Tefal CM883D10 Používateľská príručka

Kategória
Kávovary
Typ
Používateľská príručka
EN
FR
NL
DE
ES
AR
SK
CS
HU
BS
HR
HR
SR
UK
BG
RU
RO
TR
SL
EL
ET
IT
LV
PT
LT
FA
PL
MAJESTUO FCM
EXPLODED VIEW
12
3
5
6
11
8
4
7
9
10
AD
E
G
B
C
F
H
10-15
N°4
1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
5
EN
0.5 L
13 15
1716
14b
14a
Please read the instructions for use carefully before using your appliance for the rst time and retain
them for future reference: Manufacturer cannot accept any liability for non compliant appliance use.
SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
Do not use the appliance if the power cord or plug is damaged. The
power cord must be replaced by the manufacturer, its after-sales service
or similarly qualied persons in order to avoid danger.
Your appliance is intented for domestic use inside the home only at an
altitude below 2000m.
Do not immerse the appliance, power cord or plug in water or any other
liquid.
Your appliance is designed for domestic use only.
It is not intended to be used in the following applications, and the
guarantee will not apply for:
Staff kitchen areas in shops, ofces and other working environments;
farm houses;
by clients in hotels, motels and other residential type environments;
bed and breakfast type environments.
Always follow the cleaning instruction to clean your appliance;
Unplug the appliance.
Do not clean the appliance while hot.
Clean with a damp cloth or sponge.
Never immerse the appliance in water or put it under running water.
WARNING: Risks of injuries if you don’t use this appliance correctly.
WARNING: After using, do not to touch the keep warm plate, subjected
to residual heat. Be sure to manipulate only the handle of glass jar
during heating until cooling down.
7
6
EN
This appliance may be used by children of at least 8 years of age, as long
as they are supervised and have been given instructions about using the
appliance safely and are fully aware of the dangers involved. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children unless they are older than
8 and they are supervised by an adult.
Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8 years
of age.
This appliance may be used by persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or whose experience or knowledge is not
sufcient, provided they are supervised or have received instruction to
use the appliance safely and understand the dangers.
Children should not use the appliance as a toy.
The coffee-maker shall not be placed in a cabinet when in use.
Before plugging the appliance in, make sure that the power it uses corresponds to your electrical
supply system and that the outlet is earthed.
Any error in the electrical connection will negate your guarantee.
Unplug the appliance when you have nished using it and when you clean it.
Do not use the appliance if it is not working properly or if it has been damaged. If this occurs,
contact an authorised service centre.
All interventions other than cleaning and everyday maintenance by the customer must be performed
by an authorised service centre.
The power cord must never be close to or in contact with the hot parts of your appliance, near a
source of heat or over a sharp edge.
For your safety, only use the manufacturer’s accessories and spare parts designed for your appliance.
Do not pull on the cord to unplug the appliance.
Never put your coffee jug in a microwave oven, on a ame or a electric cooking plates.
Do not ll the appliance with water if it is still hot.
All appliances are subject to strict quality control procedures. These include actual usage tests on
randomly selected appliances, which would explain any traces of use.
Always close the lid when running the coffee maker.
Do not brew coffee if the carafe already has coffee in it.
To prevent any overow, the carafe must be placed on the heated base of the coffee maker, otherwise
there could be some overow of hot water or hot coffee.
The coffee maker becomes very hot during the infusion cycle. Please handle it with care.
Do not disassemble the appliance.
Do not use the jug without the lid.
Do not pour hot water in the tanks.
DESCRIPTION
A Lid
B Control Panel
1 Brewing/Keep warm indicator
2 PROG button
3 CLOCK button
4 AROMA button
5 Time display
6 MINUS button
7 PLUS button
8 Descaling indicator
9 START indicator
10 STOP indicator
11 ACTIVATE button
C Heating plate
D Water tank handle
E Removable water tank
F Filter holder
G Carafe
H Spoon
SETTING THE CLOCK/KEEP-WARM
Place the coffee maker on a hard, at surface.
Plug the power cable into a 220 V - 240 V wall outlet.
When you plug in the coffee maker for the rst time, 12:00 appears and blinks on the
screen. Fig. 1.
Hour-12 blinks, means Hour to be set. Press (6) or (7) for the desired Hour, press (3)
to conrm. Fig. 2.
Minute- 00 turns to blink once Hour setting is done. Press (6) or (7) for the desired
minute.
The time appears. It is automatically conrmed after approximately 6 seconds or by pressing
(3).
Note: Your clock is now set and will continue to display the current time even when your appliance is
in standby mode. If you want to set the time again, press (3) button and repeat the steps above.
If the unit is unplugged or if there is a power failure, the clock will return to 12:00 AM. The above
instructions must be repeated to program the clock again.
The keep-warm period can be adjusted Fig.11.: Icon will light on and the count down time is displayed.
Holding down (3) for 3 seconds, then (1) remains ashing on the display and time
indicates 00:30.
Pressing (6) or (7) to decrease or increase 30 min for keep-warm period.
Please note that the ‘keep warm’ period can be adjusted for 30,60,90 or 120min.
Warning: increasing keep-warm period will consume more energies.
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Remove the stickers from the machine.
Prior to rst use, run your coffee maker without any coffee to rinse the circuit. Fill the water tank
up to the maximum level and start a cycle by pressing on (11).
IMPORTANT: Your appliance has been designed to operate using only cold or warm water.
9
8
EN
COFFEE PREPARATION
Remove the water tank (E) and ll cold water. Fig. 3.
Lift the coffee maker’s lid (A) by pressing the lid button. Fig. 4.
The number of cups is indicated by the water level indicator. Do not exceed 10-15 cups. Fig. 5.
Place the carafe (G) closed on the heating base (C) by ensuring that it is properly in place in order
to activate the mechanism that allows the coffee to ow. Fig. 6.
Make sure that the lter holder (F) is well inserted. Fig. 7. Place lter paper into the lter holder
(F). Make sure that the lter paper is fully open and properly in place in the lter holder. Fig. 8.
Should some ground coffee be inadvertently poured into the water tank, refrain from starting the
cycle and rst clean the water tank.
The ground coffee could otherwise block the water circuit.
Add 1 spoonful (H) of ground coffee per cup in lter paper. Do not
exceed 10 spoonfuls (70 g). Fig. 9.
Close the lid (A).
If the coffee maker is in standby, press (11) to switch on, then (9) illuminates.
Press (11) to start the cycle, then (9) turns off and (10) illuminates, (1) is
displayed on the screen.
When the cycle is completed, the keep-warm feature automatically turns on for 30 minutes.
(1) remains ashing on the display for the duration of the keep-warm period.
To stop the coffee maker during the cycle, press (11), then (10) turns off and (9)
illuminates.
Please note:
The quantity of coffee in the carafe at the end of the cycle is less than the quantity of water poured
into the water tank, since the ground coffee and the lter absorb approximately 10% of it.
OTHER FUNCTIONS
DELAYED START (PROG)
Setting the time of the Delayed Start
Your appliance features a delayed start program.
Make sure that the clock is set to the correct time. If this is not the case, follow the instructions in
the section SETTING THE CLOCK.
Press (2) to set the automatic start time. The PROG icon will appear on the display. Fig. 12.
Set the hour by pressing (6) or (7) and press (2) to conrm, and the same way to set
minute.
The time setting is automatically conrmed after approximately 6 seconds or by pressing (2)
Your coffee maker will start automatically at the programmed time. You can view the programmed
time at any time by pressing (2) .
To cancel the delayed start, hold down (2) for 2 seconds.
AROMA FUNCTION
Please note: The AROMA function draws out maximum avor and aroma from your coffee thanks to
longer infusion.
Press the (4) before pressing (11) to start the AROMA mode.
The AROMA indicator light turns on. Fig. 13.
To cancel the AROMA mode, press the (4) again.
CLEANING
To remove the used grounds, remove the lter and lter holder from the coffee maker. Fig. 14a.
Discard the coffee grounds and the lter paper. Fig. 14b.
Do not clean the appliance if it is still hot.
Wash the removable lter holder using hot soapy water.
Clean the coffee maker using a damp soft cloth or sponge. Never use
abrasive or strong products on any part of your coffee maker.
To clean the stainless steel parts of your coffee maker, moisten a soft
cloth or sponge with hot water. Wipe them well using a dry cloth.
For stubborn stains, use a cloth with some white vinegar.
Do not immerse the appliance in water or under the tap.
Do not put any parts except inner lter, carafe and spoon into
dishwasher.
DESCALING
Why is descaling important?
Limescale builds up naturally in your coffee maker. Descaling helps to protect the coffee maker, ensure
a longer service life and consistently high-quality coffee over time. Limescale may permanently alter
the appliance’s performance.
When is it time to descale?
The frequency of descaling depends on water hardness and the number of coffee cycles. (8) will
light on to remind user that your machine requires descaling.
If descaling is not required by user, press (6) to cancel.
How to descale your coffee maker
Use a descaling solution or 0.5 L of white vinegar diluted in 0.5 L of cold or warm water. Fig. 15.
Pour the solution into the water tank. Fig. 16.
Do not put any coffee in the lter and press (11) to start the descaling cycle. Fig. 17.
Please wait until the end of the cycle.
To rinse the machine, start 2 complete 10-cup cycles with water, but without coffee.
Repeat the operation as needed.
The guarantee does not cover coffee makers that are inoperative or which run badly due to a
lack of descaling.
10
PROBLEM SOLUTION
The coffee does not
infuse or the appliance
does not turn on.
Make sure that the appliance is properly plugged into a functioning socket.
The water tank is empty.
There was a power failure.
Unplug the machine, and then plug it in again.
The clock time must be reset after a power failure.
The automatic stop function has switched the appliance off. Turn off the
appliance and then turn it on again to make more coffee. For more information,
see the section "Coffee Preparation".
The appliance appears
to leak.
Make sure that the water tank has not been lled beyond the maximum limit.
Ensure that the water tank is not damaged.
The infusion requires lots
of time.
It may be time to descale the appliance.
For more information, see the section "Descaling".
The coffee is spilling
from the lter holder or
the coffee is owing very
slowly.
The coffee maker needs to be cleaned.
There is too much coffee. We recommend using a measuring spoon per cup.
The ground coffee is too ne (for example, the grind for expresso is not suitable
for a lter coffee maker).
Some ground coffee has become embedded between the lter paper and the
lter holder.
The lter paper is not open enough or is incorrectly positioned.
Rinse the lter holder before inserting the lter paper so that the latter adheres
to the damp sides of the lter holder.
There is more than one lter paper in the lter holder.
Make sure that the lter holder is fully inserted.
The coffee tastes bad. The coffee grind is not suitable for your coffee maker.
The proportion of coffee and water is incorrect. Modify it to suit your taste.
The quality and freshness of the coffee are not optimal.
The water is of poor quality.
The coffee does not ow. Make sure that there is water in the water tank.
The coffee ow system may be blocked. You can clean it by simply rinsing it
with water.
The time is not correct. The timer is synchronised and depends upon your electrical network. If there is
a difference, we recommend setting the time once a week to make sure that it is
correct.
If your appliance is still not running properly, please contact the customer service department for
your country.
TROUBLESHOOTING
European directive 2012/19/UE on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household
electrical appliances are not thrown into the normal ow of municipal waste. Old appliances must be collected
separately in order to optimize the recovery and recycling of materials they contain and reduce the impact on
human health and the environment.
Environment protection rst!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
11
FR
Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser votre appareil pour la première fois et conservez-le
pour pouvoir le consulter ultérieurement. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation
non conforme de l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou qui manquent d’expérience ou de
connaissances, sauf si elles peuvent bénécier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil si la che ou le câble d’alimentation est
endommagé. Le câble d’alimentation doit être remplacé par le fabricant,
son service après-vente ou des personnes de qualications similaires
pour éviter tout danger.
Votre appareil est destiné uniquement à un usage domestique et à
l’intérieur de la maison, à une altitude inférieure à 2000m.
N’immergez pas l’appareil, le câble d’alimentation ou la che dans l’eau
ou tout autre liquide.
Cet appareil est conçu pour un usage domestique seulement.
Il n’est pas conçu pour être utilisé à des ns telles que celles décrites
ci-dessous, et la garantie ne s’appliquera pas dans les cas suivants:
dans les coins cuisine réservés au personnel des magasins, des
bureaux et autres environnements professionnels;
dans les fermes;
par les clients des hôtels, motels et autres environnements de type
résidentiel;
dans les chambres d’hôtes et autres environnements similaires.
Suivez toujours les instructions de nettoyage de votre appareil:
débranchez l’appareil;
ne le nettoyez pas s’il est encore chaud;
nettoyez-le avec un chiffon ou une éponge humide;
ne l’immergez jamais dans l’eau et ne le placez jamais sous l’eau courante.
AVERTISSEMENT: risques de blessures en cas de mauvaise utilisation
de l’appareil.
13
12
FR
AVERTISSEMENT : après l’utilisation, ne touchez pas la plaque de
maintien au chaud, soumise à une chaleur résiduelle. Veillez à ne
toucher que la poignée de la verseuse en verre pendant la chauffe et
jusqu’au refroidissement complet.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8ans s’ils sont
surveillés, ont reçu des instructions concernant l’utilisation sécurisée de
l’appareil et sont pleinement conscients des dangers encourus. Le nettoyage
et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants,
sauf s’ils ont plus de 8ans et sont sous la surveillance d’un adulte.
Veillez à ce que l’appareil et son câble d’alimentation restent hors de portée
des enfants de moins de 8ans.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l’expérience
ou les connaissances ne sont pas sufsantes, si elles sont supervisées
ou si elles ont reçu des instructions concernant l’utilisation sécurisée de
l’appareil et si elles en comprennent les dangers.
Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet.
Ne placez pas la cafetière dans une armoire lorsqu’elle est utilisée.
Avant de brancher l’appareil, assurez-vous que la puissance qu’il utilise correspond à votre système
d’alimentation électrique et qu’il est branché sur une prise de terre.
Toute erreur de branchement électrique annulera votre garantie.
Débranchez l’appareil lorsque vous avez ni de l’utiliser et lorsque vous le nettoyez.
N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été endommagé. Si nécessaire,
contactez un centre de réparation agréé.
Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien quotidiens par le consommateur doit être
effectuée par un centre d’entretien agréé.
Le câble d’alimentation ne doit jamais être proche ou en contact avec les parties chaudes de votre
appareil, près d’une source de chaleur ou sur une arête vive.
Pour votre sécurité, n’utilisez que des accessoires et des pièces détachées adaptés à votre appareil
et fournis par le fabricant.
Ne tirez-pas sur le câble d’alimentation pour débrancher l’appareil.
Ne placez jamais la verseuse dans un four à micro-ondes, sur une amme ou sur une plaque de
cuisson électrique.
Ne versez pas d’eau dans l’appareil quand il est encore chaud.
Tous les appareils sont soumis à des procédures strictes en matière de contrôle de la qualité. Ces
procédures incluent des tests d’utilisation réels effectués sur des appareils sélectionnés au hasard,
ce qui peut expliquer les éventuelles traces d’utilisation.
Fermez toujours le couvercle lorsque vous faites fonctionner la cafetière.
Ne préparez pas de café si la verseuse en contient déjà.
Pour éviter tout débordement, la verseuse doit être placée sur le socle chauffant de la cafetière,
sinon un débordement d’eau chaude ou de café chaud pourrait se produire.
La cafetière devient très chaude pendant le cycle d’infusion. Veuillez la manipuler avec soin.
Ne démontez pas l’appareil.
N’utilisez pas la verseuse sans le couvercle.
Ne versez pas d’eau chaude dans les réservoirs.
DESCRIPTION
A Couvercle
B Panneau de commande
1
Indicateur Préparation/Maintenir au chaud
2 Bouton PROG
3 Bouton HORLOGE
4 Bouton ARÔME
5 Afchage de l’heure
6 Bouton MOINS
7 Bouton PLUS
8 Indicateur de détartrage
9 Indicateur START (DÉMARRAGE)
10 Indicateur STOP (ARRÊT)
11 Bouton ACTIVER
C Plaque chauffante
D Poignée du réservoir d’eau
E Réservoir d’eau amovible
F Porte-ltre
G Verseuse
H Cuillère
RÉGLAGE DE L’HORLOGE/DU MAINTIEN AU CHAUD
Posez la cafetière sur une surface dure et plane.
Branchez le cordon d’alimentation sur une prise murale de 220V- 240V.
Lorsque vous branchez la cafetière pour la première fois, 12:00 s’afche et clignote à l’écran. Fig. 1.
Les heures «12» clignotent pour indiquer que vous devez effectuer le réglage. Appuyez sur
le bouton (6) ou (7) pour dénir les heures, puis appuyez sur le bouton (3) pour
conrmer. Fig.2.
Les minutes «00» se mettent à clignoter une fois le réglage de l’heure terminé. Appuyez sur le
bouton (6) ou (7) pour dénir les minutes.
L’heure s’afche. Elle est automatiquement conrmée après environ 6 secondes ou en appuyant
sur la touche (3).
Remarque: Votre horloge est maintenant réglée et continuera d’afcher l’heure courante même
lorsque votre appareil est en veille. Si vous souhaitez régler à nouveau l’heure, appuyez sur le bouton
(3) et répétez les étapes ci-dessus. Si l’unité est débranchée ou en cas de coupure de courant,
l’horloge revient à «12:00». Les instructions ci-dessus doivent être répétées pour programmer à
nouveau l’horloge.
La période de maintien au chaud peut être réglée. Fig.11. L’icône s’allume et le compte à rebours
s’afche.
Si vous maintenez le bouton (3) enfoncé pendant 3secondes. (1) continue de clignoter
à l’écran, puis le minuteur est déni sur «00:30».
Appuyez sur le bouton (6) ou (7) pour réduire ou augmenter la période de maintien au
chaud de 30minutes.
Veuillez noter que la période de «maintien au chaud» peut être réglée sur 30, 60, 90 ou 120min.
Avertissement: l’augmentation de la période de maintien au chaud entraîne une consommation
d’énergie supérieure.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Retirez les autocollants de la machine.
Avant la première utilisation, faites fonctionner votre cafetière sans café pour rincer le circuit. Remplissez
le réservoir d’eau jusqu’au niveau maximum et lancez un cycle en appuyant sur le bouton (11).
IMPORTANT: Votre appareil a été conçu pour fonctionner seulement avec de l’eau froide ou tempérée.
15
14
FR
PRÉPARATION DU CAFÉ
Retirez le réservoir d’eau (E) et remplissez-le d’eau froide. Fig.3.
Soulevez le couvercle de la cafetière (A) en appuyant sur le bouton du couvercle. Fig.4.
Le nombre de tasses est indiqué par l’indicateur de niveau d’eau. Ne dépassez pas 10-15tasses. Fig.5.
Mettez la verseuse (G) fermée sur le socle chauffant (C) en vous assurant qu’elle est bien placée
pour activer le mécanisme permettant au café de s’écouler. Fig.6.
Assurez-vous que le porte-ltre (F) est bien inséré. Fig.7. Placez le ltre papier dans le porte-ltre
(F). Assurez-vous qu’il est bien ouvert et bien en place dans le porte-ltre. Fig.8.
Si du café moulu est versé par mégarde dans le réservoir d’eau, ne lancez pas le cycle. Commencez
par nettoyer le réservoir d’eau.
Le café moulu risque de boucher le circuit d’eau.
Ajoutez 1 cuillerée (H) de café moulu par tasse dans le ltre papier.
Ne pas dépasser 10cuillerées (70g). Fig.9.
Fermez le couvercle (A).
Si la cafetière est en veille, appuyez sur le bouton (11) pour la mettre sous tension. (9) s’allume.
Appuyez sur le bouton (11) pour lancer le cycle. (9) s’éteint et (10) s’allume.
(1) s’afche à l’écran.
Une fois le cycle terminé, la fonction de maintien au chaud s’active automatiquement pendant
30minutes. (1) continue de clignoter sur l’afchage pendant la période de maintien au chaud.
Pour arrêter la cafetière en cours de cycle, appuyez sur le bouton (11). (10) s’éteint et
(9) s’allume.
Note :
La quantité de café dans la verseuse à la n du cycle est inférieure à la quantité d’eau versée dans
le réservoir d’eau puisque le café moulu et le ltre en absorbent environ 10%.
AUTRES FONCTIONS
DÉPART DIFFÉRÉ (PROG)
Programmation du départ différé
Votre appareil inclut un programme de départ différé.
Assurez-vous que l’horloge est à la bonne heure. Si ce n’est pas le cas, suivez les instructions à la
section RÉGLAGE DE L’HORLOGE.
Appuyez sur le bouton (2) pour régler l’heure de démarrage automatique. L’icônePROG s’afche
alors à l’écran. Fig.12.
Réglez l’heure en appuyant sur le bouton (6) ou (7), puis appuyez sur le bouton (2) pour
conrmer. Procédez de la même manière pour régler les minutes.
Le réglage de l’heure est automatiquement conrmé après environ 6secondes ou en appuyant sur
le bouton (2).
Votre cafetière démarre automatiquement à l’heure programmée. Vous pouvez afcher l’heure
programmée à tout moment en appuyant sur le bouton (2).
Pour annuler le départ différé, maintenez le bouton (2) enfoncé pendant 2secondes.
– FONCTION ARÔME
Remarque: La fonction ARÔME permet d’extraire tout l’arôme et toute la saveur de votre café en
l’infusant plus longtemps.
Appuyez sur le bouton (4), puis sur le bouton (11) pour démarrer le mode ARÔME.
L’indicateur ARÔME s’allume. Fig. 13.
Pour annuler le mode ARÔME, appuyez de nouveau sur le bouton (4).
NETTOYAGE
Pour enlever le marc de café utilisé, retirez le ltre et le porte-ltre de la cafetière. Fig. 14a.
Jetez le marc de café et le ltre papier à la poubelle. Fig. 14b.
Ne nettoyez pas l’appareil s’il est encore chaud.
Lavez le porte-ltre amovible à l’eau chaude savonneuse.
Nettoyez la cafetière à l’aide d’un chiffon doux ou d’une éponge humide.
N’utilisez jamais de produits abrasifs ou puissants sur n’importe quelle
pièce de votre cafetière.
Pour nettoyer les pièces en acier inoxydable de votre cafetière, humidiez
un chiffon doux ou une éponge à l’eau chaude. Essuyez-les bien à l’aide
d’un chiffon sec.
Pour les taches difciles, utilisez un chiffon avec du vinaigre blanc.
Ne mettez jamais l’appareil dans l’eau ou sous le robinet.
Seuls le ltre intérieur, la carafe et la cuillère passent au lave-vaisselle.
DÉTARTRAGE
Pourquoi le détartrage est-il important?
Le calcaire se dépose naturellement dans votre cafetière. Le détartrage préserve la cafetière et
lui assure une plus longue durée de vie et assure une qualité de café constante dans le temps. Le
calcaire risque d’altérer de façon dénitive les performances de l’appareil.
Quand faut-il détartrer?
La fréquence du détartrage dépend de la dureté de l’eau et du nombre de cycles de café. (8)
s’allume pour rappeler à l’utilisateur que la machine doit être détartrée.
Si l’utilisateur n’a pas besoin de détartrer, appuyez sur le bouton (6) pour annuler.
Comment détartrer votre cafetière
Utilisez une solution de détartrage ou 0,5l de vinaigre blanc dilué dans 0,5l d’eau froide ou chaude.
Fig. 15.
Versez la solution dans le réservoir d’eau. Fig.16.
Ne mettez pas de café dans le ltre et appuyez sur le bouton (11) pour lancer le cycle de
détartrage. Fig.17.
Veuillez patienter jusqu’à la n du cycle.
Pour rincer la machine, lancez 2cycles complets de 10tasses avec de l’eau, mais sans café.
Répétez l’opération au besoin.
La garantie exclut les cafetières ne fonctionnant pas ou mal en raison d’un manque de détartrage.
16
PROBLÈME SOLUTION
Le café ne s’infuse pas
ou l’appareil ne s’allume
pas.
Assurez-vous que l’appareil est correctement branché à une prise électrique qui
fonctionne.
Le réservoir d’eau est vide.
Il y a eu une panne de courant.
Débranchez la machine, puis rebranchez-la.
L’horloge doit être réglée à nouveau après une panne de courant.
La fonction d’arrêt automatique a mis l’appareil en veille. Éteignez la cafetière et
rallumez-la pour reprendre la préparation du café. Pour plus de renseignements,
consultez la section relative à la préparation du café.
L’appareil semble fuir. Assurez-vous que le réservoir d’eau n’a pas été rempli au-delà de la limite
maximale.
Assurez-vous que le réservoir d’eau n’est pas endommagé.
L’infusion prend
beaucoup de temps.
Il est peut-être temps de détartrer l’appareil.
Pour de plus amples informations, veuillez consulter la section «Détartrage».
Le porte-ltre déborde
ou le café s’écoule très
lentement.
La cafetière a besoin d’être nettoyée.
Il y a trop de café. Nous recommandons de préparer du café sur la base d’une
cuillère doseuse par tasse.
Le café moulu est trop n (par exemple, le café moulu pour expresso ne convient
pas à une cafetière ltre).
Du café moulu s’est inséré entre le ltre papier et le porte-ltre.
Le ltre papier n’est pas bien ouvert ou il est mal positionné.
Rincez le porte-ltre avant d’y mettre le ltre papier an que ce dernier adhère
aux parois humides du porte-ltre.
Il y a plusieurs ltres papier dans le porte-ltre.
Assurez-vous que le porte-ltre est inséré entièrement.
Le café a mauvais goût. Le café moulu sélectionné ne convient pas à votre cafetière.
La proportion de café et d’eau est inadéquate. Modiez-la selon vos goûts.
La qualité et la fraîcheur du café ne sont pas optimales.
L’eau est de piètre qualité.
Le café ne s’écoule pas. Assurez-vous qu’il y a de l’eau dans le réservoir d’eau.
Le système d’écoulement de café est peut-être obstrué. Vous pouvez le nettoyer
en le rinçant simplement à l’eau.
L’heure n’est pas
correcte.
L’horloge est synchronisée et dépend de votre réseau électrique. S’il y a un
décalage, nous vous recommandons de programmer l’heure une fois par semaine
pour vous assurer qu’elle est exacte.
Si votre appareil ne fonctionne toujours pas correctement, contactez le service client de votre pays.
DÉPANNAGE
La directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) exige
que les anciens appareils électriques domestiques ne soient pas jetés dans le ux normal des déchets ménagers. Les
anciens appareils doivent être collectés séparément an d’optimiser la récupération et le recyclage des matériaux
qui les composent et de réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Conez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service
agréé pour que son traitement soit effectué.
Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr
Privilégiez la réparaon ou le don de votre appareil !
À DÉPOSER
EN MAGASIN À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
OU
FR
Cet appareil,
ses accessoires
et cordons
se recyclent
17
NL
Lees de gebruiksaanwijzing grondig door voordat u uw apparaat in gebruik neemt en bewaar hem voor
latere raadpleging: De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of letsel veroorzaakt door verkeerd
gebruik van het apparaat.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder
kinderen) met beperkte fysische, sensorische of mentale mogelijkheden,
of met een gebrek aan ervaring of kennis, tenzij ze onder toezicht staan
of instructies hebben gekregen omtrent het gebruik van het apparaat,
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Houd toezicht over kinderen zodat ze niet met het apparaat spelen.
Gebruik het apparaat niet als het snoer of de stekker beschadigd is. Laat
het snoer vervangen door de fabrikant, klantenservice of gelijksoortig
vakbekwaam persoon om elk gevaar te vermijden.
Uw apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik binnenshuis
op een hoogte van minder dan 2000 m.
Dompel het apparaat, de kabel of stekker niet onder in water of een
andere vloeistof.
Uw apparaat is alleen ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
Het apparaat is niet geschikt om voor de volgende toepassingen
gebruikt te worden, en de garantie geldt niet voor:
Kantines voor personeel in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen;
Boerderijen;
Gebruik door gasten in hotels, motels en andere verblijfplaatsen;
Bed and breakfasts en soortgelijke omgevingen.
Volg altijd de reinigingsinstructies op voor het reinigen van uw apparaat;
Haal de stekker uit het stopcontact.
Reinig het apparaat niet als het nog warm is.
Reinig het apparaat met een vochtige doek of spons.
Dompel het apparaat nooit in water en plaats het nooit onder
stromend water.
WAARSCHUWING: Risico op letsel als u dit apparaat verkeerd gebruikt.
WAARSCHUWING: Raak de warmhoudplaat na gebruik niet aan, de plaat
blijft nog enige tijd warm. Raak tijdens de werking alleen het handvat
van de glazen kan aan totdat het apparaat is afgekoeld.
19
18
NL
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar als ze
onder toezicht staan en als ze instructies voor veilig gebruik van het
apparaat hebben gekregen en ze de risico’s kennen. Kinderen mogen
het apparaat niet reinigen en onderhouden tenzij ze ouder dan 8 jaar
zijn en onder toezicht van een volwassene staan.
Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar.
Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten, of die een gebrek aan ervaring
of kennis hebben, op voorwaarde dat ze onder toezicht staan of
aanwijzingen hebben gekregen hoe het apparaat veilig te gebruiken en
de mogelijke gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het apparaat niet als speelgoed gebruiken.
Het kofezetapparaat mag tijdens het gebruik niet in een kast worden
geplaatst.
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, dient u te controleren of de spanning vermeld op het
apparaat overeenkomt met de netspanning van uw woning en of het stopcontact geaard is.
Elke fout in de elektrische verbinding maakt uw garantie ongeldig.
Haal de stekker uit het stopcontact na gebruik en voor reiniging.
Gebruik het apparaat niet als het niet juist werkt of als het beschadigd is. Als dit zich voordoet,
neem contact op met een bevoegd servicecentrum.
Laat elke tussenkomst, uitgezonderd de reiniging en het dagelijks onderhoud van het apparaat, aan
een bevoegd servicecentrum over.
Leg het snoer nooit in de buurt van of zorg dat deze niet in contact komt met de hete delen van uw
apparaat, in de nabijheid van een warmtebron of over een scherpe rand.
Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen toebehoren en reserveonderdelen van de fabrikant die
speciek voor het apparaat zijn ontworpen.
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
Plaats uw kofekan nooit in een magnetron, op een vlam of op een elektrische kookplaat.
Vul het apparaat niet met water als het apparaat nog warm is.
Voor alle apparaten gelden strikte procedures voor kwaliteitscontrole. Dit betreffen onder andere
werkelijke gebruikstesten van willekeurig geselecteerde apparaten, wat mogelijke sporen van
gebruik verklaart.
Sluit altijd de deksel voordat u het kofezetapparaat inschakelt.
Zet geen kofe als er al kofe in de kan zit.
Plaats de kan op het verwarmingselement van het kofezetapparaat om overlopen te voorkomen,
anders kan er wat heet water of hete kofe overstromen.
Het kofezetapparaat wordt zeer heet tijdens de infusie. Ga er voorzichtig mee om.
Haal het apparaat niet uit elkaar.
Gebruik de kan niet zonder het deksel.
Giet geen heet water in de reservoirs.
BESCHRIJVING
A Deksel
B Bedieningspaneel
1 Indicator voor kofezetten/warm houden
2 PROG-knop
3 KLOK-knop
4 AROMA-knop
5 Tijdweergave
6 MIN-knop
7 PLUS-knop
8 Ontkalken-indicator
9 START-indicator
10 STOP-indicator
11 ACTIVEREN-knop
C Verwarmingselement
D Handgreep waterreservoir
E Uitneembaar waterreservoir
F Filterhouder
G Kan
H Lepel
DE TIJD/WARMHOUDFUNCTIE INSTELLEN
Plaats het kofezetapparaat op een hard, vlak oppervlak.
Sluit het netsnoer aan op een stopcontact van 220 - 240 V.
Als u het kofezetapparaat voor het eerst in het stopcontact steekt, begint ‘12:00’ te knipperen
op het scherm. Fig. 1.
Uur-12 knippert, dit betekent dat het uur ingesteld kan worden. Druk op (6) of (7) voor
het gewenste uur en druk op (3) om te bevestigen. Fig. 2.
Minuut- 00 gaat knipperen zodra de uurinstelling is voltooid. Druk op (6) of (7) voor de
gewenste minuut.
De tijd wordt weergegeven. Deze wordt na ongeveer 6 seconden automatisch bevestigd. U kunt
ook op (3). te drukken.
Merk op: Uw klok is nu ingesteld en toont altijd de actuele tijd, zelfs wanneer het apparaat zich in de
standby-modus bevindt. Als u de tijd opnieuw wilt instellen, drukt u op de knop (3) en herhaalt
u de bovenstaande stappen.
Als de stekker van het apparaat uit het stopcontact wordt gehaald of als er een stroomstoring is, wordt
de tijd 12:00 weer weergegeven. De bovenstaande instructies moeten worden herhaald om de klok
opnieuw te programmeren.
De warmhoudperiode kan worden aangepast. Fig. 11: Het pictogram gaat branden en de afteltijd
wordt weergegeven.
Houd (3) drie seconden ingedrukt. (1) blijft dan knipperen op het display en geeft de
tijd 00:30 aan.
Druk op (6) of (7) om de warmhoudperiode 30 minuten langer of korter te maken.
Houd er rekening mee dat de warmhoudperiode kan worden ingesteld voor 30, 60, 90 of 120 minuten.
Waarschuwing: u verbruikt meer energie als u de warmhoudperiode verlengt.
VOORDAT U HET APPARAAT VOOR DE EERSTE KEER GEBRUIKT
Verwijder de stickers van het apparaat.
Laat uw kofezetapparaat vóór ingebruikname een keer zonder kofe draaien om het systeem te
spoelen. Vul het waterreservoir tot het maximale niveau en start een cyclus door op (11). te drukken.
BELANGRIJK: Het apparaat is ontworpen om alleen koud of warm water te gebruiken.
21
20
NL
KOFFIE BEREIDEN
Verwijder het waterreservoir (E) en vul het met koud water. Fig. 3.
Open het deksel van het kofezetapparaat (A) door op de dekselknop te drukken. Fig. 4.
Het aantal kopjes wordt aangegeven door de indicator voor het waterpeil. Vul met maximaal 10-15
kopjes aan water. Fig. 5.
Plaats de gesloten kan (G) op het verwarmingselement (C). Zorg daarbij dat deze goed op zijn
plaats zit om het mechanisme te activeren dat de kofe laat doorlopen. Fig. 6.
Zorg ervoor de lterhouder (F) goed is geplaatst. Fig. 7. Plaats lterpapier in de lterhouder (F).
Zorg dat het lterpapier volledig geopend is en goed in de lterhouder is geplaatst. Fig. 8.
Als er per ongeluk wat gemalen kofe in het waterreservoir terecht is gekomen, maak dan eerst het
waterreservoir schoon voordat u de cyclus start.
De gemalen kofe zou het watercircuit anders kunnen blokkeren.
Plaats 1 lepel (H) gemalen kofe per kopje in het lterpapier. Doe er
niet meer dan 10 lepels (70 gram) in. Fig. 9.
Sluit de deksel (A).
Als het kofezetapparaat op stand-by staat, drukt u op (11) om het in te schakelen. (9)
gaat dan branden.
Druk op (11) om de cyclus te starten. (9) gaat dan uit, (10) licht op en (1) wordt
op het scherm weergegeven.
Als de cyclus is voltooid, wordt de warmhoudfunctie automatisch 30 minuten ingeschakeld. (1)
blijft gedurende de warmhoudperiode knipperen op het display.
Als u het kofezetapparaat tijdens de cyclus wilt stoppen, drukt u op (11). (10) gaat dan
uit en (9) licht op.
Let op:
De hoeveelheid kofe in de kan aan het einde van de cyclus is minder dan de hoeveelheid water die
u in het waterreservoir hebt gegoten, omdat de gemalen kofe en het lter ongeveer 10% van het
water absorberen.
OVERIGE FUNCTIES
VERTRAAGDE START (PROG)
De tijd voor vertraagde start instellen
Uw apparaat beschikt over een programma voor vertraagde start.
Controleer of de tijd juist is ingesteld. Als dat niet het geval is, volgt u de instructies in het gedeelte
DE TIJD INSTELLEN.
Druk op (2) om de automatische starttijd in te stellen. Het PROG symbool verschijnt op het
display. Fig. 12.
Stel het uur in door op (6) of (7) te drukken en druk op (2) om te bevestigen. Ga op
dezelfde manier te werk om de minuten in te stellen.
De tijdinstelling wordt na ongeveer 6 seconden automatisch bevestigd, maar u kunt ook op (2) drukken
Uw kofezetapparaat start automatisch op de geprogrammeerde tijd. U kunt de geprogrammeerde
tijd op elk gewenst moment bekijken door op (2) te drukken.
Om de vertraagde start te annuleren, drukt u twee seconden lang op (2).
- AROMA-FUNCTIE
Let op: De AROMA-functie haalt de maximale smaak en het maximale aroma uit uw kofe dankzij
een langere infusie.
Druk op (4) voordat u op (11) drukt om de AROMA-modus te starten.
De AROMA-indicator gaat branden. Fig. 13.
Als u de AROMA-modus wilt annuleren, drukt u nogmaals op (4) .
REINIGEN
Als u het kofedik wilt verwijderen, verwijdert u het lter en de lterhouder uit het kofezetapparaat.
Fig. 14a.
Gooi het kofedik en het lterpapier weg. Fig. 14b.
Reinig het apparaat niet als het nog warm is.
Was de verwijderbare lterhouder in warm zeepsop.
Reinig het kofezetapparaat met een vochtige doek of spons. Gebruik nooit
schurende of sterke producten op onderdelen van uw kofezetapparaat.
Als u de roestvrijstalen onderdelen van uw kofezetapparaat wilt reinigen,
bevochtigt u een zachte doek of een spons met warm water. Veeg ze goed
schoon met een droge doek.
Gebruik voor hardnekkige vlekken een doek met wat schoonmaakazijn.
Dompel het apparaat niet in water en houd het niet onder de kraan.
Plaats geen onderdelen behalve het binnenlter, de kan en de lepel in de
vaatwasmachine.
ONTKALKEN
Waarom is ontkalken belangrijk?
Kalkaanslag ontstaat op natuurlijke wijze in uw kofezetapparaat. Ontkalken helpt het kofezetapparaat
te beschermen, zorgt voor een langere levensduur en dat u lange tijd kunt genieten van kofe van
altijd hoge kwaliteit. Kalkaanslag kan de prestaties van het apparaat permanent beïnvloeden.
Wanneer is het tijd om te ontkalken?
De frequentie van het ontkalken is afhankelijk van de hardheid van het water en van het aantal
kofecycli. (8) gaat branden om de gebruiker eraan te herinneren dat het apparaat moet worden
ontkalkt.
Als u vindt dat het niet nodig is om het apparaat te ontkalken, drukt u op (6) om te annuleren.
Het kofezetapparaat ontkalken
Gebruik een ontkalkingsoplossing of 0,5 liter schoonmaakazijn verdund in 0,5 liter koud of warm
water. Fig. 15.
Giet de oplossing in het waterreservoir. Fig. 16.
Doe geen kofe in het lter en druk op (11) om de ontkalkingscyclus te starten. Fig. 17.
Wacht tot het einde van de cyclus.
Als u het apparaat wilt reinigen, voert u 2 volle cycli à 10 kopjes met water maar zonder kofe uit.
Herhaal de bewerking indien nodig.
De garantie geldt niet voor kofezetapparaten die niet of slecht werken omdat ze niet zijn
ontkalkt.
22
PROBLEEM- OPLOSSING
Er wordt geen kofe
gezet of het apparaat
wordt niet ingeschakeld.
Zorg ervoor dat het apparaat goed is aangesloten op een werkend stopcontact.
Het waterreservoir is leeg.
Er is een stroomstoring geweest.
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact en steek de stekker weer in
het stopcontact.
De kloktijd moet opnieuw worden ingesteld na een stroomstoring.
De automatische stopfunctie heeft het apparaat uitgeschakeld. Schakel het
apparaat uit en weer in om meer kofe te zetten. Zie het gedeelte Kofe
bereiden voor meer informatie.
Het apparaat lijkt te
lekken.
Controleer of het waterreservoir niet tot boven de maximumlimiet is gevuld.
Controleer of het waterreservoir niet beschadigd is.
De infusie kost veel tijd. Wellicht is het tijd om het apparaat te ontkalken.
Zie het gedeelte Ontkalken voor meer informatie.
Er lekt kofe uit de
lterhouder of de kofe
stroomt zeer langzaam.
Het kofezetapparaat moet worden schoongemaakt.
Er is te veel kofe geplaatst. We raden u aan één maatlepel per kopje te gebruiken.
De gemalen kofe is te jn (de maling voor espresso is bijvoorbeeld niet
geschikt voor een lterkofezetapparaat).
Er zit wat gemalen kofe tussen het lterpapier en de lterhouder.
Het lterpapier is niet ver genoeg geopend of verkeerd geplaatst.
Spoel de lterhouder af voordat u het lterpapier plaatst, zodat het lterpapier
aan de vochtige zijden van de lterhouder hecht.
Er zit meer dan één lterpapier in de lterhouder.
Zorg ervoor dat de lterhouder volledig is geplaatst.
De kofe smaakt slecht. De kofemaling is niet geschikt voor uw kofezetapparaat.
De verhouding tussen de kofe en het water is onjuist. Pas het aan uw smaak aan.
De kwaliteit en versheid van de kofe zijn niet optimaal.
Het water is van slechte kwaliteit.
De kofe stroomt niet. Zorgt ervoor dat er voldoende water in het waterreservoir zit.
Mogelijk is het kofestroomsysteem geblokkeerd. U kunt het schoonmaken door
het af te spoelen met water.
De tijd is niet juist. De timer is gesynchroniseerd en is afhankelijk van uw elektrische netwerk. Als
er een verschil is, raden we u aan de tijd eenmaal per week in te stellen om er
zeker van te zijn dat deze juist is.
Als het apparaat nog steeds niet goed werkt, neem dan contact op met de klantenservice voor uw land.
PROBLEEMOPLOSSING
Europese richtlijn 2012/19/UE betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (WEEW) vereist dat
oude huishoudelijke elektrische apparaten niet in de normale stroom van huishoudelijk afval worden geworpen.
Oude apparaten moeten afzonderlijk worden ingezameld om het terugwinnen en recyclen van materialen die ze
bevatten te optimaliseren en de impact op de volksgezondheid en het milieu te verminderen.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
23
DE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der ersten Verwendung des Geräts sorgfältig durch und
bewahren Sie sie zur späteren Verwendung auf: Der Hersteller übernimmt keine Haftung für die
unsachgemäße Verwendung von Geräten.
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät ist nicht dazu gedacht, von Personen (einschließlich
Kindern) benutzt zu werden, deren körperliche, sensorische oder
mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind oder denen es an Erfahrung
und Kenntnissen mangelt; es sei denn, sie wurden in der Benutzung
des Gerätes unterwiesen und werden von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person beaufsichtigt.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das
Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind. Das Netzkabel muss vom
Hersteller, seinem Kundendienst oder ähnlich qualizierten Personen
ausgetauscht werden, um jegliche Gefahr zu vermeiden.
Ihr Gerät ist nur für den privaten Gebrauch im Haus in einer Höhe unter
2.000m vorgesehen.
Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Stecker nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten ein.
Ihr Gerät ist nur für den privaten Gebrauch konzipiert.
Es ist nicht für den Einsatz in den folgenden Anwendungen vorgesehen
und die Garantie gilt nicht für:
Mitarbeiterküchen in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen;
Landwirtschaftliche Betriebe;
Benutzung durch Gäste in Hotels, Motels und anderen Unterkünften;
Pensionsähnliche Umgebungen.
Befolgen Sie zum Reinigen des Geräts stets die Reinigungsanweisungen.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Gerät nicht, solange es heiß ist.
Reinigen Sie es mit einem feuchten Tuch oder Schwamm.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser und stellen Sie es nicht
unter laufendes Wasser.
WARNHINWEIS: Bei unsachgemäßem Gebrauch dieses Geräts besteht
Verletzungsgefahr.
WARNHINWEIS: Berühren Sie die Warmhalteplatte nach Gebrauch
25
24
DE
nicht, da sie Restwärme aufweist. Fassen Sie die Glaskanne während
des Erhitzens nur am Griff an, bis sie abgekühlt ist.
Dieses Gerät darf von Kindern im Alter von mindestens 8 Jahren
verwendet werden, sofern sie beaufsichtigt werden, Anweisungen zur
sicheren Verwendung des Geräts erhalten haben und sich der damit
verbundenen Gefahren bewusst sind. Die Reinigung und vom Benutzer
auszuführende Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ausgeführt
werden; es sei denn, sie sind älter als acht Jahre und werden von
einem Erwachsenen beaufsichtigt.
Bewahren Sie das Gerät und dessen Kabel außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren auf.
Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen, denen es
an Erfahrung und Kenntnis mangelt, benutzt werden, sofern sie
beaufsichtigt werden oder in der sicheren Benutzung des Gerätes
unterwiesen wurden und die Gefahren verstehen.
Kinder sollten das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Die Kaffeemaschine darf während des Gebrauchs nicht in einem Schrank
aufgestellt werden.
Vergewissern Sie sich, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken, dass das Gerät für Ihr
Stromnetz geeignet ist und dass die Steckdose geerdet ist.
Durch jegliche Fehler in der elektrischen Verbindung erlischt Ihre Garantie.
Ziehen Sie nach Gebrauch des Geräts und vor der Reinigung den Netzstecker aus der Steckdose.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert oder wenn es beschädigt
ist. Wenden Sie sich in diesem Fall an ein autorisiertes Kundendienstzentrum.
Alle Eingriffe, außer der Reinigung und der täglichen Wartung durch den Benutzer, müssen von einer
autorisierten Kundendienstzentrale vorgenommen werden.
Das Netzkabel darf sich niemals in der Nähe von heißen Teilen des Geräts, einer Wärmequelle oder
scharfen Kante benden oder mit diesen in Kontakt kommen.
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur Zubehör und Ersatzteile des Herstellers, die für Ihr
Gerät entwickelt wurden.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose.
Stellen Sie Ihre Kaffeekanne niemals in eine Mikrowelle, auf eine Flamme oder auf elektrische
Kochplatten.
Füllen Sie das Gerät nicht mit Wasser, wenn es noch heiß ist.
Alle Geräte unterliegen strengen Qualitätskontrollverfahren. Dazu gehören tatsächliche Nutzungstests
an zufällig ausgewählten Geräten, die etwaige Gebrauchsspuren erklären würden.
Schließen Sie beim Betrieb der Kaffeemaschine immer den Deckel.
Brühen Sie keinen Kaffee auf, wenn der Behälter bereits Kaffee enthält.
Um ein Überlaufen zu verhindern, muss die Karaffe auf dem beheizten Sockel der Kaffeemaschine
platziert werden, da sonst heißes Wasser oder Kaffee überlaufen können.
Die Kaffeemaschine wird während des Brühvorgangs sehr heiß. Lassen Sie daher Vorsicht walten.
Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander.
Verwenden Sie die Kanne nicht ohne den Deckel.
Füllen Sie kein heißes Wasser in die Tanks.
PRODUKTBESCHREIBUNG
A Deckel
B Bedienfeld
1 Brüh-/Warmhalteanzeige
2 PROG-Taste
3 UHR-Taste
4 AROMA-Taste
5 Zeitanzeige
6 MINUS-Taste
7 PLUS-Taste
8 Entkalkungsanzeige
9 START-Anzeige
10 STOP-Anzeige
11 AKTIVIERUNGS-Taste
C Heizplatte
D Griff des Wassertanks
E Abnehmbarer Wassertank
F Filterhalter
G Behälter
H Löffel
EINSTELLEN DER UHR/WARMHALTEN
Stellen Sie die Kaffeemaschine auf eine stabile, ache Oberäche.
Schließen Sie das Netzkabel an eine Wandsteckdose von 220V–240V an.
Wenn Sie die Kaffeemaschine zum ersten Mal anschließen, wird 12:00 auf dem Bildschirm
blinkend angezeigt. Abb. 1.
Wenn „Hour-12“ blinkt, bedeutet dies, dass die Stunde eingestellt werden muss. Drücken Sie
(6) oder (7), um die gewünschte Stunde einzustellen und bestätigen Sie die Einstellung mit
(3). Abb. 2.
Sobald die Einstellung für die Stunde abgeschlossen ist, blinkt „Minute- 00“ zur Einstellung der
Minuten. Drücken Sie (6) oder (7) für die gewünschte Minute.
Die Uhrzeit wird angezeigt. Sie wird durch Drücken von (3) manuell oder nach ca. 6 Sekunden
automatisch bestätigt.
BEMERKUNG: Ihre Uhr ist jetzt eingestellt und zeigt weiterhin die aktuelle Uhrzeit an, selbst wenn
sich Ihr Gerät im Standby-Modus bendet. Wenn Sie die Uhrzeit erneut einstellen möchten, drücken
Sie (3) und wiederholen Sie die oben beschriebenen Schritte.
Wenn das Gerät nicht angeschlossen ist oder es zu einem Stromausfall kommt, wird die Uhr auf
12:00 Uhr zurückgesetzt. Die obigen Anweisungen müssen wiederholt werden, um die Uhr erneut zu
programmieren.
Die Warmhaltezeit kann angepasst werden, siehe Abb. 11: Das Symbol leuchtet auf, und der
Countdown wird angezeigt.
Halten Sie (3) 3 Sekunden lang gedrückt, dann blinkt (1) weiterhin auf dem Display
und die Zeit zeigt 00:30 an.
Drücken Sie auf (6) oder (7), um die Warmhaltezeit um 30 Minuten zu verringern oder zu
erhöhen.
Bitte beachten Sie, dass die Warmhaltezeit auf 30, 60, 90 oder 120 Minuten eingestellt werden kann.
Warnung: Eine längere Warmhaltezeit führt zu höherem Energieverbrauch.
27
26
DE
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
Entfernen Sie die Aufkleber von der Maschine.
Lassen Sie die Kaffeemaschine vor dem ersten Gebrauch ohne Kaffee laufen, um den Kreislauf zu
spülen. Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur maximalen Füllhöhe und starten Sie einen Zyklus,
indem Sie (11) drücken.
WICHTIG: Ihr Gerät wurde für den Betrieb nur mit kaltem oder warmem Wasser entwickelt.
KAFFEEZUBEREITUNG
Entfernen Sie den Wassertank (E) und füllen Sie kaltes Wasser ein. Abb.3.
Heben Sie den Deckel (A) der Kaffeemaschine durch Drücken der Deckeltaste an. Abb.4.
Die Anzahl der Tassen wird durch die Wasserstandsanzeige angezeigt. Sie sollten 10–15Tassen nicht
überschreiten. Abb.5.
Stellen Sie den Behälter (G) geschlossen auf die Heizplatte (C) und stellen Sie dabei sicher, dass er
richtig eingesetzt ist, um den Mechanismus für den Kaffeeuss zu aktivieren. Abb. 6.
Stellen Sie sicher, dass der Filterhalter (F) richtig eingesetzt ist. Abb.7. Legen Sie Filterpapier in
den Filterhalter (F) ein. Vergewissern Sie sich, dass das Filterpapier vollständig geöffnet ist und
ordnungsgemäß im Filterhalter sitzt. Abb.8.
Sollte versehentlich etwas gemahlener Kaffee in den Wassertank gelangen, starten Sie den Zyklus
nicht, sondern reinigen Sie zuerst den Wassertank.
Andernfalls könnte der gemahlene Kaffee den Wasserkreislauf blockieren.
Geben Sie pro Tasse 1ffel (H) gemahlenen Kaffee in das Filterpapier.
Sie sollten 10Löffel (70g) nicht überschreiten. Abb. 9.
Schließen Sie den Deckel (A).
Wenn sich die Kaffeemaschine im Standby-Modus bendet, drücken Sie zum Einschalten (11) und
(9) leuchtet auf.
Drücken Sie auf (11), um den Zyklus zu starten. Dann erlischt (9), (10) leuchtet auf
und auf dem Bildschirm wird (1) angezeigt.
Wenn der Zyklus abgeschlossen ist, schaltet sich die Aufwärmfunktion automatisch für 30Minuten
ein. (1) blinkt für die Dauer der Aufwärmphase auf dem Display.
Um die Kaffeemaschine während des Zyklus anzuhalten, drücken Sie (11), dann erlischt (10)
und (9) leuchtet auf.
Bitte beachten:
Die Kaffeemenge in dem Kaffeebehälter ist am Ende des Zyklus geringer als die Menge an Wasser,
das in den Wassertank gegossen wurde, da der gemahlene Kaffee und der Filter ca.10% davon
absorbieren.
WEITERE FUNKTIONEN
VERZÖGERTER START (PROG)
Die Zeit des verzögerten Starts einstellen
Ihr Gerät verfügt über ein verzögertes Startprogramm.
Stellen Sie sicher, dass die Uhrzeit richtig eingestellt ist. Ist dies nicht der Fall, befolgen Sie die
Anweisungen im Abschnitt EINSTELLUNG DER UHR.
Drücken Sie (2), um die automatische Startzeit einzustellen. Das Symbol PROG wird auf dem
Display angezeigt. Abb. 12.
Stellen Sie die Stunde ein, indem Sie (6) oder (7) drücken und drücken Sie anschließend
(2), um sie zu bestätigen. Wiederholen Sie den Vorgang für die Minuteneinstellung.
Die Zeiteinstellung wird nach ca. 6 Sekunden oder durch Drücken von (2) automatisch bestätigt
Ihre Kaffeemaschine startet automatisch zur programmierten Zeit. Sie können die eingestellte
Uhrzeit jederzeit durch Drücken von (2) anzeigen lassen.
Um den verzögerten Start abzubrechen, halten Sie (2) für 2Sekunden gedrückt.
– AROMA-FUNKTION
Bitte beachten: Die AROMA-Funktion holt dank des längeren Durchlaufens in Intervallen maximalen
Geschmack und Aroma aus Ihrem Kaffee.
Drücken Sie (4), bevor Sie (11) drücken, um den AROMA-Modus zu starten.
Die AROMA-Leuchtanzeige leuchtet auf. Abb.13.
Um den AROMA-Modus zu deaktivieren, drücken Sie erneut (4).
REINIGUNG
Um den Kaffeesatz zu entfernen, entnehmen Sie den Filter und den Filterhalter aus der
Kaffeemaschine. Abb.14a.
Entsorgen Sie den Kaffeesatz und das Filterpapier. Abb.14b.
Reinigen Sie das Gerät nicht, wenn es noch heiß ist.
Reinigen Sie den abnehmbaren Filterhalter mit heißer Seifenlauge.
Reinigen Sie die Kaffeemaschine mit einem feuchten weichen Tuch oder
Schwamm. Verwenden Sie niemals Scheuermittel oder aggressive Produkte
an Bestandteilen Ihrer Kaffeemaschine.
Feuchten Sie zum Reinigen der Edelstahlteile Ihrer Kaffeemaschine ein
weiches Tuch oder einen Schwamm mit heißem Wasser an. Wischen Sie sie
anschließend mit einem trockenen Tuch gut ab.
Verwenden Sie bei hartnäckigen Flecken ein Tuch mit etwas Haushaltsessig.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und halten Sie es nicht unter den
Wasserhahn.
Geben Sie keine Teile außer dem inneren Filter, dem Behälter und dem
Löffel in die Spülmaschine.
29
28
DE
ENTKALKEN
Warum ist Entkalken wichtig?
In Ihrer Kaffeemaschine bildet sich ganz natürlicher Kalk. Entkalken schützt die Kaffeemaschine,
sorgt für eine längere Lebensdauer und dauerhaft hochwertigen Kaffee. Kalkablagerungen können
die Leistung des Geräts dauerhaft beeinträchtigen.
Wann ist es an der Zeit, das Gerät zu entkalken?
Die empfohlene Häugkeit der Entkalkung hängt von der Wasserhärte und der Anzahl der
Kaffeekreisläufe ab. (8) leuchtet auf, um den Benutzer darauf aufmerksam zu machen, dass die
Maschine entkalkt werden muss.
Wenn ein Entkalken nicht erforderlich ist, drücken Sie zum Abbrechen (6).
So entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine
Verwenden Sie eine Entkalkungslösung oder 0,5l Haushaltsessig, der mit 0,5l kaltem oder warmem
Wasser verdünnt wurde. Abb. 15.
Geben Sie die Lösung in den Wassertank. Abb.16.
Geben Sie keinen Kaffee in den Filter und drücken Sie (11), um den Entkalkungszyklus zu starten.
Abb. 17.
Bitte warten Sie bis zum Ende des Zyklus.
Um die Maschine durchzuspülen, führen Sie zwei vollständige 10-Tassen-Zyklen mit Wasser durch,
ohne Kaffee zu verwenden.
Wiederholen Sie den Vorgang nach Bedarf.
Die Garantie gilt nicht für Kaffeemaschinen, die aufgrund mangelnder Entkalkung nicht oder
mangelhaft funktionieren.
PROBLEM LÖSUNG
Der Kaffee läuft nicht
durch oder das Gerät
schaltet sich nicht ein.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ordnungsgemäß an eine funktionierende
Steckdose angeschlossen ist.
Der Wassertank ist leer
Es ist ein Stromausfall aufgetreten.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und schließen Sie das Gerät erneut an.
Die Uhrzeit muss nach einem Stromausfall zurückgesetzt werden.
Die automatische Stopp-Funktion hat für ein Ausschalten des Geräts gesorgt.
Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein, um weiteren Kaffee zuzubereiten.
Weitere Informationen nden Sie im Abschnitt „Kaffeezubereitung“.
Das Gerät scheint undicht
zu sein.
Überprüfen Sie, dass der Wassertank nicht über die maximale Füllmenge hinaus
befüllt wurde.
Überprüfen Sie, dass der Wassertank nicht beschädigt ist.
Das Durchlaufen benötigt
viel Zeit.
Evtl. muss das Gerät entkalkt werden.
Weitere Informationen nden Sie im Abschnitt „Entkalkung“.
Der Kaffee läuft aus
dem Filterhalter, oder
der Kaffee läuft sehr
langsam.
Die Kaffeemaschine muss gereinigt werden.
Es ist zu viel Kaffee vorhanden. Wir empfehlen die Verwendung eines Messlöffels
pro Tasse.
Der gemahlene Kaffee ist zu fein (z.B. ist der Mahlgrad von Espressopulver nicht
für eine Filterkaffeemaschine geeignet).
Es ist etwas gemahlener Kaffee zwischen Filterpapier und Filterhalter gelangt.
Das Filterpapier ist nicht ausreichend geöffnet oder falsch positioniert.
Spülen Sie den Filterhalter vor dem Einsetzen des Filterpapiers so aus, dass
dieses an den feuchten Seiten des Filterhalters haften bleibt.
Es bendet sich mehr als ein Filterpapier im Filterhalter.
Stellen Sie sicher, dass der Filterhalter vollständig eingesetzt ist.
Der Kaffee schmeckt
nicht.
Der Mahlgrad ist nicht für Ihre Kaffeemaschine geeignet.
Das Verhältnis von Kaffee und Wasser stimmt nicht. Passen Sie es nach Ihrem
Geschmack an.
Qualität und Frische des Kaffees sind nicht optimal.
Das Wasser ist von schlechter Qualität.
Der Kaffee läuft nicht
durch.
Vergewissern Sie sich, dass sich Wasser im Wassertank bendet.
Das Kaffeedurchusssystem ist möglicherweise blockiert. Sie können es einfach
durch Spülen mit Wasser reinigen.
Die Zeit ist nicht richtig
eingestellt.
Der Timer ist synchronisiert und basiert auf Ihrem elektrischen Netz. Wenn es
eine Differenz gibt, empfehlen wir, die Uhrzeit einmal wöchentlich einzustellen,
um sicherzugehen, dass sie korrekt ist.
Wenn Ihr Gerät weiterhin nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an den Kundendienst
für Ihr Land.
FEHLERBEHEBUNG
Entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen
elektrische Haushaltsaltgeräte nicht mit dem normalen städtischen Haushaltsmüll entsorgt werden. Alte Geräte
müssen separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und das Recycling von Materialien zu optimieren und
die Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu reduzieren.
30
Das auf Elektro- und Elektronikgeräten regelmäßig abgebildete Symbol einer
durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das jeweilige Gerät am Ende
seiner Lebensdauer getrennt vom unsortierten Siedlungsabfall zu erfassen ist.
GETRENNTE ERFASSUNG VON ALTGERÄTEN
Elektro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall geworden sind, werden als Altgeräte bezeichnet.
Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten
Erfassung zuzuführen. Altgeräte gehören insbesondere nicht in den Hausmüll, sondern in
spezielle Sammel- und Rückgabesysteme.
Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen
auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige
Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht wird die Wiederverwertung der Materialien, aus
denen sich das Gerät zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie
und Ressourcen mit sich bringt.
Enthalten die Produkte Batterien und Akkus oder Lampen, die aus dem Altgerät zerstörungsfrei
entnommen werden können, sind Sie als Endnutzer gesetzlich dazu verpichtet, diese vor der
Entsorgung zu entnehmen und getrennt als Batterie bzw. Lampe zu entsorgen.
MÖGLICHKEITEN DER RÜCKGABE VON ALTGERÄTEN
Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten können diese bei den Sammelstellen der
öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger oder bei den von Herstellern oder Vertreibern im
Sinne des ElektroG eingerichteten Rücknahmestellen unentgeltlich abgeben. Auskünfte zur
nächsten Abfallsammelstelle erhalten Sie beim Hersteller oder Händler
DATENSCHUTZ
Wir weisen alle Endnutzer von Elektro- und Elektronikaltgeräten darauf hin, dass Sie für das
Löschen personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten selbst verantwortlich
sind.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde
ab.
BEDEUTUNG DES SYMBOLS „DURCHGESTRICHENE MÜLLTONNE”
31
ES
Lee detenidamente las instrucciones de uso antes de utilizar el aparato por primera vez y guárdalas
para futuras consultas: el fabricante no asumirá ninguna responsabilidad por un uso inadecuado del
aparato.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este aparato no debe ser usado por personas (esto incluye niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o sin experiencia o
conocimientos, salvo que estén bajo supervisión o reciban instrucciones
relacionadas con el uso del aparato por otra persona responsable de su
seguridad.
Se recomienda vigilar a los niños para garantizar que no juegan con el
aparato.
Si el cable eléctrico o el enchufe están dañados, no utilices el aparato.
El cable eléctrico deberá ser sustituido por el fabricante, su servicio de
postventa o una persona debidamente cualicada para ello con el n
de evitar riesgos innecesarios.
El aparato está concebido solo para uso doméstico en interiores, a
altitudes que no superen los 2000 m.
No sumerjas el aparato, el cable eléctrico ni el enchufe en el agua ni
en ningún otro líquido.
El aparato se ha diseñado solo para uso doméstico.
No está diseñado para utilizarse en las siguientes aplicaciones y la
garantía no se aplicará en dichos casos:
Zonas de cocina en tiendas, ocinas y otros entornos de trabajo.
Granjas.
Uso por parte de los clientes de hoteles, hostales y otros entornos
de carácter residencial.
Entornos como habitaciones de huéspedes.
Sigue siempre las instrucciones de limpieza para limpiar el aparato.
Desenchufa el aparato.
No limpies el aparato cuando esté caliente.
Usa un paño húmedo o una esponja.
Nunca sumerjas el aparato en agua ni lo pongas bajo un chorro de agua.
ADVERTENCIA: Hay riesgo de lesiones si no se usa el aparato
correctamente.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Tefal CM883D10 Používateľská príručka

Kategória
Kávovary
Typ
Používateľská príručka