Kärcher KHB 4-18 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Táto príručka je tiež vhodná pre

001
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
KHB 4-18, KHB 4-18 Battery Set
KHB 4-18 Plus, KHB 4-18 Plus Battery Set
59694000 (02/21)
Deutsch 4
English 7
Français 11
Italiano 15
Nederlands 19
Español 22
Português 26
Dansk 30
Norsk 33
Svenska 37
Suomi 40
Ελληνικά 44
Türkçe 48
Русский 51
Magyar 56
Čeština 59
Slovenščina 63
Polski 66
Româneşte 70
Slovenčina 74
Hrvatski 78
Srpski 81
Български 85
Eesti 89
Latviešu 92
Lietuviškai 96
Українська 99
Қазақша 103
2
A
3
B C
D E
F
4 Deutsch
Inhalt
Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegende Originalbetriebsan-
leitung Akkupack / Ladegerät. Handeln Sie danach. Be-
wahren Sie die Hefte für den späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung müs-
sen Sie die allgemeinen Sicherheits- und Unfallver-
hütungsvorschriften des Gesetzgebers
berücksichtigen.
Am Gerät angebrachte Warn- und Hinweisschilder
geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen Be-
trieb.
Gefahrenstufen
GEFAHR
● Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führen kann.
VORSICHT
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu Sachschäden führen kann.
Allgemeine Sicherheitshinweise
GEFAHR ● Erstickungsgefahr. Halten Sie Ver-
packungsfolien von Kindern fern.
WARNUNG ● Verwenden Sie das Gerät nur
bestimmungsgemäß. Berücksichtigen Sie die örtlichen
Gegebenheiten und achten Sie beim Arbeiten mit dem
Gerät auf Dritte, insbesondere Kinder. ● Personen mit
verringerten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen dür-
fen das Gerät nur benutzen, wenn sie korrekt beauf-
sichtigt werden oder wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person bezüglich der sicheren
Anwendung des Geräts unterwiesen wurden und wenn
sie die daraus resultierenden Gefahren verstanden ha-
ben. ● Kinder dürfen das Gerät nicht betreiben. ● Be-
aufsichtigen Sie Kinder, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
VORSICHT ● Sicherheitseinrichtungen die-
nen Ihrem Schutz. Verändern oder umgehen Sie nie-
mals Sicherheitseinrichtungen.
Betrieb
GEFAHR ● Der Betrieb in explosionsgefährde-
ten Bereichen ist untersagt. ● Beachten Sie beim Ein-
satz des Geräts in Gefahrbereichen (z. B. Tankstellen)
die entsprechenden Sicherheitsvorschriften.
WARNUNG ● Richten Sie den Wasserstrahl
nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung
oder lose Gegenstände. ● Spritzen Sie keine Gegen-
stände ab, die gesundheitsgefährdende Stoffe (z. B.
Asbest) enthalten. ● Das Gerät enthält elektrische Bau-
teile, reinigen Sie das Gerät nicht unter fließendem
Wasser.
VORSICHT ● Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn es zuvor heruntergefallen, sichtbar beschädigt
oder undicht ist. ● Betreiben Sie das Gerät gemäß gül-
tigen Vorschriften niemals ohne Systemtrenner am
Trinkwassernetz. Stellen Sie sicher, dass der Anschluss
Ihrer Hauswasseranlage, an dem der Druckreiniger be-
trieben wird, mit einem Systemtrenner gemäß
EN 12729 Typ BA ausgestattet ist. ● Wasser, das durch
einen Systemtrenner geflossen ist, gilt nicht mehr als
Trinkwasser. ● Lassen Sie das Gerät niemals unbeauf-
sichtigt, solange es in Betrieb ist. ● Betreiben oder la-
gern Sie das Gerät nur entsprechend der Beschreibung
bzw. Abbildung.
ACHTUNG ● Geräteschaden durch Trockenlauf.
Schalten Sie das Gerät nur ein, wenn die Wasserver-
sorgung gewährleistet ist. ● Betreiben Sie das Gerät
nicht bei Temperaturen unter 0 °C.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie den Akku-Druckreiniger ausschließlich für
den Privathaushalt.
Der Druckreiniger ist zur Reinigung von Maschinen,
Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Ter-
rassen, Gartengeräten usw. mit Wasserstrahl bestimmt.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit-
te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Be-
standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä-
ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä-
te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas-
ser entsteht, z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä-
sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider
durchgeführt werden.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Gewäs-
sern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter: www.kaercher.de/REACH
Sicherheitshinweise............................................. 4
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 4
Umweltschutz ...................................................... 4
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 5
Lieferumfang ....................................................... 5
Sicherheitseinrichtungen ..................................... 5
Symbole auf dem Gerät ...................................... 5
Gerätebeschreibung............................................ 5
Inbetriebnahme ................................................... 5
Betrieb ................................................................. 6
Transport ............................................................. 6
Lagerung ............................................................. 6
Pflege und Wartung............................................. 6
Hilfe bei Störungen.............................................. 6
Technische Daten................................................ 7
Garantie............................................................... 7
EU-Konformitätserklärung ................................... 7
Deutsch 5
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Sonderzubehör
Nur Sonderzubehör mit dem Hinweis “Handheld” und
blauem Stopfen verwenden.
Hinweise zu Akkupack und Ladegerät
Als Sonderzubehör sind erhältlich:
Die Akkupacks / Ladegeräte, die nicht im Lieferum-
fang enthalten sind oder zusätzlich benötigt werden
Ein Schnellladegerät und ein Akkupack mit größerer
Kapazität
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab-
gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans-
portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Sicherheitseinrichtungen
Verriegelung Geräteschalter
Die Verriegelung sperrt den Geräteschalter und verhin-
dert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
Symbole auf dem Gerät
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat-
tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Grafikseite
Abbildung A
1Flachstrahldüse für normale Reinigungsaufgaben
2Entriegelung Düse
3Strahlrohr
4Typenschild
5Entriegelungstaste Akkupack
6Verriegelung Geräteschalter
7Geräteschalter
8Wasseranschluss mit Feinfilter
9Akku-Druckreiniger
10 Kupplung für den Wasseranschluss
11 **Gartenschlauch (gewebeverstärkt, Durchmesser
mindestens 1/2 Zoll (13 mm), Länge mindestens
7,5 m, mit handelsüblicher Schnellkupplung)
12 *Saugschlauch mit Kupplung
13 *Akkupack Battery Power 18/25
14 *Standardladegerät Battery Power 18 V
15 *Falttank
* optional, ** zusätzlich erforderlich
Akkupack
Das Gerät kann nur mit einem 18 V Kärcher Battery Po-
wer Akkupack betrieben werden.
Inbetriebnahme
Akkupack laden
1. Den Akkupack laden (siehe Bedienungsanleitung
des Akkupacks).
Akkupack montieren
1. Den Akkupack in die Aufnahme des Geräts schie-
ben bis er hörbar einrastet.
Abbildung B
Wasserversorgung
Anschlusswerte siehe Typenschild oder Kapitel Techni-
sche Daten.
Die Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens
beachten.
Anschluss an die Wasserleitung
1. Die Kupplung auf den Wasseranschluss des Geräts
schrauben.
Abbildung C
2. Den Gartenschlauch (nicht im Lieferumfang enthal-
ten) auf die Kupplung am Wasseranschluss ste-
cken.
3. Den Gartenschlauch an die Wasserversorgung an-
schließen.
4. Den Wasserhahn vollständig öffnen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Druckreiniger ist zum Ansaugen von Oberflä-
chenwasser aus Behältern (z. B. Falttank, Eimer, Re-
gentonne) oder aus Teichen geeignet. Je nach
Gerätevariante sind ein passender Saugschlauch und
ein Falteimer im Lieferumfang enthalten.
Hinweis
Bei Bedarf können Sie Ihr Gerät mit dem KÄRCHER-
Saugschlauch SH 5 Handheld (Sonderzubehör, Be-
stellnr. 2.644-124.0) nachrüsten.
Maximale Ansaughöhe siehe Kapitel Technische Da-
ten.
1. Den Saugschlauch mit Wasser füllen.
2. Den Saugschlauch auf die Kupplung am Wasseran-
schluss des Geräts stecken und in eine Wasser-
quelle hängen.
3. Den Saugschlauch entlüften.
Hinweis
Vor Entlüften des Saugschlauchs ggf. das Strahlrohr
entfernen.
a Das Gerät starten (siehe Kapitel Gerät starten).
b Das Gerät solange betreiben bis keine Luftblasen
mehr im Saugschlauch zu sehen sind.
c Den Geräteschalter loslassen.
d Den Geräteschalter mit der Verriegelung sichern.
Strahlrohr und Düse montieren
1. Das gewünschte Strahlrohr einstecken und durch
90° Drehung fixieren.
2. Die gewünschte Düse auf das Strahlrohr stecken,
bis diese hörbar einrastet.
Abbildung D
Hinweis
Zum Trennen der Düse die Entriegelung Düse nach un-
ten drücken und die Düse abziehen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öf-
fentliche Trinkwassernetz angeschlossen
werden.
6 Deutsch
Betrieb
ACHTUNG
Trockenlauf der Pumpe
Beschädigung des Geräts
Wenn das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck
aufbaut, dann schalten Sie das Gerät ab und verfahren
Sie gemäß den Hinweisen im Kapitel Hilfe bei Störun-
gen.
Gerät starten
1. Die Verriegelung Geräteschalter lösen.
Abbildung E
2. Den Geräteschalter drücken.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Hinweis
Für die Fahrzeugpflege bietet KÄRCHER Ihnen Reini-
gungsmittel-Sprühflaschen an.
Empfohlene Reinigungsmethode
1. Das Reinigungsmittel sparsam auf die trockene
Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen)
lassen.
2. Den gelösten Schmutz mit dem Druckstrahl abspü-
len.
Betrieb unterbrechen
1. Den Geräteschalter loslassen.
2. Den Geräteschalter mit der Verriegelung sichern.
Akkupack entfernen
Hinweis
Entfernen Sie bei längeren Arbeitsunterbrechungen
den Akkupack aus dem Gerät und sichern Sie ihn ge-
gen unbefugte Nutzung.
1. Die Entriegelungstaste Akkupack nach unten drü-
cken, um den Akkupack zu entriegeln.
2. Den Akkupack aus dem Gerät entnehmen.
Abbildung F
Betrieb beenden
1. Den Geräteschalter loslassen.
2. Den Wasserhahn schließen.
3. Den Geräteschalter drücken.
Der vorhandene Druck im Gerät wird abgebaut.
4. Das Gerät von der Wasserversorgung trennen.
5. Den Geräteschalter mit der Verriegelung sichern.
6. Den Akkupack entfernen (siehe Kapitel Akkupack
entfernen).
Transport
VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Geräts.
1. Beim Transport in Fahrzeugen, das Gerät gegen
Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Ge-
räts.
Das Gerät nur in Innenräumen lagern.
Das Gerät auf eine ebene Fläche stellen.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Unsachgemäße Reinigung
Kurzschluss
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus
und entfernen Sie den Akkupack.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem Schlauch- oder
Hochdruckwasserstrahl.
ACHTUNG
Unsachgemäße Reinigung
Beschädigungsgefahr.
Verwenden Sie keine scheuernden oder aggressiven
Reinigungsmittel.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Gerät reinigen
1. Das Gerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen
ACHTUNG
Beschädigtes Sieb im Wasseranschluss
Beschädigung des Geräts durch Wasserverunreinigung
Prüfen Sie das Sieb vor dem Einsetzen in den Wasser-
anschluss auf Beschädigungen.
Reinigen Sie bei Bedarf das Sieb im Wasseranschluss.
1. Die Kupplung vom Wasseranschluss entfernen.
2. Das Sieb herausziehen.
3. Das Sieb unter fließendem Wasser reinigen.
4. Das Sieb in den Wasseranschluss einsetzen.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Berührung von stromführenden Teilen
Stromschlag
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus
und entfernen Sie den Akkupack.
Lassen Sie Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri-
schen Bauteilen nur vom autorisierten Kundendienst
durchführen.
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden
Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisier-
ten Kundendienst.
Gerät läuft nicht
Der Akkupack sitzt nicht richtig im Gerät
1. Den Akkupack in die Aufnahme des Geräts schie-
ben bis er hörbar einrastet.
Der Ladezustand des Akkupacks ist zu gering
1. Den Akkupack laden.
Der Akkupack ist überhitzt
1. Den Akkupack aus dem Gerät entfernen und abküh-
len lassen.
2. Das Gerät und den Akkupack nicht in die Sonne
stellen.
Der Akkupack oder das Ladegerät sind defekt
1. Den Akkupack oder das Ladegerät ersetzen.
Gerät schaltet selbsttätig ab
Überhitzung von Gerät oder Akkupack
1. Das Gerät bzw. den Akkupack abkühlen lassen.
Gerät baut keinen Druck auf
Die Düse ist verschmutzt
1. Die Verschmutzungen aus der Düsenbohrung mit
einer Nadel entfernen.
2. Die Düse von vorne mit Wasser spülen.
Die Wasserzufuhr ist zu gering
1. Den Wasserhahn vollständig öffnen.
English 7
2. Den Wasserzulauf auf ausreichende Fördermenge
prüfen.
3. Den Feinfilter im Wasseranschluss prüfen.
Gerät undicht
1. Eine geringe Undichtheit des Geräts ist technisch
bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten
Kundendienst beauftragen.
Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Druckreiniger (akkubetrieben)
Typ: 1.328-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN IEC 63000:2018
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 82
Garantiert: 84
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Contents
Safety instructions
Read these original instructions and the
enclosed original instructions for the bat-
tery pack/charger before using the de-
vice for the first time. Act in accordance with them. Keep
the booklets for future reference or for future owners.
In addition to the notes in the operating instructions,
you also need to take into consideration the general
safety regulations and accident prevention guide-
lines applicable by law.
Warnings and information notices attached to the
device provide important information for hazard-free
operation.
Leistungsdaten Gerät
Betriebsspannung V 18
Schutzklasse III
Betriebszeit (max.) bei voller Ak-
kuladung mit Akkupack Battery
Power 18/25
min 14
Betriebsdruck MPa 2,1
Max. zulässiger Druck MPa 2,4
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) MPa 1,0
Zulauftemperatur (max.) °C 40
Ansaughöhe (max.) m 0,5
Maße und Gewichte
Gewicht ohne Akkupack kg 1,3
Länge x Breite x Höhe mm 292 x
89 x 228
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm-Vibrationswert m/s22,2
Unsicherheit K m/s20,7
Schalldruckpegel LpA dB(A) 70
Unsicherheit KpA dB(A) 2
Schallleistungspegel LWA +
Unsicherheit KWA
dB(A) 84
Safety instructions............................................... 7
Intended use ....................................................... 8
Environmental protection .................................... 8
Accessories and spare parts............................... 8
Scope of delivery................................................. 8
Safety devices..................................................... 8
Symbols on the device ........................................ 8
Description of the device..................................... 9
Initial startup........................................................ 9
Operation ............................................................ 9
Transport............................................................. 10
Storage................................................................ 10
Care and service................................................. 10
Troubleshooting guide......................................... 10
Technical data ..................................................... 10
Warranty.............................................................. 10
EU Declaration of Conformity.............................. 11
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
8 English
Hazard levels
DANGER
● Indication of an imminent threat of danger that will
lead to severe injuries or even death.
WARNING
● Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to severe injuries or even death.
CAUTION
● Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to minor injuries.
ATTENTION
● Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to damage to property.
General safety instructions
DANGER ● Risk of asphyxiation. Keep pack-
aging film out of the reach of children.
WARNING ● Only use the device for its proper
use. Take into account the local conditions and beware
of third parties, in particular children, when working with
the device. ● Persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities and persons lacking experience
and knowledge may only use the appliance if they are
properly supervised, have been instructed on use of the
appliance safely by a person responsible for their safety,
and understand the resultant hazards involved. ● Chil-
dren must not operate the device. ● Children must be
supervised to prevent them from playing with the appli-
ance.
CAUTION ● Safety devices are provided for
your own protection. Never modify or bypass safety de-
vices.
Operation
DANGER ● Operation in explosive atmos-
pheres is prohibited. ● When using the device in hazard
zones (e.g. service stations), adhere to the respective
safety regulations.
WARNING ● Do not direct the water jet at per-
sons, animals, live electrical equipment or loose ob-
jects. ● Do not spray any objects which contain harmful
substances (e.g. asbestos). ● The appliance contains
electrical components - do not clean the appliance un-
der running water.
CAUTION ● Do not use the appliance if it has
been dropped beforehand, is visibly damaged or if it is
leaking. ● According to the applicable regulations, the
appliance may never be used with the drinking water
network without a system separator. Ensure that the
connection to your house water system, with which the
pressure cleaner is operated, is equipped with a system
separator according to EN 12729 type BA. ● Water that
has flowed through a system separator is no longer
classified as drinkable. ● Never leave the device unsu-
pervised while it is in operation. ● Only operate or store
the device in accordance with the description or figure.
ATTENTION ● Device damage due to dry running.
Switch the device on only when the water supply is en-
sured. ● Do not operate the device at temperatures be-
low 0 °C.
Intended use
Use the battery pressure cleaner in private households
only.
The pressure cleaner is intended for cleaning ma-
chines, vehicles, buildings, tools, façades, terraces,
garden machines etc. using a water jet.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the en-
vironmental regulations.
Electrical and electronic devices contain valua-
ble, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential danger to human health and the envi-
ronment. However, these components are required for
the correct operation of the device. Devices marked by
this symbol are not allowed to be disposed of together
with the household rubbish.
Cleaning work producing in oily waste water, e.g.
washing engines, washing undercarriages etc.,
may only be performed at washing stations with an oil
separator.
Extraction of water from public waterways is not
permitted in some countries.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.de/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Special accessories
Use only special accessories with the label “Handheld”
and a blue plug.
Information on battery pack and charger
The following are available as special accessories:
Battery packs/chargers that are not included in the
scope of delivery or that are additionally required
A quick charger and a battery pack with a larger ca-
pacity
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the
packaging. Check the contents for completeness when
unpacking. If any accessories are missing or in the
event of any shipping damage, please notify your deal-
er.
Safety devices
Power switch lock
The lock blocks the power switch and prevents the de-
vice from switching on unintentionally.
Symbols on the device
The device may not be connected to the
public drinking water network.
English 9
Description of the device
The maximum amount of equipment is described in
these operating instructions. Depending on the model
used, there are differences in the scope of delivery (see
packaging).
For the illustrations, refer to the graphics page
Illustration A
1Flat jet nozzle for normal cleaning tasks
2Nozzle release mechanism
3Spray lance
4Type plate
5Battery pack unlocking button
6Power switch lock
7Power switch
8Water connection with fine filter
9Battery-powered pressure washer
10 Water connection coupling
11 **Garden hose (fabric reinforced, diameter at least
1/2 inch (13 mm), length at least 7.5 m, with com-
mercially available quick coupling)
12 *Suction hose with coupling
13 * Battery Power 18/25 battery pack
14 *Standard Charger Battery Power 18 V
15 *Folding tank
* optional, ** additionally required
Rechargeable battery pack
The device can be operated with a single 18 V Kärcher
Battery Power battery pack.
Initial startup
Battery pack charging
1. Charge the battery pack (see operating instructions
for the battery pack).
Installing the battery pack
1. Push the battery pack into the mounting in the de-
vice until it audibly latches into place.
Illustration B
Water supply
For the connection values, see the type plate or chapter
Technical data.
Observe the water distribution company regulations.
Connection to the water line
1. Screw the coupling onto the water connection on the
device.
Illustration C
2. Attach the garden hose (not included in the scope of
delivery) to the coupling on the water connection.
3. Connect the garden hose to the water supply.
4. Open the water tap fully.
Sucking water from open containers
This pressure washer is suitable for sucking in surface
water from containers (e.g. folding tank, bucket, rain
barrel) or from ponds. Depending on the device variant,
a suitable suction hose and a folding bucket are includ-
ed in the scope of delivery.
Note
If necessary, you can use the KÄRCHER SH 5 hand-
held suction hose (special accessory, order no. 2.644-
124.0).
For maximum suction height, see chapter Technical da-
ta.
1. Fill the suction hose with water.
2. Attach the suction hose to the coupling on the water
connection of the device and hang it in a water source.
3. Vent the suction hose.
Note
If necessary, remove the spray lance before venting the
suction hose.
a Start the device (see chapter Starting the de-
vice).
b Operate the device until no more air bubbles can
be seen in the suction hose.
c Release the power switch.
d Secure the power switch with the lock.
Mount the spray lance and nozzle
1. Plug in the desired spray lance and lock it by turning
it 90°.
2. Push the desired nozzle onto the spray lance until it
audibly clicks into place.
Illustration D
Note
To disconnect the nozzle, press the nozzle release
down and pull the nozzle off.
Operation
ATTENTION
Pump running dry
Damage to the device
If pressure does not build up in the device after 2 min-
utes then switch the device off and proceed according
to the instructions in chapter Troubleshooting guide.
Starting the device
1. Release the power switch lock.
Illustration E
2. Press the power switch.
Operation with detergent
Note
KÄRCHER offers you detergent spray bottles for vehi-
cle care.
Recommended cleaning method
1. Spray the detergent sparingly on the dry surface and
let it work for a while (do not let it dry).
2. Rinse off the loosened dirt with the pressure jet.
Interrupting operation
1. Release the power switch.
2. Secure the power switch with the lock.
Removing the battery pack
Note
During longer work breaks, remove the battery pack
from the device and secure it against unauthorised use.
1. Press the battery pack unlocking button to unlock
the battery pack.
2. Remove the battery pack from the device.
Illustration F
Ending operation
1. Release the power switch.
2. Close the water tap.
3. Press the power switch.
The existing pressure in the device is relieved.
10 English
4. Disconnect the device from the water supply.
5. Secure the power switch with the lock.
6. Remove the battery pack (see chapter Removing
the battery pack).
Transport
CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during transporta-
tion.
1. Secure the device against slipping and tipping over
when transporting in vehicles.
Storage
CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during storage.
Store the device indoors only.
Place the device on a flat and level surface.
Care and service
DANGER
Improper cleaning
Short-circuit
Switch off the device and remove the battery pack be-
fore performing any work on the device.
Do not clean the device with a hose or high-pressure
water jet.
ATTENTION
Improper cleaning
Risk of damage.
Do not use any abrasive or aggressive detergents.
The device is maintenance-free.
Cleaning the device
1. Clean the device with a moist cloth.
Clean the sieve in the water connection
ATTENTION
Damaged sieve in the water connection
Damage to the device through contaminated water
Check the sieve for damage before inserting it in the wa-
ter connection.
If necessary, clean the sieve in the water connection.
1. Remove the water connection coupling.
2. Pull the sieve out.
3. Clean the sieve under running water.
4. Insert the sieve into the water connection.
Troubleshooting guide
DANGER
Touching live parts
Electric shock
Switch off the device and remove the battery pack be-
fore performing any work on the device.
Have repair work and work on electrical components
carried out by the authorised customer service only.
You can remedy minor faults using the following over-
view.
If in any doubt, please contact your authorised Custom-
er Service.
Device not running
The battery pack is not sitting properly in the device
1. Push the battery pack into the mounting in the de-
vice until it audibly latches into place.
The charging state of the battery pack is too low
1. Charge the battery pack.
The battery pack is overheated
1. Remove the battery pack from the device and allow
it to cool down.
2. Do not the place the device and battery pack in di-
rect sunlight.
The battery pack or the charger are defective
1. Replace the battery pack or charger.
Device switches off automatically
Overheating of the device or battery pack
1. Let the device or the battery pack cool down.
Device not building up pressure
The nozzle is dirty
1. Use a needle to remove dirt from the nozzle hole.
2. Rinse the nozzle from the front with water.
The water supply is too low
1. Open the water tap fully.
2. Check the water inlet for an adequate flow rate.
3. Check the fine filter in the water connection.
Device leaking
1. The device leaks a small amount for technical rea-
sons. If the leak is severe, request authorised Cus-
tomer Service.
Technical data
Subject to technical modifications.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possi-
ble malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufac-
turing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Device performance data
Working voltage of the battery V 18
Protection class III
Operating time (max.) at full bat-
tery charge with Battery Power 18/
25 battery pack
min 14
Operating pressure MPa 2,1
Max. permissible pressure MPa 2,4
Water connection
Feed pressure (max.) MPa 1,0
Input temperature (max.) °C 40
Suction height (max.) m 0,5
Dimensions and weights
Weight without battery pack kg 1,3
Length x width x height mm 292 x
89 x 228
Determined values in acc. with EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value m/s22,2
Uncertainty K m/s20,7
Sound pressure level LpA dB(A) 70
Uncertainty KpA dB(A) 2
Sound power level LWA + K uncer-
taintyWA
dB(A) 84
Français 11
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health re-
quirements in the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version placed in cir-
culation by us. This declaration is invalidated by any
changes made to the machine that are not approved by
us.
Product: Pressure cleaner (battery powered)
Type: 1.328-xxx
Currently applicable EU Directives
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EC
Harmonised standards used
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN IEC 63000:2018
Conformity evaluation procedure used
2000/14/EC: Annex V
Sound power level dB(A)
Measured: 82
Guaranteed: 84
The undersigned act on behalf and under the power of
attorney of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Contenu
Consignes de sécurité
Veuillez lire la présente notice originale
et la notice originale du bloc-batterie/
chargeur jointe avant la première utilisa-
tion de l’appareil. Suivez les instructions qui y figurent.
Conservez les documents pour une utilisation ultérieure
ou pour le propriétaire suivant.
Outre les remarques dans ce manuel d'utilisation,
vous devez prendre en compte les directives géné-
rales de sécurité et les directives pour la prévention
des accidents du législateur.
Les panneaux d’avertissement et d'instructions ap-
posés sur l’appareil donnent des remarques impor-
tantes pour un fonctionnement sans risque.
Niveaux de danger
DANGER
● Indique un danger immédiat qui peut entraîner de
graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner de graves blessures corporelles ou la
mort.
PRÉCAUTION
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des blessures légères.
ATTENTION
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des dommages matériels.
Consignes de sécurité générales
DANGER ● Risque d'asphyxie. Ne laissez pas
les matériaux d'emballage à la portée des enfants.
AVERTISSEMENT ● Utilisez l'appareil uni-
quement conformément à l’usage prévu. Respectez les
conditions locales et portez attention aux tiers, en parti-
culier aux enfants, lors de travaux avec l’appareil. ● Les
personnes dont les capacités physiques sensorielles ou
mentales sont réduites ou qui manquent d'expérience ou
de connaissance peuvent utiliser l'appareil, si elles sont
correctement surveillées ou si elles ont été instruites sur
l'utilisation sûre de l'appareil et comprennent les dangers
qui en résultent. ● Les enfants ne sont pas autorisés à
utiliser l’appareil. ● Surveillez les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
PRÉCAUTION ● Les dispositifs de sécurité
servent à assurer votre sécurité. Ne modifiez ou ne dé-
rivez jamais les dispositifs de sécurité.
Fonctionnement
DANGER ● L'utilisation dans des zones sou-
mises à des risques d'explosion est interdite. ● Lors de
l’utilisation de l’appareil dans des zones dangereuses
(p.ex. stations service), respectez les consignes de sé-
curité correspondantes.
AVERTISSEMENT ● Ne dirigez pas le jet
d’eau sur des personnes, des animaux, des équipe-
ments électriques sous tension ou des objets épars.
● N'aspergez pas d'objets contenant des substances
dangereuses pour la santé (amiante par exemple).
● Ne nettoyez pas l'appareil sous l'eau courante car il
contient des composants électriques.
PRÉCAUTION ● N'utilisez pas l'appareil s'il
est tombé auparavant, s'il est visiblement endommagé
ou non étanche. ● Ne faites jamais fonctionner l'appa-
Consignes de sécurité......................................... 11
Utilisation conforme............................................. 12
Protection de l'environnement ............................. 12
Accessoires et pièces de rechange..................... 12
Etendue de livraison............................................ 12
Dispositifs de sécurité ......................................... 12
Symboles sur l’appareil ....................................... 12
Description de l'appareil ...................................... 12
Mise en service ................................................... 12
Fonctionnement................................................... 13
Transport ............................................................. 13
Stockage ............................................................. 13
Entretien et maintenance .................................... 13
Dépannage en cas de défaut .............................. 14
Caractéristiques techniques ................................ 14
Garantie............................................................... 14
Déclaration de conformité UE ............................. 14
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
12 Français
reil sans séparateur de système au niveau du réseau
d'eau potable, conformément aux prescriptions en vi-
gueur. Assurez-vous que le raccordement de votre ins-
tallation d’eau potable sur laquelle fonctionne le
nettoyeur sous pression est équipé d’un séparateur de
système selon la norme EN 12729, type BA. ● L'eau
ayant traversé un séparateur n'est plus potable. ● Ne
laissez jamais l'appareil sans surveillance lorsqu'il fonc-
tionne. ● Utilisez ou stockez l’appareil uniquement
conformément à la description ou à la figure.
ATTENTION ● Endommagement de l'appareil dû
à une marche à sec. Ne mettez l’appareil sous tension
que si l’alimentation en eau est assurée. ● N'utilisez
pas l'appareil à des températures inférieures à 0 °C.
Utilisation conforme
Utilisez le nettoyeur sous pression sans fil exclusive-
ment pour un usage ménager privé.
Le nettoyeur sous pression est conçu pour le nettoyage
de machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, ter-
rasses, appareils de jardinage, etc. à l’aide d’un jet
d’eau.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l'environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l'huile représentant un danger po-
tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonc-
tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or-
dures ménagères.
Les travaux de nettoyage provoquant des eaux
usées huileuses, p. ex. lavage de moteur, lavage
de dessous de caisse, ne doivent être effectués que sur
les pistes de lavage équipées de séparateur d'huile.
Dans certains pays, il est interdit de prélever de
l'eau dans les eaux publiques.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/
REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re-
change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne-
ment sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de re-
change sont disponibles sur le site Internet www.kaer-
cher.com.
** Accessoires spéciaux
N’utilisez que des accessoires spéciaux portant l’indica-
tion « Handheld » et munis d’un bouchon bleu.
Remarques sur la batterie et le chargeur
Les accessoires suivants sont disponibles comme ac-
cessoires spéciaux :
Blocs-batteries/chargeurs qui ne sont pas compris
dans la livraison ou qui sont nécessaires en supplé-
ment
Chargeur rapide et bloc-batterie de capacité supé-
rieure
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em-
ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la
livraison est complet. Si un accessoire manque ou en
cas de dommage dû au transport, veuillez informer
votre distributeur.
Dispositifs de sécurité
Verrouillage de l’interrupteur principal
Le verrouillage bloque l’interrupteur principal et em-
pêche tout démarrage accidentel de l’appareil.
Symboles sur l’appareil
Description de l'appareil
Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement com-
plet. L’étendue de livraison varie selon les modèles (voir
l'emballage).
Pour les figures, voir la page des graphiques
Illustration A
1Buse à jet plat pour tâches de nettoyage normales
2Déverrouillage de la buse
3Lance
4Plaque signalétique
5Touche de déverrouillage du bloc-batterie
6Verrouillage de l’interrupteur principal
7Interrupteur principal
8Raccord d'alimentation en eau avec filtre fin
9Nettoyeur sous pression sans fil
10 Raccord pour le raccord d'alimentation en eau
11 ** Tuyau d'arrosage (renforcé, diamètre d'au moins
1/2 pouce (13 mm), longueur d'au moins 7,5 m,
avec coupleur rapide standard)
12 *Tuyau d’aspiration avec raccord
13 *Bloc-batterie Battery Power 18/25
14 *Chargeur standard Battery Power 18 V
15 *Réservoir pliable
* en option, ** également nécessaire
Bloc-batterie
L’appareil ne peut être utilisé qu’avec un Kärcher Batte-
ry Power 18 V bloc-batterie.
Mise en service
Charger la batterie
1. Charger le bloc-batterie (voir mode d’emploi du
bloc-batterie).
Montage du bloc-batterie
1. Pousser le bloc-batterie dans le logement de l'appa-
reil jusqu'à ce que son enclenchement soit audible.
Illustration B
Alimentation en eau
La puissance raccordée est indiquée sur la plaque si-
gnalétique ou au chapitre Caractéristiques techniques.
Respecter les directives de l’entreprise de distribution
d’eau.
L'appareil ne doit pas être raccordé directe-
ment au réseau d'eau potable public.
Français 13
Raccordement à une conduite d'eau
1. Visser le raccord sur le branchement d’alimentation
en eau de l’appareil.
Illustration C
2. Emboîter le tuyau d’arrosage (non compris dans la
livraison) sur le raccord du branchement d’alimenta-
tion en eau.
3. Raccorder le tuyau d’arrosage à l’alimentation en
eau.
4. Ouvrir complètement le robinet d'eau.
Aspiration de l'eau des réservoirs ouverts
Ce nettoyeur sous pression convient pour aspirer de
l’eau de surface à partir de réservoirs (p. ex., réservoir
pliable, seau, tonneau d’eau de pluie) ou d’étangs. Se-
lon la version d’appareil, un tuyau d’aspiration adapté et
un seau pliable sont compris dans la livraison.
Remarque
Si nécessaire, vous pouvez équiper ultérieurement
votre appareil du tuyau d’aspiration KÄRCHER SH 5
Handheld (accessoire spécial, n° de commande 2.644-
124.0).
La hauteur d’aspiration maximale est indiquée au cha-
pitre Caractéristiques techniques.
1. Remplir le tuyau d'aspiration avec de l'eau.
2. Emboîter le tuyau d’aspiration sur le raccord du
branchement d’alimentation en eau de l’appareil et
le suspendre dans une source d’eau.
3. Purger le tuyau d’aspiration.
Remarque
Retirer éventuellement la lance avant de purger le tuyau
d’aspiration.
a Démarrer l’appareil (voir chapitre Démarrer l’ap-
pareil).
b Faire fonctionner l’appareil jusqu’à ce qu’il n’y ait
plus de bulles d’air dans le tuyau d’aspiration.
c Relâcher l'interrupteur principal.
d Bloquer l’interrupteur principal à l’aide du ver-
rouillage.
Montage de la lance et de la buse
1. Brancher la lance souhaitée et la fixer par une rota-
tion à 90°.
2. Enficher la buse souhaitée sur la lance jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche de manière audible.
Illustration D
Remarque
Pour débrancher la buse, pousser le déverrouillage de
la buse vers le bas et retirer la buse.
Fonctionnement
ATTENTION
Marche à sec de la pompe
Endommagement de l'appareil
Si l'appareil n'établit pas la pression dans un délai de 2
minutes, le mettre hors tension et procéder selon les in-
dications fournies dans le chapitre Dépannage en cas
de défaut.
Démarrer l’appareil
1. Relâcher le verrouillage de l’interrupteur principal.
Illustration E
2. Appuyer sur l'interrupteur principal.
Fonctionnement avec détergent
Remarque
Pour l’entretien des véhicules, KÄRCHER vous pro-
pose des flacons vaporisateurs de détergent.
Méthode de nettoyage conseillée
1. Vaporiser avec parcimonie le détergent sur la sur-
face sèche et laisser agir (mais pas sécher).
2. Rincer les salissures détachées avec le jet sous
pression.
Interruption d’utilisation
1. Relâcher l'interrupteur principal.
2. Bloquer l’interrupteur principal à l’aide du verrouil-
lage.
Dépose du bloc-batterie
Remarque
Dans le cas de longues périodes d’arrêt, retirer le bloc-
batterie de l’appareil et le sécuriser contre toute utilisa-
tion intempestive.
1. Pousser la touche de déverrouillage du bloc-batterie
vers le bas pour déverrouiller celui-ci.
2. Sortir le bloc-batterie de l'appareil.
Illustration F
Fin du fonctionnement
1. Relâcher l'interrupteur principal.
2. Fermer le robinet d'eau.
3. Appuyer sur l'interrupteur principal.
La pression existante dans l’appareil est réduite.
4. Couper l'appareil de l'alimentation en eau.
5. Bloquer l’interrupteur principal à l’aide du verrouil-
lage.
6. Enlever le bloc-batterie (voir chapitre Dépose du
bloc-batterie).
Transport
PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement
Observer le poids de l’appareil pour le transport.
1. En cas de transport de l'appareil dans des véhi-
cules, le bloquer contre le glissement et le bascule-
ment.
Stockage
PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement
Tenir compte du poids de l’appareil pour le stockage.
Stockez l'appareil uniquement à l'intérieur.
Placer l'appareil sur une surface plane.
Entretien et maintenance
DANGER
Nettoyage non conforme
Court-circuit
Éteignez l’appareil et retirez le bloc-batterie avant tous
travaux sur l’appareil.
Ne nettoyez pas l’appareil avec un flexible ou jet d’eau
sous forte pression.
ATTENTION
Nettoyage non conforme
Risque d’endommagement.
N’utilisez pas de détergents abrasifs ou agressifs.
L'appareil ne nécessite pas d'entretien.
Nettoyer l'appareil
1. Nettoyer l'appareil avec un chiffon humide.
14 Français
Nettoyer le filtre dans le raccord
d'alimentation en eau
ATTENTION
Tamis endommagé dans le raccord d'alimentation
en eau
Endommagement de l'appareil dû à de l'eau encrassée
Contrôler si le tamis n'est pas endommagé avant de le
placer dans le raccord d'alimentation en eau.
Si nécessaire, nettoyer le tamis dans le raccord d'ali-
mentation en eau.
1. Retirer l'accouplement du raccord d'alimentation en
eau.
2. Sortir le tamis.
3. Nettoyer le tamis à l'eau courante.
4. Mettre le tamis en place dans le raccord d'alimenta-
tion en eau.
Dépannage en cas de défaut
DANGER
Contact avec des pièces sous tension
Décharge électrique
Éteignez l’appareil et retirez le bloc-batterie avant tous
travaux sur l’appareil.
Les travaux de réparation ainsi que les travaux sur les
composants électriques ne doivent être effectués que
par le SAV autorisé.
Vous pouvez éliminer vous-même les petits défauts à
l'aide de l'aperçu suivant.
En cas de doute, veuillez vous adresser au service
après-vente autorisé.
L'appareil ne fonctionne pas
Le bloc-batterie n’est pas correctement logé dans l’ap-
pareil
1. Pousser le bloc-batterie dans le logement de l'appa-
reil jusqu'à ce que son enclenchement soit audible.
L’état de charge du bloc-batterie est trop faible
1. Chargez le bloc-batterie.
Surchauffe du bloc-batterie
1. Retirer le bloc-batterie de l’appareil et le laisser re-
froidir.
2. Ne pas exposer l’appareil et le bloc-batterie au so-
leil.
Le bloc-batterie ou le chargeur est défectueux
1. Remplacer le bloc-batterie ou le chargeur.
L’appareil s’arrête tout seul
Surchauffe de l’appareil ou du bloc-batterie
1. Laisser refroidir l’appareil ou le bloc-batterie.
L'appareil ne monte pas en pression
La buse est encrassée
1. Retirer les encrassements de l’orifice de la buse à
l’aide d’une aiguille.
2. Rincer la buse à l’eau par l’avant.
L'alimentation en eau est trop faible
1. Ouvrir complètement le robinet d'eau.
2. S'assurer qu'un débit suffisant est appliqué sur l'ar-
rivée d'eau.
3. Vérifier le filtre fin dans le raccord d’alimentation en
eau.
L'appareil n'est pas étanche.
1. Une faible fuite de l'appareil est purement tech-
nique. En cas de forte fuite, commissionner le Ser-
vice après-vente autorisé.
Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s'appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos-
sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la machine dési-
gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise
en circulation, est conforme, de par sa conception et
son type, aux exigences fondamentales de sécurité et
de santé en vigueur des normes UE. Toute modification
de la machine sans notre accord annule cette déclara-
tion.
Produit : Nettoyeur sous pression (à batterie)
Type : 1.328-xxx
Normes UE en vigueur
2014/35/EU
2014/30/UE
2011/65/EU
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Tension de service V 18
Classe de protection III
Durée de fonctionnement (max.) à
pleine charge avec bloc-batterie
Battery Power 18/25
min 14
Pression de service MPa 2,1
Pression max. admissible MPa 2,4
Raccord d'alimentation en eau
Pression d'alimentation (max.) MPa 1,0
Température d'alimentation
(max.)
°C 40
Hauteur d’aspiration (max.) m 0,5
Dimensions et poids
Poids sans bloc-batterie kg 1,3
Longueur x largeur x hauteur mm 292 x
89 x 228
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations main-bras m/s22,2
Incertitude K m/s20,7
Niveau de pression acoustique
LpA
dB(A) 70
Incertitude KpA dB(A) 2
Niveau de puissance acoustique
LWA + incertitude KWA
dB(A) 84
Italiano 15
EN 55014-2: 2015
EN IEC 63000:2018
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré : 82
Garanti : 84
Les signataires agissent sous ordre et pouvoir de la di-
rection de l’entreprise.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tél. : +49 7195 14-0
Télécopie : +49 7195 14-2212
Winnenden, le 01/02/2021
Indice
Avvertenze di sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni
originali e le istruzioni originali allegate
all’unità accumulatore/caricabatterie. Agire secondo
quanto indicato nelle istruzioni. Conservare i libretti per
un uso futuro o per un successivo proprietario.
Osservare sempre sia le indicazioni riportate nelle
istruzioni, sia le norme generali vigenti in materia di
sicurezza/antinfortunistica.
Le targhette di avvertimento e indicazione applicate
sull'apparecchio forniscono informazioni importanti
per un utilizzo in completa sicurezza.
Livelli di pericolo
PERICOLO
● Indica un pericolo imminente che determina lesioni
gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
● Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
● Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
● Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare danni alle cose.
Avvertenze di sicurezza generali
PERICOLO ● Pericolo di soffocamento. Tene-
re le pellicole di imballaggio fuori dalla portata dei bam-
bini.
AVVERTIMENTO ● Utilizzare l'apparec-
chio esclusivamente in modo conforme alle disposizio-
ni. Rispettare le condizioni locali e, durante l'utilizzo
dell'apparecchio, prestare attenzione a terzi, in modo
particolare ai bambini. ● Questo apparecchio può esse-
re usato da persone con limitate capacità fisiche, sen-
soriali o mentali e da persone che abbiano poca
esperienza e/o conoscenza dell’apparecchio, solo se
queste vengono supervisionate oppure se hanno rice-
vuto istruzioni su come usare in sicurezza l’apparecchio
e se hanno compreso i pericoli derivanti dall’uso.
● L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini.
● Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino
con l'apparecchio.
PRUDENZA ● I dispositivi di sicurezza servo-
no per la vostra protezione: non modificate né aggirate
mai un dispositivo di sicurezza.
Esercizio
PERICOLO ● L’utilizzo in ambienti a rischio di
esplosione è vietato. ● In caso di utilizzo dell'apparec-
chio in ambienti a rischio (per es. stazioni di servizio)
devono essere rispettate le relative norme di sicurezza.
AVVERTIMENTO ● Non orientare il getto
d’acqua verso persone, animali, equipaggiamento elet-
trico attivo o su oggetti non fissati. ● Non orientate il get-
to su apparecchi contenenti materiali pericolosi per la
salute (ad es. amianto). ● L'apparecchio contiene com-
ponenti elettrici, non pulire l’apparecchio sotto acqua
corrente.
PRUDENZA ● Non utilizzare l'apparecchio se
dapprima è caduto a terra, è visibilmente danneggiato o
non è ermetico. ● Utilizzate l’apparecchio sempre in
conformità alle vigenti norme e mai senza separatore di
sistema sulla rete di acqua potabile. Assicurarsi che il
collegamento dell’impianto idrico domestico, con il qua-
le si utilizza il pulitore a pressione, sia dotato di un se-
paratore di sistema conforme a EN 12729 di tipo BA.
● L’acqua, che fluisce attraverso un separatore di siste-
ma, non è più potabile. ● Non lasciate mai l’apparecchio
privo di sorveglianza, quando in funzione. ● Utilizzare o
conservare l'apparecchio attenendosi scrupolosamente
alla descrizione o alle immagini.
ATTENZIONE ● Danni all'apparecchio causati
dal funzionamento a secco. Accendere l'apparecchio
soltanto quando l’alimentazione dell'acqua è garantita.
● Non utilizzate l’apparecchio con temperature inferiori
a 0 °C.
Impiego conforme alla destinazione
Il pulitore a pressione a batteria è destinato esclusiva-
mente all'uso domestico.
Il pulitore a pressione è progettato per la pulizia con get-
to d'acqua di macchine, veicoli, edifici, attrezzi, facciate,
terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc.
Avvertenze di sicurezza....................................... 15
Impiego conforme alla destinazione.................... 15
Tutela dell'ambiente............................................. 16
Accessori e ricambi ............................................. 16
Volume di fornitura .............................................. 16
Dispositivi di sicurezza ........................................ 16
Simboli riportati sull’apparecchio......................... 16
Descrizione dell’apparecchio............................... 16
Messa in funzione ............................................... 16
Esercizio.............................................................. 17
Trasporto ............................................................. 17
Stoccaggio........................................................... 17
Cura e manutenzione .......................................... 17
Guida alla risoluzione dei guasti.......................... 17
Dati tecnici........................................................... 18
Garanzia.............................................................. 18
Dichiarazione di conformità UE ........................... 18
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
16 Italiano
Tutela dell'ambiente
I materiali di imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e, spesso, componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti non correttamente, possono costi-
tuire un potenziale pericolo per la salute umana e per
l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari
per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli ap-
parecchi contrassegnati con questo simbolo non devo-
no essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di
scarico contenente olio, per es. il lavaggio di motori
o di sottoscocche, vanno effettuati esclusivamente in
luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
In alcuni paesi non è consentito il prelievo di acqua
da fonti pubbliche.
Avvertenze sulle sostanze componenti (REACH)
Per informazioni aggiornate sulle sostanze componenti
si veda: www.kaercher.de/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Accessori speciali
Utilizzare solo accessori speciali con l’indicazione "Han-
dheld" (portatile) e il tappo blu.
Indicazioni sull'unità accumulatore e sul
caricabatterie
Sono disponibili come accessori speciali:
Le unità accumulatore/i caricabatteria che non sono
inclusi nella fornitura o che sono necessari in ag-
giunta
Un caricabatterie rapido e un’unità accumulatore
con una capacità maggiore
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla
confezione. Disimballare la confezione e controllare che
il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti
o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven-
ditore.
Dispositivi di sicurezza
Bloccaggio dell’interruttore dell'apparecchio
Il bloccaggio inibisce l'interruttore dell'apparecchio ed
impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Simboli riportati sull’apparecchio
Descrizione dell’apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dota-
zione massima. A seconda del modello possono variare
gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio).
Per le figure vedi pagina dei grafici
Figura A
1Ugello a getto piatto per normali operazioni di puli-
zia
2Sblocco ugello
3Lancia
4Targhetta
5Tasto di sblocco unità accumulatore
6Bloccaggio dell’interruttore dell'apparecchio
7Interruttore dell'apparecchio
8Collegamento dell'acqua con microfiltro
9Pulitore a pressione a batteria
10 Giunto per il collegamento idrico
11 **Tubo flessibile per giardino (rinforzato in tessuto,
diametro almeno 1/2 pollici (13 mm), lunghezza al-
meno 7,5 m, con attacco rapido disponibile in com-
mercio)
12 *Tubo flessibile di aspirazione con giunto
13 *Unità accumulatore Battery Power 18/25
14 *Caricabatterie standard Battery Power 18 V
15 *Serbatoio pieghevole
* opzionale, ** richiesto in aggiunta
Unità accumulatore
L’apparecchio può essere utilizzato soltanto con un’uni-
tà accumulatore Kärcher Battery Power 18 V .
Messa in funzione
Carica dell’unità accumulatore
1. Caricare l’unità accumulatore (vedere le istruzioni
per l'uso dell’unità accumulatore).
Montaggio dell’unità accumulatore
1. Spingere l'unità accumulatore nell'alloggiamento
dell'apparecchio, finché non si sente lo scatto d'in-
nesto.
Figura B
Alimentazione dell'acqua
Per i valori di collegamento vedi targhetta o capitolo
Dati tecnici.
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'ap-
provvigionamento idrico.
Collegamento alla rete idrica
1. Avvitare il giunto al collegamento idrico dell'appa-
recchio.
Figura C
2. Collegare il tubo flessibile per giardino (non incluso
nella fornitura) al giunto del collegamento idrico.
3. Collegare il tubo flessibile per giardino all'alimenta-
zione dell’acqua.
4. Aprire completamente il rubinetto dell'acqua.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Questo pulitore a pressione è adatto all'aspirazione di
acqua di superficie da serbatoi (ad es.serbatoio pieghe-
vole, secchio, raccoglitore di acqua piovana) o da sta-
gni. A seconda della variante dell’apparecchio, la
fornitura comprende un tubo flessibile di aspirazione
adatto e un secchio pieghevole.
Nota
Se necessario, è possibile dotare l’apparecchio del tubo
flessibile di aspirazione portatile KÄRCHER SH 5 (ac-
cessorio speciale, codice art. 2.644-124.0).
Per l'altezza di aspirazione massima, vedere il capitolo
Dati tecnici.
L'apparecchio non deve essere collegato di-
rettamente alla rete dell’acqua potabile.
Italiano 17
1. Riempire il tubo flessibile di aspirazione con acqua.
2. Collegare il tubo flessibile di aspirazione al giunto
del collegamento idrico dell’apparecchio e aggan-
ciarlo a una fonte d'acqua.
3. Sfiatare il tubo flessibile di aspirazione.
Nota
Se necessario, rimuovere la lancia prima di sfiatare il tu-
bo flessibile di aspirazione.
a Avviare l’apparecchio (vedere capitolo Avvio
dell’apparecchio).
b Azionare l’apparecchio finché non si vedono più
bolle d'aria nel tubo flessibile di aspirazione.
c Rilasciare l'interruttore dell'apparecchio.
d Fissare l'interruttore dell’apparecchio con il bloc-
caggio.
Montaggio della lancia e dell'ugello
1. Inserire la lancia desiderata e fissarla con una rota-
zione di 90°.
2. Inserire l'ugello desiderato nella lancia finché non
scatta in posizione in modo udibile.
Figura D
Nota
Per scollegare l'ugello, premere lo sblocco dell'ugello
verso il basso ed estrarre l'ugello.
Esercizio
ATTENZIONE
Funzionamento a secco della pompa
Danneggiamento dell’apparecchio
Se l'apparecchio non produce pressione entro 2 minuti,
spegnerlo e seguire le istruzioni indicate nel capitolo
Guida alla risoluzione dei guasti.
Avvio dell’apparecchio
1. Rilasciare il bloccaggio dell'interruttore dell’appa-
recchio.
Figura E
2. Premere l’interruttore dell’apparecchio.
Utilizzo con detergenti
Nota
Per la cura del veicolo, KÄRCHER offre appositi spruz-
zini con detergente.
Metodo di pulizia consigliato
1. Spruzzare misuratamente il detergente sulla super-
ficie asciutta e lasciare agire (non far asciugare).
2. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto a pressio-
ne.
Interruzione del funzionamento
1. Rilasciare l'interruttore dell'apparecchio.
2. Fissare l'interruttore dell’apparecchio con il bloccag-
gio.
Rimozione dell’unità accumulatore
Nota
In caso di interruzioni di lavoro prolungate, rimuovere
l’unità accumulatore dall’apparecchio ed evitarne l’utiliz-
zo involontario.
1. Premere verso il basso il tasto di sblocco dell’unità
accumulatore per sbloccare l’unità accumulatore.
2. Prelevare l’unità accumulatore dall’apparecchio.
Figura F
Termine del funzionamento
1. Rilasciare l'interruttore dell'apparecchio.
2. Chiudere il rubinetto dell'acqua.
3. Premere l’interruttore dell’apparecchio.
La pressione esistente nell’apparecchio viene ridotta.
4. Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.
5. Fissare l'interruttore dell’apparecchio con il bloccag-
gio.
6. Rimuovere l’unità accumulatore (vedere capitolo
Rimozione dell’unità accumulatore).
Trasporto
PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
1. Per il trasporto in veicoli, fissare l’apparecchio in
modo che non possa scivolare e ribaltarsi.
Stoccaggio
PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.
Conservare l'apparecchio solo in vani interni.
Posizionare l'apparecchio su una superficie piana.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Pulizia inappropriata
Cortocircuito
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'apparecchio,
spegnerlo e rimuovere l’unità accumulatore.
Non pulire l'apparecchio con un getto d'acqua da tubo
flessibile o un getto d'acqua ad alta pressione.
ATTENZIONE
Pulizia inappropriata
Pericolo di danneggiamento.
Non utilizzare detergenti abrasivi o aggressivi.
L’apparecchio non richiede manutenzione.
Pulizia dell'apparecchio
1. Pulire l’apparecchio con un panno umido.
Pulizia del filtro nel collegamento idrico
ATTENZIONE
Filtro danneggiato nel collegamento idrico
Danni all'apparecchio causati da impurità nell'acqua
Verificare la presenza di danni al filtro prima di impiegar-
lo nel collegamento idrico.
Se necessario, pulire il filtro del collegamento idrico.
1. Rimuovere il giunto dal collegamento idrico.
2. Togliere il filtro.
3. Pulire il filtro sotto acqua corrente.
4. Inserire il filtro nel collegamento idrico.
Guida alla risoluzione dei guasti
PERICOLO
Contatto con parti sotto tensione
Scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'apparecchio,
spegnerlo e rimuovere l’unità accumulatore.
Per i lavori di riparazione e i lavori sui componenti elet-
trici, rivolgetevi al servizio clienti autorizzato.
Piccole anomalie o disfunzioni possono essere elimina-
te seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio clienti
autorizzato.
L’apparecchio non funziona
L'unità accumulatore non è inserita correttamente
nell’apparecchio
1. Spingere l'unità accumulatore nell'alloggiamento
18 Italiano
dell'apparecchio, finché non si sente lo scatto d'in-
nesto.
Lo stato di carica dell'unità accumulatore è troppo bas-
so
1. Caricare l’unità accumulatore.
L’unità accumulatore è surriscaldata
1. Rimuovere l’unità accumulatore dall’apparecchio e
lasciare raffreddare.
2. Non posizionare l’apparecchio e l’unità accumulato-
re al sole.
L’unità accumulatore o il caricabatterie sono difettosi
1. Sostituire l’unità accumulatore o il caricabatterie.
L’apparecchio si spegne automaticamente
Surriscaldamento dell’apparecchio o dell’unità accumu-
latore
1. Lasciar raffreddare l’apparecchio o l’unità accumu-
latore.
L’apparecchio non genera pressione
L'ugello è sporco
1. Eliminare con un ago lo sporco nei fori degli ugelli.
2. Sciacquare l'ugello dirigendo l'acqua dalla parte an-
teriore.
L'alimentazione di acqua è insufficiente
1. Aprire completamente il rubinetto dell'acqua.
2. Verificare che l'alimentazione dell'acqua abbia una
portata sufficiente.
3. Controllare il microfiltro nel collegamento idrico.
L'apparecchio perde
1. Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia una lieve
permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabi-
lità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito
definita, in conseguenza della sua progettazione e co-
struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul
mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi-
che apportate alla macchina senza il nostro consenso,
la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Pulitore a pressione (a batteria)
Tipo: 1.328-xxx
Direttive UE pertinenti
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN IEC 63000:2018
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza acustica dB(A)
Misurato: 82
Garantito: 84
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire-
zione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/02/2021
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Tensione d'esercizio V 18
Classe di protezione III
Tempo di funzionamento (max)
con batteria completamente cari-
ca con unità accumulatore Battery
Power 18/25
min 14
Pressione d’esercizio MPa 2,1
Pressione max. consentita MPa 2,4
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.) MPa 1,0
Temperatura in entrata (max.) °C 40
Altezza di aspirazione (max.) m 0,5
Dimensioni e pesi
Peso senza unità accumulatore kg 1,3
Lunghezza x larghezza x altezza mm 292 x
89 x 228
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio m/s22,2
Incertezza K m/s20,7
Livello di pressione acustica LpA dB(A) 70
Incertezza KpA dB(A) 2
Livello di potenza acustica LWA +
incertezza KWA
dB(A) 84
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Nederlands 19
Inhoud
Veiligheidsinstructies
Voordat u het apparaat voor het eerst ge-
bruikt, dient u deze oorspronkelijke ge-
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
oorspronkelijke gebruiksaanwijzing bij de accupack/op-
laadapparaat door te lezen. Handel dienovereenkom-
stig. Bewaar de documentatie voor later gebruik of voor
de volgende eigenaar.
Naast de instructies in de gebruiksaanwijzing moet
u ook de algemene wettelijke veiligheidsvoorschrif-
ten en de voorschriften inzake ongevallenpreventie
in acht nemen.
De op het apparaat aangebrachte waarschuwings-
en aanwijzingsborden geven belangrijke instructies
voor de veilige werking.
Gevarenniveaus
GEVAAR
● Aanwijzing voor direct dreigend gevaar dat tot zware
of dodelijke verwondingen leidt.
WAARSCHUWING
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot zware of dodelijke verwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot materiële schade kan leiden.
Algemene veiligheidsinstructies
GEVAAR ● Verstikkingsgevaar. Houd verpak-
kingsfolie buiten het bereik van kinderen.
WAARSCHUWING ● Gebruik het appa-
raat alleen volgens de voorschriften. Houd rekening met
de plaatselijke omstandigheden en let bij het uitvoeren
van werkzaamheden met het apparaat op andere per-
sonen en met name kinderen. ● Personen met vermin-
derde fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of
een gebrek aan ervaring en kennis mogen het apparaat
alleen gebruiken onder correct toezicht of wanneer ze
door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon
zijn getraind in het veilige gebruik van het apparaat en
wanneer zij de hieruit voortvloeiende gevaren begrepen
hebben. ● Kinderen mogen het apparaat niet gebrui-
ken. ● Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen
dat ze niet met het apparaat spelen.
VOORZICHTIG ● Veiligheidsinrichtingen
zijn er voor uw veiligheid. Verander of omzeil veilig-
heidsinrichtingen nooit.
Werking
GEVAAR ● Het apparaat mag niet in explosie-
ve bereiken worden gebruikt. ● Let bij het gebruik van
het apparaat in gevarenzones (bijv. tankstations) op de
veiligheidsvoorschriften.
WAARSCHUWING ● Richt de waterstraal
niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting
of losse voorwerpen. ● Reinig geen voorwerpen die
stoffen bevatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid
(zoals asbest). ● Het apparaat bevat elektrische onder-
delen, reinig het apparaat niet onder stromend water.
VOORZICHTIG ● Gebruik het apparaat niet
wanneer het lekt, gevallen of zichtbaar beschadigd is.
● Gebruik het apparaat volgens de geldende voorschrif-
ten nooit zonder systeemscheider op het drinkwaternet.
Zorg ervoor dat de aansluiting van uw waterinstallatie,
waarop de drukreiniger wordt aangesloten, met een
systeemscheider conform EN 12729 type BA is uitge-
rust. ● Water dat door een systeemscheider stroomt,
geldt niet meer als drinkwater. ● Laat het apparaat nooit
zonder toezicht zolang het in gebruik is. ● Gebruik of
bewaar het apparaat alleen conform de beschrijving en
afbeelding.
LET OP ● Schade aan het apparaat door drooglo-
pen. Schakel het apparaat alleen in wanneer de water-
toevoer gegarandeerd is. ● Gebruik het apparaat niet
bij temperaturen onder 0 °C.
Reglementair gebruik
Gebruik de accu-drukreiniger uitsluitend voor privé-
huishouding.
De drukreiniger is bestemd voor het reinigen van bij-
voorbeeld machines, voertuigen, bouwwerken, werktui-
gen, gevels, terrassen, tuintoestellen met waterstralen.
Milieubescherming
De verpakkingsmaterialen zijn herbruikbaar. Ver-
wijder verpakkingen op een milieuvriendelijke
manier.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak be-
standdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij
onjuiste omgang of verkeerd afvalverwijdering
een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu
kunnen vormen. Voor een correct werking van het ap-
paraat zijn deze bestanddelen echter noodzakelijk. Ver-
wijder apparaten, voorzien van dit symbool, niet samen
met huishoudelijk afval.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend af-
valwater ontstaat, zoals motorreiniging en bodem-
was, mogen alleen op wasplaatsen met een
olieafscheider worden uitgevoerd.
In enkele landen is het niet toegestaan om water uit
openbare wateren te halen.
Instructies betreffende inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u op:
www.kaercher.de/REACH
Veiligheidsinstructies ........................................... 19
Reglementair gebruik .......................................... 19
Milieubescherming .............................................. 19
Toebehoren en reserveonderdelen ..................... 20
Leveringsomvang ................................................ 20
Veiligheidsinrichtingen......................................... 20
Symbolen op het apparaat .................................. 20
Beschrijving apparaat.......................................... 20
Inbedrijfstelling .................................................... 20
Werking ............................................................... 21
Vervoer ................................................................ 21
Opslag ................................................................. 21
Verzorging en onderhoud .................................... 21
Hulp bij storingen................................................. 21
Technische gegevens.......................................... 22
Garantie............................................................... 22
EU-conformiteitsverklaring .................................. 22
20 Nederlands
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto-
ringsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.com.
bijzonder toebehoren
Gebruik alleen bijzondere toebehoren met het label
"Handheld" en een blauwe stop.
Instructies over accupack en oplaadapparaat
Als bijzondere toebehoren zijn verkrijgbaar:
Accupacks en oplaadapparaten die niet bij de leve-
ringsomvang zijn inbegrepen of als aanvulling nodig
zijn
Een snellader en een accupack met een grotere ca-
paciteit
Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak-
king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken
op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans-
portschade neemt u contact op met uw distributeur.
Veiligheidsinrichtingen
Apparaatschakelaar vergrendelen
De vergrendeling blokkeert de apparaatschakelaar en
voorkomt dat het apparaat onbedoeld wordt ingescha-
keld.
Symbolen op het apparaat
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrus-
ting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er ver-
schillen in de leveringsomvang (zie verpakking).
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken
Afbeelding A
1Vlakstraalsproeier voor normale reinigingstaken
2Sproeier ontgrendelen
3Straalbuis
4Typeplaatje
5Ontgrendelingsknop accupack
6Apparaatschakelaar vergrendelen
7Apparaatschakelaar
8Wateraansluiting met fijnfilter
9Accu-drukreiniger
10 Koppeling voor de wateraansluiting
11 **Tuinslang (vezelversterkt, diameter minimaal 1/
2 inch (13 mm), lengte minimaal 7,5 m, met gang-
bare snelkoppeling)
12 * Zuigslang met koppeling
13 *Accupack Battery Power 18/25
14 *Standaardoplader Battery Power 18 V
15 *Opvouwbare tank
* optioneel, ** tevens vereist
Accupack
Het apparaat kan met slecht een 18 V Battery Power
van Kärcher accupack worden gebruikt.
Inbedrijfstelling
Accupack opladen
1. Laad de accupack op (zie gebruiksaanwijzing van
het accupack).
Accupack monteren
1. Het accupack in de opname van het apparaat schui-
ven tot het hoorbaar vastklikt.
Afbeelding B
Watertoevoer
Aansluitwaarden, zie typeplaatje of hoofdstuk Techni-
sche gegevens.
Neem de voorschriften van het waterbedrijf in acht.
Aansluiting op de waterleiding
1. Schroef de koppeling op de wateraansluiting van
het apparaat.
Afbeelding C
2. Bevestig de tuinslang (niet in de leveringsomvang
inbegrepen) op de koppeling op de wateraanslui-
ting.
3. Sluit de tuinslang aan op de watertoevoer.
4. De waterkraan volledig opendraaien.
Water uit open reservoirs aanzuigen
Deze drukreiniger is geschikt voor het aanzuigen van
oppervlaktewater uit containers (bijv. opvouwbare tank,
emmer, regenton) of uit vijvers. Afhankelijk van de ap-
paraatvariant zijn een passende zuigslang en een op-
vouwbare emmer in de leveringsomvang inbegrepen.
Instructie
Indien nodig kunt u het apparaat verder uitrusten met de
KÄRCHER-zuigslang SH 5 Handheld (bijzondere toe-
behoren, bestelnummer 2.644-124.0).
Maximale aanzuighoogte, zie hoofdstuk Technische
gegevens.
1. De zuigslang met water vullen.
2. Bevestig de zuigslang op de koppeling op de wa-
teraansluiting van het apparaat en hang deze in een
waterbron.
3. Ontlucht de zuigslang.
Instructie
Verwijder indien nodig de straalbuis voordat u de
zuigslang ontlucht.
a Start het apparaat (zie hoofdstuk Apparaat star-
ten).
b Gebruik het apparaat totdat er geen luchtbellen
meer in de zuigslang te zien zijn.
c De apparaatschakelaar loslaten.
d Zet de apparaatschakelaar vast met de vergren-
deling.
Straalbuis en sproeier monteren
1. Plaats de gewenste straalbuis en vergrendel hem
door 90° te draaien.
2. Schuif de gewenste sproeier op de straalbuis tot de-
ze hoorbaar vastklikt.
Afbeelding D
Instructie
Als u de sproeier wilt loskoppelen, druk dan de vergren-
deling van de sproeier omlaag en trek de sproeier eraf.
Het apparaat mag niet direct op het openba-
re drinkwaternet worden aangesloten.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Kärcher KHB 4-18 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Táto príručka je tiež vhodná pre

V iných jazykoch