Güde GD 30 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
GD 30 IK
#85110
---------
D
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG 5
---------
GB
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS 11
---------
F
TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI D’ORIGINE 16
---------
I
TRADUZIONE DEL MANUALE D’USO ORIGINALE 21
---------
NL
VERTA LING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING 26
---------
CZ
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU K PROVOZU 31
---------
SK
PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA PREVÁDZKU 36
---------
H
AZ EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA 41
---------
SLO
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL ZA UPORABO 46
ORIGINALKONFORMITÄTSERKLÄRUNG 51
ECDECLARATION OF CONFORMITY•
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE•
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE•
EGCONFORMITEITVERKLARING•
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU•
VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ•
AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU•
IZJAVA O USTREZNOSTI EU•
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU•
    •
DECLARAIE DE CONFORMITATE UE•
IZJAVA O USKLAĐENOSTI SA PROPISIMA EU
GD 50 IK
#85111
A
B
C
b
c
a
d
2
FE
D
E1
E2
G
3
#85110
Ø 120 mm
3,20 m
2 m >1 m
ca. 45°
> 120 mm
#85111
Ø 150 mm
4
Einleitung
Damit Sie an Ihrem neuen Gerät möglichst lange Freude
haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die
beiliegenden Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die
Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass
Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins
Gedächtnis rufen möchten. Im Rahmen ständiger
Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur
Verbesserung technische Änderungen umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die
Originalbetriebsanweisung.
Gerätebeschreibung
Professionelles und kraftvolles Ölheizgebläse zum Heizen
und Trocknen im Bauwesen, Landwirtschaft und
Lagerräumen.
Benutzung nur in gut belüfteten Räumen!
Befeuerung erfolgt mit Diesel. Ausgestattet mit
elektronischer Zündung. Gehäuse aus Edelstahl mit
robustem leicht gängigem Fahrwerk.
Auspacken
Alles Packmaterial entfernen, mit dem das Heizgerät zum
Versand verpackt wurde.
Das Heizgerät aus dem Versandkarton nehmen.
Das Heizgerät auf Transportschäden prüfen. Wenn das
Heizgerät beschädigt ist, sofort den Händler
benachrichtigen, bei dem das Gerät gekauft wurde.
Gerätebeschreibung (Abb. A)
A Heißluftauslass
B Körper des Gerätes
C Griff
D Kamin
E Kabelaufwicklung
F Unterschale
G Tankanzeige
H Kraftstofftank
I Rad
J Seitendeckel
K Digitale Temperaturanzeige
L Temperaturregler/Thermostat
M Ein-/Ausschalter
N Untererrohrrahmen
O Krartstoftank
P Kraftstofffilter
Q Zanradpumpe
R Lüfter mit Schutzgitter
a. Thermostatregler
b. Soll-Temperaturanzeige
c. Ist-Temperaturanzeige/Raumtemperatur
d. Ein-/Ausschalter
Technische Daten
GD 30 lK
Anschluss: 230 V~50 Hz
Motorleistung Lüfter: 250 W
Heizleistung: 30 kW/25.800 kcal./h
Gebläseleistung: 760 m3/h
Tankinhalt: 50 l
Kraftstoffverbrauch: ca. 2,4 l/h
Kraftstoff: Diesel
Länge Anschlusskabel: 1,6 m
Gewicht brutto/netto: 39,8 kg / 35,5 kg
Art.-Nr.: 85110
GD 50 lK
Anschluss: 230 V~50 Hz
Motorleistung Lüfter: 650 W
Heizleistung: 50 kW/43.000 kcal./h
Gebläseleistung: 2000 m3/h
Tankinhalt: 68 l
Kraftstoffverbrauch: ca. 4,0 l/h
Kraftstoff: Diesel
Länge Anschlusskabel: 1,2 m
Gewicht brutto/netto: 62,2 kg / 56,4 kg
Art.-Nr.: 85111
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät in Betrieb nehmen.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf!
Sicheres Arbeiten
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser
Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie andere Personen fern!
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Gerät oder das Kabel berühren. Halten Sie sie vom
unmittelbaren Einsatzort fern.
Korrekte Aufbewahrung!
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen,
verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden
Überlasten Sie Ihr Gerät nicht!
Arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Gerät!
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die sie nicht
bestimmt sind.
Pflegen Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt!
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Geräts und
lassen Sie es bei Beschädigungen von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde
sind.
WARNUNG!
Der Gebrauch von anderem Zubehör kann eine
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Gerät durch eine Fachkraft reparieren!
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheits-
bestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch eine
Fachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile
verwendet werden, andernfalls können Unfälle für den
Benutzer entstehen.
5
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
WARNHINWEISE
WICHTIG: Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
sorgfältig und vollständig durch, bevor Sie versuchen,
dieses Heizgerät zusammenzubauen, zu bedienen
oder zu warten. Unsachgemäße Verwendung dieses
Heizgerätes kann schwere Verletzungen oder Tod
durch Verbrennung, Feuer, Explosion, Elektroschock
sowie Kohlenmonoxyd Vergiftung hervorrufen.
! GEFAHR: Eine Kohlenmonoxyd Vergiftung kann
tödlich sein!
Kohlenmonoxyd Vergiftung: Die frühen Anzeichen einer
Kohlenmonoxyd Vergiftung gleichen denen einer Grippe,
also Kopfschmerzen, Schwindel und/oder Übelkeit. Falls
Sie diese Symptome bemerken sollten, kann dies ein
Anzeichen sein, daß Ihr Heizgerät nicht richtig funktioniert.
Begeben Sie sich sofort ins Freie! Lassen Sie Ihr
Heizgerät nachsehen. Gewisse Personen sind anfälliger
für Kohlenmonoxyd als andere: z.B. schwangere Frauen,
Personen mit einer Herz- oder Lungenkrankheit oder
Anämie, Personen unter Einfluß von Alkohol und solche,
die sich in Höhenlagen befinden. Vergewissern Sie sich,
da§ Sie alle Warnungshinweise gelesen und verstanden
haben. Bewahren Sie diese Anleitung zum Nachschlagen
auf. Es ist Ihr Führer für die sichere und sachgemäße
Bedienung dieses Heizgeräts.
Verwenden Sie nur Diesel, um die Feuer und
Explosionsgefahr zu vermeiden. Auf keinen Fall Benzin,
Naphtha, Farblösungsmittel, Alkohol und andere
hochentzündliche Kraftstoffe verwenden.
Kraftstoff:
a) Das mit dem Auffüllen von Kraftstoff beschäftigte
Personal muss geschult werden und mit den
Anweisungen des Herstellers und den anwendbaren
Richtlinien für das sichere Auffüllen von Heizgeräten
vollkommen vertraut sein.
b) Es darf nur Diesel als Kraftstoff verwendet werden.
c) Jede Flamme, einschließlich der Zündflamme, muss
gelöscht werden, um das Heizgerät vor dem Auffüllen
von Kraftstoff abkühlen zu lassen.
d) Während des Auffüllens von Kraftstoff müssen alle
Kraftstoffleitungen und -anschlüsse auf Undichtheiten
untersucht werden. Eventuelle Undichtheiten müssen
vor einer erneuten Inbetriebnahme des Heizgeräts
repariert werden.
e) Nicht mehr als den Tagesbedarf an Kraftstoff
innerhalb von Gebäuden in der Nähe des
Heizgerätes lagern. Umfangreiche Kraftstoffvorräte
außerhalb des Gebäudes lagern.
f) Alle Kraftstofflager müssen einen Mindestabstand
von 7 m zu Heizgeräten, Brennern, Schweißgeräten
und ähnlichen Entzündungsquellen (Ausnahme: der
im Heizgerät integrierte Kraftstoffbehälter) aufweisen.
g) Nach Möglichkeit soll die Kraftstofflagerung auf
Bereiche beschränkt werden, in denen die
Bodenkonstruktion Ansammlungen von
ausgelaufenem Kraftstoff verhindert und Kraftstoff
nicht durch tiefergelegene Feuerquellen entzündet
werden kann. h) Die Kraftstofflagerung hat gemäß
den lokalen behördlichen Vorschriften zu erfolgen.
Allgemein:
Das Heizgerät niemals in der Nähe von Benzin,
Farblösungsmitteln oder anderen leicht ent-
flammbaren Dämpfen betreiben.
Alle örtlichen Bestimmungen und Vorschriften für die
Verwendung dieses Heizgeräts befolgen.
Heizgeräte, die in der Nähe von Abdeckmatten,
Zeltleinwand oder anderen Bedachungsstoffen
betrieben werden, müssen in einem sicheren
Abstand zu diesen Materialien aufgestellt werden.
Der empfohlene Mindestabstandbeträgt 3,5 m. Es
wird außerdem empfohlen, daß feuerfeste
Bedachungsstoffe verwendet werden. Die
Bedachungsstoffe müssen sicher befestigt sein, um
sie vor Entzündung zu schützen und um zu
verhindern, dass sie das Heizgerät bei Windstößen
berühren und umkippen.
Nur in gut gelüfteten Räumen betreiben. Vor der
Inbetriebnahme darauf achten, dass pro 100.000
BTU/Std. Heizleistung eine Lüftungsöffnung von
mindestens 2800 cm² zu frischer Außenluft
vorhanden ist.
Nur an Orten verwenden, an denen keine
entzündbaren Dämpfe bzw. kein hoher Staubgehalt
vorhanden ist.
Nur unter der auf dem Typenschild angegebenen
Stromspannung und - Frequenz betreiben.
Stets ein ordnungsgemäß geerdetes
Verlängerungskabel benutzen.
Mindestabstand zu entzündbaren Stoffen, Personen
und Lebewesen:
Auslass: 3 m
Seiten, Oberseite und Rückseite: 2 m. (siehe Abb. D)
Zur Vermeidung von Feuergefahr muß das heiße
oder in Betrieb befindliche Heizgerät auf einer
sicheren, ebenen Fläche aufgestellt sein.
Das Heizgerät muss in waagerechter Position bewegt
oder gelagert werden, um das Verschütten von
Kraftstoff zu vermeiden.
Kinder und Haustiere vom Heizgerät fernhalten.
Den Stecker aus der Steckdose ziehen, wenn das
Heizgerät nicht in Betrieb ist.
Das Heizgerät niemals in Wohn- oder Schlafräumen
benutzen.
Niemals den Lufteinlaß (Rückseite) oder den
Luftauslass (Vorderseite) des Heizgeräts blockieren.
Das heiße, in Betrieb befindliche oder am Stromnetz
angeschlossene Heizgerät niemals bewegen,
bedienen, mit Kraftstoff auffüllen oder warten.
Keine Rohrleitungen an der Vorder- oder Rückseite
des Heizgeräts anbringen.
Die Abgase werden über den Kamin abgeleitet
während die Wärme vorne herausgeleitet wird.
In nicht ausreichend belüfteten Räumen muss eine
Absaugung am Kamin angeschlossen werden.
ACHTUNG:
Verwenden Sie nur Diesel, um die Gefahr von Feuer
oder Explosion zu vermeiden.
Die Verwendung als Heizquelle für Veran-
staltungen und Festlichkeiten, sowie der Betrieb in
Stallungen ist grundsätzlich untersagt!
6
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Ölheizbrenner der GD-Serie sind ausschließlich zum
indirekten Heizen und Trocknen in gut belüfteten Räumen
oder in trockenen Außenbereichen, in einem sicheren
Abstand zu brennenden Materialien sowie Personen und
Lebewesen zu verwenden. Auf stabilen und waagerechten
Untergrund während des Betriebes ist zu achten. Als
Brennstoff ist nur Diesel zugelassen.
(Die Serien GD richtet sich, was Sicherheit, Funktionalität
und Dauer betrifft, nach neuesten Kriterien:
Sicherheitsvorrichtungen garantieren die korrekte Funktion
des Geräts, die Betriebsgeräusche wurden auf ein
Minimum reduziert und die sorgfältige Auswahl der
Materialien machen es äußerst zuverlässig.)
Montage Abb. B
Beschreibung Abb. B
1. Rahmen
2. Schraube
3. Unterlegscheibe
4. Radkappe
5. Rad
6. Buchse
7. Achse
Diese Modelle werden mit Rädern und Handgriffen
geliefert. Die Räder, Handgriffe und dazugehörigen
Befestigungsteile befinden sich im Versandkarton.
Nötiges Werkzeug:
- Kreuz-Schraubendreher PH 2
- Gabelschlüssel
- Hammer.
1. Die Achse durch den Radstützrahmen schieben. Die
Räder an der Achse befestigen.
WICHTIG: Bei der Montage der Räder muss die
verlängerte Radnabe in Richtung des
Radstützrahmens zeigen (siehe Abbildung B)
2. An jedem Ende der Achse eine Überwurfmutter
aufsetzen und diese befestigen.
3. Das Heizgerät auf den Radstützrahmen aufsetzen.
Darauf achten, dass der Lufteinlass des Heizgerätes
(hinten) sich über dem Stützfuß befindet. Die Löcher
am Kraftstofftankflansch mit den Löchern auf dem
Radstützrahmen ausrichten.
4. Den vorderen und den hinteren Handgriff auf den
Kraftstofftankflansch setzen. Die Schrauben durch
die Handgriffe, den Kraftstofftankflansch und den
Radstützrahmen führen. Nachdem eine Schraube
eingesetzt ist, die entsprechende Mutter jeweils mit
der Hand festziehen.
5. Wenn alle Schrauben angebracht sind, die Muttern
fest anziehen.
Sicherheitsvorrichtungen
Der Ölheizbrenner verfügt über eine elektronische
Flammenüberwachung. Wenn eine oder mehrere
Betriebsstörungen auftreten, bewirkt diese den Stillstand
des Geräts. Wenn der Ölheizbrenner überhitzt ist, greift
ein Überhitzungsthermostat ein und bewirkt die
Unterbrechung der Brennstoffversorgung; der Thermostat
stellt sich selbst zurück, wenn die Temperatur der
Brennkammer auf den erlaubten Maximalwert gefallen ist.
Bevor der Ölheizbrenner wieder in Betrieb genommen
wird, muss die Ursache für die Überhitzung gefunden und
beseitigt werden (z.B. Verstopfung von Luftansaugung
oder Luftauslass oder Stillstand des Ventilators).Um das
Gerät neu zu starten, und befolgen Sie die Anweisungen
des Abschnitts „INBETRIEBNAHME“.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer
ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für
den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die
das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt
die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung
im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der
Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Inbetriebnahme
Bevor Sie den Ölheizbrenner in Betrieb nehmen und ihn
an die Stromversorgung anschließen, überprüfen Sie, ob
die Eigenschaften der Stromversorgung den auf dem
Typenschild angegebenen Werten entsprechen.
WARNUNG:
Der Stromkreis, an den der Ölheizbrenner
angeschlossen wird, muss eine RCD 30mA
(Fehlerstromschutzschalter) integriert sein.
Befolgen Sie alle Sicherheitsmaßnahmen.
Den Kraftstofftank mit Diesel auffüllen.
Kraftstofftankdeckel wieder verschließen.
Das Netzkabel des Heizgerätes an eine
standardgemäße Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
7
Um die Maschine in Betrieb zu nehmen, muss:
der Schalter ON/OFF in die Stellung mit dem Symbol ON
(„I“) gebracht werden: der Ventilator läuft an und nach
einigen Sekunden setzt die Verbrennung ein.
Thermostat:
Mit dem Thermostat wird die gewünschte Raumtemperatur
eingestellt. Durch Drehen am Thermostatregler (Abb. A/a)
wird der gewünschte Wert auf dem linken Display (Abb.
A/b) verändert. Das rechte Display (Abb. A/c) zeigt die
ungefähre aktuelle Raumtemperatur an, gemessen am
Lüfterrad.
Sobald die eingestellte Temperatur erreicht wird, schaltet
sich der Ölheizbrenner automatisch aus. Wird die
eingestellte Temperatur unterschritten, schaltet sich der
Ölheizbrenner automatisch wieder ein.
Anwendungsbeispiel:
„II“(Abb. A/d) 15° Ist-Temperatur (Abb. A/b)
20° Soll-Temperatur (Abb. A/c).
Der Ölheizer heizt nun den „Raum“ auf 20° hoch und
schaltet dann automatisch wieder ab. Bleibt das Gerät in
Betriebsbereiterstellung schaltet das Gasheizgebläse bei
Unterschreitung der Soll-Temperatur wieder automatisch
ein.
Anwendungsbeispiel:
18° Ist-Temperatur (Abb. A/c) 15° Soll-Temp
eratur (Abb. A/b). Der Ölheizer schaltet nun ab.
Bleibt das Gerät in Betriebsbereiter-stellung, würde das
Gerät bei einer Unterschreitung von 15° automatisch
einschalten.
Bei dem ersten Start bzw. nach längerem Nichtgebrauch
des Ölheizbrenners kann es einige Sekunden länger
dauern, bis die Verbrennung einsetzt.
Um die Maschine abzuschalten muss:
der Schalter ON/OFF (Abb. A/d) in die Stellung mit dem
Symbol OFF („0“) gebracht werden. Oder die eingestellte
Temperatur (Abb. A/b) muss geringer eingestellt sein als
die aktuelle Raumtemperatur (Abb. A/c).
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Verbote:
Nicht in Wohngebieten
verwenden!
Feuer, offenen Licht und
Rauchen verboten!
Nicht abdecken!
Warnung:
Warnung vor heißer
Oberfläche
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Warnung: Nicht in
geschlossenen Räumen
verwenden!
Warnung vor
feuergefährlichen Stoffen
Warnung: Ausreichend
Sicherheitsabstand einhalten!
Warnung vor
gesundheitlich/schädlichen
Stoffen
Gebote:
Allgemeines Gebotszeichen Gebrauchsanweisung
beachten
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Interseroh-Recycling
Technische Daten:
Anschluss Gewicht
Heizleistung Gebläseleistung
Tankinhalt Kraftstoffverbrauch
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für
Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie
möglich.
8
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich
Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät
im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir
die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese
Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte
unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: [email protected]de.com
Wichtige Kundeninfornation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder
auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in
der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese
Maßnahme werden unnötige Transportschäden und deren
oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im
Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit
eine reibungslose Bearbeitung gesichert.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei
gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das
Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum
beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des
Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch
Fremdeinwirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der
Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler
Verschleiß.
Transport
WARNUNG
Bevor das Gerät bewegt wird:
Schalten Sie das Gerät nach den Anweisungen des
vorhergehenden Abschnitts aus; unterbrechen Sie die
Stromversorgung, indem Sie den Stecker ziehen und
lassen Sie den Heißluftgenerator abkühlen.
Bevor das Gerät angehoben oder bewegt wird, versichern
Sie sich, dass der Deckel des Tanks sicher verschlossen
ist.
Das Gerät kann einfach am Handgriff genommen und
gerollt werden.
Störungen und deren Behebung
Störung Mögliche
Ursache
Behebung
Der Venti-
lator startet
nicht und die
Flamme geht
nicht an.
1. Keine
Stromversor
gung
2. Motorwickl-
ung ist
durchge-
brannt oder
durchtrennt
1. Eigenschaften der
Stromversorgung prüfen.
Funktionieren und
Stellung des Schalters
überprüfen.
Schmelzsicherung
überprüfen.
2. Motor ersetzen
Der
Ventilator
startet und
die Flamme
geht nicht an
oder bleibt
nicht an.
1. Zündung-
funktionierte
nicht.
2. Flammen-
überwach-
ung ist
defekt.
3. Fotorzelle
funktioniert
nicht.
4. Es gelangt
kein oder
nicht
genügend Öl
in den
Brenner.
5. Elektroventil
funktioniert
nicht.
1. Verbindungen der
Zündkabel zu den
Elektroden und zum
Transformator
überprüfen. Stellung der
Elektroden und deren
überprüfen. Sauberkeit
der Elektroden
überprüfen
Zündtransformator
ersetzen.
2. Gerät ersetzen
3. Fotozelle reinigen oder
ersetzen.
4. Kupplungsstück Pumpe-
Motor überprüfen.
Brennstoffleitung auf
Luft überprüfen,
Schläuche und
Filterdichtung
überprüfen Düse
reinigen und wenn nötig
ersetzen.
5. Stromanschluss
überprüfen. Elektroventil
reinigen und wenn nötig
ersetzen
Der
Ventilator
startet und
die Flamme
geht an,
raucht aber
1. Verbrenn-
ungsluft
reicht nicht
aus.
2. Verwendeter
Brennstoff ist
schmutzig
oder enthält
Wasser.
3. Luft in der
Brennstoff-
leitung.
4. Dieselmenge
im Brenner
reicht nicht
aus.
5. Zu viel
Diesel im
Brenner.
1. Alle möglichen
Hindernisse und
Verstopfungen an
Luftansaugung bzw. -
auslass entfernen.
Stellung des Luftzufuhr-
Kontrollrings überprüfen.
Stauscheibe reinigen.
2. Verwendetes Diesel
durch frisches Diesel
ersetzen. Ölfilter
reinigen.
3. Dichtigkeit der
Schläuche und der
Ölfilterdichtung
überprüfen.
4. Wert des Pumpendrucks
überprüfen. Düse
reinigen oder ersetzen.
5. Wert des Pumpendrucks
überprüfen. Düse
ersetzen.
Der
Generator
bleibt nicht
stehen.
1. Dichtung des
Elektro-
ventils ist
defekt.
2. Ventilator
Thermosta
t ist defekt.
1. Gehäuse des
Elektroventils ersetzen.
2. TR-Thermostat
ersetzen.
Flamme
schlägt vorne
aus dem
Gerät
1. Unzureich-
ende Luft-
zufuhr in
der Brenn-
kammer.
1. Ventilator prüfen.
Luftzufuhr überprüfen.
9
Wartung und Aufbewahrung
Halten Sie die Luftschlitze und das Gehäuse Staub- und
Schmutzfrei.
Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch und eine
milde Seifenlösung. Vermeiden Sie den direkten Kontakt
von scharfen Reinigungsmitteln mit dem Gerät. Sie dürfen
keine aggressiven, flüchtigen oder ätzenden
Reinigungsmittel verwenden.
Das Gerät ist vor Feuchtigkeit und Staub zu schützen.
Bei längerer Nichtbenutzung das Gerät abgedeckt an
einem trockenem, sicheren Ort unzugänglich für Kinder
aufbewahren.
Achtung:
Keine Wartungsarbeiten vornehmen, solange das
Heizgerät an der Steckdose angeschlossen, in Betrieb
oder heiß ist. Nichtbeachtung kann zu schweren
Verbrennungen und Elektroschock führen.
Regelmäßige Wartung:
Teil Häufigkeit
Kraftstofftank
(Abb. E)
Alle 150 – 200 Betriebsstunden oder
nach Bedarf durchspülen
Luftansaugfilter
(Abb. G)
Alle 500 Betriebsstunden oder bei
Bedarf mit Wasser und Seife waschen
und trocknen.
Kraftstofffilter
(Abb. F)
Zweimal während der
Heizungsperiode oder nach Bedarf
reinigen.
Zündelektroden
(Abb. C)
Alle 500 Betriebsstunden kontrollieren,
Abstand 4-5 mm.
Lüfterflügel
Jede Saison oder nach Bedarf
reinigen, Lüfterradschraube handfest
nachziehen.
Motor Wartungsfrei, permanent geschmiert.
10
Introduction
To enjoy your new appliance as long as possible, please
read carefully the Operating Instructions and the attached
safety instructions before putting it into operation. Further,
we recommend keeping the Operating Instructions in order
to recall the product features in the future. To follow the
continuous product development. we reserve the right to
make technical changes for any further improvement.
This document represents the original Operating
Instructions.
Appliance description
Professional and high-performance hot-air turbine for
heating and drying in the building industry, agriculture and
storage spaces.
To be used in well ventilated spaces only!
Heating system using oil. The appliance is fitted with an
electronic ignition system. High-quality steel body with
robust chassis and light run.
Unpacking
Remove all the packing materials that have been used to
pack the heating unit for transport purposes.
Take the heating unit out of the box.
Check the heating unit for any damage caused during
transport. If the heating unit is damaged, contact
immediately the seller where the appliance has been
bought.
Appliance description (pic. A)
A Hot air outlet
B Appliance body
C Handle
D Fireplace
E Cable winding-up
F Bottom cover
G Tank level indicator
H Fuel tank
I Wheel
J Side cover
K Digital temperature indicator
L Temperature controller/thermostat
M ON/OFF switch with indicator
N Bottom tube frame
O Tank opening/lid
P Fuel filter
Q Pump with geared wheel
R Fan with protective grid
a. Thermostat controller
b. Required temperature indicator
c. Actual/room temperature indicator
d. ON/OFF switch
Technical specifications
GD 30 lK
Voltage/frequency: 230 V~50 Hz
fan motor power: 250 W
Heating output: 30 kW/25.800 kcal./h
Turbine output: 760 m3/h
Tank capacity: 50 l
Fuel consumption: ca. 2,4 l/h
Fuel: Oil
Feeder cable length: 1,6 m
Net/gross weight: 39,8 kg / 35,5 kg
Order No. 85110
GD 50 lK
Voltage/frequency: 230 V~50 Hz
fan motor power: 650 W
Heating output: 50 kW/43.000 kcal./h
Turbine output: 2000 m3/h
Tank capacity: 68 l
Fuel consumption: ca. 4,0 l/h
Fuel: Oil
Feeder cable length: 1,2 m
Net/gross weight: 62,2 kg / 56,4 kg
Order No. 85111
General safety instructions
Please read carefully these Operating Instructions.
Familiarise with the control elements and appropriate
appliance using. Keep the Operating Instructions for future
reference.
Safe working
Keep the place of your work clean!
Mess in the place of your work may result in injuries.
Consider the environment influences
Do not expose the appliance to rain.
Do not use the appliance in a wet or moist environment.
Provide appropriate lighting.
Do not use the appliance near flammable liquids or gases.
Keep other persons in safe distance!
Do not let other persons, especially children, touch the
appliance and the cable. Keep them in a sufficient distance
from the place of your work.
Store the appliance properly!
An appliance that is not used should be stored in a dry,
locked place out of reach of children.
Do not overload the appliance!
Work in the specified output limits.
Use the right appliance!
Do not use the appliance for purposes for which it has not
been designed.
Look after your appliance!
Follow the maintenance regulations and instructions.
Check regularly the appliance cable and have it replaced
by an authorised professional if damaged.
Check regularly the extension cable and replace it if
damaged.
Be careful!
Pay attention to what you are doing. Use common sense
when working. Do not use the appliance when you are
tired.
WARNING!
Use of any other accessories may pose a risk of injury.
Your appliance should be repaired by an electrician
only!
This appliance meets the appropriate safety provisions.
Repairs may only be executed by an electrician and
original spare parts must be used, otherwise the user may
face a risk of injury
11
Appliance-specific safety instructions
WARNINGS
IMPORTANT: Please read carefully the complete
Operating Instructions before assembling, handling
and maintaining this heating unit. Any unauthorised
use of this heating unit may result in serious injuries
or death as a result of burn, fire, explosion, electric
shock and carbon monoxide poisoning.
! CAUTION: Carbon monoxide poisoning may be fatal!
Carbon monoxide poisoning: Early symptoms of carbon
monoxide poisoning are similar to those experienced at flu,
i.e. headache, giddiness and/or indisposition. If such
symptoms are experienced, it may be possible your
heating body is not working properly. Get out
immediately! Have your heating unit inspected. Some
persons are more sensitive to carbon monoxide than other
ones, e.g. pregnant women, persons with cardiac or
pulmonary diseases or anaemia, persons under the
influence of alcohol and persons at heights. Make sure you
have read all the maintenance instructions and have
understood them. Keep these Operating Instructions for
future reference. They are your guide for safe and
professional handling of this heating unit.
Use only oil to prevent fire and risk of explosion. Petrol,
crude oil, paint thinners, alcohol and other highly
flammable fuels must not be used in any case.
Fuel:
a) Staff providing refuelling must be trained and fully
familiarised with the manufacturer's instructions and
applicable directives for safe refuelling of heating
units.
b) Only oil may be used for refuelling.
c) Any flame including the pilot flame must be blown out
to allow the heating unit to cool down before
refuelling.
d) Fuel lines and connections must be checked for
leaking when refuelling takes place. Any leaking must
be repaired before putting the heating unit back into
operation.
e) The maximum fuel daily dose should only be stored
in buildings near the heating unit. Large fuel reserves
to be stored outside the building.
f) All fuel storages must be at least 762 cm from
heating units, burners, welders and similar
inflammable sources (exception being a fuel tank
integrated in the heating unit).
g) If applicable, fuel storage should only be limited to
spaces where the flooring design prevents leaked
fuel accumulation and the fuel cannot catch fire as a
result of deeply stored inflammable sources.
h) Fuel must be stored in accordance with the local
official regulations.
General information:
Never use the heating unit near petrol, paint thinners
or other easily combustible fumes.
Follow all local provisions and regulations when using
this heating unit.
Heating units used near reinforcement grids,
canvases or other coverings must be placed in a safe
distance from these materials. The recommended
minimum distance is 305 cm. Moreover, using
fireproof coverings is recommended. Fireproof
coverings must be safely attached to be protected
against catching fire and prevent heating unit being
touched and turned over due to wind gust.
To be used in well ventilated spaces only. Before
putting the appliance into operation, make sure air
vent of at least 2,800 cm² for fresh external air is
provided for heating output of 100,000 BTU per hour.
To be used in spaces with no flammable vapours or
high dust levels only.
To be used at voltage and frequency specified on the
type label only.
A properly earthed extension cable to be used at all
times.
Minimum distance from flammable materials and
persons:
exhaust: 300 cm at sides, upper and rear side: 200
cm. (see pic. D)
To prevent a risk of fire, the hot heating unit or
heating unit just being operated must be placed on a
safe and level surface.
The heating unit must be transferred or stored in a
horizontal position to prevent fuel leaking.
Keep children and pets in a sufficient distance from
the heating unit.
Unplug the heating unit if not being operated.
Never use the heating unit in residential rooms and
sleeping rooms.
Never block the air inlet (rear side) and air outlet
(front side) of the heating unit.
If the heating unit is hot, being operated or plugged, it
must never be transferred, handled, refuelled or
maintained.
Do not fit any piping on the front and rear side of the
heating unit.
CAUTION:
Oil to be used only to prevent fire or explosion.
Using the appliance as a heat source for events
and parties or operating the appliance in stables is
strictly prohibited!
Use as designated
The GD-series oil hot-air turbine must solely be used for
heating and drying purposes in well ventilated spaces or
dry outdoor zones, in a safe distance from flammable
materials and other animals. It must be placed on a stable
and level surface when being operated. Only oil is allowed
to be used for refuelling.
(As far as safety, functionality and service life are
concerned, the GD series follows the latest criteria: the
safety equipment guarantees appropriate working of the
appliance; operating noise have been reduced to minimum
levels and the careful material selection makes it as much
reliable as possible.)
Assembly, pic. B
Description, pic. B
1. Frame
2. Screw
3. Washer
4. Wheel cover
5. Wheel
6. Case
7. Axis
These models are supplied with wheels and handles.
Wheels, handles and appropriate parts for attaching are in
the box.
12
Necessary tools:
- medium-sized cross screw driver
- CH 8“ fork wrench or adjustment wrench
- hammer.
1. Put the axis through the wheel support frame. Mount
the wheels to the axis. IMPORTANT: When
assembling the wheels, the extended wheel hub must
point towards the wheel support frame (see picture
3).
2. Put a cap nut on each axis end and tighten it by light
hammer tapping.
3. Fit the heating unit on the wheel support frame. Make
sure the heating unit air inlet (rear) is above the
wheels. Attach the fuel tank flange holes to the wheel
support frame holes.
4. Put the front and rear handle on the fuel tank flange.
Pull the screws through the handles, fuel tank flange
and wheel support frame. After the screw is inserted,
tighten the appropriate nut with your hand.
5. Tighten the nuts after all screws have been inserted.
Safety equipment
The oil hot-air turbine is fitted with an electronic flame
control. The appliance is stopped in case of operating
failure. If the oil hot-air turbine is overheated, thermostat
preventing overheating is activated, which interrupts the
fuel supply; the thermostat is automatically deactivated if
the combustion chamber temperature drops below the
accepted maximum value. The overheating cause must be
identified and removed (e.g. air inlet and outlet blocking or
fan stopping) before putting the oil hot-air turbine back into
operation. To start the appliance again, please follow the
instructions included under "PUTTING THE APPLIANCE
INTO OPERATION".
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the
injury nature and seek qualified medical help as soon as
possible.
Protect the injured person from other injuries and calm
him/her down.
First aid kit must always be available in the place of
your work in case of accident in accordance with DIN
13164. Material taken out of the first aid kit needs to be
supplemented right away.
If help is needed,
please provide the following details:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Operating staff requirements
The operator must carefully read the Operating
Instructions before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary for using the
appliance apart from detailed instruction by a qualified
person.
Minimum age
The appliance may only be operated by persons over 16
years of age. An exception includes youngsters operating
the appliance within their professional education to
achieve necessary skills under teacher's supervision.
Training
Using the appliance only requires appropriate instructions
by a professional or reading the Operating Instructions. No
special training necessary.
Putting the appliance into operation
Before putting the oil hot-air turbine into operation and
plugging it in, it is necessary to check whether the power
supply properties correspond to the values on the type
label.
CAUTION:
A safety switch against stray current (RCD) must be
integrated in the circuit to which the oil hot-air turbine
is connected.
All safety measures regarding ventilation, etc. must be
adhered to.
Do not add crude oil to the fuel tank. Close the fuel
tank lid again.
Plug the heating unit feeder cable in a standard socket
with earth contact.
To put the appliance into operation, the following is
needed:
Putting ON/OFF to the ON symbol position ("I"): The fan
starts and combustion gets switched on after several
seconds.
Thermostat:
Use the thermostat to set the required room temperature.
The required value on the left display (pic. A/b) will change
by turning the thermostat controller (pic. (A/a). A/b). The
right display (pic. A/c) shows the approximate current
room temperature measured on the fan wheel.
After reaching the set temperature, the oil driven fan
heater is automatically switched off. If it gets below the set
temperature, the oil driven fan heater is automatically
switched on again.
Anwendungsbeispiel:
„II“(Abb. A/d) 15° Ist-Temperatur (Abb. A/b)
20° Soll-Temperatur (Abb. A/c).
Der Ölheizer heizt nun den „Raum“ auf 20° hoch und
schaltet dann automatisch wieder ab. Bleibt das Gerät in
Betriebsbereiterstellung schaltet das Gasheizgebläse bei
Unterschreitung der Soll-Temperatur wieder automatisch
ein.
Anwendungsbeispiel:
18° Ist-Temperatur (Abb. A/c) 15° Soll-Temp
eratur (Abb. A/b). Der Ölheizer schaltet nun ab.
Bleibt das Gerät in Betriebsbereiter-stellung, würde das
Gerät bei einer Unterschreitung von 15° automatisch
einschalten.
Ignition may take a few seconds when the appliance is
started for the first time or after it has not been used for a
long time.
To switch the appliance off, the following is needed:
Put ON/OFF (pic. A/d) to the OFF symbol position (“0”). Or
the set temperature (pic. A/b) must be set lower than the
current room temperature (pic. A/c).
13
Marking
Product safety:
Product corresponds to
appropriate EU standards
Prohibitions:
Not to be used in residential
area!
No fire, open light and
smoking!
No covering
Warning:
Caution! Hot surface! Warning against dangerous
voltage
Do not use the appliance in
closed spaces!
Warning against flammable
materials
Caution! Dangerous electric
voltage!
Health warning / hazardous
substances
Commands:
General command symbol
Read the Operating
Instructions before using
the appliance
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not to harm the
environment.
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
Faulty and/or disposed electric
or electronic appliances must
be taken to appropriate
collection centres.
Package:
Protect against moisture This side up
Interseroh-Recycling
Technical specifications:
Connection Weight
Heating output Turbine output
Tank capacity Fuel consumption
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the
appliance or its package. The description of the meanings
can be found in the “Marking” chapter.
Transport package disposal
The package protects the appliance against damage
during transport. Packing materials are usually chosen
depending on their environmental friendliness and disposal
method and can therefore be recycled.
Returning the package to material circulation saves raw
materials and reduces waste disposal costs.
Parts of packages (e.g. foils, styropor) can be dangerous
to children. Risk of suffocation!
Keep parts of packages away from children and dispose
them as soon as possible.
Old batteries to be delivered to car repair
services and appropriate collection centres only.
Servicing
Do you have any technical questions? A claim? Do you
need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless
bureaucracy at our webpage www.guede.com in the
Service part. Please help us be able to assist you. To be
able to identify your appliance when claimed, we need to
know its serial No., order No. and year of production. All
these details can be found on the type label. Enter the
details below for future reference.
Serial No.
Order No.
Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: [email protected]de.com
Important information for the customer
Please be sure to know that returning the product in or
after the warranty period must be made in the original
packaging.
Guarantee
A warranty period of 12 months applies to commercial use
and 24 months apply to private use and commences on
the day of purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective
material or workmanship. An original sale slip with
indication of date of sale must be presented in case of
claiming for the warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as
device overload, violent use, damage caused by third party
or foreign materials, failure to comply with operations and
assembly manual, and normal wear and tear.
Transport
CAUTION
Before transporting the appliance:
Switch the appliance off as instructed in the previous
paragraph; unplug it and let the hot-air generator cool
down.
14
Make sure the tank lid has been closed safely before lifting
or transferring the appliance.
The appliance can easily be transferred by the handle and
drawn forward.
Troubleshooting
Failure Possible
cause
Removal
Fan not
starting and
flame not
beginning to
burn.
1. No power
supply
2. Engine
winding is
burnt out or
broken
1. Check the power
supply properties.
Check the switch
functionality and
position.
Check the safety fuse.
2. Switch off the engine.
Fan starting
and flame
not beginning
to burn or
going out
immediately.
1. Ignition
system is not
working.
2. Flame
control is
faulty.
3. Photocell is
not working.
4. No or
insufficient
amount of oil
getting to the
burner.
5. Electric
valve is not
working.
1. Check the ignition
cabling to the
electrodes and
transformer. Check
the position of the
electrodes. Check
whether the electrodes
are clean. Replace the
ignition transformer.
2. Replace the
appliance.
3. Clean or replace the
photocell.
4. Check the pump-
engine connection.
Check whether there
is air in the fuel piping.
Check the hoses and
filter sealing. Clean
the nozzle and replace
it if necessary.
5. Check the plugging.
Clean the electric
valve and replace it if
necessary.
Fan starting
and flame
beginning to
burn but
smoking.
1. Combustion
air is not
sufficient.
2. The fuel
used is dirty
or contains
water.
3. Air in the fuel
piping.
4. Oil volume in
the burner is
insufficient.
5. Too much oil
in the
burner.
1. Remove all possible
obstacles and
obstruction at the air
inlet or outlet. Check
the air inlet ring gauge
position. Clean the
screen.
2. Replace the used oil
with fresh oil. Clean
the oil filter.
3. Check the tightness of
hoses and the oil filter.
4. Check the pump
pressure value. Clean
or replace the nozzle.
5. Check the pump
pressure value.
Replace the nozzle.
Generator
not pausing.
1. Electric
valve
sealing is
defective.
2. Fan
thermostat
is
defective.
1. Replace the electric
valve body.
2. Replace the fan
thermostat.
Flame
blasting off
the appliance
in the front.
1. Insufficient
air inlet in
the
combustion
chamber.
1. Check the fan. Check
the air inlet.
Maintenance and storing
Keep the air slot and body with no dust and dirt.
For cleaning purposes, use a soft cloth and fine soap
solution. Prevent direct appliance contact with aggressive
cleaning agents. Aggressive, volatile and caustic cleaning
agents must not be used.
The appliance needs to be protected against moisture and
dust.
If the appliance is not used for a long time, store it in a
covered state in a dry, safe place inapproachable to
children.
Caution:
Do not service the appliance when plugged, being
operated or hot. The failure to do so could lead to
serious burns and electric shock.
Regular maintenance:
Part Frequency
Fuel tank (pic. F) To be rinsed out every 150 – 200
running hours or as needed
Air filter
(pic. G)
To be washed with water and soap
and let dry out every 500 running
hours or as needed.
Fuel filter
(pic. E)
To be cleaned two times during the
heating season or as needed.
Ignition
electrodes
(pic. C)
To be checked every 500 running
hours; distance 4-5 mm.
Fan blades
To be cleaned every season or as
needed; fan wheel screw to be
tightened with hand.
Engine Maintenance-free, with permanent
lubrication.
15
Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre
nouvel appareil, veuillez lire attentivement le mode
d’emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous vous
recommandons également de conserver le mode d’emploi
pour une consultation ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos
produits, nous nous réservons le droit aux
modifications techniques dans le but d’améliorer nos
produits.
Description de l‘appareil
Turbine à l’huile à air chaud professionnelle et performante
pour le chauffage et le séchage dans le bâtiment,
l’agriculture et des locaux de stockage.
Utilisez uniquement dans des locaux bien ventilés !
Chauffage à l’aide du gasoil. L’appareil est équipé
d’allumage électronique. Corps en acier raffiné avec
châssis robuste et marche facile.
Déballage
Retirez tout le matériel d’emballage ayant servi à
l’emballage du corps de chauffe pour transport.
Sortez le corps de chauffe du carton.
Contrôlez si le corps de chauffe n’a pas été endommagé
lors du transport. Si le corps de chauffe est endommagé,
signalez le immédiatement au vendeur chez qui vous avez
acheté l’appareil.
Description de l’appareil (fig. A)
A Sortie d’air chaud
B Corps de l‘appareil
C Poignée
D Cheminée
E Enroulement du câble
F Capot inférieur
G Indicateur du réservoir
H Réservoir à carburant
I Roue
J Capot latéral
K Indicateur numérique de température
L Régulateur de température/thermostat
M Interrupteur ON/OFF
N Cadre tubulaire inférieur
O Ouverture/capot du réservoir
P Filtre à carburant
Q Pompe avec roue dentée
R Ventilateur avec grille de protection
a. Régulateur du thermostat
b. Indicateur de température souhaitée
c. Indicateur de température réelle/ambiante
d. Interrupteur ON/OFF
Caractéristiques techniques
GD 30 lK
Tension/fréquence: 230 V~50 Hz
Puissance du moteur du ventilateur:250 W
Puissance de chauffe: 30 kW/25.800 kcal./h
Puissance du ventilateur: 760 m3/h
Volume du réservoir: 50 l
Consommation de carburant: ca. 2,4 l/h
Combustible: gasoil
Longueur du câble d’alimentation: 1,6 m
Poids net/brut: 39,8 kg / 35,5 kg
N° de commande: 85110
GD 50 lK
Tension/fréquence: 230 V~50 Hz
Puissance du moteur du ventilateur:650 W
Puissance de chauffe: 50 kW/43.000 kcal./h
Puissance du ventilateur: 2000 m3/h
Volume du réservoir: 68 l
Consommation de carburant: ca. 4,0 l/h
Combustible: gasoil
Longueur du câble d’alimentation: 1,2 m
Poids net/brut: 62,2 kg / 56,4 kg
N° de commande: 85111
Consignes générales de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi. Familiarisez-vous
avez les éléments de commande et l’utilisation correcte de
l’appareil. Conservez le mode d’emploi pour une utilisation
ultérieure.
Travail en sécurité
Maintenez votre lieu de travail en ordre !
Le désordre sur le lieu de travail et l’établi augmente des
risques d’accidents et de blessures.
Prenez en considération les conditions
atmosphériques.
N’exposez pas l’appareil à la pluie. Ne l’utilisez pas dans
un milieu humide ou mouillé. Assurez un éclairage
suffisant. N’utilisez pas l’appareil à proximité des liquides
ou des gaz inflammables.
Tenez l’appareil hors de portée d’autres personnes !
Ne laissez pas d’autres personnes, en particulier des
enfants toucher le câble. Éloignez-les du lieu de travail.
Rangez l’appareil à un endroit sûr !
Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans une pièce
sèche, fermée à clé de façon à ce qu’il ne soit pas
accessible aux enfants.
Ne surchargez pas l’appareil !
Travaillez dans la gamme de puissances indiquée.
Utilisez l’appareil adéquat !
N’utilisez pas l’appareil à des fins auxquelles il n’a pas été
conçu.
Prenez soin de votre appareil !
Respectez les règles et les consignes d’entretien.
Contrôlez régulièrement le câble de l’appareil et faites-le
remplacer par un spécialiste agréé lorsqu’il est
endommagé.
Contrôlez régulièrement les rallonges et remplacez-les
lorsqu’elles sont endommagées.
Maintenez les poignées sèches, sans huiles et graisses.
Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites.
Utilisez le bon sens. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes
fatigués.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation d’autres accessoires peut engendrer des
accidents.
Confiez la réparation de votre appareil à un
électricien !
Cet appareil répond aux dispositions de sécurité
correspondantes. Les réparations doivent être confiées
uniquement à un électricien utilisant uniquement des
pièces détachées d’origine, faute de quoi l’utilisateur
s’expose à des risques d’accident.
16
Consignes de sécurité spécifiques pour l’appareil
CONSIGNES D‘AVERTISSEMENT
IMPORTANT : Avant le montage, la manipulation et
l’entretien de ce corps de chauffe, lisez attentivement
et complètement ce mode d’emploi. Une utilisation
incompétente de ce corps de chauffe peut engendrer
des accidents graves ou la mort suite aux brûlures, à
l’incendie, à l’explosion, l’électrocution et à
l’intoxication au monoxyde de carbone !
ATTENTION : L’intoxication au monoxyde de carbone
peut être mortelle !
Intoxication au monoxyde de carbone : Les premiers
signes d’une intoxication au monoxyde de carbone sont
semblables à ceux d’une grippe, c’est-à-dire, maux de
tête, vertiges et/ou malaise. Si vous remarquez ces
symptômes, cela peut signifier que votre corps de chauffe
fonctionne mal. Sortez immédiatement à l’extérieur !
Faites contrôler votre corps de chauffe. Certaines
personnes sont plus sensibles au monoxyde de carbone
que d’autres, par exemple, les femmes enceintes, les
personnes avec maladie cardiaque ou pulmonaire, les
personnes anémiées, les personnes sous influence
d’alcool et les personnes se trouvant en altitude. Assurez-
vous d’avoir bien lu et compris toutes les consignes
d’entretien. Conservez ce mode d’emploi pour une
consultation ultérieure. Il est votre guide pour une
manipulation sûre et spécialisée de ce corps de chauffe.
Afin d’éviter tout risque d’explosion, utilisez uniquement
le gasoil. N’utilisez en aucun cas de l’essence, du pétrole,
de dissolvants pour peintures, de l’alcool et des
combustibles hautement inflammables.
Carburant :
a) Le personnel ravitaillant en carburant doit être formé
et prendre connaissance des consignes du fabricant
et des directives applicables au remplissage sûr des
corps de chauffe.
b) Seul le gasoil peut être utilisé comme carburant.
c) Chaque flamme, y compris la flamme d’allumage, doit
être soufflée, afin que le corps de chauffe puisse
refroidir avant le ravitaillement en carburant.
d) Avant de procéder au ravitaillement en carburant, il
est nécessaire de contrôler l’étanchéité du tuyau
d’alimentation et des raccords. Les inétanchéités
éventuelles doivent être réparées avant la remise en
marche du corps de chauffe.
e) Stockez dans des bâtiments à proximité du corps de
chauffe uniquement la dose maximale journalière de
carburant. Stockez des réserves de carburant plus
importantes hors bâtiment.
f) Tous les entrepôts de carburant doivent être éloignés
d’au minimum 762 cm des corps de chauffe, brûleurs,
machines à souder et d’autres sources inflammables
(exception : réservoir à carburant intégré au corps de
chauffe).
g) Dans la mesure du possible, le stockage de
carburant doit être limité aux zones où le sol
empêche l’accumulation de carburant écoulé et où le
carburant ne peut pas s’enflammer à cause de
sources inflammables logées en profondeur.
h) Le carburant doit être stocké selon les règles locales.
Informations générales :
N’utilisez jamais le corps de chauffe à proximité de
l’essence, des dissolvants pour peinture ou d’autres
vapeurs légèrement inflammables.
Lors de l’utilisation de ce corps de chauffe, respectez
toutes les dispositions et règles locales.
Les corps de chauffe utilisés à proximité des cages
d’armature, des toiles ou d’autres couvertures,
doivent être placés à une distance de sécurité de ces
matières. La distance minimale recommandée
s’élève à 305 cm. IL est en plus recommandé
d’utiliser des couvertures coupe-feu. Les couvertures
coupe-feu doivent être fixées de façon sûre pour
éviter l’inflammation et le contact et le basculement
du corps de chauffe lors des vents forts.
Utilisez uniquement dans des pièces bien ventilées.
Avant de mettre l’appareil en marche, veillez à ce
qu’une ouverture minimale de 2800 cm² vers l’air
extérieur soit disponible pour une puissance de
chauffe de 100.000 BTU/h.
Utilisez uniquement dans des endroits exempts de
vapeurs inflammables ou de poussière en quantité
importante.
Utilisez uniquement sous tension et fréquence
indiquées sur la plaque signalétique.
Utilisez uniquement une rallonge correctement mise
à la terre avec fiche à trois broches.
La distance minimale des matières inflammables et
des personnes : pot d’échappement – 300 cm sur les
côtés, partie supérieure et arrière : 200 cm. (voir fig.
D)
Afin d’éviter le danger d’incendie, il est nécessaire
que le corps de chauffe chaud ou en service soit
placé sur une surface sûre et droite.
Le corps de chauffe doit être transporté ou stocké en
position horizontale, ceci afin d’éviter les fuites de
carburant.
Tenez les enfants et animaux à une distance de
sécurité du corps de chauffe.
Lorsque le corps de chauffe est hors service, retirez
la fiche de la prise.
N’utilisez jamais le corps de chauffe dans des pièces
d’habitation et chambres à coucher.
Ne bloquez jamais l’entrée d’air (arrière) et la sortie
d’air (face) du corps de chauffe.
Ne transportez pas, ne manipulez pas, ne ravitaillez
pas et ne procédez jamais à l’entretien du corps de
chauffe lorsque celui-ci est chaud, en marche ou
branché au secteur.
Ne montez aucun tuyau sur les parties avant et
arrière du corps de chauffe.
ATTENTION :
Afin d’éviter l’incendie ou l’explosion, utilisez
uniquement du gasoil.
Il est strictement interdit d’utiliser l’appareil en
tant que source de chaleur pendant des événements
et fêtes ou pour chauffer des écuries !
Utilisation en conformité avec la destination
Les turbines à l’huile à air chaud de la série GD doivent
être utilisées exclusivement pour le chauffage et le
séchage dans des locaux bien ventilés ou dans des zones
extérieures sèches, à une distance de sécurité des
matières inflammables et d’autres animaux. L’appareil doit
reposer pendant le fonctionnement sur un support stable
et horizontal. Il doit être utilisé uniquement avec du gasoil.
(En matière de sécurité, de fonctionnement et de durée de
vie, la série GD obéit aux critères les plus récents : les
dispositifs de sécurité assurent le bon fonctionnement de
l’appareil, les bruits de fonctionnement ont été réduits au
minimum et le choix minutieux des matériaux en fait un
appareil fiable au maximum).
17
Montage fig. B
Description fig. B
1. Cadre
2. Vis
3. Rondelle
4. Capot de roue
5. Roue
6. Étui
Axe
Ces modèles sont livrés avec les roues et poignées. Les
roues, les poignées et les pièces adéquates se trouvent
dans le carton.
Outils nécessaires :
- tournevis cruciforme moyen
- CH 8“ clé à fourche ou clé de réglage
- marteau.
1. Passez l’axe par le cadre d’appui de la roue. Fixez la
roue à l’axe. IMPORTANT : Lors du montage des
roues, le moyeu prolongé de la roue doit indiquer
dans le sens du cadre d’appui de la roue (voir image
3)
2. Enfilez un écrou creux sur chaque extrémité de l’axe
et fixez-la en tapotant dessus avec le marteau.
3. Placez le corps de chauffe sur le cadre d’appui de la
roue. Veillez à ce que l’entrée d’air du corps de
chauffe (à l’arrière) se trouve au-dessus des roues.
Placez les ouvertures sur la bride du réservoir à
carburant sur les ouvertures sur le cadre d’appui de
la roue.
4. Fixez la poignée avant et arrière sur la bride du
réservoir à carburant. Passez les boulons par les
poignées, la bride du réservoir à carburant et le cadre
d’appui de la roue. Après la mise en place du boulon,
serrez l’écrou correspondant à la main.
5. Lorsque tous les boulons sont fixés, serrez les
écrous.
Dispositifs de protection
La turbine à l’huile à air chaud est dotée d’un contrôle
électronique de flamme. L’apparition d’une ou de plusieurs
pannes de fonctionnement entraîne l’arrêt de l’appareil.
Une surchauffe de la turbine à l’huile à air chaud entraîne
l’enclenchement du thermostat contre la surchauffe et la
coupure de l’arrivée du carburant ; le thermostat revient à
la position initiale lorsque la température de la chambre de
combustion descend à la valeur maximale autorisée.
Avant de remettre la turbine à l’huile à air chaud en
marche, il est nécessaire de trouver la cause de la
surchauffe et de la supprimer (par exemple, l’entrée et la
sortie d’air bouchées ou arrêt du ventilateur). Pour
remettre l’appareil en marche, respectez les consignes
indiquées dans le chapitre „MISE EN MARCHE“.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de
travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie
selon DIN 13164. Il est nécessaire de compléter
immédiatement le matériel pris dans l’armoire à
pharmacie. Si vous appelez les secours, fournissez les
renseignements suivants :
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes
de plus de 16 ans.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans
le cadre de l’enseignement professionnel sous la
surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Mise en marche
Avant de mettre la turbine à l’huile à air chaud en marche
et avant de la brancher au secteur, contrôlez si les
caractéristiques de la source d’alimentation correspondent
aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique.
AVERTISSEMENT :
Le circuit auquel la turbine à l’huile à air chaud est
branchée doit être équipé d’un interrupteur à courant
de défaut (RCD).
Respectez toutes les mesures de sécurité relatives à
la ventilation, etc.
Versez le gasoil dans le réservoir à carburant.
Refermez le couvercle du réservoir à carburant.
Pour mettre la machine en marche, vous devez :
commuter l‘interrupteur ON/OFF à la position avec
symbole ON („I“): le ventilateur démarre et la combustion
s’allume après quelques secondes.
Thermostat :
Le thermostat permet de régler la température ambiante
souhaitée. La rotation du régulateur du thermostat (fig.
A/a) modifie la valeur souhaitée sur l’écran gauche (fig.
A/b). L’écran droit (fig. A/c) indique la température
ambiante actuelle approximative, mesurée sur la roue du
ventilateur.
Lorsque la température réglée est atteinte, le ventilateur
chauffant s’arrête automatiquement. Lorsque la
température tombe au-dessous de la température réglée,
le ventilateur chauffant se remet automatiquement en
marche.
Exemple d’utilisation :
„II“(fig. A/d) 15° température réelle (fig. A/b)
20° température souhaitée (fig. A/c).
Le ventilateur chauffant à l’huile chauffe „l’espace“ à 20° et
ensuite s’arrête automatiquement. Si l’appareil reste en
position de veille, il se remet automatiquement en marche
en cas de baisse de température au-dessous de la valeur
souhaitée.
Exemple d’utilisation :
18° température réelle (fig. A/c) 15° température
souhaitée (fig. A/b). Le ventilateur chauffant
s’arrête. Si l’appareil reste en position de veille, il se remet
automatiquement en marche en cas de baisse de
température au-dessous de 15°.
Lors de la première mise en marche ou après une
inutilisation prolongée du ventilateur chauffant à l’huile,
l’allumage de la combustion peut prendre quelques
secondes.
18
Pour arrêter l’appareil, vous devez :
Commuter l’interrupteur ON/OFF (fig. A/d) à la position
avec symbole OFF („0“). Ou la température réglée (fig.
A/b) doit être réglée plus bas que la température ambiante
actuelle (fig. A/c).
Symboles
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions :
Défense d’utilisation à
l’intérieur
Feu, lumière ouverte interdits,
défense de fumer !
Défense de couvrir
Avertissement :
Avertissement – surface
chaude
Avertissement – tension
électrique dangereuse
Ne pas utiliser l’appareil dans
des pièces fermées !
Avertissement – matières
inflammables
Respecter une distance de
sécurité
Santé avertissement /
substances dangereuses
Consignes :
Signal d’obligation général Lisez le mode d’emploi
avant l’utilisation.
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage :
Protégez de l‘humidité Sens de pose
Interseroh-Recycling
Caractéristiques techniques :
Fiche Poids
Puissance de chauffe Rendement de la turbine
Volume du réservoir Consommation de
carburant
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description
des significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors
du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi
de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé.
La remise de l’emballage dans le circuit de matières
permet d’économiser des matières premières et de réduire
les déchets.
Des parties de l’emballage (telles que films, styropore)
peuvent être dangereux pour les enfants. Danger
d’étouffement !
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des
enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Déposez des batteries usagées uniquement
dans des garages automobiles, centres de collecte
spéciaux ou cours de collecte.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation
? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un
mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie
inutile par l’intermédiaire de nos pages Web
www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous
pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre
appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du
numéro de série, numéro de produit et l’année de
fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la
plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à
porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série :
N° de commande :
Année de fabrication
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: [email protected]de.com
Informations importantes pour le client.
Nous vous informons que l'appareil doit être retourné
pendant la durée de la garantie ou après la garantie dans
son emballage d'origine. Cette mesure permet d'éviter
efficacement l'endommagement inutile lors du transport.
L'appareil est protégé de façon optimale seulement dans
l'emballage d'origine et son traitement continu est ainsi
assuré.
19
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une
utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur
final. La période de garantie commence à courir à compter
de la date d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de
matériel ou des défauts de fabrication. En cas de
réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez
joindre l’original du justificatif d’achat comportant la date
d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente,
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force,
endommagement par une personne étrangère ou un objet
étranger, non respect du mode d’emploi et du mode de
montage et usure normale.
Transport
AVERTISSEMENT
Avant de transporter l’appareil :
Arrêtez l’appareil en respectant les consignes
indiquées dans le paragraphe précédant: débranchez-
le du secteur en retirant la fiche de la prise et laissez
le groupe à air chaud refroidir.
Avant de lever ou de déplacer l’appareil, assurez-vous que
le couvercle du réservoir est bien fermé.
L’appareil peut être simplement saisi par la poignée et
déplacé.
Pannes et leur suppression
Panne Cause
probable
Suppression
Le ventilateur
ne démarre
pas et la
flamme ne
s‘allume pas
1. Manque de
source
d‘alimentatio
n
2. Le bobinage
du moteur
est brûlé ou
rompu.
1. Contrôlez les propriétés
de la source
d’alimentation. Contrôlez
le fonctionnement et la
position de l’interrupteur.
Contrôlez le fusible.
2. Remplacez le moteur.
Le ventilateur
démarre
mais la
flamme ne
s’allume pas
ou s’éteint
immédiateme
nt.
1. Allumage
défectueux.
2. Contrôle de
la flamme
défectueux.
3. Photocellule
défectueuse.
4. L’huile
n’arrive pas
au brûleur
ou sa
quantité
n’est pas
suffisante.
5. Valve
électrique
défectueuse.
1. Contrôlez les
branchements du câble
d’allumage aux
électrodes et au
transformateur.
Contrôlez la position des
électrodes. Contrôlez la
propreté des électrodes.
Remplacez le
transformateur de
l’allumage.
2. Remplacez l‘appareil
3. Nettoyez ou remplacez
la photocellule.
4. Contrôlez le raccord
pompe-moteur.
Contrôlez la présence
d’air dans les tuyaux
d’alimentation. Contrôlez
les tuyaux et le joint du
filtre. Nettoyez la buse et
remplacez si nécessaire.
5. Contrôlez le
branchement au
secteur. Nettoyez la
valve électrique et
remplacez si nécessaire.
Le ventilateur
démarre et la
flamme brûle
mais fume.
1. Air de
combustion
insuffisant.
2. Carburant
utilisé
1. Supprimez tous les
obstacles possibles et
bouchons à l’entrée ou à
la sortie d’air. Contrôlez
la position de l’anneau
comprenant
des
impuretés ou
de l’eau.
3. Air dans les
tuyaux
d’alimentatio
n.
4. Manque de
gasoil dans
le brûleur.
5. Trop de
gasoil dans
le brûleur.
de contrôle d’arrivée
d’air. Nettoyez l’écran.
2. Remplacez le gasoil
utilisé par du gasoil frais.
Nettoyez le filtre à huile.
3. Contrôlez l’étanchéité
des tuyaux et des joints
du filtre à huile.
4. Contrôlez la pression de
la pompe. Nettoyez ou
remplacez la buse.
5. Contrôlez la pression de
la pompe. Remplacez la
buse.
Groupe ne
reste pas
arrêté
1. Joint de la
valve
électrique
défectueu
x.
2. Thermosta
t du
ventilateur
défectueu
x.
1. Remplacez le corps de
la valve électrique.
2. Remplacez le
thermostat du
ventilateur.
La flamme
jaillit à l’avant
de l’appareil.
1. arrivée d’air
insuffisante
dans la
chambre de
combustion
.
1. Contrôlez le ventilateur.
Contrôlez l’amenée
d’air.
Entretien et stockage
Maintenez la fente d’air et le corps exempts de poussières
et d’impuretés.
Utilisez pour le nettoyage un chiffon doux et une solution
savonneuse légère. Évitez le contact direct de l’appareil
avec des produits de nettoyage abrasifs. Il est interdit
d’utiliser des produits de nettoyage agressifs, volatiles ou
corrosifs.
Protégez l’appareil de l’humidité et de la poussière.
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une durée
prolongée, rangez-le couvert dans un endroit sec, sûr et
inaccessible aux enfants.
Attention :
Ne procédez pas à l’entretien si le corps de chauffe est
branché à la prise, en marche ou s’il est chaud. Le non
respect de cette consigne peut entraîner des brûlures
graves et une électrocution.
Entretien régulier :
Pièce Fréquence
Réservoir à
carburant (fig. F)
Rincez-le toutes les 150 – 200 heures
de fonctionnement ou selon besoin
Filtre à air
(fig. G)
Lavez à l’eau savonneuse et séchez
toutes les 500 heures de
fonctionnement ou selon besoin.
Filtre à carburant
(fig. E)
Nettoyez deux fois pendant la saison
de chauffe ou en cas de besoin.
Électrodes
d‘allumage
(fig. C)
Contrôlez toutes les 500 heures de
fonctionnement, distance 4-5 mm.
Ailettes du
ventilateur
Nettoyez à chaque saison ou selon
besoin, serrez à la main la vis de la
roue du ventilateur.
Moteur Sans entretien, avec graissage
permanent.
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Güde GD 30 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie