Scheppach mss 10, mss 8 Používateľská príručka

  • Prečítal som si návod na použitie pre kapacitné a posuvné píly Scheppach mss 8 a mss 10. Môžem vám odpovedať na vaše otázky týkajúce sa ich funkcií, technických špecifikácií, bezpečnosti a údržby. Návod obsahuje podrobné informácie o montáži, používaní a riešení problémov.
  • Aký je maximálny priemer pílového kotúča pre model mss 8?
    Aké sú rozmery modelu mss 10?
    Aký je výkon motora modelu mss 10?
    Aké sú možné uhly rezu u modelu mss 8?
08-2011
Art.-Nr. 490 1210 001
mss 8/mss 10
Art.-Nr. 490 1211 000/490 1210 000
D
Kapp- und Zugsäge
Original-Anleitung
GB
Mitre Saw
Translation from the original instruction manual
FR
Scie à onglets radiales
Traduction du manuel d’origine
GR
Φαλτσοπρίονο και Πριόνι Κλαδέματος
Μετάφραση από το πρότυπο εγχειρίδιο
PO
Pilarka do cięcia ukośnego i przycinania
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
P
Serra de esquadria e de cortes circulares
Tradução do manual de instruções original
TR
Gönye ve kırpma makinası
Orjinal operasyon el kitabından çevirilmiştir
IT
Sega troncatrice e a trazione
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
E
Sierra pendular con cubierta
Traducción de la instrucción de original
FIN
Katkaisu- ja vetosaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
NO
Kapp- og gjerdesag
Oversettelse fra original brukermanual
DK
Kappe- og Geringssave
med udtræck
Oversættelse fra den originale brugervejledning
SE
Kap- och stocksåg
Översättning av original-bruksanvisning
CZ
Pokosová pila
Překlad z originálního návodu
SK
Pokosová píla
Preklad originálneho návodu na použitie
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be col-
lected separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux chets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme na-
zionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte sepa-
ratamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legisla-
ción nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su
fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo dostico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléc-
tricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e enca-
minhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt hkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympärisys-
tävälliseen kierrätykseen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverky i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektronis-
ke produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvenn-
lig gjenvinningsanlegg.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použielektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in
elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba
elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih
predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Ungarn
Csak EU-orsgok számára
Az elektromos kéziszersmokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szó 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Hrvatska
Samo za EU-dave
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2 0 0 2 / 9 6 / EG o s t a rim e l e k t r i ˇcnim i e l e k t r o n i ˇckim
strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istrošeni elektriˇcni
alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
P o dle e v r o p s ké s m êrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elecktrickými
a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú
jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od
ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
GARANTIE – DEUTSCHLAND
Auf dieses Gerät gewähren wir Ihnen 24 Monate Garantie
1. Die Garantie erstreckt sich ausschließlich auf Material- oder Fabrikationsfehler. Schadhafte
Teile werden kostenlos ersetzt, der Austausch ist kundenseitig vorzunehmen. Wir
übernehmen nur Garantie für Original scheppach-Teile.
2. Kein Garantieanspruch besteht bei: Transportschäden, Verschleißteilen, Schäden durch
unsachgemäße Behandlung sowie Nichtbeachtung der Betriebsanweisung, Ausfälle der
elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften. VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113/VDE 0113.
3. Desweiteren können Garantieansprüche nur für Geräte geltend gemacht werden, welche von
dritten Personen nicht repariert wurden.
Der Garantieschein hat nur Gültigkeit in Verbindung mit der Rechnung.
Guarantee – GREAT BRITAIN
This appliance is covered by a 24 month’s guarantee
1. The guarantee covers only material and construction faults. Faulty parts are replaced free of
charge, customers must carry out replacement work. We guarantee only original scheppach
parts.
2. The guarantee does not cover: Transport damage, wearing parts, damage resulting from
improper use or failure to observe operating instructions, electrical faults if electrical
regulations are not observed.
3. Guarantee claims are valid only if no repairs have been made by a third party.�The warranty
certificate is only valid with the invoice.
Garantie – FRANCE
Sur cet appareil, nous vous assurons 24 mois de garantie
1. La garantie ne prend effet que pour des défauts de matériel ou de fabrication. Les piéces
défectueuses sont remplaes gratuitement, l’échange doit être accompli par le client. Nous
n’assurons la garantie que pour les pièces scheppach d’origine.
2. La garantie ne prend pas effet lors de: Avaries de transport, piéces d’usure, dommages
sultants d’une manipulation erronée, ainsi que pour les détériorations résultant d’un non
respect des consignes d’utilisation et d’une défectuosité des circuits électriques lors du non
respect des consignes en vigueur.
3. De plus, le droit à la garantie ne peut être sollicité que pour des appareils n’ayant pas fait
l’objet de réparation par une tierce personne.
Le certificat de garantie n’a d’effet que sur presentation de la facture.
Garanzia – ITALIA
Per quest’apparecchio diamo una garanzia di 24 mesi
1. La garanzia si estende esclusivamente ai difetti di materiale o di fabbrica. Le parti difettose
saranno ricambiate gratuitamente, la sostituzione va effettuata da parte del cliente. Ci
assumiamo la garanzia solo per parti originali scheppach.
2. La garanzia non copre: Danni da trasporto, pezzi d’usura, danni derivati da uso improprio o
dalla mancata osservazione -delle istruzioni per l’uso, guasti dell’impianto elettrico dovuti
all’inosservanza delle norme sull’elettricità.
3. La garanzia decade se vengono effettuate -riparazioni da persone non autorizzate.
Il certificato di garanzia è valido solo insieme alla fattura.
Garantie – NEDERLANDS
Op dit apparaat bieden wij U 24 maanden garantie
1. De garantie heeft alleen betrekking op materiaal of fabricagefouten. Beschadigde
onderdelen worden kostenloos vervangen. De vervanging wordt bij de klant doorgevoerd. Wij
bieden alleen garantie op originele onderdelen van scheppach.
2. Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt bij: Transportschade, slijtende
onderdelen, schade door ondeskundige behandeling alsmede door het niet inachtnemen
van de gebruiksaanwijzing, bij het uitvallen van de electrische installatie door het niet
inachtnemen van de electrische voorschriften.
3. Vervolgens kan er alleen aanspraak op garantie worden gemaakt, als het apparaat niet door
derden werd gerepareerd.
Deze garantieverklaring is alleen geldig in verbinding met de rekening.
Garantía – ESPAÑA
Esta máquina tiene 24 meses de garantía.
1. La garantía sólo incluye defectos de material y fabricación. Piezas defectuosas son
repuestas sin gasto alguno, el montaje corre a cargo del cliente. La garantía sólo es válida a
condición que se utiliza piezas originales de la casa scheppach.
2. La garantiía no incluye: piezas de desgaste, daños ocasionados por transporte, por manejo
inadecuado, por inobservancia de las instrucciones.
3. La garantía tampoco es válida para aparatos que hayan sido reparados por terceros.
La garantía sólo es válida en combinación con la factura.
GarantiaPORTUGAL
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses.
1. A garantia cobre exclusivamente defeitos de material ou de fabricão. Peças avariadas são
substituídas gratuitamente; cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia
unicamente de peças genuinas scheppach.
2. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos
causados pelo manejo indevido ou pela desatenção às instruções de serviço.
3. Além disso, a garantia só poderá ser reivindicada para aparelhos que não tenham sido
consertados por terceiros.
O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
GarantiSVERIGE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti.
1. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal
scheppach-delar.
2. Anspråk på garanti -öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade
av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
3. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Garantisedeln är endast giltig tillsammans med faktura.
Takuu – FINNLAND
Tälle koneelle myönnämme 24 kuukauden takuun.
1. Takuu koskee ainoastaan aine- ja valmistusvikoja. Viallisen osan tilalle annetaan.
Korjaustyötä ei korvata. Rikkoutunut osa on lähetetvä veloituksetta maah antuojalle.
Myönnämme takuun vain alkuperäisille scheppach-osille.
2. Takuu ei korvaa:
– koneen luonnollista kulumista
– kuljetusvahinkoja
– vahinkoja jotka -johtuvat koneen -väästä käytös tai ei ole noudatettu koneen käytohjetta
– koneen luonnollista kulumista
– vahinkoja, jotka -johtuvat siitä.
3. Takuu ei ole voimassa jos kolmas henkilö korjaa konetta ilman maahantuojan lupaa tai kone
on siirtynyt kolmannen henkilön omistukseen.
Takuutodistus on voimassa vain ostokuitin kanssa.
Garanti – NORGE
På denne maskinen gir vi 24 måneders garanti.
1. Garantien omfatter materiel eller fabrikasjonsfeil. Deler med feil blir erstattet uten
omkostninger. Selve utskiftingen må kunden selv utre. Vi overtar kun garanti for originale
scheppach deler.
2. Garantien omfatter ikke: Slitedeler. Transportskader. Skader forårsaket av ukyndig eller
uforsiktig bruk.
3. Garantikrav blir bare imøtekommet såfremt reparasjoner ikke er utrt av tredje person.
Garantibeviset har bare gyldighet i forbindelse med fakturaen.
GarantiDANMARK
På denne maskine yder vi Dem 24 måneders garanti.
1. Garantien dækker udelukkende materiale- eller fabrikationsfejl. Defekte dele erstattes uden
omkostninger, udskiftningen af delene foretages af kunden. Vi yder kun garanti for originale
scheppach-dele.
2. Garantien dækker ikke: Transportskader, sliddele, skader p.g.a. ukorrekt behandling eller
manglende overholdelse af driftsvejledningen.
3. Endvidere kan garantikravet kun gøres gældende for maskiner, hvor der ikke er foretaget
reparationer gennem tredjepart.
Garantibeviset er kun gyldigt i forbindelse med faktura.
Garancia – UNGARN
Erre a készülékre 24 hónapos jótálsi iszakot biztosítunk Önnek.
1. A jótáls kilagosan az anyagi– és grsi hibákra terjed ki. A károsodott részeket
költségmentesen kicseljük, a cserét a vevőnek kell kieszközölnie. Csak eredeti
scheppach-részekre vállalunk jótállást.
2. Semmiféle jótálsi inylési lehetőség nem áll fenn a következő esetekben: sllísi
károk, elhasználódott részek, szakszerűtlen kezelésből srmazó károk, valamint az
üzemeltetési utasítások figyelmen kívül hagyása, az elektronikus berendezés kiese,
a VDE-határozmányok 0100, DIN 57113/VDE 0113 elektronikai előírásainak a figyelmen
kívül hagyása.
3. adásul a jótállási igényeket csak olyan berendezések esetében lehet érnyesíteni,
amelyeken harmadik személyek nem eszközöltek javísokat.
A jótállási elismervény csak a számlával együtt érvényes.
Garancija – SLOWAKEI
Na toto zariadenie sa vzťahuje záruka 24 mesiacov.
1. ruka sa vzťahuje len na chyby materlu a na kotrukčné chyby. Chybné časti sú
vymenené zadarmo, zákazník zaplatí len za cenu práce. Záruku poskytujeme len na
originálne diely Scheppach.
2. Záruka sa nevzťahuje na: pkodenie pri prevoze, opotrebovanie súčiastok, poškodenie
elektrinou v ppade, že neboli dodržané bezpečnostné predpisy.
3. Záruka je poskytovaná pokiaľ na stroji neboli vykonané opravy treťou stranou.
ručný list je platný len s faktúrou.
GarancijuHRVATSKA
Na ovaj pribor odobrijemo vama 24 mjeseca garanciju.
1. Garancija se protegnuje samo na materijalne- ili tvornke grke. Oštečna djelar se
besplatno zamijenjuju, izmenu mora strana kupca da naumi. Mi preuzimamo samo
garanciju za originalne Scheppach-djelove.
2. Nema garancijski zahtjev kod: prijevozne štete, istrenih djelova, šteta skroz pogrešno
rukovanje i nepoštovanje upute uz uporabu, ispadanje iz elektrnog postrojenja kod
nepozornosti elektrićnih propisa. VDE-odredba 0100,DIN 57113/VDE0113.
3. Osim toga se mogu garancijski zahtjevi za pribor samo na važenje napraviti, koji se od
nisu popravili od treće osobe.
Garancija samo ima vrijednost u vezanjem sa raćunom.
GarancijoSLOWENIEN
Za to napravo Vam nudimo 24 mesno garancijo
1. Garancija se nanaša izključno na napake v materu ali izdelavi. Okvarjene dele bomo
brezplačno zamenjali, izmenjava je izvedena s strani stranke. Garancijo prevzamemo le
za originalne dele.
2. Pravice iz garancije se ne nanašajo na poškodbe ob transportu, obrabljene dele,
okvare, ki so posledica neuptevanja navodil za uporabo, izpada električne naprave ob
neuptevanju električnih predpisov. Predpisi VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113.
3. Nadalje lahko zahtevke iz garancije uveljavljate le za naprave, ki jih niso popravljale tretje
osebe.
ZárukaTSCHECHIEN
Toto zařízení má záruku 24 měsíců
1. ruka se vztahuje pouze na vady materiálu a konstruní vady. Vadné části jsou
vyměněny zdarma, zákazník si platí pouze cenu pce. Záruku poskytujeme pouze na
originální díly Scheppach.
2. Záruka se nevztahuje: poškození převozem, opotřebování součástí, poškození vzniklé
nesprávným použitím nebo jiným postupem, než je uveden v návodu k použití, poškození
elekřinou v případě, že nejsou dodržovány bezpečnostní předpisy
3. Záruka je poskytována pokud na stroji nebyly provedeny opravy třetí stranou. Záruční list
je platný pouze s fakturou.
Händler:
Dealer:
Gerätetype:
Appliance type:
Gerätenummer:
Serial number:
D
Kapp- und Zugsäge
433
GB
Mitre Saw
FR
Scie à onglets radiales
GR
Φαλτσοπρίονο και Πριόνι
Κλαδέματος
3465
PL
Pilarka do cięcia ukośnego i
przycinania
PT
Serra de esquadria e de
cortes circulares
TR
Gönye ve kırpma makinası
66–93
IT
Sega troncatrice e a trazione
E
Sierra pendular con cubierta
FIN
Katkaisu- ja vetosaha
94121
NO
Kapp- og gjerdesag
DK
Kappe- og Geringssave
med udtræck
SE
Kap- och stocksåg
122149
CZ
Pokosová pila
SK
Pokosová píla
mss 8/mss 10
123
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
Přejeme Vám úspěšné pracovní zkušenosti s vaším no-
vým strojem od společnosti scheppach.
Doporučení:
Záruku nelze uplatnit u výrobce v případech, že poškoze-
ní vznikla v souvislosti s:
nevhodným zacházením,
nedodržením instrukcí v návodu,
opravami provedenými třetí stranou, neautorizovaným
servisem,
instalací nebo nahrazením neoriginálními náhradními
díly,
nevhodným užíváním,
závadami na elektrické části, které vznikly díky
nesouladu s elektrickými specikacemi a normami
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Doporučení:
Přečtěte si celý návod na ovládání před kompletací stroje
a jeho uvedením do provozu.
Tento návod vás seznámí se strojem a naučí vás jak ho
správně používat.
Návod obsahuje důležitá upozornění jak pracovat se
strojem bezpečně, odborně a hospodárně, a jak se vyva-
rovat rizikům, ušetřit náklady za opravy, minimalizovat
opotřebení a zvýšit spolehlivost a životnost stroje.
Navíc k uvedeným bezpečnostním instrukcím je potřeba
respektovat lokální normy a legislativu v souvislosti s pro-
vozem stroje.
Použijte plastovou průhlednou fólii k uchránění návodu
před znečištěním a vlhkostí. Návod musí být vždy umís-
těn co možná nejblíže ke stroji. Návod si musí přečíst
každých pracovník před zahájením práce se strojem a
musí být poctivě dodržován. Se strojem mohou praco-
vat pouze osoby, které byly proškoleny a informovány o
všech možných rizicích při práci se strojem. Požadovaný
minimální věk musí být dodržen.
Navíc k uvedeným bezpečnostním instrukcím a lokálním
bezpečnostním normám je nutno dbát na obecné zásady
týkající se provozu strojů ke zpracování dřeva.
Výrobca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa spokojnosti a úspechu pri práci s no-
vým scheppach strojom.
Upozornenie:
Výrobca tohto prístroja neručí, podľa platných predpisov
týkajúcich sa záruky na výrobok, za škodu vzniknú na
tomto prístroji či týmto prístrojom:
neodborným zachádzaním,
nedodržiavaním návodu na obsluhu.
opravami treťou a ne oprávnenou osobou,
montážou a výmenou neoriginálnych náhradných
dielov,
použitím neshodujúcim sa s určením,
výpadkom elektrického zariadenia nedodržiava-
ním predpisov a ustanovení VDE 0100, DIN 57113/
VDE0113
Odporúčame Vám:
Pred montážou a použitím si prečítajte celý text návodu
na obsluhu.
Tento návod na obsluhu by vám mal zjednodušiť zozná-
menie sa s vašim strojom a byť prospešný vzhľadom k
možnostiam jeho využitia podľa určenia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny týkajúce sa
bezpečnej, odbornej a úspornej práce so strojom a tiež
informácie ako sa vyhnúť nebezpečenstvu, ušetriť na ná-
kladoch na opravu, zmenšiť stratový čas a zvýšiť spoľah-
livosť a životnosť stroja.
Okrem bezpečnostných predpisov tohto návodu na ob-
sluhu, musíte tiež bezpodmienečne dodržiavať platné
predpisy vašej zeme týkajúce sa jeho prevádzky.
Návod na obsluhu uchovávajte pri stroji v ochrannom pu-
zdre chrániacom ho pred špinou a vlhkom. Každý, kto
stroj obsluhuje si tento návod pred zahájením práce mu-
prečítať a dodržiavať ho. Na stroji môžu pracovať iba
osoby, ktoré sú oboznámené s používaním stroja a infor-
mované o nebezpečenstvu s tým spojeným. Požadovaný
minimálny vek musí byť dodržiavaný.
Okrem bezpečnostných pokynov v tomto návodu na ob-
sluhu a zvláštnych predpisoch vašej zeme, musia byť tiež
dodržiavané všeobecné technické predpisy týkajúce sa
prevádzky drevoobrábacích strojov.
125
Seznamte se s vaší pokosovou pilou pro podélné
řezy (obr. 1)
1 Běhoun pro podélné řezy
2 Vrchní kryt kotouče
3 Aretační páčka pro spodní kryt kotouče
4 Vypínač
5 Rukojeť/madlo
6 Motor
7 Spodní kryt kotouče
8 Kotouč Tungsten s karbidovými zuby
9 Vodítko
10 Podpora rozšíření (volitelně)
11 Stupnice pokosu
12 Lapač
13 Stolová vložka
14 Otočný stůl
15 Díry na šrouby
16 Základna
17 Svorka
18 Pytel na odštěpky
19 Rukojeť
20 Laser
21 Upínací rukojeť
mss 8 mss 10
Rozsah dodávky
Pokosová pila
Drobné díry
Návod na obsluhu
Technická data
ø kotouč
210 mm 254 mm
ø vrtání
30,0 mm
Rozměry
780 x 460 x 485
mm
810 x 460 x 395
mm
Váha
13,5 kg 17,0 kg
ø otočný stůl
250 mm
Zarážky pokosu vlevo
a vpravo
, 15°, 22,, 30°, 45°
Rozsah otáčení
45°/0°/45°
Rozsah naklonění
0°–45°
Max. průchod
Příčný řez v 90°
58 x 340 mm 78 x 340 mm
Pokosový řez v 45°
58 x 240 mm 78 x 240 mm
Zkosený řez at 45°
32 x 340 mm 42 x 340 mm
Kombinovaný řez v 45°
32 x 240 mm 42 x 240 mm
Pohon
Motor V/Hz
230V / 50 Hz
Příkon P1
1500 W (S3
20%)
2000 W (S3
20%)
Rychlost bez zátěže
5000 1/min
Třída laseru
2
Technické změny vyhrazeny!
Hladina hluku v průběhu řezání:
Maximální hladina hluku: 99dB(A)
Poznaj svoju Pullover pokosovú pílu (Obr. 1)
1 Pullover preprava
2 Horný kryt kotúča
3 Blokovacia páka dolného krytu kotúča
4 Spínač
5 Rukoväť
6 Motor
7 Dolný kryt kotúča
8 Hrot noža z karbidu volfrámu
9 Ohrada
10 Predĺženie podpory (možné)
11 Pokosová mierka
12 Prepätie
13 Vklad stola
14 Otočný stôl
15 Skrutkové otvory
16 Základ
17 Zverák
18 Vrecko na prach
19 Rukoväť
20 Laser
21 Upínaciu rukoväť
mss 8 mss 10
Rozsah dodávky
Pokosová a Kapovacia Píla
Drobné diely
Návod na použitie
Technické údaje
ø kotúč
210 mm 254 mm
ø otvor
30,0 mm
Rozmery
780 x 460 x 485
mm
810 x 460 x 395
mm
Hmotnosť
13,5 kg 17,0 kg
ø Otočný stôl
250 mm
Pokosové zastávky
vľavo a vpravo
, 15°, 22,, 30°, 45°
Výkyvný rozsah
45°/0°/45°
Rozsah úchylky
0°–45°
Max. kapacita
Krížový rez v 90°
58 x 340 mm 78 x 340 mm
pokosový rez v 45°
58 x 240 mm 78 x 240 mm
Šikmý rez v 45°
32 x 340 mm 42 x 340 mm
Zložený rez v 45°
32 x 240 mm 42 x 240 mm
Pohon
Motor V/Hz
230V / 50 Hz
Spotreba elektrickej
energie P1
1500 W (S3
20%)
2000 W (S3
20%)
Otáčky naprázdno
5000 1/min
Laser trieda
2
Technické zmeny vyhradené!
Hodnoty hluku tohto stroja v priebehu rezania dreva
sú nasledujúce:
Maximálna hladina akustického tlaku: 99dB(A)
127
Obecné informace
Po rozbalení si prohlédněte všechny díly, zdali nejsou
po transportu poškozené. Upozorněte dodavatele oka-
mžitě na jakékoliv poškození. Jejich pozdější reklama-
ce nebudou uznány.
Ujistěte se, že dodávka je kompletní.
Před uvedením do provozu se seznamte se strojem a
přečtěte si pečlivě návod.
Příslušenství používejte pouze originální od rmy
scheppach, stejně tak náhradní díly a spotřební
materiál. Náhradní díly najdete u svého scheppach
dodavatele.
K objednávce připojte zvláště naše čísla dílů, typ a
rok výroby stroje.
V těchto pokynech jsme označili místa, kde je nutno
dbát vaší bezpečnosti, značkou: m
m Obecné bezpečnostní předpisy
VAROVÁNÍ! Když používáte elektrické nářadí, měli
byste vždy dodržovat obecné bezpečnostní opatření,
abyste eliminovali riziko požáru, úrazu elektrickým
proudem a osobní zranění.
Udržujte pracovní prostor čistý. Neudržované praco-
viště a pracovní stoly zvyšují riziko úrazu.
Vezměte v úvahu pracovní prostředí. Nevystavujte
nářadí dešti. Nepožívejte nářadí na vlhkých a promo-
čených místech. Zajistěte na pracovišti dostatečné
osvětlení. Nepoužívejte nářadí současně s hořlavými
kapalinami a plyny.
Chraňte se před elektrickým výbojem. Zamezte těles-
nému kontaktu se zemněnými povrchy.
Udržujte odstup ostatních osob. Zamezte ostatním,
zvláště dětem, aby se zapojily do práce, dotýkaly se
nástrojů nebo prodlužovacího kabelu a držte je mimo
pracovní místo.
Skladujte nepoužívané nástroje. Pokud nástroje ne-
jsou používané, měly by být skladovány na suchém a
vyvýšeném místě mimo dosah dětí.
Nepřetěžujte nářadí. Nářadí vám bude sloužit lépe a
bezpečněji pokud bude užíváno intenzitou, pro kterou
je určeno.
Používejte správné nářadí. Nepoužívejte malé nástro-
je na práci pro výkonnější nástroje. Nepoužívejte
nástroje k účelům, ke kterým nebyly navrženy, napří-
klad nepoužívejte okružní pilu na řezání větví.
Používejte řádné oblečení. Nenoste volné oblečení a
přívěsky, mohou být zachyceny pohybujícími se část-
mi. Doporučena obuv je s protiskluzovou podrážkou.
Noste ochranné krytí na dlouhé vlasy.
Používejte ochranné vybavení. Používejte bezpeč-
nostní brýle. Používejte respirátor, pokud při řezání
vzniká prach.
Zapojte odsavač prachu. Pokud je zařízení vybaveno
přípravou na odsávání, zajistěte je tato řádně při-
pojena a užívána.
Požívejte kabel řádně. Nikdy netahejte za kabel, abys-
te ho vytáhli ze zásuvky. Udržujte kabel mimo horko,
olej a ostré hrany.
Všeobecné poznámky
Po vybalení skontrolujte všetky diely vzhľadom ku
možnej prepravnej škode. V prípade závady musí byt‘
dodavateľ okamžite vyrozumený. Neskoršie reklamá-
cie nebudú uznané.
Skontrolujte, či je zásielka kompletná.
Pred použitím sa zoznámte s prístrojom na základe
návodu na použitie.
Používajte iba originálne scheppach doplnky, puzdro
či súčiastky. Súčiastky získate od vášho scheppach-
dealera.
Pri objednávke uveďte naše číslo výrobku, ako aj typ
a rok výroby prístroja.
V tomto návodu na obsluhu sme opatrili miesta, kto-
ré sa týkajú vašej bezpečnosti, týmto symbolom: m
m Bezpečnostné upozornenie
VAROVANIE! Pri používaní elektrického náradia mu-
síte dodržiavať základné bezpečnostné opatrenia,
aby sa znížilo riziko požiaru, úrazu elektrickým prú-
dom a zranenia osôb
Udržujte Vaše pracovné miesto čisté. Neporiadok na
pracovisku vedie k úrazom.
Zabývajte sa pracovným prostredím. Nevystavujte
náradie dažďu. Nepoužívajte na vlhkých alebo mok-
rých miestach. Udržujte pracovisko dobre osvetlené.
Nepoužívajte náradie v prítomnosti horľavých kvapalín
alebo plynov.
Ochrana proti úrazu elektrickým prúdom. Zabráňte
kontaktu tela s uzemnených povrchom.
Udržujte ostatných ľudí v bezpečné vzdialenosti. Ne-
dovoľte, aby ostatný, najmä deti, sa zapojili do prace,
dotýkali sa náradia, alebo predlžovacej šnúry a udržuj-
te ich v bezpečnej vzdialenosti od pracovnej oblasti.
Schovajte nepoužívané nástroje. Keď nie použí-
vané, nástroje by mali byť skladované na suchom
uzamknutom mieste, mimo dosahu detí.
Netlačte na náradie. Bude robiť prácu lepšie a bez-
pečnejšie pre účel ku ktorému bolo určené.
Používajte správne nástroje. Nepoužívajte drobné -
stroje na prácu ku ktorej sú používané veľké výkonné
nástroje. Nepoužívajte nástroje na účely, ktoré nie sú
určené, napríklad nepoužívajte okružné píly na reza-
nie konárov alebo kmeňov.
Vhodne sa oblečte. Nenoste voľné oblečenie alebo
šperky, ktoré môžu byť zachytené pohyblivými čas-
ťami. Nešmýkavá obuv sa odporúča pri práci vonku.
Používajte ochranu na dlhé vlasy.
Používajte ochranné pomôcky. Používajte ochranné
okuliare. Použite proti prachovú masku v prípade re-
zania, ktoré vytvára prach.
Pripojte odsávacie zariadenie. Ak k dispozícii
prostriedky pre pripojenie odsávania prachu a zber-
né zariadenia, uistite sa, že budú pripojené a správne
používané.
Nezneužívajte kábel. Nikdy neťahajte za prívodný -
bel keď ho chcete odpojiť zo zásuvky. Udržujte kábel
129
Bezpečná práce. Tam kde je to možné používejte
svorky a svěrák k držení výrobku. Je to bezpečnější
než použití ruky.
Nenaklánějte se. Dodržujte řádný postoj a rovnováhu
po celou dobu práce se strojem.
Pečlivě udržujte nástroje. Udržujte řezací nástroje
ostré a čisté, aby byly bezpečné a měly lepší výkon.
Dodržujte pokyny k mazání a výměně příslušenství.
Kontrolujte pravidelně napájecí kabel, pokud je poško-
zen nechte jej vyměnit v autorizovaném servisu. Pro-
dlužovací kabely je nutno pravidelně prohlížet a vymě-
nit v případě poškození. Udržujte vaše ruce suché a
nemastné.
Odpojte nástroje. Pokud je nepožíváte, před opravou
nebo výměnou příslušenství jako kotouče, hroty, seká-
če odpojte nástroje ze zásuvky.
Odstraňte klíče a kleště. Vypěstujte si zvyk kontrolo-
vat, zdali jsou klíče a kleště uklizeny z nástroje před
jeho spuštěním
Vyvarujte se neúmyslného spuštění. Zajistěte, že vypí-
nač je v poloze „Off“ (Vypnuto) když zapojujete kabel
do zásuvky.
Požívejte prodlužovací kabel pro venkovní použití.
Pokud je nástroj používán venku, používejte pouze
prodlužovací kabel, který je pro toto použití ozna-
čen.
Dávejte pozor. Dávejte při práci pozor, požívejte zdra-
vý rozum a nepožívejte nástroj, když jste unaveni.
Zkontrolujte poškozené díly. Před použitím nástroje
byste ho měli pečlivě zkontrolovat, abyste si byli jisti,
že bude fungovat řádně a dle jeho funkce. Zkontro-
lujte, zda jsou pohyblivé díly vyrovnané, upevněné,
nepoškozené, zda je nástroj upevněn a další aspekty,
které mají vliv na jeho provoz. Kryty a jiné díly, které
jsou poškozeny, by měly být opraveny nebo nahra-
zeny odborným servisem pokud není jinak stanove-
no v pokynech. Nepoužívejte nástroj, pokud vypínač
nefunguje.
Varování. Používáním jakéhokoli příslušenství, které
není doporučeno v návodu, riskujete úraz.
Servisujte nástroj kvalikovanou osobou. Tento elek-
trický nástroj je v souladu s příslušnými bezpečnostní-
mi předpisy. Opravy by měly být prováděny kvaliko-
vanou osobou s použitím originálních náhradních dílů.
V případě nerespektování tohoto, může být následkem
vážné ohrožení uživatele.
Doplňující bezpečnostní pravidla pro pokosovou
pilu
Nepoužívejte kotouče, které jsou poškozené nebo
deformované
Nepožívejte pilu bez funkčních ochranných krytů
Nahraďte opotřebenou stolní vložku.
Nepoužívejte pilu pro řezání čehokoli jiného než dřeva
a jemu podobných materiálů
Používejte pouze kotouče doporučené výrobcem dle
EN847-1.
Napojte pokosovou pilu na separaci prachu v průběhu
řezání.
ďaleko od tepla, oleja a ostrých hrán.
Pracujte bezpečne. Ak je to možné použite svorky
alebo zverák držať prácu. Je to bezpečnejšie ako po-
užitie rúk.
Nepresahujte. Udržujte správny postoj a rovnováhu
po celý čas.
Zaobchádzajte s nástrojmi opatrne. Rezacie nástroje
udržiavajte ostré a čisté pre lepší a bezpečnejší -
kon. Dodržujte pokyny pre mazanie a výmenu príslu-
šenstva. Pravidelne kontrolujte káble a pokiaľ po-
škodené nechte ich vymeniť v autorizovanom servise.
Pravidelne kontrolujte predlžovacie káble a vymeňte v
prípade poškodenia. Rukoväte udržujte suché, čisté a
bez oleja a mastnoty.
Odpojte náradie. Pred údržbou a pri výmene príslu-
šenstva, ako kotúčov, vrtákov, fréz, odpojte náradie
od zdroja napájania.
Odstráňte nastavovacie kľúče. Zvyknite si kontrolovať,
že sú kľúče a nastavovacie kľúče odstránené z nára-
dia pred jeho zapnutím.
Zabráňte náhodnému zapnutiu. Ubezpečte sa, že je
spínač v ‚off‘ (vypnuté) postavení, keď stroj zapoju-
jete.
Použite vonkajšie predlžovacie káble. Keď sa nástroj
používa vonku, používajte iba predlžovacie káble ur-
čené na vonkajšie použitie, ktoré sú takto označené.
Buďte ostražití. Sledujte, čo robíte, používajte zdravý
rozum a nepracujte s nástrojom, keď ste unavení.
Skontrolujte či sú diely poškodené. Pred ďalším pou-
žitím nástrojov, je potrebné starostlivo kontrolovať, či
budú pracovať správne a plní svoj účel. Skontrolujte
vyrovnanie pohyblivých častí, spojenie pohyblivých
častí, poškodenie dielov, montáž a prípadné ďalšie
podmienky, ktoré môžu mať vplyv na jeho prevádzku.
Ochrana alebo iné časti, ktorá sú poškodené by mali
byť riadne opravené alebo vymenené v autorizovanom
servisnom stredisku, ak nie je inak uvedené v tomto
návode. Nepoužívajte nástroj, ak sa vypínač nezapne
a nevypne.
Varovanie. Použitie iného príslušenstva alebo iných
príloh ako odporúčané v tomto návode môže predsta-
vovať riziko zranenia.
Nechajte svoj nástroj opraviť iba kvalikovanou oso-
bou. Tento elektrický nástroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými predpismi. Opravy by mali byť vy-
konávané iba kvalikovanou osobou s použitím ori-
ginálnych náhradných dielov, inak to môže mať za
následok značné nebezpečenstvo pre užívateľa.
Dodatočné bezpečnostné pravidlá pokosovej píly
Nepoužívajte poškodené či deformované kotúče.
Nepoužívajte pílu bez ochrany.
Vymeňte vloženie stola, keď je opotrebované .
Pílu nepoužívajte k rezaniu iného materiálu ako dreva
či podobných materiálov.
Používajte len kotúče odporúčané výrobcom podľa
EN847-1.
Pri rezaní pripojte svoju pokosovú pílu na odprašo-
vacie zariadenie.
Vyberte kotúče vhodné pre rezaný materiál.
Skontrolujte maximálnou hĺbkou rezu.
131
Vybírejte řezné kotouče s ohledem na materiál, který
budete řezat.
Zkontrolujte maximální hloubku řezu.
Při řezání delších kusů používejte vždy prodlužovací
křídlo, aby byla zajištěna lepší podpora, a svorky nebo
další svírací zařízení.
Používejte ochranu sluchu.
VAROVÁNÍ! Hluk může být rizikem poškození sluchu.
Pokud hladina hluku překročí úroveň 85dB(A), noste
prostředky ochrany sluchu.
Doplňující bezpečnostní instrukce pro laserové svět-
lo.
Laserové světlo a laserová radiace požitá v tomto sys-
tému je v souladu s třídou 1 a maximálním výkonem
390 µW a 650 nm vlnové délky. Za normálních podmí-
nek nepředstavuje laser optické nebezpečí, jakkoli přímý
pohled do paprsku může chvilkově oslepit.
Varování: Nedívejte se přímo do laserového paprsku, toto
je považováno jako bezpečnostní riziko. Prosím respek-
tujte následující bezpečnostní pokyny:
Laser může být požíván a udržován jen v souladu
s pokyny výrobce.
Paprsek zaměřujte pouze na zpracovávaný materiál,
nikdy na osobu nebo na jiný objekt.
Laserový paprsek nesmí být úmyslně nasměrován na
osoby. Nesmí být nasměrován do očí osoby déle než
0,25 sekundy.
Vždy zajistěte, že laserový paprsek je nasměrován
na masivní kus bez odrazivé plochy. To znamená, že
dřeva a materiály s drsným povrchem jsou akceptova-
telné. Lesklé, odrazivé plochy nebo podobné materiály
nejsou vhodné pro laser, protože odrazivý povrch by
mohl odrazit paprsek do oka operátora.
Nenahrazujte laserové světlo jiným typem. Opravy
musejí být prováděny výrobcem nebo specializovanou
autorizovanou rmou.
Upozornění: Aplikujete pouze pokyny a pomůcky
k úpravě, které jsou popsány v tomto návodu. Nere-
spektování může vést k nebezpečné radiaci.
m Řádné užívání
CE certikované stroje splňují platné směrnice ES
pro stroje, stejně tak příslušné směrnice pro každý
stroj.
Stroj musí být používán v perfektním technickém
stavu v souladu s vyjmenovanými pokyny v návodu
na použití, a pouze osobami vědomými si rizik, která
pramení z provozu stroje. Jakékoli funkční nedostatky,
zvláště ty, které ovlivňují bezpečnost stroje, musí být
proto odstraněny okamžitě.
Jakékoli další použití přesahuje povolení. Výrobce
není zodpovědný za žádné poškození vzniklé jako
důsledek nepovoleného požívání; odpovědnost je na
straně operátora.
Bezpečnost, pokyny k práci a údržbě od výrobce,
stejně tak technická specikace daná v kalibracích a
rozměrech musí být dodrženy.
Relevantní předpisy prevence vzniku úrazu a další
uznané technicko-bezpečnostní pravidla musí být také
Pri rezaní dlhých obrobkov, vždy používajte predlžo-
vacie krídla, ktoré poskytujú lepšiu podporu a svorky
alebo iné upínacie zariadenia.
Používajte ochranu sluchu.
VAROVANIE! Hluk môže byť zdraviu nebezpečný.
Keď hladina hluku prekračuje 85 dB (A), je potrebné
nosiť ochranu sluchu.
Dodatočné bezpečnostné pravidlá pre laserové svet-
lo
Laserové svetlo a laserové žiarenie používané v tomto
systéme sú v súlade s triedou 1 a maximálnym výkonom
390 ųW a 650 nm vlnovej dĺžky. Normálne laser nepred-
stavuje optické nebezpečenstvo, aj keď pozeranie do
svetla môžu spôsobiť oslepenie.
Varovanie: Nepozerajte sa priamo do laserového lúča,
mohlo by to predstavovať riziko. Prosím, dodržujte nasle-
dujúce bezpečnostné pokyny:
Laser môžete používať a udržiavať iba v súlade s po-
kynmi výrobcu.
Zamerajte lúč len na obrobok, a nikdy na osobu alebo
iný objekt.
Laserový lúč nesmie byť úmyselne zameraný na oso-
by. Nesmie byť zameraný do očí osobe na viacej ako
0,25 sekundy.
Vždy sa uistite, že laserový lúč smeruje na robustný
obrobok bez odrazového povrchu. To znamená, že
drevo a materiály s drsným povrchom, prijateľné.
Lesklé, reektujúce dosky alebo podobné materiály
nie vhodné pre laser, pretože odrazový povrchu
by mohol vrátiť lúč svetla k operátorovi.
Nevymieňajte jednotku laserového svetla za iný typ.
Opravy musia byť vykonávané výrobcom alebo auto-
rizovanou špecializovanou spoločnosťou
Pozor: Musíte používať iba regulačné a nastavovacie
nástroje a metódy opísané v tejto príručke. Nedodr-
žiavanie môže viesť k nebezpečenstvu žiarenia.
m Použitie podľa určenia
Stroj odpovedá platným EU smerniciam pre stroje.
Stroj musí byť používaný iba v technicky bezchyb-
nom stave v súlade s jeho určením a podľa pokynov
uvedených v návode na obsluhu, a ibabezpečnosti si
vedomými osobami, ktoré si plne vedomé prísluš-
ných rizík v prevádzke stroja. Akékoľvek funkčné po-
ruchy, najmä tie, ktoré ovplyvňujú bezpečnosť stroja,
by preto mali byť okamžite odstránené.
Akékoľvek iné použitie prekračuje oprávnenia. Výrob-
ca nie je zodpovedný za akékoľvek škody vyplývajúce
z neoprávneného použitia, za riziko je výlučne zodpo-
vedný operátor.
Bezpečnostné, pracovné a údržbárske pokyny výrob-
cu, rovnako ako technické údaje uvedené v kalibrácie
a rozmery musia byť dodržiavané.
Príslušné predpisy pre prevenciu nehôd a ďalších,
všeobecne uznávané bezpečnostne-technické pra-
vidlá, musia byť dodržiavané.
133
dodržovány.
Stroj může být požíván, udržován a provozován pouze
osobami, které s ním byly seznámeny a které byly
proškoleny k jeho provozování. Svévolné úpravy stro-
je zbavují výrobce zodpovědnosti za možné vzniklé
škody.
Stroj může být používán pouze s originálním příslu-
šenstvím a nářadím vyrobeným výrobcem.
m Ostatní rizika
Tento stroj byl sestaven za užití moderních technolo-
gií a v souladu s uznávanými bezpečnostními přepi-
sy. Jakkoli, některá bezpečnostní rizika mohou stále
existovat.
Zpracovávejte pouze vybraná dřeva bez kazů jako:
suky od větví, prasklé kraje, prasklá povrch. Dřevo
s takovými kaze je náchylné k štěpení a působí rizi-
kově.
Dřevo, které není dostatečně slepeno, může odstřelit
v okamžiku zpracovávání díky odstředivé síle.
Seřízněte zpracovávané kousky do tvaru obdélníku,
vystřeďte a správně zajistěte před zpracováním. Nevy-
vážené kusy jsou rizikové.
Dlouhé vlasy a volné oblečení jsou rizikové, pokud je
zpracovávaný kus rotuje. Noste osobní ochranné pro-
středky, jako jsou síť na vlasy a přiléhavé oblečení.
Řezný prach a štěpiny jsou rizikové. Noste osobní
ochranné prostředky, jako jsou bezpečnostní brýle a
respirátor.
Používání nesprávného nebo poškozeného napáje-
cího kabelu může vést ke zranění elektrickým prou-
dem.
I když jsou dodržena všechna bezpečnostní opatře-
ní, některá rizika mohou stále existovat, ačkoli nejsou
toho času evidentní.
Ostatní rizika mohou být minimalizována dodržováním
pokynů v „Bezpečnostní opatření“, „Řádné užívání“ a
celém návodu na ovládání.
Nepřetěžujte zbytečně stroj: nadměrný tlak při řezání
může vést k rychlé degradaci kotouče a snížení výko-
nu ve smyslu přesnosti a čistoty řezu.
Když řežete hliník a plasty vždy použijte vhodné svor-
ky. Všechny řezané kousky musí být sevřeny pevně.
Vyvarujte se náhodných startů: nemačkejte na starto-
vací tlačítko, zatímco zasunujete zástrčku do zásuv-
ky.
Vždy používejte nářadí doporučené v návodu, abyste
získali co nejlepší výsledky od vaší pily.
Vždy když je stroj v běhu, udržujte ruce v bezpečné
vzdálenosti od pracovní oblasti; před provedením jaké-
hokoli úkolu uvolněte hlavní vypínací tlačítko umístěné
na rukojeti, čímž odpojíte stroj.
.Stroj môže byť použitý, udržiavaný a prevádzkovaný
iba osobami, ktoré ho poznajú a ako aj jeho fungo-
vanie a postupy. Svojvoľné zmeny na stroji, uvoľňu-
výrobca zo všetkých zodpovedností za prípadné
škody.
Stroj môže byť použitý iba s originálnym príslušen-
stvom a originálnymi nástrojmi výrobcu.
m Zvyškové rizika
Stroj je zhotovený podľa stavu techniky a uznaných
bezpečnostné technických predpisov. Aj tak sa môžu
pri práci vyskytnúť ojedinelé zvyškové rizika.
Spracovávajte len vybrané drevo bez chýb, ako sú:
uzly, trhliny na hranách, povrchové trhliny. Drevo s ta-
kýmto poškodením je náchylné k tvoreniu triesok a
môže byť nebezpečné.
Drevo, ktoré nie je správne zlepené môžu explodovať
pri spracovaní z dôvodu odstredivej sily.
Osekajte obrobok do obdĺžnikového tvaru, centralizuj-
te správne zabezpečte pred spracovaním. Nevyváže-
né pracovné kusy môžu byť nebezpečné
Dlhé vlasy a voľný odev môžu byť nebezpečné, keď
sa obrobok otáča. Noste osobné ochranné vybavenie,
ako sieťka na vlasy a dobre priliehajúci pracovný
odev.
Piliny a štiepky môžu byť nebezpečné. Používajte
osobné ochranné vybavenie, ako ochranné oku-
liare a ochranná maska proti prachu.
Používanie nesprávnych alebo poškodených sieťový
kábel môže viesť k zraneniam spôsobeným elektri-
nou.
Aj keď všetky bezpečnostné opatrenia dodržiava-
né, niektoré zvyškové riziká, ktoré ešte nie sú zjavné,
môže byť stále prítomné.
Zvyškové riziká je možné minimalizovať dodržiavaním
pokynov v časti „Bezpečnostné opatrenia“, „Správne
používanie“, a v celom návode na obsluhu.
Nepreťažujte stroj zbytočne: nadmerný tlak rezania
môže viesť k rýchlemu zhoršeniu ostrosti a zníženiu
výkonu, pokiaľ ide o vykonanie a presnosť strihu.
Pri rezaní hliníka a plastov vždy používať vhodné
svorky: všetky obrobky musia byť pevne prichytené.
Aby nedošlo k náhodnému spusteniu: pri vkladaní zá-
strčku do zásuvky netlačte na tlačidlo Štart.
K získaniu najlepších výsledkov z vášho rezacieho
stroja vždy používajte nástroje, odporúčané v tejto
príručke.
Vždy udržujte ruky v bezpečnej vzdialenosti od pra-
covnej plochy, keď stroj beží; pred vykonaním úkolov
akéhokoľvek druhu, uvoľnite hlavný vypínač, ktorý sa
nachádza na rukoväti, takže vypnite stroj.
135
m Montáž
VAROVANIE! Pre vašu vlastnú bezpečnosť, nikdy ne-
zapojte zástrčku do zásuvky zdroja napájania, kým
nie všetky montážne kroky dokončené a keď ste
si neprečítali a neporozumeli bezpečnostným a pre-
vádzkovým pokynom.
Vytiahnite pílu z obalu a umiestnite ho na váš pracovný
stôl.
Inštalácia vrecka na prach (Obr. 2)
Stisnite kovový golierové krídla 2 prachového vrecka a
položte na motorovú oblasť výfukových dverí 1.
Nastavenie nástroje
Poznámka:
Tento nástroj je presne nastavený pred odoslaním z
továrne. Skontrolujte nasledujúcu presnosť a nanovo
upravte v prípade potreby za účelom dosiahnutia najlep-
ších výsledkov v prevádzke.
Nastavenie uhlových stopok na 90° (Obr. 3)
Uvoľnite uhol prepätia a pohybujte rezaciu hlavu cel-
kom vpravo. Zamknite uhol prepätia (1).
Využite uhlomer pre nastavenie uhla pílového kotúča
až na 90° ku stolu. Ak je kalibrácia nutná otočte skrut-
ku (2) dodaným kľúčom Allen tak, aby pílový kotúč
dosiahol 90° ku stolu.
Nastavte označenie uhlu (3) na 0° pomocou skrutky.
Nastavenie uhlových stopok na 45° (Obr. 4)
Pre nastavenie uhlovej stopky na 45° pohybujte reza-
cou hlavou doľava a nastavte skrutku (4) kľúčom Allen
dokiaľ nedosiahnite 45° pozíciu na stupnici (3).
Nastavenie ohrady
Znížte rezaciu hlavu a stlačte blokovací kolík. Uistite
sa, že stôl je v 0 pokosové pozícii.
Umiestnite kombinačný štvorec proti ohrade a vedľa
pílového kotúča.
Ak sa kotúč nedotýka štvorca, uvoľnite skrutky.
Nastavte ohradu tak, že má plný kontakt so štvorcom.
Utiahnite skrutky.
m Montáž
VAROVÁNÍ! Pro osobní bezpečnost nikdy nepřipo-
jujte ke zdroji, dokud není dokončena kompletace a
dokud nejsou proškoleny všechny osoby o provoz-
ních pokynech a bezpečnostních předpisech.
Vyjměte pilu z obalu a umístěte na pracovní stůl.
Instalace prachového pytle (obr. 2)
Stiskněte křídla kovového límce 2 prachového pytle a
nasaďte ho na nástavec výfuku z motoru 1.
Nastavení přístroje
Poznámka:
Tento přístroj je před expedicí z továrny přesně nastaven.
Abyste dosáhli nejlepších výsledků se strojem, zkontro-
lujte následující nastavení, případně, pokud bude potře-
ba, seřiďte jej.
Nastavení úhlových zarážek na 90° (obr. 3)
uvolněte úhlovou pojistku a pohněte řezací hlavou
úplně napravo. Zajistěte pojistku. (1).
Použijte úhloměr pro nastavení úhlu kotouče na 90° ke
stolu. Pokud je zapotřebí kalibrovat, otočte šroubem
(2) pomocí dodaného Allen klíče tak, že pilový kotouč
dosáhne úhlu 90° ke stolu.
Nastavte ukazatel úhlu (3) na 0° s požitím šroubu.
Nastavení úhlových zarážek na 45° (obr. 4)
Pro nastavení úhlových zarážek na 45° pohněte řezací
hlavou nalevo a nastavte šroub (4) pomocí Allen šrou-
bu dokud není dosaženo pozice 45° na škále (3).
Nastavení vodítka
Snižte řezací hlavu a zastrčte pojistný kolík. Ujistěte
se, že stůl je v pokosové pozici 0.
Umístěte příložník oproti pravítku a vedle řezného
kotouče.
Pokud se kotouč nedotýká příložníku, uvolněte šrou-
by.
Nastavte vodítko tak, že se plně dotýká příložníku.
Utáhněte šrouby.
137
Kalibrácia laserovej čiary (obr. 5)
Ku kalibrácii laserového lúča použite policu (cca 200
mm x 300 mm). Označte pravý uhol línie a položte
policu na povrch stola.
Teraz zrovnajte označenie centrované na pílový kotúč
a zaistite upínaním.
Zapnite laser pomocou on / off vypínača na kryte ba-
térie.
Ku kalibrácii laserovej čiary, uvoľnite dve skrutky s
drážkou 1. Teraz pohybujte laserovú jednotku dokiaľ
laserového čiara nesúhlasí s označenou čiarou.
Upozornenie: môžete kalibrovať laserové čiary na boku
alebo v strede rezu.
Znovu utiahnite skrutky s drážkou a opäť ich kalibrujte
ako treba.
Pripojenie k napájaniu
Skontrolujte, či je používaný napájací zdroj a výstup vhod-
pre vašu pokosovú pílu. Pozrite sa na štítok motora
alebo označenie na pokosovej píle. Akékoľvek zmeny by
mali byť vždy vykonávané kvalikovaným elektrikárom.
Jedná sa o dvojte izolovaný nástroj, ktorý nepotrebuje
uzemnený systém elektrickej energie.
VAROVANIE! Vyhnite sa kontaktu s terminálmi na
zástrčke pri inštalácii (odstránení) zástrčky do (z)
napájacej zásuvky. Kontakt spôsobí ťažký úraz elek-
trickým prúdom.
Použitie predlžovacej šnúry
Použitie akéhokoľvek predĺženia vedenia spôsobí určitú
stratu energie. Ak ju chcete zachovať minimálnu a zabrá-
niť prehriatiu a prípadnému spálenie motora, požiadajte o
radu kvalikovaného elektrikára, aby stanovil minimálnu
veľkosť drôtu predlžovacej šnúry.
Predĺženie vedenia by malo byť vybavené uzemnenou
zástrčkou, ktorá pasuje na výstup napájania na jednom
konci, a uzemnenou zásuvkou, ktorá zodpovedá typu -
strčky tohto stroja na druhom konci.
Montáž nástroja
Poznámka:
Dôrazne odporúčame, aby ste tuto pokosovú píla bez-
pečne priskrutkovali na pracovný stôl, tak aby ste získali
maximálnu stabilitu vášho stroja.
Nájdite a označte štyri skrutkové otvory na stole.
Vyvŕtajte diery do stola ø 10 mm vrtákom,
Priskrutkujte pokosovú píla na stôl skrutkami, pod-
ložkami a maticami. Všimnite si, že nie dodávané
so strojom.
Nastavení laserové linie (obr. 5)
Pro nastavení laserového paprsku použijte desku (při-
bližně 200mm x 300mm). Naznačte na pravý úhel
a položte ji na nosný povrch stolu.
Nyní zarovnejte vystředěním značku s řezným kotou-
čem a zajistěte svorkou.
Zapněte laser tím, že pootočíte krytem baterie.
Abyste mohli nastavit linii laseru, uvolněte dva šrouby
ve štěrbinách 1. Nyní posunujte laserem, dokud není
jeho linie v souběhu s naznačenou linií.
Upozornění: Linii laseru můžete kalibrovat tak, aby
běžela po straně řezu nebo v jeho ose.
Utáhněte šrouby ve štěrbinách a nastavte znovu,
pokud je to nutné.
Připojení do elektrické sítě
Ověřte, zdali elektrická síť a zásuvka odpovídají vaší
pokosové pile. Podívejte se na štítek na motoru nebo na
štítek na pile. Jakékoliv změny by měly být vždy provede-
ny kvalikovaným elektrikářem.
Tento přístroj je dvakrát odizolovaný, proto je možné při-
pojení k elektrické síti bez zemnění.
VAROVÁNÍ! Pří zasunutí (vysunutí) do (z) elektric-
zásuvky se vyvarujte kontaktu s koncovkami na
zásuvkové vidlici. Kontakt způsobí těžký elektrický
šok.
Používaní prodlužovacího kabelu
Použití jakéhokoliv prodlužovacího kabelu způsobí úby-
tek proudu. K minimalizaci tohoto a k prevenci přehřátí
a možného vyhoření motoru kontaktujte kvalikovaného
elektrikáře, aby stanovil minimální průměr kabelu pro
prodlužovací kabel.
Prodlužovací kabel by měl být vybaven na jednom kon-
ci zástrčkou se zemněním, která pasuje do elektrické
zásuvky se zemněním a na druhém konci elektrickou
zásuvkou, do které pasuje zástrčka toho stroje.
Montáž nástroje
Poznámka:
Doporučujeme, abyste pokosovou pilku bezpečně při-
šroubovali k pracovnímu stolu, čímž získáte maximální
stabilitu vašeho stroje.
Umístěte a naznačte čtyři díry pro šrouby na pracov-
ním stole.
Provrtejte stůl vrtákem o průmětu ø 10 mm,
Přišroubujte pokosovou pilu k pracovnímu stolu pomo-
cí šroubů, podložek a matic. Upozorňujeme, že tento
materiál není dodáván spolu se strojem.
139
Použitie nástroja
VAROVANIE! Pre vašu vlastnú bezpečnosť, nikdy ne-
zapojte zástrčku do zásuvky zdroja napájania, kým
nie všetky inštalácie a nastavenia dokončené a
keď ste si neprečítali a neporozumeli bezpečnost-
ným a prevádzkovým pokynom.
Základné operácie Pullover Pokosovej Píly
Vždy používajte svorky 17 aby obrobok držal pevne.
2 otvory sú na svorky.
Vždy umiestnite obrobok proti ohrade. Akýkoľvek kus,
ktorý je so sklonený, alebo skrútený a nemôže byť na
stole alebo proti ohrade držaný rovne, môže zadržať
kotúč a nemal by sa používať.
Nikdy nepokladajte ruky do blízkosti reznej plochy.
Udržujte ruky mimo „ Zónu Bez rúk „, ktorá zahŕňa celý
stôl a je označený symboly „Bez Rúk“.
VAROVANIE! Aby sa zabránilo zraneniam z katapul-
tovaných materiálov, odpojte pílu, aby nedošlo k -
hodnému zapnutiu, a potom odstráňte drobné mate-
riály.
Sekaný rez (Obr. 6)
Pre sekaný rez, posuňte rezaciu hlavu do zadnej po-
lohy, čo najďalej, a zaistite prepravu 1 blokovacou
rukoväťou 2.
Pokosový rez
Uistite sa, že predlžovacia ohrada je zaistená v správ-
nej pozícii.
Uvoľnite tlačidlo zamykanie pokosu a posuňte stôl do
požadovaného uhla. Každých päť stupňov, uhly od 0°
do 45° sa môžu rýchlo a presne nastaviť. Nechajte
tlačidlo zamykanie pokosu zapadnúť a upevnite uhol
spínacou skrutkou.
Aktivujte vypínač, potom stlačte ochrannú blokovaciu
páčku kotúča ku znížení rezacej hlavy nadol.
Šikmý rez
Uvoľnite rukoväť šikmého rezu a pohybujte rezaciu
hlavu do požadovaného uhla. Utiahnite rukoväť šik-
mého rezu.
Aktivujte vypínač, potom stlačte ochrannú blokovaciu
páčku kotúča ku znížení rezacej hlavy nadol.
Kombinovaný rez
Kombinovaný rez je kombináciou pokosového a šik-
mého rezu. Pozri vyššie na uvedené postupy na im-
plementáciu tohto rezu.
Provoz nástroje
VAROVÁNÍ! Nepřipojujte do sítě, dokud jste nedo-
končili instalaci, nastavení a dokud jste neprostudo-
vali provozní a bezpečnostní pokyny.
Základní podélný řez s pokosovou pilou.
Vždy používejte svorku 17 pro upevnění zpracováva-
ného kusu. Pro svorku jsou nachystané 2 díry.
Vždy umístěte zpracovávaný kus proti pravítku.
Jakýkoliv kus, který je oválný nebo zdeformovaný
a nemůže být pevně uchycen proti pravítku, může
zachytit kotouč a neměl by být použit.
Nikdy nevkládejte ruce do prostoru řezání. Udržujte
ruce mimo „Zónu bez rukou“ která zahrnuje celý stůl
je vyznačena symboly „Žádné ruce“.
VAROVÁNÍ! Vyvarujte se odletujícího matriálu z pily,
odpojte pilu, aby se náhle nespustila, odstraňte malé
kousky materiálu.
Svislý řez (obr. 6)
Pro svislé řezání, zasuňte řezací hlavu do zadní pozi-
ce tak, jak je to možné a zajistěte běhoun 1 pomocí
pojistné rukojeti 2.
Pokosový řez
Ujistěte se, že prodloužené vodítko je upevněno a je
ve správné pozici.
Uvolněte zámek pokosu a posuňte se stolem do
požadovaného úhlu. V rozmezí od do 45° může
přesně a rychle nastavit úhel po pěti stupních. Nech-
te tlačítko pokosu zapadnout a zajistěte úhel pomocí
svíravých šroubů.
Aktivujte spínač a potom stlačte páčku krytu kotouče,
abyste dostali řezací hlavu níže.
Šikmý řez
Uvolněte rukojeť zámku zkosení a nastavte řezací hla-
vu do požadovaného úhlu. Utáhněte zámek rukojeti
zkosení.
Aktivujte spínač a potom stlačte páčku krytu řezného
kotouče tak, abyste dostali řezací hlavu níže.
Smíšený řez
Smíšený řez je kombinací pokosového řezu a šikmé-
ho řezu. Informaci o nastavení stroje pro tento řez
naleznete výše.
141
Základné tvarovanie
Základné tvarovanie môže byt rezané proti ohrane,
alebo rovne na stole. Postupujte podľa nižšie uvede-
nej tabuľky.
Nastavenie Zvislá poloha (Zadná
strana tvarovania je
rovne proti ohrade)
Vodorovná poloha (Za-
dná strana tvarovania
je rovne na stole)
Predlžovacia ohrada Blízko kotúča Ďaleko od kotúča
Šikmý uhol 45°
Pozícia tvarovania Ľavá
strana
Pravá
strana
Ľavá
strana
Pravá
strana
Vnútorný
roh
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Pokosný
uhol
Vľavo v
45°
Vpravo v
45°
Pozícia
tvarova-
nia
Spodok
ku stolu
Spodok
ku stolu
Vrch k
ohrade
Spodok k
ohrade
Ukončená
strana
Nechajte
ľavú stra-
nu rezu
Nechajte
pravú
stranu
rezu
Nechajte
ľavú stra-
nu rezu
Nechajte
pravú
stranu
rezu
Vonkajší
roh
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Pokosný
uhol
Vpravo v
45°
Vľavo
v 45
Pozícia
tvarova-
nia
Spodok
ku stolu
Spodok
ku stolu
Spodok k
ohrade
Vrch k
ohrade
Ukončená
strana
Nechajte
ľavú stra-
nu rezu
Nechajte
pravú
stranu
rezu
Nechajte
pravú
stranu
rezu
Nechajte
pravú
stranu
rezu
Korunný tvarovací rez
Korunné tvarovanie môže byť rezané iba rovne na
stole pomocou tejto pokosovej píly.
Táto pokosová píla špeciálne pokosové stopky
31,6° vľavo a vpravo a šikmú stopku 33,9° pre mimo-
riadne korunovú tvarovanie 1, tj 52° medzi zadnou
častou tvarovania a horným plochým povrchom, ktoré
pasujú ku stropu, 38° medzi zadnou častou tvarova-
nie a spodnou rovnou plochou, ktorá pasuje k stene.
Pozri nasledujúcu tabuľku pre tento rez korunného
tvarovania.
Nastavenie Ľavá strana Pravá strana
Vnútorný roh
Pokosný uhol 30° vpravo 30° Vľavo
Šikmý rez 33,9° 33,9°
Pozícia
tvarovania
Vrch k ohrade Tlačidlo k
ohrade
Ukončená
strana
Nechajte ľavú
stranu rezu
Nechajte ľavú
stranu rezu
Vonkajší roh
Pokosný uhol 30° Vľavo 30° Vľavo
Šikmý rez 33,9° 33,9°
Pozícia
tvarovania
Tlačidlo k
ohrade
Vrch k ohrade
Ukončená
strana
Nechajte pravú
stranu rezu
Nechajte pravú
stranu rezu
Poznámka:
Tieto špeciálne stopky nemôžu byť použité s 45° ko-
runným tvarovaním.
Vzhľadom k tomu, že väčšina izieb nemá uhly presne
90°, je nutné jemné ladenie a vždy testujte rez k po-
tvrdeniu správnych uhlov
Podlahové lišty
Podlahové lišty mohou být řezány vertikálně proti
vodítku nebo plošně proti stolu. Potupujte dle tabulky
níže
Nastavení Svislá pozice (záda
lišty jsou naplocho proti
vodítku)
Vodorovná pozice
(záda lišty jsou naplo-
cho na stole)
Rozšířené vodítko Blízko kotouče Dál od kotouče
Úhel zešikmení 45°
Pozice lišty Levá
strana
Pravá
strana
Levá
strana
Pravá
strana
Vnitřní
roh
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Úhel
pokosu
Doleva na
45°
Doprava
na 45°
Pozice
lišty
Spodek
na stole
Spodek
na stole
Vrch proti
vodítku
Spodek
proti
vodítku
Hotová
strana
Použijete
levou
stranu
řezu
Použijte
pravou
stranu
řezu
Použijte
levou
stranu
řezu
Použijte
levou
stranu
řezu
Vnější roh
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Úhel
pokosu
Doprava
na 45°
Doleva na
45°
Pozice
lišty
Spodek
na stole
Spodek
na stole
Spodek
proti
vodítku
Vrch proti
vodítku
Hotová
strana
Použijte
levou
stranu
řezu
Použijte
pravou
stranu
řezu
Použijte
pravou
stranu
řezu
Použijte
pravou
stranu
řezu
Řez stropní lišty
Stropní lišty mohou být řezány pouze naplocho na
stole za použití pokosové pily.
Tato pokosová pila má speciální zarážky na 31,6° vle-
vo a vpravo a zarážku šikmého řezu na 33,9° pro spe-
ciální stropní lišty 1 tzn. 52° mezi zády lišty a vrchním
plochým povrchem lišty, který se přirazí proti stropu;
38° mezi zády lišty a spodním plochým povrchem kte-
se přirazí proti stěně. Pří řezání postupujte podle
tabulky níže.
Nastavení Levá strana Pravá strana
Vnitřní roh
Úhel pokosu 30° vpravo 30° vlevo
Úhel šikmého
řezu
33,9° 33,9°
Pozice lišty Vršek lišty proti
vodítku
Spodek lišty
proti vodítku
Hotová strana Použijte levou
stranu řezu
Použijte pravou
stranu žezu
Venkovní úhel
Pokosový úhel 30° vlevo 30° vlevo
Úhel šikmého
řezu
33,9° 33,9°
Pozice stropní
lišty
Spodek lišty
proti vodítku
Vršek proti
vodítku
Hotová strana Požijte pravou
stranu řezu
Použijte pravou
stranu řezu
Poznámka:
Tyto speciální zarážky nemohou být použity pro strop-
ní lišty s 45°.
Protože většina místností nemá rohy přesně 90°, bude
potřeba provést jemné doladění. Vždy proveďte zku-
šební řez, abyste si ověřili správnost úhlu.
Podélný řez
143
Pullover rez
VÝSTRAHA:
1. Nikdy neťahajte rezaciu hlavu a otáčajúci sa
kotúč smerom k vám počas rezu. Kotúč môže
vyliezť na vrchol obrobku a spôsobiť spätné vy-
strelenie reznej hlavy a otáčajúci sa kotúča.
2. Nikdy neznižujte otáčajúci sa pílový kotúč pred
vytiahnutím rezacej hlavy k prednej časti píly.
Odblokujte prepravu 1 blokovacou rukoväťou 2 a
umožnite rezacej hlave sa voľne pohybovať. (Obr. 6)
Presuňte pokosovú rukoväť a rezaciu hlavu do poža-
dovaného pokosového a šikmého uhlu podľa metód
pokosového a šikmého rezu.
Uchopte rukoväť píly a tiahnite prepravu dopredu, do-
kiaľ stred pílového kotúča neprejde cez prednú časť
obrobku.
Aktivujte vypínač, potom stlačte ochrannú blokovaciu
páčku kotúča ku znížení rezacej hlavy nadol.
Keď píla dosiahne plnej rýchlosti, stlačte pomaly ruko-
väť píly nadol, rezajúc cez prednú hranu obrobku.
Pomaly pohybujte rukovať píly smerom k ohrade, do-
končujúc rez.
Uvoľnite spínač a umožnite zastavenie otáčania kotú-
če pred tým než sa rezacia hlava môže zvýšiť.
Nastavenie normálnej hĺbky Obr. 6.1
Rezacia funkcia 5 mm pod doskou stola. (oddelené pra-
covné kusy.)
Hĺbkový doraz (1) kryt -priľahlý.
Blokovacia skrutka je (2) používaná.
Nastavovacia skrutka (3) nemá žiadnu funkciu.
Nastavenie variabilnej hĺbky Obr. 6.2
Rezacia funkcia nad vrchom dosky stola. (kryté rezy)
Nastavte hĺbkový doraz (1) von.
Nastavte nastavovacia skrutku (3) na požadovanú mieru
a zaistite poistnou maticou (4).
Urobte skúšobný rez.
Blokovacia skrutka nie je (2) používaná.
Preprava nástroja
Uvoľnite pokosové blokovacie koliesko a otočte stôl
úplne vpravo. Zamknite stôl na 45° pokosový uhol.
Zatlačte rezaciu hlavu dozadu a zaistite prepravu.
Znížte rezaciu hlavu a zatlačte blokovací kolík.
Prenášajte tuto pokosovú pílu za vestavanú rukoväť
a bočnú stranu základne .
VAROVÁNÍ:
1. Nikdy nepřetahujte řezací hlavu a otáčející se
pilový kotouč k sobě v průběhu řezání. Kotouč
bude mít tendenci zdvihat se na vrchu opraco-
vávaného kusu, tím způsobí, že řezací hlava a
točící se kotouč trhnou zpět.
2. Nikdy nesnižujte běžící kotouč před zatažením
řezací hlavice na přední stranu pily.
Odemkněte běhoun 1 pomocí páčky 2 a umožněte
sestavě řezací hlavy volný pohyb. (obr. 6)
Pohněte madlem pokosu a řezací hlavu do požado-
vaného úhlu pokosu a úhlu zešikmení podle postupů
pro pokosové a šikmé řezy.
Uchopte madlo pily a zatáhněte běhoun dopředu,
dokud střed řezného kotouče není před zpracováva-
ným kusem.
Aktivujte vypínač, potom stlačte páčku zámku pro kryt
kotouče a stlačte řezací hlavu dolů.
Jakmile pila dosáhne plné rychlosti, stlačte pomalu
madlo pily dolů, řežte přední hranu zpracovávaného
kusu.
Pomalu tlačte madlo směrem k vodítku, dokončete
řez.
Uvolněte vypínač a počkejte se zvednutím řezací hla-
vy, dokud se kotouč nezastaví.
Nastavení kolmé hloubky, obr. 6.1
ezání funguje 5 mm pod vrch stolu. (jednotlivé zpraco-
vávané kusy.)
Doraz hloubky (1) přilehlého krytu.
Šroub dorazu (2) je použit.
Rektikační šroub (3) nemá funkci.
Proměnná rektikace hloubky, obr. 6.2
Řezání funguje nad rovinou stolu. (kryté řezy)
Nastavte zarážku hloubky (1) na venkovní stranu.
Nastavte rektikační šroub (3) do požadované míry a
zajistěte pojistnou maticí (4).
Proveďte zkušební řez.
Šroub dorazu (2) nebude využit.
Přenášení nástroje
Uvolněte uzamykací knoík pokosu a otočte stolem
úplně doprava. Uzamkněte stůl na 45° pokosového
úhlu.
Zatlačte řezací hlavu dozadu a zamkněte běhoun.
Snižte řezací hlavu a zastrčte pojistný kolík.
Přenášejte pokosovou pilu pomocí vestaveného mad-
la a strany základny.
Výměna řezného kotouče, obr. 7
145
Výmena pílových kotúčov, Obr. 7
Výstraha: Pred výmenou pílových listov vypínač
musí byť vypnutý a zástrčka musí byť odpojená od
zásuvky, aby sa zabránilo zraneniu náhodným na-
štartovaním stroja.
Odpojte napájací kábel.
Nastavte rezaciu jednotku do polohy „pokosová ope-
rácia“.
Uvoľnite pohyblivý kryt pílového kotúča (7) stlačením
blokovania 3 (obr. 1).
Zdvihnite kryt pílového kotúča (7 ) k uvoľneniu pílo-
vého kotúča (8).
Tlačte blokovanie pílového kotúča (obr. 7.1), kým sa
pílový kotúč nezablokuje na mieste.
Uvoľníte upevňovacej skrutky pílového kotúča po-
skytnutým nástrčným kľúčom (B) (Pozor, vľavo -ručný
závit).
Odstráňte skrutku a prírubu pílového kotúča.
Opatrne vyberte pílový kotúč. Pozor: Nebezpečenstvo
zranenia pílovým kotúčom.
Nastavte nový pílový kotúč na vnútornú prírubu ko-
túča a dodržiavajte správnu veľkosť a smer otáčania
pílového kotúča.
Nasaďte vonkajšiu prírubu pílového kotúča a pevne
utiahnite skrutku.
Nastavte kryt pílového kotúča späť do správnej po-
lohy.
Výmena laserových batérií (Obr. 8)
Vyberte kryt laserovej batérie 1. Vyberte obe batérie.
Vymeňte obe batérie za rovnaký alebo ekvivalentný
typ. Uistite sa, že poli smerujú rovnakým smerom ako
staré batérie.
Zatvorte kryt priestoru pre batérie.
Skontrolujte laserové čiary. Upravte v prípade potre-
by.
Údržba
Výstraha: Pre vašu vlastnú bezpečnosť, stroj vypni-
te a vytiahnite zástrčku zo zásuvky zdroja napájania,
pred údržbou alebo mazaním vašej pokosovej píly.
Všeobecná údržba
Príležitostne použite handričku na utretie triesky a pra-
chu zo stroja. Namažte rotačné diely raz za mesiac aby
sa predĺžila životnosť nástroja. Nemažte motor.
Inšpekcia kefy
Skontrolujte kefy motoru po prvých 50 hodinách prevádz-
ky nového stroja alebo po inštalácii novej sady keek.
Po prvej kontrole ich preskúšajte každých 10 hodín pre-
vádzky.
Keď je uhlík opotrebovaný na 6 mm na dĺžku, alebo v prí-
pade, že je pružinový alebo prípojný drôt spálený alebo
poškodený, vymeňte obe kefy. Ak sú kefy po ich odstrá-
není stále ešte prevádzkyschopné, znovu je nainštalujte.
VAROVÁNÍ: Před výměnou kotouče musí být vypí-
nač v poloze vypnuto a zástrčka vytažena ze zásuvky
z důvodu vyvarování se úrazu náhlým startem stro-
je.
Vytáhněte ze zásuvky.
Nastavte pilu do pozice pro „pokos“.
Odjistěte pohyblivý kryt řezného kotouče (7) stisknu-
tím blokátoru 3 (obr. 1).
Současně zvedněte kryt kotouče (7) aby se dal uvolnit
kotouč (8).
Stiskněte blokátor řezného kotouče A (obr. 7.1) dokud
se řezný kotouč nezachytne.
Povolte upevňovací šroub řezného kotouče pomocí
dodaného klíče (B) (Pozor, levý závit).
Vyjměte šroub a přírubu řezného kotouče.
Vyjměte opatrně řezný kotouč. Pozor: Nebezpečí úra-
zu řezným kotoučem.
Vložte nový řezný kotouč na vnitřní přírubu s ohledem
na jeho správný směr rotace a velikost.
Nasaďte venkovní přírubu na kotouč a utáhněte
šroub.
Vraťte kryt kotouče do původní polohy.
Výměna baterií laseru (obr. 8)
Vyjměte kryt přihrádky s bateriemi 1. Vyjměte obě
baterie.
Baterie nahraďte stejným nebo ekvivalentním typem
baterií. Ujistěte se, že póly baterií jsou umístěny ve
stejném směru jako u starých baterií.
Uzavřete přihrádku baterií krytem.
Zkontrolujte linii laseru. Upravte, pokud je potřeba.
Údržba
VAROVÁNÍ: Pro vaši vlastní bezpečnost, vypněte pilu
a odpojte ze zásuvky před provedením údržby nebo
promazání.
Všeobecná údržba
Čas od času utřete pomocí hadříku prach, který nase-
na stroj. Promažte rotující díly jednou za měsíc, pro-
dloužíte tím stroji životnost. Nepromazávejte motor.
Kontrola kartáčů motoru
Zkontrolujte kartáče motoru po prvních 50 hodinách
používání u nového stroje a po prvních 50 hodinách
používání po instalaci nového setu kartáčů. Po první kon-
trole je prohlédněte po každých 10 hodinách použití.
Pokud jsou uhlíky opotřebované na délku 6mm nebo
jsou spálené pružiny nebo jinak poškozené, vyměňte oba
kartáče. Pokud zjistíte, že jsou kartáče schopné dalšího
provozu, potom co jste je vytáhli, nasaďte je zpět.
m Elektrické připojení
147
m Elektrické pripojenie
Inštalovaný elektrický motor je kompletne drôtovo
pripravený na prevádzku.
Zákazníkovo pripojenie k systému napájania a všetky
predlžovacie káble, ktoré môžu byť použité, musí byť
v súlade s miestnymi predpismi.
Dôležitá informácia:
Motor sa automaticky vypne, ak je preťažený. Motor je
možno zapnúť znova po perióde ochladenia, ktorá je rôz-
na.
Chybné elektrické pripojenie
Poškodenie izolácia sa často vyskytuje u elektrických pri-
pojovacích káblov.
Možné príčiny sú:
Otlaky spôsobené, keď kábli vedené cez okná či
dvere.
Záhyby spôsobené nesprávnym pripevnením či vede-
ním spojovacích vedení.
Rezy vyplývajúce z kríženia spojovacích vedení.
Poškodená izolácia spôsobená vytržením kábla zo
zásuvky v stene.
Trhliny v dôsledku starnutia izolácie.
Chybné elektrické pripojenia, ako tieto, nemôžu byť
použité a veľmi nebezpečné vzhľadom k poškodeniu
izolácie.
Pravidelne kontrolujte, či elektrické pripojenie nie je po-
škodené. Uistite sa, že prívodný kábel nie je pripojený
do siete, keď to kontrolujete. Elektrická vedenia musia
zodpovedať príslušným predpisom vašej zeme.
Jednofázový motor
Sieťového napätia sa musí zhodovať s napätím uve-
denom na typovom štítku motora.
Predlžovacie káble do 25 m musia mať prierez o 1,5
mm
2
. Predlžovacie káble, ktorých dĺžka je viac ako 25
m musí mať prierez najmenej 2,5 mm
2
.
Hlavné pripojenie je poistené 16 A slow-blow poist-
kou.
Len kvalikovaný elektrikár môže pripojiť zariadenie
a prevádzať kompletné opravy na elektrickom zariadení.
Ak máte nejaké otázky, prosím, poskytnete nasledujúce
informácie:
Výrobca motora
Typ prúdu motora
Údaje zaznamenané na štítku motora
Údaje zaznamenané na prepínaču motora
Keď posielate späť motor, vždy pošlete kompletnú po-
honnú jednotku s prepínačom.
Nainstalovaný elektromotor je kompletní a připraven
k provozu.
Elektroinstalace zákazníka, distribuční soustava
a jakékoliv prodlužovací kabely, které mohou být
použity musí být v souladu s místními předpisy.
Důležitá poznámka:
Motor se automaticky vypne, pokud je přetížen. Poté ho
lze spustit, jakmile vychladne, což však může trvat růz-
nou dobu.
Vadné připojovací kabely
Elektrické kabely trpí často poškozením izolace.
Možné příčiny jsou:
Skřípnutí kabelu pokud kabely probíhají mezerou
v okně nebo ve dveřích.
Zauzlování v důsledku nesprávného upevnění nebo
položení kabelu.
Přerušení vzniklá v důsledku přejíždění kabelu.
Poškození izolace v důsledku násilného vytahování z
nástěnné zásuvky.
Praskliny v důsledku stárnutí izolace.
Takto poškozené kabely nesmí být používané, protože
poškozená izolace je dělá extrémně nebezpečnými.
Kontrolujte pravidelně připojovací kabely, jestli nejsou
poškozené. Ujistěte se, že kabel je odpojen od zásuvky,
když ho kontrolujete.
Elektrické připojovací kabely musí být v souladu s předpi-
sy platnými ve vaší zemi.
Jednofázový motor
Napětí v zásuvce musí souhlasit s napětím uvedeným
na štítku motoru.
Prodlužovací kabel do délky 25m musí mít minimální
průřez 1,5 mm
2
a nad 25m musí být průřez minimálně
2,5 mm
2
.
Připojovací zásuvka musí být chráněna 16 A pomalu
vypínající pojistku.
Provádět opravy na elektrickém vybavení a připojovat
stroje může pouze kvalikovaný elektrikář.
V případě dotazů specikujte prosím následující:
Výrobce motoru
Druh proudu motoru
Specikace na štítku stroje
Specikace na štítku vypínače
Pokud má být motor vrácen musí být zaslán s kompletní
hnací jednotkou a vypínačem.
149
ES-Prehlášenie o zhode
Týmto prehlasujeme, my scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str 69, D-89335
Ichenhausen, že nižšie popísaný stroj, je čo sa týka jeho
konštrukcie,
designu, a nami dodanej verzie v súlade s príslušnými ustanoveniami
týchto smerníc ES.
V prípade zmeny stroja toto vyhlásenie prestáva platiť.
Popis stroja
Pokosová píla
Typ stroja
mss 8, 490 1211 000
mss 10, 490 1210 000
Príslušné smernice ES:
EC smernica pre stroje 2006/42/EG,
EC Smernica o nízkom napätí 2006/95/EWG,
EC-EMV smernica 2004/108/EWG.
Aplikované harmonizované európske normy:
EN 55014-1/A2:2002; EN 61000-3-2/A2:2005; EN 61000-3-11:2000;
EN 55014-2/A1:2001; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61029-1/A12:2003; EN 61029-2-9:2002
Notikovaný orgán
TÜV Produkt-Service GmbH
Zertizierstelle
Riedlerstraße 65
D-80339 München
Angažované pre:
GS-cerikát Z1A 08 03 44390 320
Miesto, dátum
Ichenhausen, 05.10.2009
Podpis
Werner Hartmann (technical director)
Prohlášení o shodě
se směrnicemi ES
Tímto prohlašujeme, scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69, 0-89335
Ichenhausen, že níže popsaný stroj, jeho konstrukce, výrobní technika
i námi zavedený konstrukční model plně odpovídají dále uvedeným
směrnicím Evropských společenství. Toto prohlášení pozbývá svou
platnost v případě jakékoliv adaptace a přestavby stroje.
Popis stroje
Pokosová pila
Typ stroje
mss 8, 490 1211 000
mss 10, 490 1210 000
Příslušné regulativy ES:
EC strojírenské směrnice 2006/42/EG,
EC směrnice nízkého napětí 2006/95/EWG,
EC-EMV směrnice 2004/108/EWG.
Použité harmonizované evropské= standarty:
EN 55014-1/A2:2002; EN 61000-3-2/A2:2005; EN 61000-3-11:2000;
EN 55014-2/A1:2001; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61029-1/A12:2003; EN 61029-2-9:2002
Úřední orgán
TÜV Produkt-Service GmbH
Zertizierstelle
Riedlerstraße 65
D-80339 München
Najatý pro:
GS-Zertikat Z1A 08 03 44390 320
Místo, Datum
Ichenhausen, 05.10.2009
Podpis
Werner Hartmann (technical director)
/