................................... 62
MANUALE D'USO .................................................................................................................................. 65
MANUEL DE L'UTILISATEUR ................................................................................................................. 69
HANDLEIDING ....................................................................................................................................... 72
3
4
5
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
SZLIFIERKA STOŁOWA
59G383
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOW DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZNEJ PRACY SZLIFIERKĄ
STOŁOWĄ
Nie używaj uszkodzonych narzędzi roboczych. Przed każdym
użyciem sprawdź narzędzi robocze, takie jak ściernice pod
kątem wyszczerbień i pęknięć, a szczotki druciane pod kątem
luźnych lub popękanych drutów. Po sprawdzeniu i
zamontowaniu narzędzi roboczych ustaw się i osoby
postronne z dala od płaszczyzny obracających się narzędzi
roboczych i uruchom narzędzie z maksymalną prędkością bez
obciążenia przez jedną minutę. Uszkodzone narzędzia robocze
zwykle rozpadają się podczas tego testu.
Prędkość znamionowa narzędzi roboczych musi być co
najmniej równa maksymalnej prędkości oznaczonej na
urządzeniu. Narzędzia robocze obracające się szybciej niż ich
prędkość znamionowa mogą się zerwać i rozpaść.
Należy pamiętać, że druciane włosie jest rzucane przez
szczotkę drucianą nawet podczas zwykłej pracy. Nie przeciążaj
drutów, przykładając nadmierne obciążenie do szczotki
drucianej. Druciane włosie może łatwo przenikać lekką odzież i /
lub skórę.
Nigdy nie szlifuj bokiem ściernicy. Szlifowanie bokiem ściernicy
może spowodować pęknięcie i rozpadnięcie się tarczy.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego
założenia, stosowania środków zabezpieczających i
dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko
szczątkowe doznania urazów podczas pracy.
OBJAŚNIENIE ZASTOSOWANYCH PIKTOGRAMÓW
1
1. Uwaga! Zachowaj szczególne środki ostrożności
2. OSTRZEŻENIE Przeczytaj instrukcję obsługi
3. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne,
ochronniki słuchu, maskę przeciwpyłową)
4. Używaj odzieży ochronnej
5. Odłącz przewód zasilający przed rozpoczęciem czynności
obsługowych lub naprawczych
6. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia
7. Chroń urządzenie przed wilgocią
8. UWAGA Zawsze używaj środków ochrony oczu
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Szlifierka stołowa została zaprojektowana do lekkich prac w małych
warsztatach oraz do samodzielnej działalności amatorskiej
(majsterkowanie).Nie jest ona przeznaczona do zastosowań
profesjonalnych. Doskonale nadaje się ona do ostrzenia narzędzi
takich jak wiertła i dłuta. Szlifierka nie jest przeznaczona do
użytkowania ciągłego i jednorazowo nie powinna być użytkowana
przez okres dłuższy niż 30 minut. Jeśli przez taki czas szlifierka
pracowała pod obciążeniem, to należy wyłączyć na minimum 30
minut. Do szlifierki można montować druciane szczotki tarczowe
pod warunkiem, że taka szczotka może pracować
z prędkością obrotową 2850 min-1 lub wyższą.
UWAGA! Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z
jego przeznaczeniem
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
1. Osłona oczu
2. Osłona oczu (powiększająca)
3. Tarcza szlifierska
4. Osłona boczna
5. Otwór mocowania do stołu
6. Podstawa
7. Przycisk włącznika
8. Regulowana podpora narzędzia
9. Osłona tarczy szlifierskiej
10. Przesłona iskier
11. Regulowana lampa robocza
12. Szufladka na narzędzia
13. Narzędzie do równania tarczy
14. Nóżka gumowa
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
Osłona oczu - 2 szt (1 szt. powiększająca)
Przesłona iskier - 2 szt
Podpora narzędzi - 2 szt
Przyrząd do równania tarczy - 1 szt
Zestaw śrub, wkrętów, podkładek - 1 kpl
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
MONTOWANIE SZLIFIERKI NA STOLE WARSZTATOWYM
Cztery nóżki gumowe (14) pomagają w zmniejszeniu przenoszenia
drgań i hałasu. Zaleca się, aby szlifierka była pewnie zamocowana
do stołu warsztatowego lub stojaka, wykorzystując przewidziane
do tego dwa miejsca zamocowania, w podstawie szlifierki (śrub
mocujących nie włączono do dostawy), co gwarantuje bezpieczne
jej działanie. Z każdej strony podstawy szlifierki znajduje się otwór
montażowy (5). Otwory te pozwalają na zastosowanie wkrętów lub
śrub o średnicach do 10 mm. Jeśli zachodzi potrzeba
zamontowania szlifierki na stalowym stole warsztatowym, to zaleca
się podłożyć pod szlifierkę kawałek deski. Śruby mocujące powinny
przechodzić przez drewnianą podadkę. Zastosowanie drewna
pomaga w zmniejszeniu drgań.
Jeśli stosuje się do montażu śruby, nie należy rezygnować z
czterech gumowych nóżek (14).Przy bezpośrednim
zamontowaniu szlifierki należy upewnić się czy :
powierzchnia pod szlifierką jest płaska i czysta,
śruby dokręcone równo i z nie nadmiernym momentem.
6
MONTOWANIE I USTAWIANIE OSŁON OCZU I PRZESŁONY
ISKIER
Przed przystąpieniem do zamontowania wsporników osłon
oczu upewnić się czy szlifierka jest wyłączona i czy wtyczka
przewodu jest wyjęta z gniazdka sieciowego. Przed każdym
użyciem szlifierki sprawdzić czy osłony oczu (1) i (2)
właściwie zamontowane. Nad każdą ściernicą powinna być
zamontowana osłona oczu na odpowiednim wsporniku.
Powiększająca osłona oczu (2) odznacza się tym, że zawiera szkło
powiększające, zapewniające lepszą widoczność miejsca obróbki i
tym samym większą dokładność wykonywania operacji.
Zamontować osłonę oczu z powiększeniem (2) na osłonie lewej
tarczy szlifierskiej, a drugą osłonę oczu (1) na osłonie prawej tarczy
szlifierskiej.
Wykorzystując dostarczone wkręty, podkładki i ramiona
zmontować osłony oczu.
Połączyć przezroczystą płytkę plastikową (a) z płytką metalową
(b)(rys. A).
Zacisnąć element (b) na trzpieniu i zmontowaną osłonę
zamocować do osłony tarczy ciernej (rys. B).
Wyregulować wysokość i t ustawienia osłon oczu, tak, aby
odpowiadały operatorowi i rodzajowi podejmowanej pracy.
Do każdej osłony tarczy szlifierskiej zamocować przesłonę iskier
(10) (rys. C).
Ustawić przesłonę w pożądanym położeniu.
Pokręcić ręcznie tarczą szlifierską, aby upewnić się, że tarcza nie
styka się z przesłoną iskier.
Pewnie dokręcić śrubę.
Powtórzyć te działania dla drugiej przesłony iskier.
Nie wolno zbyt mocno dokręcać wkrętów mocujących płytki
plastikowe, gdyż grozi to pęknięciem płytek. Przesłona iskier
powinna być tak ustawiona, aby jej dolna krawędź znajdowała
się w odległości 2 mm od powierzchni tarczy szlifierskiej. Co
jakiś czas trzeba będzie poprawić ustawienie przesłony iskier,
aby skompensować zużycie tarczy szlifierskiej.
MONTOWANIE PODPÓR NARZĘDZI
Przed przystąpieniem do zamontowania podpór narzędzi
upewnić się czy szlifierka jest wyłączona i czy wtyczka
przewodu zasilającego jest wyjęta z gniazdka sieciowego.
Podpory narzędzi (8) konieczne przy każdej wysokoobrotowej
tarczy szlifierskiej, służąc pomocą przy szlifowaniu. Nigdy nie
wolno korzystać ze szlifierki stołowej, która nie ma podpór narzędzi
lub, gdy podpory te nie odpowiednio ustawione. W dostawie
znajduje się prawa i lewa podpora narzędzi. Należy mieć pewność,
że po każdej stronie jest zamontowana właściwa podpora.
Zamontować podpory narzędzi (8) do wewnętrznych ścianek
osłon tarcz szlifierskich, wykorzystując dostarczone śruby i
podkładki (rys. D).
Odsunąć podpory narzędzi (8) na odległość nie przekraczającą
1,5 mm od tarczy.
Obrócić ręką tarczę szlifierską, aby upewnić się czy nie ociera się
ona o podporę.
Powtórzyć opisane czynności dla drugiej strony.
PRACA / USTAWIENIA
PODŁĄCZANIE DO SIECI ZASILAJĄCEJ
Przed podłączeniem należy sprawdzić, czy napięcie sieci
odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej
szlifierki (na tylnej ściance szlifierki). Szlifierka jest
urządzeniem Klasy I (uziemianym) i dlatego jest wyposażona
w trzyżyłowy przewód zasilający z wtyczką z przyłączem
ochronnym.
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Włączanie - wcisnąć zielony przycisk I włącznika (7).
Wyłączanie - wcisnąć czerwony przycisk O włącznika (7).
UŻYCIE LAMPY ROBOCZEJ
Lampa robocza (11) zostaje włączona automatycznie przy
włączeniu szlifierki do sieci.
Lampa ma elastyczny wspornik, który można ustawić w sposób
najdogodniejszy, aby było oświetlone miejsce obróbki. Należy
właściwie ustawić lampę przed włączeniem szlifierki.
SZLIFOWANIE
Przed przystąpieniem do użytkowania szlifierki trzeba się
upewnić czy zamontowane do niej i odpowiednio
ustawione, osłony oczu (1) i (2) i podpory narzędzi (8), oraz czy
operator użył środki ochrony osobistej, chroniące oczy, słuch i
układ oddechowy.
Nigdy nie wolno stosować tarcz lub szczotek o średnicy większej
niż dopuszczalna.
Tarcza ścierna jest bardzo podatnym na uszkodzenia elementem
wyposażenia mało odpornym na uderzenia. Przed użyciem należy
skontrolować tarczę lub szczotkę, nie używać wyszczerbionych,
pękniętych, nadmiernie zużytych lub uszkodzonych w inny sposób
tarcz i szczotek.
W czasie pracy jest rzeczą ważną, aby nie przeciążać szlifierki.
Szlifierka powinna pracować z prędkością zbliżoną do jej prędkości
maksymalnej. W przypadku wywierania nadmiernego nacisku na
tarczę szlifierską szlifierka zacznie zwalniać. W takiej sytuacji trzeba
odsunąć materiał od tarczy szlifierskiej
i odczekać szlifierka osiągnie swoją maksymalną prędkość.
Dopiero wówczas można kontynuować obróbkę, z mniejszym
naciskiem na tarczę.
Szlifierka jest dostarczana z tarczami i szczotkami szlifierskimi
przeznaczonymi wyłącznie do obróbki stali. Szlifowanie miedzi,
mosiądzu, aluminium, drewna lub innych materiałów podobnych
spowoduje zanieczyszczenie tarczy szlifierskiej.
Odłączyć urządzenie od zasilania.
Obrócić tarczę szlifierską (3) ręką, aby się upewnić, że nie ociera
się ona o osłonę i ma swobodę ruchu.
Stanąć z boku i uruchomić szlifierkę naciskając przycisk
włącznika (7) i odczekać, aby silnik osiągnął swoją maksymalną
prędkość obrotową.
Oprzeć materiał obrabiany na podporze narzędzi (8) i
stopniowo zbliżać materiał do tarczy szlifierskiej. Małe elementy
należy trzymać za pomocą szczypiec.
Jeśli operacja szlifowania powoduje znaczny spadek prędkości
obrotowej silnika, należy odsunąć materiał od tarczy, zezwolić,
aby silnik na powrót osiągnął prędkość maksymalną i ponownie
szlifować stosując mniejszy docisk materiału do tarczy.
Podczas szlifowania należy korzystać wyłącznie z czołowej
powierzchni tarczy szlifierskiej, nigdy z jej boków. Należy
pamiętać, że materiał obrabiany może ulec bardzo silnemu
rozgrzaniu. Może zajść potrzeba chłodzenia materiału poprzez
zanurzanie go w chłodziwie lub wodzie. Nie wolno studzić
chłodziwem lub wodą tarczy szlifierskiej. W miarę zużywania
się tarczy szlifierskiej należy dokonywać regulacji ustawienia
podpór narzędzi tak, aby odległości między ich krawędziami,
a tarczami nie były większe niż 1,5 mm. Należy uważać, aby
przedmiot przeznaczony do szlifowania nie wypadł z rąk i nie
zaklinował się pomiędzy podporą a tarczą. Może to
spowodować pęknięcie tarczy, lub osobiste obrażenia.
7
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Zawsze należy wyłączyć szlifierkę włącznikiem i wyjąć wtyczkę
z gniazdka sieciowego przed przystąpieniem do czynności
związanych z regulacją lub obsługą.
Przy przenoszeniu lub wymianie tarczy szlifierskiej lub szczotki
zawsze należy mieć nałożone rękawice ochronne, gdyż tarcze
odznaczają się dużą ściernością. Jeśli zachodzi potrzeba wymiany
przewodu zasilającego, to operację winien wykonać
autoryzowany warsztat serwisowy, aby uniknąć ewentualnego
niebezpieczeństwa porażenia prądem.
CZYSZCZENIE TARCZY SZLIFIERSKIEJ
Czyszczenie tarczy powoduje zarazem wyrównanie jej powierzchni
czołowej, co zwiększa skuteczność jej działania i zapobiega
wibracji.
Wziąć narzędzie do równania tarczy (13) (rys. F).
Oprzeć narzędzie do równania tarczy (13) na podporze narzędzi
(8), w odległości około 5 mm od tarczy szlifierskiej.
Uruchomić silnik i zezwolić, aby osiągnął on swoją maksymalną
prędkość.
Trzymać narzędzie do równania tarczy w sposób pokazany na
rys. F.
Powoli dosunąć narzędzie do tarczy i przesuwać je w poprzek
szerokości tarczy tyle razy, powierzchnia tarczy zostanie
wyrównana.
Wyregulować ustawienie podpory narzędzi (8) tak, aby
znajdowała się ona w odległości 1 ÷ 1,5 mm od powierzchni tarczy.
Nie wolno dopuścić, aby narzędzie do równania tarczy
dotknęło tarczy przed osiągnięciem przez nią pełnej prędkości
obrotowej, gdyż może ono zostać odbite, wyrwane z ręki i
może dojść do poważnego uszkodzenia ciała. Nie należy
mocniej dociskać narzędzia, aby wyrównać powierzchnię
tarczy za jednym przejściem.
WYMIANA TARCZY LUB SZCZOTKI SZLIFIERSKIEJ
Przed wymianą należy skontrolować tarczę lub szczotkę, nie
używać wyszczerbionych, pękniętych, nadmiernie zużytych lub
uszkodzonych w inny sposób tarcz i szczotek.
Odłączyć urządzenie od zasilania.
Upewnić się czy nowa tarcza szlifierska lub szczotka ma
dopuszczalną prędkość maksymalną równą 2850 min-1
lub więcej. Należy zwrócić uwagę na to, że nakrętka lewej tarczy
szlifierskiej ma gwint lewy i przy odkręcaniu trzeba obracać w
prawo. Nakrętka prawej tarczy szlifierskiej ma gwint prawy i przy
odkręcaniu trzeba obracać w lewo.
Wykręcić trzy wkręty mocujące i zdjąć odpowiednią osłonę tarczy
(4) (rys. G).
Uchwycić pewnie tarczę lub szczotkę szlifierską (mając nałożone
rękawice ochronne, chroniące ręce).
Odkręcić nakrętkę mocującą ściernicę i kołnierz zewnętrzny (rys.
H i I).
Zdjąć zużytą lub uszkodzoną tarczę lub szczotkę szlifierską (rys
K).
Założyć nową tarczę lub szczotkę na wał, upewniając się, że po
każdej stronie znajduje się podkładka, pomiędzy ściernicą i
kołnierzem oraz, że tarcza lub szczotka jest na wale pasowana
suwliwie, a nie luźno.
Na powrót nakręcić nakrętkę mocującą ściernicę.
W czasie dokręcania nakrętek należy przytrzymywać tarcze lub
szczotki szlifierskie.
Uważać, aby nie zniszczyć gwintu wału wskutek użycia
nadmiernego momentu.
Zamontować osłonę tarczy (4) i zamocować trzema wkrętami.
Wyregulować ustawienie podpory narzędzi i osłony oczu.
Pokręcić ręką ściernicę, aby sprawdzić czy ma ona swobodę
ruchu.
Włączyć szlifierkę do sieci, stanąć z jednego boku i uruchomić
szlifierkę, zezwalając jej na pracę z pełną prędkością przez parę
minut.
WYMIANA ŻARÓWKI
Przy wyjmowaniu i wkładaniu żarówki nie należy wywierać
nadmiernej siły, gdyż może to spowodować pęknięcie żarówki, co
grozi pokaleczeniem. W lampie roboczej szlifierki (11) znajduje się
żarówka 12V/10W (typu samochodowego).
Odkręcić i wyjąć osłonę żarówki (rys. L).
Ostrożnie wcisnąć starą żarówkę w gniazdko i obrócić nią w
lewo, następnie wyjąć (rys. M).
Ostrożnie wcisnąć nową żarówkę w gniazdko i obrócić w
prawo, do jej zamocowania w odpowiednim położeniu.
Na powrót zamontować osłonę żarówki.
SMAROWANIE
W szlifierce zastosowano dla silnika łożyska kulkowe napełnione
smarem na cały okres użytkowania i urządzenie nie wymaga
żadnego dodatkowego smarowania. Jeśli tarcze szlifierskie nie
obracają się swobodnie, to należy wymienić łożyska w
autoryzowanym warsztacie serwisowym.
CZYSZCZENIE
Nigdy nie wolno stosować środków żrących, środków do
czyszczenia opartych na benzynie lub alkoholu. Nie wolno
doprowadzić do zawilgocenia szlifierki.
Utrzymywać w czystości zewnętrzne powierzchnie szlifierki
poprzez usuwanie pyłu za pomocą szczotki lub strumienia
sprężonego powietrza z miejsc, gdzie gromadzi się brud.
Osłony i obudowę przecierać miękką wilgotną tkaniną. Można
także stosować delikatny detergent.
Osłony oczu przecier mięk wilgotną tkani, uważac, aby ich nie
zarysować. Można tae stosować delikatny detergent.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez
autoryzowany serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
Szlifierka stołowa 59G383
Parametr
Wartość
Napięcie zasilania
230 V AC
Częstotliwość zasilania
50 Hz
Moc znamionowa
250W S1 / 370W S2
30 min
Prędkość obrotowa na biegu
jałowym
2980/min
Prędkość liniowa na biegu jałowym
23,4 m/s
Średnica tarczy/szczotki
150 mm
Wewnętrzna średnica tarczy/szczotki
12,7 mm
Szerokość tarczy/szczotki
25 mm
Klasa ochronności
I
Masa
9,5 kg
Rok produkcji
2021
59G383 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
8
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia
akustycznego
Poziom mocy akustycznej
Informacje na temat hałasu
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez:
poziom emitowanego ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom
mocy akustycznej LwA (gdzie K oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpA, poziom mocy akustycznej LwA zostały
zmierzone zgodnie z EN 62841-1.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy
wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz
oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach.
Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca
produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt
elektryczny i elektroniczny zawiera substancje
nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt
nie poddany recyclingowi stanowi potencjalne
zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje,
wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym
m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej
kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej
zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach
pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie,
przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach komercyjnych całości
Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej
na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do
odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku
reklamacji zawarte w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax.+48 22 573 03 83
02-285 Warszawa e-mail [email protected]
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i
pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej
gtxservice.pl
GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz
materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna
oferta na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
9
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity//Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode// Prohlášení o shodě ES/
/ЕО декларация за съответствие//Declarația de conformitate CE/
/EG-Konformitätserklärung//Dichiarazione di conformità CE/
PL EN HU SK CS BG RO DE IT
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca//Výrobce//Производител/
/Producător//Hersteller//Produttore/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Wyrób
/Product/
/Termék/
/Produkt/
/Produkt/
/Продукт/
/Produs/
/Produkt/
/Prodotto/
Szlifierka stołowa
/Bench Grinder/
/Asztali koszorű/
/Stolná bruska/
/Stolní bruska/
/Пейка мелница/
/Banc de piatră de moară/
/Tischschleifer/
/Smerigliatrice da banco/
Model
/Model//Modell//Model//Model//Модел//Model//Modell//Modello/
59G383
Nazwa handlowa
/Commercial name//Kereskedelmi név//Obchodný názov//Obchodního
názvu//Търговско наименование//Nume
comercial//Handelsname//Nome depositato/
GRAPHITE
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo//Výrobního čísla//Сериен
номер// Număr de serie//Ordnungsnummer//Numero di serie/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives://A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi://še popsaný výrobek splňuje následující dokumenty:/ /Описаният по-
горе продукт отговаря на следните документи://Produsul descris mai sus respectă următoarele documente://Das oben beschriebene
Produkt entspricht den folgenden Dokumenten:// Il prodotto sopra descritto è conforme ai seguenti documenti:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
/Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
/Директива за машините 2006/42 / ЕО /
/Directiva 2006/42 / CE privind utilajele
/Maschinenrichtlinie 2006/42 / EG/
/Direttiva macchine 2006/42 / CE/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU/
/2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség/
/EMC Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2014/30/EÚ/
/EMC Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2014/30/EU/
/Директива за електромагнитната съвместимост 2014/30
/ ЕС/
/Directiva 2014/30 / UE privind compatibilitatea
electromagnetică/
/Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30 / EU/
/Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2014/30 / UE/
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą 2015/863/UE
/RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive 2015/863/EU/
/A 2015/863/EU irányelvvel módosított 2011/65/EU RoHS irányelv/
/Smernica RoHS 2011/65/EÚ zmenená a doplnená 2015/863/EÚ/
/Směrnice RoHS 2011/65 /EU pozměněná 2015/863/EU/
/Директива 2011/65/ЕС на RoHS, изменена с Директива
2015/863/ЕС/
/Directiva RoHS 2011/65 / UE modificată prin Directiva 2015/863 / UE/
/RoHS-Richtlinie 2011/65 / EU geändert durch Richtlinie 2015/863 / EU/
/Direttiva RoHS 2011/65 / UE modificata dalla direttiva 2015/863 / UE/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulfils requirements of the following Standards://valamint megfelel az alábbi szabványoknak://a spĺňa požiadavky://a splňuje požadavky
norem:/ /и отговаря на изискванията на стандартите://și îndeplinește cerințele standardelor://und erfüllt die Anforderungen der Normen:/
e soddisfa i requisiti delle norme:/
EN 62841-1:2015; EN 62841-3-4:2016+A11:2017+A12:2020;
EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013;
EN 62321-1:2013; EN 62321-2:2014; EN 62321-3-1:2014; EN 62321-4:2014; EN 62321-5:2014; EN 62321-6:2015;EN 62321-7-1:2015;
EN 62321-7-2:2017; EN 62321-8:2017
10
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez
użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. /This declaration relates exclusively to the machinery in the state
in which it was placed on the market, and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently by the final user.//Ez a
nyilatkozat a gépnek kizárólag arra az állapotára vonatkozik, amelyben forgalomba hozták, és kizár minden olyan alkatrészt, amelyet hozzáadnak,
és/vagy olyan műveletet, amit a végső felhasználó ezt követően végez rajta.//Toto vyhlásenie sa vzťahuje výlučne na strojové zariadenie v stave, v
akom sa uvádza na trh, a nezahŕňa pridané komponenty a/alebo činnosti vykonávané následne koncovým používateľom.//Toto prohlášení se vztahuje
výlučně na strojní zařízení ve stavu, v jam bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo
následně provedené zásahy konečného uživatele.// Тази декларация се отнася изключително за машината в състоянието, в което е пусната
на пазара, и изключва компоненти, които са добавени и / или операции, извършени впоследствие от крайния потребител.//Această
declarație se referă doar la mașina din starea în care a fost introdusă pe piață și nu acoperă componentele adăugate de utilizatorul final sau acțiunile
ulterioare efectuate de utilizatorul final.//Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde,
und gilt nicht für vom Endbenutzer hinzugefügte Komponenten oder nachfolgende vom Endbenutzer durchgeführte Aktionen.//La presente
dichiarazione si riferisce solo alla macchina nello stato in cui è stata immessa sul mercato e non copre i componenti aggiunti dall'utente finale o le
azioni successive eseguite dall'utente finale./
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical file://A műszaki dokumentáció
összeállítására felhatalmazott, asség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe://Meno a adresa osoby alebo bydliska
v poverená zostavením technickej dokumentácie:/
/Jméno a adresu osoby pověřené sestavením technické dokumentace, přičemž tato osoba musí být usazena ve Společenství://Име и адрес на лицето,
което пребивава или е установено в ЕС, упълномощено да съставя техническото досие://Numele și adresa persoanei care locuiește sau este
stabilită în UE autorizată întocmească dosarul tehnic://Name und Anschrift der Person mit Wohnsitz oder Niederlassung in der EU, die zur Erstellung
der technischen Akte berechtigt ist:/ Nome e indirizzo della persona residente o stabilita nell'UE autorizzata a compilare il fascicolo tecnico:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of:/
/A tanúsítványt a következő nevében és megbízásából írták alá/
/Podpísané v mene:/
/Podepsáno jménem:/
/Подписано от името на:/
/Semnat în numele:/
/Unterzeichnet im Namen von:/
/Firmato per conto di:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
/Zástupce pro Kvalitu TOPEX GROUP/
/Качествен представител на GRUPA TOPEX/
/Reprezentant de calitate al GRUPA TOPEX/
/Qualitätsbeauftragter von GRUPA TOPEX/
/Rappresentante della qualità di GRUPA TOPEX/
Warszawa, 2020-06-18
11
TRANSLATION OF THE ORIGINAL
INSTRUCTIONS
BENCH GRINDER
59G383
NOTE: BEFORE THE POWER TOOL IS USED FOR THE FIRST TIME,
READ THIS INSTRUCTION MANUAL AND KEEP IT FOR FUTURE
REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
BENCH GRINDER SAFETY WARNINGS
Do not use a damaged accessory. Before each use, inspect the
accessor such as abrasive wheels for chips and cracks and wire
brushes for loose or cracked wires. After inspecting and
instigating an accessory, position yourself and bystanders
away from the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during this test
time.
The rated speed of the accessory must be at least equal to the
maximum speed marked on the power tool. Accessories running
faster than their rated speed can break and fly apart.
Be aware that wire bristles are thrown by the wire brush even
during ordinary operation. Do not overstress the wires by
applying excessive load to the wire brush. The wire bristles can
easily penetrate light clothing and/or skin.
Never grind on the sides of a grinding wheel. Grinding on the
side can cause the wheel to break and fly apart.
EXPLANATION OF THE PICTOGRAMS USED
1
1. Warning! Take special precautions
2. WARNING Read the operator's manual
3. Use personal protective equipment (safety goggles, hearing
protection, dust mask)
4. Use protective clothing
5. Disconnect the power cord before starting maintenance or
repair work
6. Do not allow children to tools
7. Protect the device against moisture
8. CAUTION Always use eye protection
CONSTRUCTION AND USE
Bench grinder is designed for light-duty works in small
workshops and for individual, amateur activities (tinkering). It
is not intended for professional use. It is perfect for sharpening
tools such as drills and chisels. Grinder is not designed for
continuous use and it must not be used for more than 30 minutes
at a time. After operation at full load for this amount of time, switch
off the grinder for at least 30 minutes. You can install wire brushing
wheels provided that such brush can work at rotational speed
equal to 2850 rpm or higher.
Use the power tool according to the manufacturer’s
instructions only!
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Eye shield
2. Eye shield (magnifying)
3. Grinding wheel
4. Side cover
5. Hole for bench fixing
6. Base
7. Switch button
8. Adjustable workrest
9. Grinding wheel cover
10. Spark shield
11. Adjustable lamp
12. Drawer for tools
13. Wheel dresser
14. Rubber cushion
* Differences may appear between the product and drawing
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Eye shield 2 pcs (1 piece is magnifying)
2. Spark shield 2 pcs
3. Workrest 2 pcs
4. Wheel dresser 1 pce
5. Bolts, screws and washers 1 set
PREPARATION FOR OPERATION
GRINDER INSTALLATION ON A WORKSHOP BENCH
Four rubber cushions (14) help to limit vibrations and sound
transfer. It is recommended to firmly fix the grinder to a workbench
or a stand with the use of two fixing points designed for such
purpose. They are located on the bench grinder base (fixing bolts
are not included) and guarantee safe operation. Hole for bench
fixing (5) is located at each side of the grinder. The holes allow to
use screws or bolts with diameters up to 10 mm. When the grinder
is to be installed on a metal work-bench it is recommended to put
a piece of wood under the grinder. Fixing screws should go
through the wooden base. Use of wood helps to limit vibrations.
When you use screws for installation do not remove four
rubber cushions (14). In case of direct fixing of the bench
grinder, ensure that:
- The surface under the grinder is flat and clean,
- Screws are equally tightened without excessive torque.
FIXING AND ADJUSTING EYE SHIELDS AND SPARK SHIELD
Prior to fixing of supports for eye shields ensure the grinder is
switched off and that its plug is removed from the mains
socket. Prior to every use of the grinder ensure the eye shields
(1) and (2) are properly installed. Eye shield must be installed
on appropriate support above each of the grinding wheels.
Magnifying eye shield (2) is characterised by a magnifying glass
that ensures better visibility of the processed spot and thus better
precision of the operation performed. Install eye shield with
magnifying glass (2) on the left grinding wheel cover, and the
second eye shield (1) on the right grinding wheel cover.
Use supplied screws, washers and arms to fix eye shields.
Join transparent plastic plate (a) with metal plate (b) (fig. A).
Tighten element (b) on the stem and install thus assembled
shield to grinding wheel cover (fig. B).
Adjust height and angle of eye shields so they match operator
and type of work performed.
12
Install spark shield (10) to each of the grinding wheel covers (fig.
C).
Set the spark shield to desired position.
Turn the grinding wheel by hand to ensure it has no contact with
the spark shield.
Tighten the screw firmly.
Repeat the operation for the second spark shield.
Do not tighten screws for plastic plates too hard as it may
cause the plates to crack. Spark shield should be adjusted so
its lower edge is 2 mm from the grinding wheel surface. It is
necessary to correct position of the spark shields from time to
time, to compensate wear of the grinding wheels.
INSTALLATION OF THE WORKRESTS
Prior to fixing of workrests ensure the grinder is switched off
and that its plug is removed from the mains socket.
It is necessary to use workrests (8) with every high speed grinding
wheel to help in grinding tasks. Never use bench grinder without
workrests or with workrests improperly adjusted. There are left and
right workrests supplied. Ensure the correct workrest is installed at
each side.
Install workrests (8) to inner walls of grinding wheel covers with
the use of supplied bolts and washers (fig. D).
Move the workrests (8) from the wheels to a distance not
greater than 1.5 mm.
Turn the grinding wheel by hand to ensure it has no contact
with the workrest.
Repeat the described actions for the other side.
OPERATION / SETTINGS
CONNECTING TO POWER SUPPLY NETWORK
Prior to connecting ensure the network voltage matches the
voltage given on the rating plate of the bench grinder (located
on the back of the grinder). Grinder is a Class I device
(grounded) and thus it is equipped with three core power
supply cable and a plug with ground terminal.
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
Switching on press the green button I of the switch (7).
Switching off press the red button O of the switch (7).
USING WORK LAMP
Work lamp (11) is automatically switched on when the grinder is
connected to a power supply.
The lamp is on flexible stem, which can be set in the most
comfortable position to illuminate working area. Position the lamp
correctly before switching the bench grinder on.
GRINDING
Before using the bench grinder ensure the eye shields (1) and
(2) and workrests (8) are installed and properly adjusted, and
that operator uses personal protection measures for eyes,
hearing and respiratory system protection.
Never use wheels or brushes with larger diameter than maximum
allowable.
Grinding wheel is an element of the bench grinder equipment,
which is very susceptible to damages and impacts. Check the
grinding wheel or brush before use, do not use brushes and wheels
with dents, cracks, excessively worn or otherwise damaged.
It is important not to overload the grinder during operation. The
grinder should operate at speeds close to its maximum speed. In
case of excessive pressure to grinding wheel, the grinder slows
down. You should remove the processed material from the
grinding wheel and wait until the grinder reaches its maximum
speed. Only then you can proceed with the task, with lower
pressure applied to the wheel.
The bench grinder is supplied with grinding wheels and brushes
designed for steel processing only. Grinding of copper, brass,
aluminium, wood or other, similar materials, will introduce fouling
to grinding wheel.
Disconnect the power tool from power supply.
Rotate the grinding wheel (3) by hand to ensure it has no contact
with the shield and is free to rotate.
Stand aside and switch on the grinder by pressing the switch
button (7), wait until the motor reaches its maximum rotational
speed.
Press the processed material against the workrest (8) and close it
to the grinding wheel. Use pliers to hold small pieces.
If the grinding causes considerable loss of motor speed, move
the material away from the wheel and allow the motor to reach its
maximum speed again, then proceed with grinding using lower
pressure of material against the grinding wheel.
When grinding use only front surface of the grinding wheel,
never lateral. Remember that processed material may heat up
very much. It may be necessary to cool the material by
immersing it in coolant or water. Do not cool the grinding
wheel with coolant or water. As the grinding wheel wears out
readjust the workrest so the distance between its edge and the
wheel is not greater than 1.5 mm. Ensure the object to be
processed does not fall out of your hands and does not jam
between the workrest and the wheel. It may cause the grinding
wheel to crack or personal injuries.
OPERATION AND MAINTENANCE
Always switch off the grinder with switch button and unplug
the power cord from the mains socket before commencing any
activities related to adjustment or maintenance.
When moving or replacing the grinding wheel or brush always
wear protective gloves, because grinding discs are very abrasive.
When replacement of power supply cord is necessary, this
operation should be conducted by an authorized service workshop
to avoid any potential risk of electric shock.
GRINDING WHEEL CLEANING
Cleaning a grinding wheel also levels front surface. It improves
working efficiency and prevents vibrations.
Take wheel dresser (13) (fig. F).
Press the wheel dresser (13) on the workrest (8), at approximately
5 mm distance from grinding wheel.
Start the motor and allow it to reach its maximum speed.
Hold the wheel dresser the way it is shown on fig. F.
Slowly move the dresser towards the wheel and slide it across the
wheel width as many times as it is necessary to flatten the wheel
surface.
Adjust the workrest (8) so it is positioned at a distance of 1 1.5
mm from the wheel surface.
Do not allow the wheel dresser to touch the grinding wheel
before reaching top rotational speed, because it can kick back,
be torn out of hand and cause serious body injury. Do not
press the wheel dresser harder to flatten the wheel surface
with one passage only.
13
BRUSHING OR GRINDING WHEEL REPLACEMENT
Check the grinding wheel or brush before replacement, do not
use brushes and wheels with dents, cracks, excessively worn or
otherwise damaged.
Disconnect the power tool from power supply.
Ensure that new grinding wheel or brush is characterized by
maximal rotational speed equal to 2850 rpm or more. Notice that
the nut of the left grinding wheel is left-hand threaded and it must
be turned clockwise to unscrew. Nut of the right grinding wheel is
right-hand threaded and it must be turned counter-clockwise to
unscrew.
Unscrew three fixing screws and remove appropriate disc cover
(4) (fig. G).
Hold the wheel or brush firmly (wear protective gloves to protect
your hands).
Unscrew the nut that fixes the grinding wheel and the outer
flange (fig. H and I).
Remove worn out or damaged brushing or grinding wheel (fig.
K).
Install new grinding wheel or brush onto the shaft and ensure
that there is a washer between the wheel and flange on each side,
and that the wheel or brush is slide fitted, not clearance fitted.
Screw the nut that fixes the wheel back on its place.
Hold brushing or grinding wheels when tightening the nuts.
Be careful not to damage the shaft thread due to applying
excessive torque.
Install wheel cover (4) and fix it with three screws.
Adjust setting of the workrest and eye shield.
Turn the wheel by hand to ensure it is free to rotate.
Connect the grinder to mains socket, stand aside, switch on the
grinder and allow it to work at full speed for few minutes.
LIGHT BULB REPLACEMENT
Do not apply excessive force when removing or installing light
bulb, it may cause it to break and cut you. In the working lamp of
the grinder (11) there is a 12V/10W light bulb (car type).
Unscrew and remove the light bulb screen (fig. L).
Carefully press the used light bulb in the socket and turn it left,
then remove (fig. M).
Carefully press new light bulb in the socket and turn it right
until it is fixed in appropriate position.
Reinstall the light bulb screen.
GREASING
In this grinder, ball bearings filled with grease for the whole
working period are used and the tool does not require any
additional greasing. If the wheels do not rotate freely, the bearings
should be replaced in an authorized service workshop.
CLEANING
Never use any caustic agents, or cleaning agents based on
petrol or alcohol. Protect the grinder against moisture.
Keep outer surfaces of the grinder clean, remove dust from
places where the dirt accumulates with brush or compressed air.
Wipe shields and body with damp, soft cloth. You can also use
delicate detergent.
Wipe eye shields with damp soft cloth, be careful not to scratch
them. You can also use delicate detergent.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Bench grinder 59G383
Parameter
Value
Supply voltage
230 V AC
Power frequency
50 Hz
Rated power
250W S1 / 370W S2
30 min
Idle engine speed
2980 / min
Linear speed at idle
23.4 m / s
Disc / brush diameter
150 mm
Inner diameter of disc / brush
12.7 mm
Disc / brush width
25 mm
Protection class
AND
Mass
9.5 kg
Year of production
2021
59G383 stands for both the type and designation of the
machine
NOISE LEVEL PARAMETERS
Sound pressure level
L pA = 78.8 dB (A) K = 3dB (A)
Sound power level
L WA = 91.8 dB (A) K = 3dB (A)
Information on noise
The level of noise emitted by the device is described by: the level
of the emitted sound pressure Lp A and the sound power level Lw A
(where K is the measurement uncertainty). The following
information: emitted sound pressure level Lp A, sound power level
Lw A were measured in accordance with EN 62841-1.
ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of electrically powered products
with household wastes, they should be utilized in
proper plants. Obtain information on wastes
utilization from your seller or local authorities.
Used up electric and electronic equipment
contains substances active in natural
environment. Unrecycled equipment constitutes a
potential risk for environment and human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
with seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs,
that all copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not
limited to, text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction,
belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to
Copyright and Related Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim
i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments).
Copying, processing, publishing, modifications for commercial purposes of the
entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex are
strictly forbidden and may cause civil and legal liability.
14
ÜBERSETZUNG
DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNGS
TISCHSCHLEIFMASCHINE
59G383
ACHTUNG: VOR DEM BETRIEB DES ELEKTROGERÄTE, LESEN
SIE BITTE SORGFÄLTIG UND HALTEN SIE ES FÜR DIE ZUKUNFT
AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNGEN FÜR SICHERES ARBEITEN MIT DEM
TISCHSCHLEIFER
Verwenden Sie keine beschädigten Arbeitsgeräte. Überprüfen
Sie vor jedem Gebrauch Arbeitswerkzeuge wie Schleifscheiben
auf Kerben und Risse und Drahtbürsten auf lose oder
gebrochene Drähte. Positionieren Sie sich und die
Umstehenden nach dem Überprüfen und Installieren der
Anbaugeräte von der Ebene der rotierenden Anbaugeräte weg
und lassen Sie das Anbaugerät eine Minute lang ohne Last mit
voller Geschwindigkeit laufen. Defekte Arbeitsgeräte fallen bei
diesem Test normalerweise auseinander.
Die Nenndrehzahl der Arbeitswerkzeuge muss mindestens der
auf dem Gerät angegebenen Höchstgeschwindigkeit
entsprechen. Arbeitswerkzeuge, die sich schneller als ihre
Nenndrehzahl drehen, können brechen und auseinanderfallen.
Beachten Sie, dass die Drahtborsten auch während des
normalen Betriebs von der Drahtbürste geworfen werden.
Überlasten Sie die Drähte nicht, indem Sie die Drahtbürste
übermäßig belasten. Die Drahtborsten können leicht in leichte
Kleidung und / oder Haut eindringen.
Schleifen Sie niemals mit der Seite einer Schleifscheibe.
Schleifen Seitenscheibe kann brechen und Desintegration Schild .
WARNUNG! Das Gerät ist für den Innenbereich konzipiert.
Trotz der inhärent sicheren Konstruktion, der Anwendung von
Sicherheitsmaßnahmen und zusätzlichen Schutzmaßnahmen
besteht immer ein Restverletzungsrisiko während der Arbeit.
ERLÄUTERUNG DER VERWENDETEN BILDER
1
1. Warnung! Treffen Sie besondere Vorsichtsmaßnahmen
2. WARNUNG Lesen Sie die Bedienungsanleitung
3. Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille,
Gehörschutz, Staubmaske).
4. Verwenden Sie Schutzkleidung
5. Ziehen Sie das Netzkabel ab, bevor Sie mit Wartungs- oder
Reparaturarbeiten beginnen
6. Nicht erlauben Kinder zu Tools
7. Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit
8. VORSICHT Verwenden Sie immer einen Augenschutz
AUFBAU UND ANWENDUNG
Die Tischschleifmaschine wurde zur Ausführung von leichten
Arbeiten in kleinen Werkstätten sowie aller Arbeiten, die Zuhause
selbst durchgeführt werden (Heimwerker) entworfen. Zur
professionellen Anwendung ist dieses Werkzeug nicht geeignet.
Mit der Tischschleifmaschine lassen sich solche Werkzeuge wir
Bohrer und Beitel schärfen. Die Tischschleifmaschine wird nicht für
den Dauerbetrieb bestimmt und sie darf jeweils nicht länger als 30
Minuten betrieben werden. Falls die Tischschleifmaschine so lange
mit Belastung gelaufen ist, schalten Sie sie für zumindest 30
Minuten aus. In der Tischschleifmaschine kann eine
Drahtscheibenbürste unter der Bedingung gespannt werden, dass
diese Bürste mit der Drehzahl von 2850 min-1 oder höher laufen
kann.
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des
Elektrowerkzeugs ist nicht zugelassen!
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente
des Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
9. Augenschutzabdeckung
10. Augenschutzabdeckung (mit Vergrößerung)
11. Schleifscheibe
12. Seitenschutzabdeckung
13. Öffnung zur Tischmontage
14. Gestell
15. Hauptschalter
16. Regulierbare Werkzeugstütze
17. Schleifscheibenabdeckung
18. Funkenblende
19. Verstellbare Arbeitslampe
20. Werkzeugschublade
21. Werkzeug zum Ausrichten der Schleifscheibe
22. Gummifuß
* Es können geringe Unterschiede zwischen der Abbildung und
dem Produkt auftreten
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Augenschutzabdeckung - 2 St. (1 S. mit Vergrößerung)
2. Funkenblende - 2 St.
3. Werkzeugstütze - 2 St.
4. Werkzeug zum Ausrichten der Schleifscheibe - 1 St.
5. Schrauben-, Unterlagen-Satz - 1 Satz
BETRIEBSVORBEREITUNGN
MONTAGE DER SCHLEIFMASCHINE AUF DEM
WERKSTATTTISCH
Vier Gummifüße (14) lassen die Übertragung von Schwingungen
und Lärm reduzieren. Es wird empfohlen, dass die
Tischschleifmaschine auf dem Werkstatttisch oder Gestell fest
montiert wird, wobei dazu die beiden Montagestellen im Gestell
der Schleifmaschine verwendet werden (Im Lieferumfang sind
keine Montageschrauben enthalten), um den sicheren Betrieb zu
gewährleisten. An jeder Seite des Gestells der Tischschleifmaschine
gibt es eine Montageöffnung (5). Zu diesen Montageöffnungen
werden Schaftschrauben bzw. Schrauben mit dem Durchmesser
von bis zu 10 mm verwendet. Falls die Tischschleifmaschine auf
einem Werkstatttisch aus Stahl montiert werden soll, wird es
empfohlen, unter die Schleifmaschine ein Holzbrett zu legen. Die
Montageschrauben sollen durch das Holzbrett durchlaufen. Die
Verwendung eines Holzbrettes lässt Schwingungen reduzieren.
Falls Schrauben zur Montage verwendet werden, soll man auf
die vier Gummifüße (14) nicht verzichten. Bei einer direkten
Montage der Tischschleifmaschine prüfen Sie, ob:
Die Fläche unter der Schleifmaschine flach und sauber ist,
Die Schrauben gerade und mit korrektem Anzugsmoment
zugedreht werden.
15
MONTAGE UND EINSTELLUNG VON
AUGENSCHUTZABDECKUNGEN UND DER FUNKENBLENDE
Vor der Montage von Tragarmen für
Augenschutzabdeckungen überprüfen Sie, dass die
Tischschleifmaschine ausgeschaltet und der Stecker von der
Netzsteckdose getrennt ist. Vor jedem gebrauch der
Tischschleifmaschine kontrollieren Sie, ob die
Augenschutzabdeckungen (1) und (2) korrekt angebracht
sind. Über jeder Schleifscheibe soll eine
Augenschutzabdeckung auf einem entsprechenden Tragarm
montiert werden.
Die Augenschutzabdeckung mit der Vergrößerung (2) ist mit
einem Vergrößerungsglas ausgestattet, das eine bessere Sicht der
zu bearbeitenden Stelle und somit höhere Präzision des Vorgangs
gewährleistet. Montieren Sie die Augenschutzabdeckung mit der
Vergrößerung (2) auf der Abdeckung der linken Schleifscheibe,
und die andere Augenschutzabdeckung (1) auf der Abdeckung der
rechten Schleifscheibe.
Bauen Sie die Augenschutzabdeckungen mit den mitgelieferten
Schrauben, Unterlegscheiben und Tragarmen zusammen.
Verbinden Sie die durchsichtige Kunststoffplatte (a) mit der
Metallplatte (b)(Abb. A).
Klemmen Sie das Element (b) auf dem Stift und montieren die
zusammengebaute Augenschutzabdeckung auf der Abdeckung
der Schleifscheibe (Abb. B).
Stellen Sie die Höhe und den Winkel der Augenschutzabdeckung
so ein, dass sie an den Bediener und die Art der ausgeführten
Arbeit angepasst sind.
Montieren Sie auf jeder Abdeckung der Schleifscheibe die
Funkenblende (10) (Abb. C).
Stellen Sie die Funkenblende in gewünschter Position ein.
Drehen Sie die Schleifscheibe mit der Hand, um sicherzustellen,
dass die Schleifscheibe mit der Funkenblende nicht in Berührung
kommt.
Ziehen Sie die Schrauber wieder fest.
Wiederholen Sie diese Schritte bei der anderen Funkenblende.
Bei der Montage ziehen Sie die Befestigungsschrauben für
Kunststoffplatten nicht all zu fest, damit sie nicht brechen.
Stellen Sie die Funkenblende so ein, dass zwischen deren
unteren Kante und der Fläche der Schleifscheibe ein Abstand 2
mm besteht. Korrigieren Sie ab und zu die Einstellung der
Funkenblende, um den Verschleiß der Schleifscheibe
auszugleichen.
MONTAGE VON WERKZEUGSTÜTZEN
Vor der Montage von Werkzeugstützen überprüfen Sie, dass
die Tischschleifmaschine ausgeschaltet und der Stecker von
der Netzsteckdose getrennt ist.
Die Werkzeugstützen (8) sind notwendig bei jeder Hochdrehzahl-
Schleifscheibe und unterstützen den Schleifvorgang. Verwenden
Sie nie Ihre Tischschleifmaschine, falls sie über keine
Werkzeugstützen verfügt oder die Werkzeugstützen nicht korrekt
eingestellt sind. Im Lieferumfang sind linke und rechte
Werkzeugstütze enthalten. Stellen Sie sicher, dass an jeder Seite
die richtige Werkzeugunterstützung montiert ist.
Montieren Sie die Werkzeugstützen (8) an die innere Wände der
Abdeckungen der Schleifscheiben mit den mitgelieferten
Schrauben und Unterlegscheiben (Abb. D).
Schieben Sie die Werkzeugstützen (8) weg von den
Schleifscheiben, so dass dazwischen ein Abstand von nicht mehr
als 1,5 mm entsteht.
Drehen Sie die Schleifscheibe mit der Hand, um sicherzustellen,
dass sie mit der Werkzeugstütze in Berührung kommt.
Wiederholen Sie diese Schritte an der anderen Seite.
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
ANSCHLUS AN DIE NETZVERSORGUNG
Vor dem Anschluss stellen Sie sicher, dass die Netzspannung
dem im Typenschild der Schleifmaschine (auf der Rückwand
der Schleifmaschine) angegeben Spannungswert entspricht.
Die Tischschleifmaschine ist das (geerdete) Gerät der I.
Isolierklasse und ist mit einer 3-Ader-Versorgungsleitung mit
einem Stecker mit Schutzanschluss ausgestattet.
EIN-/AUSSCHALTEN
Einschalten drücken Sie die grüne Taste I des Schalters (7).
Ausschalten - drücken Sie die rote Taste O des Schalters (7).
VERWENDUNG DER ARBEITSLAMPE
Die Arbeitslampe (11) wird automatisch beim Anschluss der
Tischschleifmaschine ans Netz eingeschaltet.
Die Lampe verfügt über einen flexiblen Tragarm, den man in die
gewünschte Position bringen kann, um die zu bearbeitende Stelle
zu beleuchten. Stellen Sie die Lampe richtig vor dem Starten der
Tischschleifmaschine ein.
SCHLEIFEN
Vor dem Gebrauch der Tischschleifmaschine stellen Sie sicher,
dass Augenschutzabdeckungen (1) und (2) und
Werkzeugstützen (8) angebracht und richtig eingestellt sind
sowie, dass der Bediener persönliche Schutzausrüstung wie
Augen-, Gehör- und Atemwegeschutz verwendet.
Verwenden Sie keinesfalls Schleifscheiben oder Bürsten, deren
Durchmesser größer als der zulässige ist.
Die Schleifscheibe ist kein schlagbeständiges
Ausrüstungselement, das man leicht beschädigen kann. Vor dem
Gebrauch prüfen Sie die Schleifscheibe oder Bürste, setzen Sie
keine schartigen, gebrochenen, stark verschleißten oder
anderweitig beschädigten Schleifscheiben ein.
Es ist wichtig, dass Sie die laufende Tischschleifmaschine nicht
überlasten. Die Tischschleifmaschine soll mit einer Drehzahl laufen,
die der Höchstdrehzahl ähnlich ist. Beim übermäßigen Druck auf
die Schleifscheibe wird die Maschine anfangen, langsamer zu
laufen. Nehmen Sie in solcher Situation das Material von der
Schleifscheibe weg und abwarten bis die Schleifmaschine ihre
Höchstdrehzahl erreicht. Erst dann dürfen Sie mit der Bearbeitung
mit geringerem Druck auf die Schleifscheibe fortsetzen.
Die Tischschleifmaschine wird mit Schleifscheiben und
Schleifbürsten geliefert, die ausschließlich für die Bearbeitung von
Stahl bestimmt sind. Das Schleifen von Kupfer, Messing,
Aluminium, Holz oder ähnlichen Stoffen wird die Schleifscheibe
verunreinigen.
Das Elektrowerkzeug von der Versorgung trennen.
Drehen Sie die Schleifscheibe (3) mit der Hand, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit der Abdeckung in Berührung
kommt und sich frei laufen kann.
Stellen Sie sich an der Seite hin und starten die
Tischschleifmaschine mit der Schaltertaste (7) und dann abwarten,
bis der Motor seine Höchstdrehzahl erreichen wird.
16
Legen Sie das Material auf die Werkzeugstütze (8) und nähern
Sie das Material allmählich an die Schleifscheibe an. Kleine
Elemente können Sie mit der Zange festhalten.
Falls beim Schleifvorgang die Drehzahl des Motors wesentlich
reduziert wird, nehmen Sie das Material von der Schleifscheibe
weg, lassen Sie den Motor erneut die Höchstdrehzahl erreichen
und setzen Sie das Schleifen mit geringerem Andruck des Materials
an die Schleifscheibe fort.
Beim Schleifen verwenden Sie ausschließlich die Frontfläche
der Schleifscheibe, niemals die Scheibenseiten. Beachten Sie,
dass das zu bearbeitende Material stark erhitzt werden kann.
Es kann notwendig werden, das Material zu kühlen, indem
man es im Kühlmittel oder Wasser eintauscht. Die
Schleifscheibe darf nicht mit dem Kühlmittel oder Wasser
gekühlt werden. Abhängig vom Verschleiß der Schleifscheibe
stellen Sie die Werkzeugstützen regelmäßig so ein, dass der
Abstand zwischen deren Kanten und den Scheiben 1,5 mm
nicht überschreitet. Beachten Sie, dass das zu bearbeitende
Werkstück Ihnen nicht aus den Händen fällt und zwischen der
Werkzeugstütze und Schleifscheibe klemmt. Dies kann zum
Brechen der Schleifscheibe oder persönlichen Schaden führen.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor allen Einstellungs- oder Bedienungsarbeiten schalten Sie
die Tischschleifmaschine mit dem Hauptschalter aus und
trennen den Stecker der Versorgungsleitung aus der
Netzsteckdose.
Beim Tragen oder Austauschen der Schleifscheibe oder
Schleifbürste tragen Sie immer Schutzhandschuhe, denn die
Schleifscheiben eine hohe Reibungsfähigkeit aufweisen, Bei einem
nötigen Austausch der Versorgungsleitung wenden Sie sich an die
autorisierte Kundendienstwerkstatt, um das eventuelle Risiko des
Stromschlags zu vermeiden.
REINIGUNG DER SCHLEIFSCHEIBE
Mit der Reinigung der Schleifscheibe wird ihre Fronfläche
ausgerichtet, was ihre Wirkung steigert und die Entstehung von
Schwingungen verhindert.
Nehmen Sie das Werkzeug zum Ausrichten der Schleifscheibe
(13) (Abb. F).
Lehnen Sie das Werkzeug zum Ausrichten der Schleifscheibe (13)
an die Werkzeugstütze (8), ca. 5 mm von der Schleifscheibe.
Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn mit Höchstdrehzahl
laufen.
Halten Sie das Werkzeug zum Ausrichten der Schleifscheibe wie
auf der Abb. F dargestellt.
Nähern Sie langsam das Werkzeug zum Ausrichten an die
Schleifscheibe an und schieben Sie es quer durch die Breite der
Schleifscheibe bis die Scheibenfläche ausgerichtet wird.
Stellen Sie die Werkzeugstütze (8) so ein, dass sie sich 1 ÷ 1,5
mm von der Scheibenfläche weit weg befindet.
Vermeiden Sie, dass das Werkzeug zum Ausrichten der
Schleifscheibe mit der Schleifscheibe in Berührung kommt, bevor
sie die Höchstdrehzahl erreicht, denn sie kann zurückschlagen, aus
den Händen gerissen werden und dadurch persönliche Schäden
verursachen. Drücken Sie das Werkzeug nicht stärker an, um die
Scheibenfläche in einem Arbeitsgang auszurichten.
AUSTAUSCH EINER SCHLEIFSCHEIBE ODER -BÜRSTE
Vor dem Austausch prüfen Sie die Schleifscheibe oder Bürste,
setzen Sie keine schartigen, gebrochenen, stark verschleißten
oder anderweitig beschädigten Schleifscheiben ein.
Das Elektrowerkzeug von der Versorgung trennen.
Stellen Sie sicher, ob die max. zulässige Drehzahl der neuen
Schleifscheibe oder –bürste 2850 min-1 oder mehr hat. Beachten
Sie, dass die Mutter der linken Schleifscheibe das linke Gewinde
hat und sie beim Herausschrauben nach rechts zu drehen ist. Die
Mutter der rechten Schleifscheibe hat das rechte Gewinde und sie
ist beim Herausschrauben nach links zu drehen.
Schrauben Sie drei Befestigungsschrauben heraus und nehmen
Sie entsprechende Scheibenabdeckung (4) (Abb. G) ab.
Halten Sie die Schleifscheibe oder -bürste fest (tragen Sie dabei
Schutzhandschuhe).
Schrauben Sie die Befestigungsmutter der Schleifscheibe und des
Außenflansches (Abb. H und I) heraus.
Nehmen Sie gebrauchte oder beschädigte Schleifscheibe oder
bürste (Abb. K) ab.
Setzen Sie eine neue Schleifscheibe oder –bürste auf die Welle
und stellen Sie sicher, dass es an jeder Seite zwischen der
Schleifscheibe und dem Flansch eine Unterlegscheibe gibt sowie
dass die Schleifscheibe oder –bürste auf der Welle gleitfähig und
nicht lose zusammengepasst wird.
Drehen Sie die Befestigungsmutter der Schleifscheibe wieder zu.
Beim Zudrehen der Mutter halten Sie die Schleifscheibe oder
bürsten fest.
Beachten Sie, dass das Gewinde der Welle nicht durch den zu
großen Anzugsmoment beschädigt wird.
Montieren Sie die Scheibenabdeckung (4) und sichern mit drei
Schrauben.
Regulieren Sie die Einstellung der Werkzeugstütze und
Augenschutzabdeckung.
Drehen Sie die Schleifscheibe mit der Hand, um sicherzustellen,
ob sie frei laufen kann.
Schließen Sie die Tischschleifmaschine ans Netz an, stellen Sie
sich an der Seite hin, starten die Schleifmaschine und lassen sie
einige Minuten mit Höchstdrehzahl laufen.
AUSTAUSCH EINER GLÜHBIRNE
Beim Heraus- und Einschrauben einer Glühbirne üben Sie keine
übermäßige Kraft aus, denn dies kann zum Brechen der Glühbirne
und Verletzung führen. In der Arbeitslampe der Schleifmaschine
(11) gibt es eine Glühbirne 12V/10W (KFZ-Typ).
Schrauben Sie die Abdeckung der Glühbirne (Abb. L) ab und
nehmen Sie sie heraus.
Drücken Sie die alte Glühbirne vorsichtig in die Büchse ein und
drehen nach link, und dann nehmen Sie sie heraus (Abb. M).
Drücken Sie die neue Glühbirne vorsichtig in die Büchse ein und
drehen nach rechts bis sie sich in entsprechenden Position stellt.
Montieren Sie die Abdeckung der Glühbirne wieder.
SCHMIEREN
In dieser Tischschleifmaschine werden im Motor jene Kugellager
eingesetzt, die für die ganze Lebensdauer geschmiert bleiben und
wartungsfrei sind. Laufen die Schleifscheiben nicht frei, tauschen
Sie die Kugellager in einer autorisierten Kundendienstwerkstatt
aus.
REINIGUNG
Verwenden Sie keine ätzenden Reinigungsmittel, keine
benzin- oder alkoholhaltigen Reinigungsmittel. Lassen Sie
nicht zu, dass die Tischschleifmaschine nicht anfeuchten.
Halten Sie die äußeren Flächen der Schleifmaschine, indem Sie
den Staub mit einer Bürste oder einem Druckluftstrom aus den
Stellen, wo Schmutz anhaftet, entfernen.
17
Wischen Sie die Abdeckungen und das Gehäuse mit feuchtem
Lappen. Sie können auch dazu ein milderes Reinigungsmittel
anwenden.
Wischen Sie die Augenschutzabdeckungen mit feuchtem
Lappen und beachten Sie dabei, um sie nicht zu zerkratzen. Sie
können auch dazu ein milderes Reinigungsmittel anwenden.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Tischschleifer 59G383
Parameter
Wert
Versorgungsspannung
230 V AC
Stromfrequenz
50 Hz
Nennleistung
250 W S1 / 370
W S2 30 min
Leerlaufdrehzahl
2980 / min
Lineargeschwindigkeit im Leerlauf
23,4 m / s
Scheiben- / Bürstendurchmesser
150 mm
Innendurchmesser der Scheibe / Bürste
12,7 mm
Scheiben- / Bürstenbreite
25 mm
Schutzklasse
UND
Masse
9,5 kg
Baujahr
2021
59G383 steht sowohl für den Typ als auch für die Bezeichnung
der Maschine
LÄRM- UND VIBRATIONSDATEN
Schalldruckpegel
L pA = 78,8 dB (A) K = 3dB (A)
Schallleistungspegel
L WA = 91,8 dB (A) K = 3dB (A)
Informationen zu Lärm
Der vom Gerät emittierte Geräuschpegel wird beschrieben durch:
den Pegel des emittierten Schalldrucks Lp A und den
Schallleistungspegel Lw A (wobei K die Messunsicherheit ist).
Folgende Informationen: Der emittierte Schalldruckpegel Lp A, der
Schallleistungspegel Lw A wurden gemäß EN 62841-1 gemessen.
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht
in den Hausmüll, sondern einer umweltgerechten
Wiederverwertung zuführen. Fragen Sie den
Vertreiber oder lokale Verwaltung nach
Informationen über die Entsorgung. Elektro- und
Elektronik- Altgeräte enthalten Substanzen, die
für die Umwelt nicht neutral sind. Das der
Wiederverwertung nicht zugeführte Gerät stellt
eine potentielle Gefahr für die Umwelt und
Gesundheit der Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
mit Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: Grupa Topex ”) teilt mit,
dass alle Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung
(nachfolgend: „Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata,
Zeichnungen, sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und
laut Gesetz über das Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994
(GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631 mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden.
Das Kopieren, Verarbeiten, Veröffentlichen sowie Modifizieren der gesamten
Betriebsanleitung bzw. derer Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne
Einwilligung von Grupa Topex in Schriftform ist streng verboten und kann zivil-
und strafrechtlich verfolgt werden.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
МАШИНА ШЛИФОВАЛЬНАЯ НАСТОЛЬНАЯ
59G383
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИНСТРУМЕНТА
ПИТАНИЯ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ДАННОЕ
РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЕ ЕГО ДЛЯ БУДУЩЕГО
СПРАВОЧНИКА.
ПОДРОБНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОЙ РАБОТЕ С
НАСТОЛЬНЫМ ШЛИФОВАЛЬНЫМ СТАНКОМ
Не используйте поврежденные рабочие инструменты.
Перед каждым использованием проверяйте рабочие
инструменты, такие как шлифовальные круги, на предмет
зазубрин и трещин, а проволочные щетки на наличие
ослабленных или обрывов проволоки. После проверки и
установки навесного оборудования расположите себя и
посторонних вдали от плоскости вращающихся навесных
устройств и запустите навесное оборудование на полной
скорости без нагрузки в течение одной минуты. Во время
этого испытания неисправные рабочие инструменты обычно
разваливаются.
Номинальная частота вращения рабочих органов должна
быть как минимум равна максимальной скорости,
указанной на оборудовании. Рабочие инструменты, которые
вращаются со скоростью, превышающей номинальную, могут
сломаться и развалиться.
Обратите внимание, что проволочная щетина
отбрасывается проволочной щеткой даже при
нормальной работе. Не допускайте перегрузки проводов,
чрезмерно натягивая проволочную щетку. Проволочная
щетина может легко пробить легкую одежду и / или кожу.
Никогда не шлифуйте стороной шлифовального круга.
Боковой шлифовальный круг может сломаться и защитный
кожух .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Устройство предназначено для
работы в помещении.
Несмотря на изначально безопасную конструкцию,
использование мер безопасности и дополнительных мер
защиты, всегда существует остаточный риск получения
травм во время работы.
ОБЪЯСНЕНИЕ ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ПИКТОГРАММ
1
1. Предупреждение! Соблюдайте особые меры
предосторожности
2. ВНИМАНИЕ! Прочтите руководство оператора.
3. Используйте средства индивидуальной защиты (защитные
очки, наушники, респиратор).
4. Используйте защитную одежду.
5. Отключите шнур питания перед началом технического
обслуживания или ремонта.
6. Не допускайте детей к инструментам
7. Берегите устройство от влаги.
8. ВНИМАНИЕ! Всегда используйте средства защиты глаз.
18
КОНСТРУКЦИЯ И ПРИМЕНЕНИЕ
Настольная шлифовальная машина предназначена для легких
работ в небольших ремонтных мастерских, а также для
мастеров-любителей. Инструмент не предназначен для
профессионального использования. Шлифовальная машина
отлично подходит для заточки таких рабочих элементов, как
сверла и зубила. Шлифовальная машина не предназначена для
непрерывной работы и не должна непрерывно работать более
30 минут. Если шлифовальная машина работала в течение
определенного времени с нагрузкой, ее следует выключить на
минимум 30 минут. Шлифовальная машина может работать с
проволочными щетками при условии, что такая щетка
предназначена для работы с частотой вращения 2850 мин-1
или выше.
Запрещается применять электроинструмент не по
назначению
ОПИСАНИЕ К ГРАФИЧЕСКИМ ИЗОБРАЖЕНИЯМ
Перечисленная ниже нумерация касается элементов
инструмента, представленных на страницах с графическими
изображениями.
1. Защита для глаз
2. Защита для глаз (увеличительная)
3. Шлифовальный диск
4. Боковая защита
5. Отверстие для крепления к столу
6. Основание
7. Кнопка включения
8. Регулируемая подпора инструмента
9. Кожух режущего диска
10. Искрозащитный экран
11. Регулируемая рабочая лампа
12. Ящичек для рабочих принадлежностей
13. Устройство для правки диска
14. Резиновая ножка
* Внешний вид приобретенного электроинструмента может
незначительно отличаться от изображенного на рисунке
ОСНАЩЕНИЕ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
1. Защита для глаз - 2 шт. (1 шт. увеличительная)
2. Искрозащитный экран - 2 шт.
3. Подпора для инструмента - 2 шт.
4. Устройство для правки диска - 1 шт.
5. Набор винтов, шурупов, шайб - 1 компл.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
МОНТАЖ ШЛИФОВАЛЬНОЙ МАШИНЫ НА РАБОЧЕМ
СТОЛЕ
Четыре резиновые ножки (14) сокращают шум и вибрацию.
Рекомендуется, чтобы шлифовальная машина была надежно
прикреплена к рабочему столу или стойке, с использованием
двух отверстий в основании инструмента, предусмотренных
для крепления (крепежные болты не входят в комплект
поставки), что гарантирует безопасную работу. С каждой
стороны основания предусмотрено монтажное отверстие (5).
Данные отверстия позволяют использовать болты или винты
диаметром до 10 мм. В случае необходимости монтажа
шлифовальной машины на стальном рабочем столе,
рекомендуется подложить под инструмент кусок доски.
Крепежные болты должны проходить через данную
деревянную подкладку. Дерево уменьшает вибрацию.
Если для монтажа применяются винты, не следует
отказываться от четырех резиновых ножек (14). При
монтаже непосредственно к основанию убедиться, что:
- Поверхность под шлифовальной машиной ровная и
чистая,
- Винты затянуты ровно и не с чрезмерной силой.
МОНТАЖ И РЕГУЛИРОВКА ЗАЩИТЫ ДЛЯ ГЛАЗ И
ИСКРОЗАЩИТНОГО ЭКРАНА
Перед монтажом защиты для глаз убедиться, что
шлифовальная машина выключена, а вилка шнура
питания вынута из розетки. Каждый раз, приступая к
работе убедиться, что защиты для глаз (1) и (2) правильно
установлены. Над каждым шлифовальным диском
должна быть установлена защита для глаз на специальном
кронштейне.
Увеличительная защита для глаз (2) отличается тем, что имеет
увеличительное стекло, обеспечивающее лучший обзор места
обработки и, тем самым, большую точность выполняемой
работы. Установить защиту для глаз с увеличительным стеклом
(2) на левом кожухе шлифовального диска, а вторую защиту
для глаз (1) на правом кожухе шлифовального диска.
Используя шурупы, шайбы и кронштейны из набора,
установить защиты для глаз.
Соединить прозрачную пластмассовую пластину (a) с
металлической пластиной (b)(рис. A).
Закрепить элемент (b) на шпинделе, а собранную защиту
прикрепить к кожуху шлифовального диска (рис. B).
Отрегулировать высоту и угол защиты для глаз так, чтобы это
соответствовало позиции оператора и типу выполняемой
работы.
На каждом кожухе шлифовального диска закрепить
искрозащитный экр ан (10) (рис. C).
Отрегулировать положение искрозащитного экрана.
Прокрутить вручную шлифовальный диск и убедиться, что он
не соприкасается с искрозащитным экраном.
Хорошо затянуть болт.
Повторить все действия для монтажа второго
искрозащитного экрана.
Запрещается затягивать крепежные болты пластмассовых
пластин с чрезмерной силой, это может вызвать
образование трещин. Искрозащитный экран должен быть
установлен таким образом, чтобы его нижний край
находился на расстоянии не более 2 мм от поверхности
шлифовального диска. Необходимо систематически
регулировать установку искрозащитного экрана, чтобы
скомпенсировать износ шлифовального диска.
МОНТАЖ ПОДПОР
Перед монтажом подпор убедиться, что шлифовальная
машина выключена, а вилка шнура питания вынута из
розетки.
Подпоры для инструмента (8) необходимы при
высокоскоростной работе шлифовального диска, помогают
при шлифовании. Запрещается работать с настольной
шлифовальной машиной, которая не имеет подпор или если
подпоры неправильно установлены. В комплект инструмента
входит правая и левая подпоры. Следует убедиться, что с
каждой стороны установлена соответствующая подпора.
Прикрепить подпоры (8) к внутренним стенкам кожухов
шлифовальных дисков, используя болты и шайбы из набора
(рис. D).
Отодвинуть подпоры (8) от диска на расстояние не более 1,5
мм.
19
Повернуть диск вручную и убедиться, что он не
соприкасается с подпорой.
Повторить те же действия для второй стороны.
РАБОТА/НАСТРОЙКА
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ ПИТАНИЯ
Перед подключением проверить соответствие
напряжения сети напряжению, указанному на щитке
шлифовальной машины (на задней стенке инструмента).
Шлифовальная машина является оборудованием I класса
(заземляемым), поэтому оснащена трехжильным кабелем
и вилкой с защитным контактом.
ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ
ВКЛЮЧЕНИЕ - нажать зеленую кнопку i переключателя (7).
Выключение - нажать красную кнопку O переключателя (7).
РАБОТА С ЛАМПОЙ
Рабочая лампа (11) включается автоматически при включении
шлифовальной машины в сеть.
Лампа установлена на гибком кронштейне, который позволяет
регулировать положение лампы так, чтобы обрабатываемое
место было хорошо освещено. Отрегулировать положение
лампы перед включением шлифовальной машины.
ШЛИФОВАНИЕ
Приступая к эксплуатации шлифовальной машины
убедиться, что защиты для глаз (1) и (2), а также подпоры
для инструмента 8 установлены и отрегулированы
надлежащим образом; проверить наличие у оператора
средств индивидуальной защиты, защищающих глаза,
органы слуха и дыхательную систему.
Запрещается использовать шлифовальные диски и щетки с
диаметром, больше допустимого.
Шлифовальный диск чувствителен к ударам и
повреждениям. Перед использованием проверить диск или
щетку, запрещается работать потрескавшимися,
выщербленными или поврежденными каким-либо другим
образом дисками и щетками.
Во время работы не перегружать шлифовальную машину.
Шлифовальная машина должна работать со скоростью,
приближенной к ее максимальной скорости. В случае
чрезмерного нажима на шлифовальный диск, шлифовальная
машина будет медленнее работать. В данной ситуации
необходимо отодвинуть материал от шлифовального диска и
подождать, пока шлифовальная машина не достигнет своей
максимальной скорости. Только после этого можно
продолжать работу с меньшим нажимом на диск.
В комплект шлифовальной машины входят шлифовальные
диски и щетки, предназначенные исключительно для
обработки стали. Шлифование меди, латуни, алюминия, дерева
и прочих аналогичных материалов вызовет загрязнение
шлифовального диска.
Отключить электроинструмент от сети.
Повернуть шлифовальный диск (3) вручную и убедиться, что
он не соприкасается с кожухом и свободно вращается.
Встать сбоку, включить шлифовальную машину, нажимая на
кнопку включения (7) и подождать, чтобы двигатель достиг
своей максимальной скорости вращения.
Опереть обрабатываемый материал о подпору (8) и
постепенно приближать к шлифовальному диску. Элементы
малых размеров при обработке придерживать клещами.
Если операция шлифования вызывает значительное
уменьшение частоты вращения двигателя, следует отодвинуть
материал от диска и подождать, пока двигатель не восстановит
максимальную частоту вращения; затем продолжать
обработку материала с меньшим прижимом материала к
шлифовальному диску.
При шлифовании работать исключительно торцевой
поверхностью шлифовального диска, а не боковыми.
Помнить, что во время обработки материал сильно
нагревается. Может возникнуть необходимость
охлаждения материала путем погружения в
хладоноситель или воду. Запрещается охлаждать
хладоносителем или водой шлифовальный диск. По мере
износа шлифовального диска необходимо регулировать
установку подпор так, чтобы расстояние между их краями
и шлифовальными дисками не превышало 1,5 мм.
Обрабатываемый предмет не должен выскальзывать из
рук, это может вызвать его заклинивание между подпорой
и диском. Такая ситуация чревата образованием трещин в
диске или получением телесных повреждений.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И КОНСЕРВАЦИЯ
Приступая к каким-либо действиям, связанным с
регулировкой или обслуживанием, следует вынуть вилку
шнура питания из розетки.
Переносить и заменять шлифовальные диски и щетки следует
в защитных перчатках, так как кромки дисков могут быть очень
острыми. Если необходимо заменить шнур питания, это
следует поручить авторизованной сервисной мастерской,
чтобы предотвратить возможную опасность поражения
электрическим током.
ЧИСТКА ШЛИФОВАЛЬНОГО ДИСКА
При чистке шлифовального диска выравнивается его торцевая
поверхность, что увеличивает эффективность работы и
предотвращает вибрацию.
Взять устройство для правки диска (13) (рис. F).
Опереть устройство для правки диска (13) о подпору для
инструмента (8), на расстоянии порядка 5 мм от
шлифовального диска.
Включить двигатель и подождать, чтобы он достиг своей
максимальной скорости.
Держать устройство для правки диска как показано на рис. F.
Медленно прижать устройство к диску и перемещать
поперек ширины диска до тех пор, пока поверхность диска не
выровняется.
Отрегулировать подпору (8) так, чтобы она находилась на
расстоянии 1 ÷ 1,5 мм от поверхности диска.
Не допускать, чтобы устройство для правки диска
прикоснулось к диску перед достижением диском полной
частоты вращения, так как это может вырвать устройство
из рук и причинить серьезные телесные повреждения. Не
прижимать устройство с чрезмерной силой, желая
выровнять диск одним движением.
ЗАМЕНА ШЛИФОВАЛЬНОГО ДИСКА ИЛИ ЩЕТКИ
Перед заменой проверить диск или щетку, запрещается
работать потрескавшимися, выщербленными или
поврежденными каким-либо другим образом дисками и
щетками.
Отключить электроинструмент от сети.
Убедиться в том, что предельная допустимая частота вращения
нового шлифовального диска или щетки равна 2850 мин-1 или
20
больше. Обратить внимание на то, что гайка левого
шлифовального диска имеет левую резьбу и при
отвинчивании ее следует поворачивать вправо. Гайка правого
шлифовального диска имеет правую резьбу и при
отвинчивании ее следует поворачивать влево.
Отвинтить три болта и снять соответствующую боковую
защиту диска (4) (рис. G).
Взять шлифовальный диск или щетку защитных перчатках).
Отвинтить крепежную гайку шлифовального диска или щетки
и наружный фланец (рис. H и I).
Снять изношенный шлифовальный диск или щетку (рис. K).
Установить новый диск или щетку на вал и убедиться, что с
каждой стороны между шлифовальным рабочим
инструментом и фланцем находится шайба, а также что
движение диска или щетки правильное.
Затянуть крепежную гайку диска или щетки.
Затягивая гайки поддерживать шлифовальный диск или
щетки.
Стараться не повредить резьбу вала, не затягивать с
чрезмерной силой.
Установить боковые защиты диска (4) и закрепить тремя
болтами.
Отрегулировать подпоры и защиты для глаз.
Прокрутить диск или щетку вручную, проверить свободное
вращение.
Включить вилку шнура питания шлифовальной машины в
сеть, встать сбоку и включить шлифовальную машину, дать ей
поработать с максимальной частотой вращения в течение
нескольких минут.
ЗАМЕНА ЛАМПОЧКИ
Вынимая и вставляя лампочку, не следует прикладывать
чрезмерную силу, так как лампочка может лопнуть и
покалечить руки. В рабочей лампе шлифовальной машины (11)
используется лампочка 12 В/10 Вт (автомобильного типа).
Отвинтить и вынуть защиту лампочки (рис. L).
Осторожно вжать старую лампочку в гнездо, повернуть
влево и вынуть (рис. M).
Осторожно вжать новую лампочку в гнездо и поворачивать
вправо, чтобы закрепить в соответствующей позиции.
Закрепить защиту лампочки.
СМАЗКА
В шлифовальной машине использованы шарикоподшипники,
заполненные смазкой, количество которой достаточно для
всего периода эксплуатации инструмента; шлифовальная
машина не требует дополнительной смазки. Если
шлифовальные диски не вращаются свободно, следует
заменить подшипники в авторизованной сервисной
мастерской.
ЧИСТКА
Запрещается применять для чистки какую-либо едкую
жидкость, а также средства на базе бензина и спирта.
Следить за тем, чтобы инструмент не отсыревал.
Наружные поверхности шлифовальной машины содержать
в чистоте, удалять пыль щеткой или струей сжатого воздуха из
мест, в которых она накапливается.
Защитные экраны и корпус протирать мягкой влажной
тряпочкой. Можно использовать мягкий детергент.
Защиты для глаз протирать влажной мягкой тряпочкой,
чтобы не было царапин. Можно использовать мягкий
детергент.
Все неполадки должны устраняться уполномоченной
сервисной службой производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
НОМИНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ
Настольный шлифовальный станок 59Г383
Параметр
Стоимость
Напряжение питания
230 В переменного тока
Частота сети
50 Гц
Номинальная мощность
250 Вт S1 / 370 Вт S2 30
мин
Скорость холостого хода
двигателя
2980 / мин
Линейная скорость на
холостом ходу
23,4 м / с
Диаметр диска / щетки
150 мм
Внутренний диаметр диска /
щетки
12,7 мм
Ширина диска / щетки
25 мм
Класс защиты
И
Масса
9,5 кг
Год выпуска
2021
59G383 обозначает как тип, так и обозначение станка.
Срок службы изделия 7 Лет.
Срок хранения изделия 15 Лет.
ДАННЫЕ О ШУМЕ И ВИБРАЦИИ
Уровень звукового
давления
L pA = 78,8 дБ (A) K = 3 дБ (A)
Уровень звуковой
мощности
L WA = 91,8 дБ (A) K = 3 дБ (A)
Информация о шуме
Уровень шума, излучаемого устройством, описывается:
уровнем излучаемого звукового давления Lp A и уровнем
звуковой мощности Lw A (где K - погрешность измерения).
Следующая информация: уровень излучаемого звукового
давления Lp A, уровень звуковой мощности Lw A были измерены
в соответствии с EN 62841-1.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с
домашними отходами, их следует передать в
специальный пункт утилизации. Информацию на тему
утилизации может предоставить продавец изделия или
местные власти. Электронное и электрическое
оборудование, отработавшее свой срок эксплуатации,
содержит опасные для окружающей среды вещества.
Оборудование, не подвергнутое процессу вторичной
переработки, является потенциально опасным для
окружающей среды и здоровья человека.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa, расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4
(далее Grupa Topex”) сообщает, что все авторские права на содержание
настоящей инструкции (далее „Инструкция”), в т.ч. текст, фотографии,
схемы, рисунки и чертежи, а также компоновка, принадлежат
исключительно компании Grupa Topem и защищены законом от 4 февраля
1994 года об авторском праве и смежных правах (Вестник законодательных
актов РП 90 поз. 631 с послед. изм). Копирование, воспроизведение,
публикация, изменение элементов инструкции без письменного согласия
компании Grupa Topex строго запрещено и может повлечь за собой
гражданскую и уголовную ответственность.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

Graphite 59G383 Návod na obsluhu

Kategória
Mixér / kuchynský robot príslušenstvo
Typ
Návod na obsluhu

v iných jazykoch