DAB EUROCOVER Návod na používanie

  • Prečítal som si návod na obsluhu ponorného čerpadla DAB Euro Cover. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa jeho inštalácie, prevádzky a údržby. V návode sa nachádzajú informácie o automatickom odstraňovaní dažďovej vody z plachty bazéna, o bezpečnostných opatreniach a ďalších užitočných detailoch.
  • Ako sa čistí sacia mriežka čerpadla?
    Čo robiť v prípade poškodenia napájacieho kábla?
    Aké kvapaliny sa nesmú čerpať týmto čerpadlom?
    Aká je maximálna prevádzková teplota kvapaliny?
0°C - 35°C
P
e
tro
l
EURO
COVER
IT - MANUALE D’ISTRUZIONI
FR - MANUEL D’INSTRUCTIONS
GB - INSTRUCTIONS MANUAL
DE - BETRIEBSANLEITUNG
NL - INSTRUCTIEHANDLEIDING
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
SE - BRUKSANVISNING
PL - INSTRUKCJE OBSŁUGI
SK - NÁVOD NA OBSLUHU
TR - KULLANIM KILAVUZU
RU - РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RO - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
GR - ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
AVVERTENZE - AVERTISSEMENTS - WARNINGS - HINWEISE - RICHTLIJNEN
ADVERTENCIAS - VARNINGAR - OSTRZEŻENIA - UPOZORNENIA - UYARILAR
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ - RECOMANDĂRI - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
IT L’installazione, l’allacciamento elettrico e la messa in esercizio devono essere eseguite da personale
specializzato nel rispetto delle norme di sicurezza generali e locali vigenti. Il mancato rispetto delle presenti
istruzioni farà decadere ogni diritto di garanzia, oltre a mettere in pericolo le persone e le cose.
FR L’installation, le branchement électrique et la mise en service doivent être effectués par du personnel spécialisé
dans le respect des normes de sécurité générales et locales en vigueur. Le non-respect de ces instructions fera
perdre tout droit à la garantie, en plus de mettre en danger les personnes et les biens.
GB Installation, electrical connections and commissioning operations must be carried out by specialised personnel
in full observance of current general and local safety standards. Failure to observe these instructions will render
all terms of the guarantee null and void and may constitute a hazard to persons and objects.
DE Die Installation, der Stromanschluss und die Inbetriebnahme müssen durch spezialisiertes Personal bei Einhaltung
der generellen und örtlich geltenden Sicherheitsvorschriften ausgeführt werden. Die Nichteinhaltung dieser
Anleitungen führt zum Verfall jedes Rechts auf die Garantie und bringt Personen und Gegenstände in Gefahr.
NL De installatie, de elektrische aansluiting en de inbedrijfstelling moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerd
personeel overeenkomstig de geldende, algemene en plaatselijke veiligheidsvoorschriften. Het veronachtzamen
van deze instructies doet niet alleen ieder recht op garantie vervallen, maar levert bovendien gevaar op voor
persoonlijk letsel en materiële schade.
ES La instalación, la conexión eléctrica y la puesta en funcionamiento deben ser llevadas a cabo por personal
especializado respetando las normas de seguridad generales y locales vigentes. La inobservancia de estas
instrucciones provoca la caducidad de la garantía y pone en peligro las personas y los bienes.
SE Installationen, elanslutning och driftsättning ska utföras av behörig personal i enlighet med gällande allmänna
och lokala säkerhetsföreskrifter. Försummelse av dessa anvisningar leder till att garantin upphör att gälla.
Dessutom utsätts personer och egendom för fara.
PL Instalacja, podłączenia elektryczne oraz wprowadzenie urządzenia do użytku muszą być wykonane przez personel
wyspecjalizowany, zgodnie z obowiązującymi ogólnymi i lokalnymi przepisami bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie
tych zaleceń powoduje utratę prawa do gwarancji oraz narażenie na niebezpieczeństwo osób i rzeczy.
SK Inštaláciu, elektrické pripojenie a uvedenie do prevádzky môžu vykonávať len špecializovaní pracovníci v súlade
s platnými všeobecnými a miestnymi bezpečnostnými predpismi. Nedodržiavanie hore uvedených pokynov
spôsobuje neplatnosť akéhokoľvek nároku na záruku, a okrem toho ohrozuje bezpečnosť vecí a osôb.
TR Pompanın kurulması, elektrikle bağlanması ve hizmete alınması uzmanlaşmış personel tarafından
yürürlükteki evrensel ve yerel güvenlik standartları uyarınca gerçekleştirilmelidir. İşbu talimatlara gereken
özen gösterilmemesi, insan sağlığını ve güvenliğini ve eşyaları tehlikeye atıp garanti belgesinden kaynaklanan
hakların kaybedilmesine sebep olur.
RU Монтаж, электрическое соединение и пуск в эксплуатацию должны выполняться только
специализированным техническим персоналом, при условии соблюдения общих правил техники
безопасности и действующих местных постановлений. Несоблюдение приведенных здесь предписаний
приводит к полной утрате каких-либо прав по гарантии, а также подвергает опасности людей и создает
риск нанесения ущерба предметам.
RO Instalarea, racordurile electrice şi punerea în funcţiune, trebuie să e efectuate de personal specializat, conform
normelor de siguranţă generale şi locale, în vigoare. Nerespectarea prezentelor instrucţiuni va duce la pierderea
garanţiei şi la punerea în pericol a persoanelor şi a obiectelor din jur.
GR Η εγκατάσταση, η ηλεκτρολογική σύνδεση και η θέση σε λειτουργία θα πρέπει να εκτελούνται από εξειδικευμένο
προσωπικό, τηρώντας τα ισχύοντα γενικά και τοπικά πρότυπα ασφαλείας. Εάν δεν τηρηθούν οι οδηγίες του
παρόντος, εκπίπτει κάθε δικαίωμα εγγύησης ενώ τίθενται σε κίνδυνο οι άνθρωποι και τα περιουσιακά στοιχεία.
IT Non tirare la pompa per il cavo elettrico.
Far sostituire immediatamente dal service DAB il cavo di alimentazione danneggiato.
Non utilizzare prolunghe per l’alimentazione elettrica della pompa.
FR Ne pas tirer la pompe par le câble électrique.
Faire remplacer immédiatement le câble d’alimentation endommagé par le service DAB.
Ne pas utiliser de rallonges pour l’alimentation électrique de la pompe.
GB Never pull the pump by the electric cable.
In the event of a damaged cable, arrange for immediate replacement by DAB service personnel.
Never use extension leads for electric power supply to the pump.
DE Die Pumpe nicht am Stromkabel hochziehen.
Das eventuell beschädigte Stromkabel sofort von DAB ersetzen lassen.
Keine Verlängerungskabel für die Stromspeisung der Pumpe verwenden.
NL De pomp niet bij de voedingskabel omhoog trekken.
Laat een beschadigde voedingskabel onmiddellijk vervangen door de DAB service.
Gebruik geen elektrische verlengsnoeren voor de pomp.
ES No arrastre la bomba tirando del cable eléctrico.
Haga sustituir inmediatamente por el servicio DAB el cable de alimentación dañado.
No utilice cables de prolongación para alimentar eléctricamente la bomba.
SE Dra inte pumpen i dess elkabel.
Låt DAB-service omedelbart byta ut en skadad nätkabel.
Använd inte förlängningssladdar för att strömförsörja pumpen.
PL Nie ciągnij pompy za przewód elektryczny.
Zleć natychmiastową wymianę uszkodzonego przewodu zasilającego przez serwis DAB.
Nie stosuj przedłużaczy do zasilania elektrycznego pompy.
SK Čerpadlo neťahať za elektrický kábel.
V prípade poškodenia napájacieho kábla okamžite žiadať technickú službu DAB, aby ho nahradila.
Nepoužívať predlžovacie káble na elektricky napájané čerpadlá.
TR Pompayı elektrik kablosundan çekmeyiniz.
Besleme kablosu arızalı ise hemen DAB servisi tarafından bir yenisiyle değiştirilmelidir.
Pompanın elektrikle beslenmesi için uzatma kabloları kullanılmamalıdır.
RU Не тянуть насос за электрический шнур.
Немедленно обратиться к службе техсервиса DAB для замены, в случае повреждения электрического
кабеля.
Не использовать удлинители для подачи электропитания к насосу.
RO Nu trageţi pompa de cablul electric.
Cablul de alimentare defect trebuie înlocuit imediat de către personalul DAB.
Nu utilizaţi prelungitoare pentru alimentarea electrică a pompei.
GR Μην τραβάτε την αντλία από το ηλεκτρικό καλώδιο.
Ζητήστε την αντικατάσταση τυχόν φθαρμένου καλωδίου τροφοδοσίας από το τμήμα εξυπηρέτησης DAB.
Μη χρησιμοποιείτε μπαλαντέζες για την ηλεκτρική τροφοδοσία της αντλίας.
IT Rimuovere la pompa in caso di probabile congelamento dell’acqua Il ghiaccio potrebbe causare la rottura della
pompa o del galleggiante.
FR Retirer la pompe si l’eau risque de geler. Le gel pourrait provoquer la rupture de la pompe ou du otteur.
GB Remove the pump in the event of probable water freezing. Any ice could cause damage to the pump or oat.
DE Die Pumpe im Falle eines Frostverdachts entfernen. Eis kann den Bruch der Pumpe oder des Schwimmers
verursachen.
NL Verwijder de pomp als de kans bestaat dat het water bevriest. IJs kan de pomp of de vlotter kapot maken.
ES Quite la bomba si el agua se podría congelar. El hielo podría provocar la rotura de la bomba o del otador.
SE Ta bort pumpen om det nns risk för att vattnet fryser. Is kan skada pumpen och dess ottör.
PL Usuń pompę w przypadku zaistnienia możliwości zamrożenia wody Lód może powodować uszkodzenie
pompy lub pływaka.
SK V prípade možného zamrznutia vody odstrániť čerpadlo. Ľad by mohol spôsobiť prasknutie čerpadla alebo
plaváka.
TR Suyun donmasının mümkün olduğu hallerde pompayı bulunduğu yerden kaldırınız. Buz pompa veya atörün
kırılmasına neden olabilir.
RU Убрать насос в случае возможного замерзания воды. Лед может привести к поломке самого насоса или
поплавка.
RO Pompa trebuie înlocuită în caz de îngheţare a apei. Gheaţa ar putea cauza ruperea pompei sau a plutitorului.
GR Απομακρύνετε την αντλία σε περίπτωση πιθανού παγώματος του νερού. Ο πάγος μπορεί να προκαλέσει
ρωγμές στην αντλία ή το φλοτέρ.
IT La pompa non può essere usata per pompare acqua salata, liquami, liquidi inammabili, corrosivi o esplosivi,
grassi, oli o prodotti alimentari.
FR La pompe ne peut pas être utilisée pour pomper de l’eau salée, des lisiers, des liquides inammables, corrosifs
ou explosifs, des graisses, des huiles ou des produits alimentaires.
GB The pump may not be used to pump salt water, slurry, ammable, corrosive or explosive liquids, grease, oils
or food products.
DE Die Pumpe darf nicht verwendet werden, um Salzwasser, Abwasser, brennbare, korrosive oder explosive
Flüssigkeiten, Fette, Öle oder Lebensmittelprodukte zu pumpen.
NL De pomp mag niet gebruikt worden voor het verpompen van zout water, afvalwater, ontbrandbare, bijtende of
explosieve vloeistoffen, vet, olie of voedingsmiddelen.
ES La bomba no se puede emplear para bombear agua salada, agua residual, líquidos inamables, corrosivos o
explosivos, grasas, aceites o productos alimentarios.
SE Pumpen får inte användas för att pumpa saltvatten, slam, lättantändliga, korroderande eller explosiva vätskor,
fetter, oljor eller livsmedelsprodukter.
PL Pompa nie może być używana do pompowania wody słonej, gnojówki, płynów łatwopalnych, korozyjnych lub
wybuchowych, smarów, olei lub produktów spożywczych.
SK Čerpadlo sa nesmie používať na čerpanie slanej vody, kvapalného odpadu, horľavých, koróznych, resp.
výbušných kvapalín, mastí, olejov alebo potravinárskych výrobkov.
TR Pompa tuzlu su, kanalizasyon suları, yanıcı, aşındırıcı veya patlayıcı sıvılar, gres yağları, yağ veya gıda
ürünleri pompalamak amacıyla kullanılamaz.
RU Насос не может использоваться для перекачивания соленой воды, грязных сточных вод, возгораемых
жидкостей, коррозийных или взрывоопасных жидкостей, жирных веществ, масел или пищевых
продуктов.
RO Pompa nu poate  utilizată pentru pomparea apei sărate, scurgeri, lichide inamabile, corozive sau explozive,
grăsimi, uleiuri sau produse alimentare.
GR Η αντλία δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την άντληση θαλασσινού νερού, λυμάτων, εύφλεκτων, διαβρωτικών
ή εκρηκτικών υγρών, λίπους, λαδιού ή προϊόντων διατροφής.
IT In caso di depositi che ostruiscano la griglia di aspirazione (es. foglie) pulire con un getto d’acqua
FR En cas de dépôts bouchant la crépine d’aspiration (des feuilles par exemple) nettoyer avec un jet d’eau
GB If deposits obstruct the suction screen (e.g. leaves), clean with a water jet.
DE Im Falle von Ablagerungen, die das Absauggitter verstopfen (z.B. Blätter) muss es mit einem Wasserstrahl
gereinigt werden.
NL Als het zuigrooster verstopt is (bijv. door bladeren), schoonmaken met een straal water
ES Si se forman depósitos que atascan la rejilla de aspiración (por ej. hojas), límpiela con un chorro de agua.
SE Om insugsgallret täpps igen (t.ex. löv) ska det rengöras med en vattenstråle.
PL W przypadku obecności osadów, które powodują zatkanie kratki zasysającej (np. liście) wyczyść je
strumieniem wody
SK V prípade usadenín, ktoré upchávajú odsávaciu mriežku (napr. lístie) čistiť striekaním vody.
TR Yaprak yığınları ve diğer döküntülerin emme ızgarasını tıkaması durumunda yüzeyi su jeti ile temizleyiniz.
RU В случае различных предметов, засоряющих решетку всасывания (например, листья), необходимо
очистить ее при помощи направляемой водной струи.
RO În caz de depozitare în spaţii care obstrucţionează grilajul de aspirare (ex. folie) se curăţă cu un jet de apă.
GR Σε περίπτωση εναποθέσεων που εμποδίζουν το πλέγμα αναρρόφησης (π.χ. φύλλα), καθαρίστε το με πίδακα
νερού,
IT Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso e conservarle per riferimento futuro. La pompa non deve
essere maneggiata da minori di 16 anni.
FR Lire attentivement les instructions avant l’utilisation et les conserver pour toute consultation future. La pompe
ne doit pas être manipulée par des mineurs de moins de16 ans.
GB Carefully read the instructions before use, and keep them in a safe place for future consultation. The pump
must never be handled by persons under the age of 16.
DE Die Anleitungen vor der Anwendung aufmerksam lesen und für später aufbewahren. Die Pumpe darf nicht
von Jugendlichen unter 16 Jahren gehandhabt werden.
NL De instructies voor gebruik aandachtig doorlezen en bewaren om ze ook later te kunnen raadplegen. De
pomp mag niet gebruikt worden door personen jonger dan 16 jaar.
ES Lea detenidamente las instrucciones antes del uso y consérvelas como referencia para el futuro. La bomba
no debe ser utilizada por menores de 16 años.
SE Läs noggrant anvisningarna före användning och förvara dem för framtida konsultation. Pumpen ska inte
hanteras av personer under 16 år.
PL Przed użyciem urządzenia dokładnie przeczytaj instrukcję obsługi i przechowuj ją dla przyszłych konsultacji.
Pompa nie może być obsługiwana przez osoby, które nie ukończyły 16 lat.
SK Pred použitím si pozorne prečítajte návod a uchovávajte ho pre účely budúceho nahliadnutia. Osobám
mladším než 16 rokov je zakázané zaobchádzať s čerpadlom.
TR Pompayı kullanmadan önce talimatları dikkatle bir şekilde okuyun ve ilerideki kullanımlar için güvenli bir
yerde saklayınız. Pompa 16 yaşından küçükler tarafından kullanılmamalıdır.
RU Внимательно прочитать инструкции перед использованием и сохранить их для будущих консультаций.
Насосом не должны пользоваться несовершеннолетние младше 16 лет.
RO Înainte de folosire, se recomandă citirea cu atenţie a instrucţiunilor şi păstrarea acestora pentru cazuri de
necesitate. Pompa nu trebuie mânuită de minori cu vârsta sub 16 ani.
GR Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν από τη χρήση και φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση. Ο χειρισμός της
αντλίας δεν θα πρέπει να γίνεται από άτομα κάτω των 16 ετών.
IT Controllare periodicamente il funzionamento della pompa sul telone (con maggior frequenza durante i periodi
piovosi)
FR Contrôler périodiquement le fonctionnement de la pompe sur la bâche (plus fréquemment dans les périodes
de pluie).
GB Periodically check pump operation on the canvas sheet (more frequently during rainy seasons)
DE Die Funktionstüchtigkeit der Pumpe auf der Plane regelmäßig prüfen (während Regentagen öfters prüfen).
NL Controleer regelmatig de werking van de pomp op het doek (doe dit vaker in periodes met regen)
ES Controle periódicamente el funcionamiento de la bomba sobre la lona cobertora (con mayor frecuencia
durante los períodos de lluvia).
SE Kontrollera regelbundet pumpens drift på övertäckningen (särskilt ofta vid regniga perioder).
PL Okresowo sprawdzaj funkcjonowanie pompy na plandece (częściej podczas okresów deszczowych)
SK Pravidelne preverovať chod čerpadla na plachte (a to častejšie počas obdobia s väčším výskytom prehánok).
TR Havuz örtüsünde pompanın çalışmasını belli aralıklarla (yağmurlu dönemlerde daha sık) kontrol ediniz.
RU Периодически проверять работу насоса на полотне (с большей частотой во время дождливых
периодов)
RO Controlaţi periodic funcţionarea pompei pe prelată (în special în timpul sezonului ploios).
GR Ελέγχετε περιοδικά τη λειτουργία της αντλίας από το κάλυμμα (πιο συχνά στη διάρκεια βροχερών περιόδων).
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION INSTALLATIE
- INSTALACIÓN - INSTALLATION - INSTALACJE INŠTALÁCIA KURMA - МОНТАЖ -
INSTALAŢIE - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
APPLICAZIONI - APPLICATIONS - APPLICATIONS - ANWENDUNGEN -TOEPASSINGEN
APLICACIONES - ANVÄNDNING - ZASTOSOWANIA - POUŽITIE - UYGULAMALAR -
СФЕРЫ ПРИМЕНЕНИЯ - APLICAŢII - ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
IT Elettropompa sommergibile appositamente studiata per lo svuotamento automatico delle coperture delle
piscine dall’accumulo di acqua piovana.
FR Électropompe submersible spécialement étudiée pour le vidage automatique des couvertures des piscines en
cas d’accumulation d’eau de pluie.
GB Submersible pump specially designed for automatic removal of rainwater from swimming pool covers.
DE Elektrotauchpumpe, die zur automatischen Entleerung der Abdeckungen von Swimmingpools durch
Ansammeln von Regenwasser entwickelt wurde.
NL Elektrische dompelpomp, speciaal ontworpen voor het automatisch leegpompen van afdekkingen van
zwembaden (opeengehoopt regenwater).
ES Electrobomba sumergible estudiada especícamente para el vaciado automático de las lonas cobertoras de
piscinas en caso de acumulación de agua de lluvia.
SE Den dränkbara elpumpen är särskilt avsedd för automatisk tömning av regnvatten från poolövertäckningar.
PL Podwodna pompa elektryczna specjalnie testowana do automatycznego opróżniania przykrycia basenowego
z nagromadzonej w nim wody deszczowej.
SK Ponorné elektrické čerpadlo navrhnuté na automatické vyprázdňovanie bazénových krytov z nahromadenej
dažďovej vody.
TR Yüzme havuzu örtü sistemlerinin üzerinde biriken yağmur sularının otomatik olarak boşaltılması için uygun
tasarlanmış elektrikli dalgıç pompa.
RU Погружной электронасос, специально разработанный для автоматического слива покрытий бассейнов
от скоплений дождевой воды.
RO Electropompa submersibilă este prevăzută din fabricaţie cu sistem automat de evacuare pentru acoperirile
de piscine din acumulările de apă pluvială.
GR Βυθιζόμενη ηλεκτρική αντλία, ειδικά μελετημένη για την αυτόματη εκκένωση των καλυμμάτων πισίνας από τη
συγκέντρωση βρόχινου νερού.
IT In caso di gallegiante bloccato, rimuovere il tappo di ispezione sulla base della pompa ruotando nel senso
della freccia “open”. pulire dove necessario e re-inserire il tappo.
FR En cas de otteur bloqué, enlever le bouchon d’inspection sur la base de la pompe en tournant dans le sens
de la èche « open ». Nettoyer si nécessaire et remettre le bouchon.
GB If a oat is blocked, remove the inspection cap on the base of the pump, turning it in the direction of the “open”
arrow, clean where necessary and then ret the cap.
DE Im Falle eines blockierten Schwimmers den Inspektionsverschluss am Boden der Pumpe entfernen, indem er
in der Pfeilrichtung (open) gedreht wird. Wo nötig reinigen und den Verschluss wieder einsetzen.
NL Bij geblokkeerde vlotter, de inspectiedop op de pompbasis verwijderen door in de richting van de pijl “open”
te draaien. Waar nodig schoonmaken en de dop terugplaatsen.
ES Si el otador estuviera bloqueado, quite el tapón de inspección de la bancada de la bomba, girándolo en el
sentido de la echa “open”. Limpie las partes necesarias y coloque nuevamente el tapón.
SE Om ottören blockeras, ta bort inspektionspluggen pumpens bas genom att vrida den i pilens riktning
“open”. Rengör om det är nödvändigt och sätt tillbaka pluggen.
PL W przypadku zablokowania pływaka wyjmij korek inspekcyjny, znajdujący się w podstawie pompy, obracając
go w kierunku strzałki “open”. Wyczyść, tam gdzie jest to konieczne i ponownie włóż korek.
SK V prípade zaseknutia plaváka odstrániť kontrolnú zátku umiestnenú pri základe čerpadla, a to pootočením v
smere šípky “open”. Zašpinené časti vyčistiť v prípade potreby a opäť umiestniť zátku.
TR Flatörün bloke olması durumunda pompa tabanında bulunan muayene tapasını kaldırıp “open” ok yönüne
döndürün. Eğer gerekirse temizleyin ve tapayı yeniden yerine yerleştiriniz.
RU В случае заблокированного поплавка, снять инспекционною пробку у основания насоса, повернув ее
в направлении стрелки “open” (открыто). Произвести необходимую очистку и вновь вставить пробку.
RO În caz de blocare a plutitorului, înlocuiţi dopul de control de la baza pompei, rotindu-l în sensul săgeţii open.
Curăţaţi dacă este necesar şi inseraţi din nou dopul.
GR Σε περίπτωση που μπλοκάρει το φλοτέρ, αφαιρέστε το πώμα επιθεώρησης στη βάση της αντλίας, στρέφοντάς
το προς την κατεύθυνση του βέλους “open”. Καθαρίστε το όπου απαιτείται και εισάγετε ξανά το πώμα.
IT Assicurare un tubo essibile in mandata scegliendo fra le connessioni disponibili: lettatura 1” femmina, oppure,
utilizzando il raccordo accessorio, lettature 1” o 3/4” maschio o portagomma da 25 o 19mm. Assicurare l’estremità
libera del tubo in modo che l’acqua pompata non torni sul telone.
(Eventualmente utilizzare la valvola di non ritorno in dotazione)
FR Fixer un tuyau exible sur le refoulement en choisissant parmi les raccordements disponibles : let 1” femelle, ou, en
utilisant le raccord accessoire, let 1” ou 3/4” mâle ou embout pour tuyau de 25 ou 19 mm. Fixer l’extrémité libre du
tuyau de manière que l’eau pompée ne retourne pas sur la bâche.
(Utiliser éventuellement le clapet anti-retour fourni)
GB Attach a exible hose on delivery, selecting from one of the connections available: 1” female thread, or, using an
accessory coupling, 1” or 3/4” male thread or hose connector of 25 or 19mm Secure the free end of the hose so that
the water does not return onto the canvas.
(If necessary, use the check valve supplied)
DE Einen Schlauch am Auslass bei Auswahl der verfügbaren Anschlüsse befestigen: 1” - Einsteckwindung oder bei
Anwendung des zusätzlichen Anschlusses, 1” oder 3/4” - Steckwindungen oder Gummihalter mit 25 oder 19 mm. Das
freie Ende des Rohrs befestigen, damit das gepumpte Wasser nicht auf die Plane zurückießt.
(Eventuell das mitgelieferte Rückschlagventil verwenden).
NL Zorg voor een buigzame leiding aan perszijde en kies uit de volgende verbindingen: binnenschroefdraad 1” of, met
gebruikmaking van het aanvullende verbindingsstuk, buitenschroefdraden 1” of 3/4” of aansluiting van 25 of 19mm.
Zorg ervoor dat het uiteinde van de leiding vrij is, zodat het weggepompte water niet terugstroomt op het doek.
(Gebruik eventueel de bijgeleverde terugslagklep)
ES Asegure un tubo exible en la impulsión eligiendo una de las conexiones disponibles: roscado 1” hembra, o bien,
utilizando el racor opcional, roscados 1” o 3/4” macho o boquilla de 25 ó 19 mm. Asegure el extremo libre del tubo
para que el agua bombeada no vuelva a la lona cobertora.
(de ser necesario utilice la válvula antirretorno suministrada)
SE Fäst en utloppsslang bland de anslutningar som nns tillgängliga: 1” hongänga eller genom att använda
tillbehörskopplingen med 1” eller 3/4” hangänga eller 25 eller 19 mm slangkoppling. Kontrollera att slangänden är fri
så att inte vattnet pumpas tillbaka på övertäckningen.
(Använd eventuellt den medlevererade backventilen).
PL Przymocuj giętki przewód tłoczący wybierając spośród dostępnych połączeń: gwint 1” żeński lub dodatkowa złączka,
gwinty 1” lub 3/4” męskie lub uchwyt mocujący przewód 25 lub 19mm. Zabezpiecz wolny koniec przewodu w taki
sposób, aby woda pompowana nie powracała na plandekę.
(Ewentualnie zastosuj zawór zwrotny znajdujący się w wyposażeniu)
SK Pri výtlaku zabezpečiť pružnú rúrku, ktorú treba vybrať podľa nasledujúcich dostupných spôsobov spojenia: obrubovanie
1” samica, resp. použitím dodatočného spoja, obrubovanie 1” alebo 3/4” samec, resp. držiaku o rozmeroch 25mm
alebo 19mm. Voľný koniec rúrky zabezpečiť tak, aby sa načerpaná voda nevracala k plachte.
(Prípadne použiť spätný ventil, ktorý je súčasťou výbavy).
TR Basma hattına bir esnek boru sabitleyiniz. 1”lik dişi vida dişi veya aksesuar olarak verilen rakor ile 1”lik veya 3/4”’lük
erkek vida dişi veya da 25 yada 19 mm’lik lastik tutucu dahil olmak üzere mevcut olan boru bağlantı çeşitleri arasında
seçim yapınız. Borunun serbest kalan ucunu pompalanan su havuz örtüsüne geri dönmeyecek şekilde sabitleyiniz.
(eğer gerekirse pompa ile verilen çek val kullanınız)
RU Прикрепить шланг на нагнетании, выбрав одно из существующих соединений: внутренняя резьба 1”, или,
используя вспомогательный патрубок, наружная резьба 1” или 3/4”, или резиновый наконечник размером
25 или 19 мм. Нужно прикрепить свободный конец трубы таким образом, чтобы перекачиваемая вода не
возвращалась на полотно.
(при необходимости следует использовать невозвратный клапан, прилагаемый в комплекте)
RO Asiguraţi un tub exibil pentru tur, alegând oricare dintre conexiunile disponibile: letare 1” parte feminină, sau, utilizând
racordul accesoriu, letări 1” sau 3/4” masculin sau suport cauciuc de 25 sau 19 mm. Asiguraţi-vă ca extremitatea
liberă a tubului să nu e obstrucţionată, pentru a evita întoarcerea apei pompate pe prelată.
(Eventual folosiţi supapa anti retur din dotare).
GR Στερεώστε έναν εύκαμπτο σωλήνα εξόδου, επιλέγοντας μεταξύ των διαθέσιμων συνδέσεων: σπείρωμα 1’’ θηλυκό, ή
χρησιμοποιώντας το διαθέσιμο σύνδεσμο, σπειρώματα 1’’ ή ¾’αρσενικό ή συνδετικό των 25 ή 19 χιλ. Βεβαιωθείτε ότι
το άκρο του σωλήνα είναι ελεύθερο, ώστε να μην επιστρέφει το αντλούμενο νερό στο κάλυμμα.
(Εάν χρειάζεται, χρησιμοποιήστε την ανεπίστροφη βαλβίδα που παρέχεται)
IT temperatura liquido fra 0°C e 35°C
FR température du liquide entre 0°C et 35°C
GB liquid temperature between 0°C and 35°C
DE Temperatur der Flüssigkeit zwischen 0°C und 35°C.
NL vloeistoftemperatuur tussen 0°C en 35°C
ES temperatura del líquido entre 0°C y 35°C
SE Vätsketemperatur mellan 0 och 35 °C.
PL temperatura płynu od 0°C do 35°C
SK Teplota kvapaliny medzi 0°C a 35°C
TR Sıvı sıcaklığı 0°C ile 35°C arasındadır
RU Температура жидкости в диапазоне от 0°C до 35°C
RO Temperatura lichidă trebuie să e între 0 °C şi 35 °C.
GR θερμοκρασία υγρού από 0°C έως 35°C
IT La pompa è studiata per lavorare in orizzontale. Assicurarsi di posizionarla sul telone in maniera conforme.
FR La pompe est conçue pour fonctionner en position horizontale. S’assurer que son positionnement sur la
bâche est conforme.
GB The pump is designed to operate in a horizontal position. Ensure it is positioned correctly on the canvas.
DE Die Pumpe wurde für einen waagrechten Betrieb entwickelt. Sicherstellen, diese korrekt auf der Plane
angebracht zu haben.
NL De pomp is ontworpen om in horizontale stand te werken. Zorg ervoor dat hij op de juiste manier op het doek
wordt opgesteld.
ES La bomba ha sido estudiada para trabajar en posición horizontal. Asegúrese de colocarla correctamente
sobre la lona cobertora.
SE Pumpen är avsedd att fungera i horisontellt läge. Kontrollera att den placeras på övertäckningen på ett
lämpligt sätt.
PL Pompa została przetestowana do pracy w pozycji poziomej. Upewnij się, że została umieszczona w
odpowiedni sposób na plandece do basenów.
SK Čerpadlo je navrhované na vodorovné fungovanie. Uistiť sa, aby bola riadne umiestnená na plachte.
TR Pompa yatay yönde çalışmak üzere tasarlanmıştır. Pompayı havuz örtüsünün üzerine uygun bir şekilde
yerleştirdiğinizden emin olunuz.
RU Насос был спроектирован для работы в горизонтальном положении. Необходимо установить его на
полотне в правильном положении.
RO Se recomandă ca pompa să funcţioneze pe orizontală. Asiguraţi-vă că aţi poziţionat-o pe prelată corect.
GR αντλία έχει σχεδιαστεί ώστε να λειτουργεί σε οριζόντια θέση. Βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί έτσι πάνω στο
κάλυμμα.
COD. 60121606 ed. 05/13
AVVERTENZE - AVERTISSEMENTS - WARNINGS - HINWEISE - RICHTLIJNEN
ADVERTENCIAS - VARNINGAR - OSTRZEŻENIA - UPOZORNENIA - UYARILAR
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ - RECOMANDĂRI - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
IT SMALTIMENTO: questo prodotto o parti di esso devono essere smaltiti nel rispetto delle
regole ambientali. Usare i sitemi locali previsti di raccolta dei riuti
FR MISE AU REBUT : ce produit ou ses composants doivent être mis au rebut dans le
respect des règles environnementales. Utiliser les systèmes locaux prévus pour la
collecte des déchets.
GB DISPOSAL: This product or parts of the latter must be disposed of in observance of
environmental regulations. Use local systems envisaged for waste collection
DE ENTSORGUNG: Dieses Produkt oder Teile dieses müssen unter Einhaltung der
Umweltschutzvorschriften entsorgt werden. Die örtlichen Abfallentsorgungssysteme
anwenden.
NL AFVALVERWERKING: dit product of delen ervan moeten volgens de milieuvoorschriften
als afval worden verwerkt. Maak gebruik van de plaatselijke systemen voor
afvalverzameling- en verwerking
ES DESGUACE: este producto o sus componentes deben eliminarse respetando las
normas en materia de medio ambiente. Utilice los sistemas de recogida de los residuos
locales previstos.
SE KASSERING: Denna produkt och dess delar ska kasseras i enlighet med gällande
miljöskyddande bestämmelser. Vänd dig till lokala avfallsinrättningar.
PL UTYLIZACJA: Urządzenie lub jego części muszą być poddawane utylizacji, zgodnie z
obowiązującymi przepisami środowiskowymi. Stosuj lokalne systemy przewidziane do
zbiórki odpadów
SK ZNEHODNOCOVANIE: tento výrobok, resp. jeho súčiastky, musia byť znehodnocované
v súlade s predpismi týkajúcimi sa životného prostredia. Používať miestne systémy
určené na zber odpadu.
TR ATIK BERTARAFI: bu ürün veya parçaları çevre korumaya yönelik yasalar uyarınca
bertaraf edilmelidir. Öngörülen yerli atık toplama sistemlerinden faydalanınız.
RU ВЫВОЗ В ОТХОДЫ: это изделие или его части могут вывозиться в отходы в
соответствие с правилами по охране окружающей среды. Следует использовать
местные системы для сбора отходов.
RO EVACUARE: acest produs sau părţi din acesta trebuie e curăţate conform regulilor
de mediu. Folosiţi sistemele locale prevăzute pentru evacuarea deşeurilor.
GR ΔΙΑΘΕΣΗ: το παρόν προϊόν και τα τμήματά του θα πρέπει να διατίθενται σύμφωνα με
τους περιβαλλοντικούς κανονισμούς. Χρησιμοποιείτε τα τοπικά συστήματα συλλογής
απορριμμάτων.
IT Non far funzionare la pompa a secco. il funzionamento senza acqua potrebbe danneggiare la pompa.
FR Ne pas faire fonctionner la pompe à sec. le fonctionnement sans eau pourrait endommager la pompe.
GB Never run the pump when dry; operation without water could cause damage to the pump.
DE Die Pumpe nicht trocken in Betrieb nehmen. Der Betrieb ohne Wasser könnte die Pumpe beschädigen.
NL Laat de pomp niet zonder vloeistof werken. Als hij zonder water werkt, kan de pomp beschadigd raken.
ES No haga funcionar la bomba en seco. El funcionamiento sin agua podría averiar la bomba.
SE Låt inte pumpen gå torr. Om pumpen går utan vatten kan den skadas.
PL Nie włączaj pompy na sucho. Funkcjonowanie bez wody może powodować uszkodzenie pompy.
SK Čerpadlo nesmie byť prevádzkované za sucha. Prevádzka bez vody by mohla poškodiť samotné čerpadlo.
TR Pompayı kuru çalıştırmayınız. Pompa susuz çalışırsa çeşitli zararlara uğrayabilir.
RU Не давать насосу работать без воды. Работа без воды может повредить насос.
RO Nu lăsaţi pompa să funcţioneze în gol, funcţionarea fără apă ar putea dăuna pompei.
GR Η αντλία δεν θα πρέπει να λειτουργεί στεγνά. Η λειτουργία χωρίς νερό μπορεί να προκαλέσει βλάβη στην
αντλία.
IT Adagiare con cautela la pompa sul telone dopo aver collegato il tubo di mandata. Assicurare le estremità del tubo di mandata e del cavo
di alimentazione in modo che non possano arrivare sul telone. La pompa è equipaggiata con un occhiello per poter ssare una corda
sul lato opposto ala mandata (corda 10 mt inclusa). Si raccomanda il posizionameto ad opera di 2 persone: una tira la corda, l’altra il
tubo di mandata ( non il cavo di alimentazione!) no al corretto posizionamento.
FR Placer avec soin la pompe sur la bâche après avoir raccordé le tuyau de refoulement. Fixer les extrémités du tuyau de refoulement et du
câble d’alimentation de manière qu’ils ne puissent pas arriver sur la bâche. La pompe est équipée d’un anneau pour pouvoir xer une
corde sur le côté opposé au refoulement (corde 10 m comprise). Il est recommandé de procéder au positionnement à deux personnes
: une tire la corde, l’autre le tuyau de refoulement (pas le câble d’alimentation !) jusqu’au positionnement correct.
GB Carefully place the pump on the canvas after connecting the delivery hose. Secure the ends of the delivery hose and power cable so
that they do not touch the canvas. The pump is tted with an eyebolt to enable attachment of a rope on the side opposite to delivery
(10 m rope included) 2 people are needed for positioning: one to pull the rope and one to pull the delivery hose (not the power cable)
to obtain the correct position.
DE Die Pumpe vorsichtig auf die Plane legen, nachdem das Auslassrohr angeschlossen wurde. Die Enden des Auslassrohrs und des
Stromkabels so befestigen, dass sie nicht die Plane berühren. Die Pumpe weist eine Öse auf, um ein Seil auf der gegenüber liegenden
Seite des Auslasses anbringen zu können (10 m langes Seil inbegriffen). Wir empfehlen, die Platzierung durch zwei Personen
ausführen zu lassen: Eine zieht das Seil, die andere das Auslassrohr (nicht das Stromkabel!), bis sie korrekt positioniert ist.
NL Plaats de pomp, na de persleiding te hebben aangesloten, voorzichtig op het doek. Zet de uiteinden van de persleiding en van de
voedingskabel vast, zodat ze niet op het doek terecht kunnen komen. De pomp is voorzien van een oog voor bevestiging van een koord
aan de kant tegenover de perszijde (koord van 10 meter bijgesloten). Aanbevolen wordt de pomp met 2 personen te plaatsen: de ene
trekt aan het koord, de andere aan de persleiding ( niet aan de voedingskabel!) tot de pomp zich in de juiste positie bevindt
ES Acomode con cuidado la bomba sobre la lona cobertora después de haber conectado el tubo de impulsión. Asegure los extremos del
tubo de impulsión y el cable de alimentación para que no lleguen a la lona cobertora. La bomba está equipada con una anilla para
poder jar una cuerda en el lado opuesto de la impulsión (cuerda de 10 m incluida). Se recomienda colocar la bomba de a 2 personas:
una debe tirar de la cuerda, la otra del tubo de impulsión (¡no del cable de alimentación!) hasta colocar correctamente la bomba.
SE Placera pumpen försiktigt på övertäckningen efter att utloppsslangen har anslutits. Kontrollera att utloppsslangens och nätkabelns
ändar inte kan nå övertäckningen. Pumpen har en lyftögla som sitter på motsatt sida i förhållande till utloppssidan där en lina kan
fästas (10 m lina ingår). Det rekommenderas att pumpen placeras av två personer: En drar i linan och en drar utloppsslangen (inte i
nätkabeln!) tills den har placerats korrekt.
PL Po podłączeniu przewodu tłoczącego ostrożnie umieść pompę na plandece. Zabezpiecz końce przewodu tłoczącego oraz przewodu
zasilającego w taki sposób, aby nie mogły docierać do plandeki. Pompa jest wyposażona w uchwyt umożliwiający przymocowanie liny
po stronie przeciwnej do strony tłocznej (załączona lina 10 m). Do wykonania tej pracy są konieczne 2 osoby: jedna ciągnie za linę a
druga za przewód tłoczący (nie za przewód zasilający!) aż do prawidłowego ustawienia.
SK Po zapojení výtlačnej hadice čerpadlo opatrne položiť na plachtu. Konce výtlačnej hadice a napájacieho kábla zabezpečiť tak, aby sa
nemohli dostať na plachtu. Čerpadlo je vybavené očkom na upevnenie lana na opačnej strane výtlaku (10-metrové lano je súčasťou
výbavy). Odporúčame, aby jeho umiestnenie zrealizovali 2 osoby: jedna osoba ťahá lano, druhá osoba ťahá výtlačnú
TR Basma borusunu bağladıktan sonra pompayı havuz örtüsünün üzerine dikkatle yerleştiriniz. Basma borusu ve besleme kablosunun
uçlarını havuz örtüsüne ulaşamayacak şekilde sabitleyiniz. Pompa, basma borusunun karşı tarafında içinden bir ip geçirilebildiği bir
halkalı cıvata ile donatılmıştır (10 m’lik ip dahildir). Pompanın 2 kişi tarafından yerleştirilmesi tavsiye edilir. Biri ipi çeker, öbürü ise
(besleme kablosunu değil!) basma borusunu pompa doğru pozisyona yerleştirilene kadar çeker.
RU Осторожно поместить насос на полотно, после того, как была соединена труба подачи. Прикрепить концы трубы подачи и
кабель питания так, чтобы они не могли попасть на полотно. Насос оснащается рым-болтом для того, чтобы можно было
прикрепить веревку на противоположной стороне, относительно нагнетания (прилагается веревка длиной 10 м). Мы
рекомендуем проводить установку на место силами двух человек: один человек тянет за веревку, другой – за трубу подачи (но
не за кабель подачи!), до тех пор, пока не будет достигнута правильная установка на место.
RO După conectarea tubului de tur, puneţi cu grijă pompa pe prelată. Asiguraţi-vă ca extremităţile libere ale tubului şi ale cablului de
alimentare să nu ajungă la prelată. Pompa este dotată cu un cerc pentru a putea xa o coardă pe partea opusă sensului de tur (coardă
de 10 mt inclusă). Se recomandă ca operaţiunea să e efectuată de 2 persoane: una trage coarda iar cealaltă tubul de tur (nu cablul
de alimentare) până la poziţionarea corectă.
GR Τοποθετήστε προσεκτικά την αντλία στο κάλυμμα αφού συνδέσετε το σωλήνα εξόδου. Ασφαλίστε τα άκρα του σωλήνα εξόδου και του
καλωδίου τροφοδοσίας ώστε να μη φτάνουν στο κάλυμμα. Η αντλία διαθέτει μια θηλιά για την τοποθέτηση ενός σχοινιού στην αντίθετη
πλευρά της εξόδου (περιλαμβάνεται σχοινί 10 μ.). Συστήνεται η τοποθέτηση από δύο άτομα: το ένα τραβάει το σχοινί και το άλλο το
σωλήνα εξόδου (όχι το καλώδιο τροφοδοσίας) μέχρι να τοποθετηθεί σωστά.
IT Rischio di schock-elettrico: Assicurarsi di connettere la pompa ad un impianto collegato a terra.
FR Risque de choc électrique : vérier que la pompe est connectée à un circuit de mise à la terre.
GB Risk of electric shock: Ensure that the pump is connected to an efcient earthing system.
DE Stromschlag-Risiko: Sicherstellen, dass die Pumpe an eine geerdete Anlage angeschlossen wird.
NL Gevaar voor elektrische schok: zorg ervoor dat de pomp wordt aangesloten op een geaard systeem.
ES Riesgo de sacudida eléctrica: asegúrese de conectar la bomba a una instalación conectada a tierra.
SE Risk för elchock: Försäkra dig om att pumpen ansluts till ett jordat elsystem.
PL Niebezpieczeństwo szoku elektrycznego: Upewnij się, że pompa została podłączona do uziemionej instalacji.
SK Nebezpečenstvo úderu elektrickým prúdom: overiť, či je čerpadlo pripojené k uzemnenému zariadeniu.
TR Elektrik çarpma tehlikesi vardır. Pompanın toprak hattı ile bağlantısı bulunan bir tesisata bağlı
olduğundan emin olunuz.
RU Риск электрического удара: необходимо проверить, что насос соединен с установкой, имеющей
соединение заземления.
RO Riscul de şoc – electric: Asiguraţi-vă ca pompa să e conectată la o instalaţie cu pământare.
GR Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας: Βεβαιωθείτε ότι έχετε συνδέσει την αντλία σε γειωμένη εγκατάσταση.
IT Assicurarsi che la connessione elettrica sia situata dove non ragggiungibile dall’acqua.
FR Vérier que la connexion électrique est située à un endroit qui ne peut pas être atteint par l’eau.
GB Ensure that the electrical connection is located away from possible contact with water.
DE Sicherstellen, dass der Stromanschluss an einem Ort ist, der nicht von Wasser erreicht wird.
NL Verzeker u ervan dat de elektrische aansluiting zich op een plaats bevindt die niet onder water kan lopen.
ES Asegúrese de que la conexión eléctrica esté en un lugar protegido del agua.
SE Försäkra dig om att elanslutningen är placerad på ett ställe som inte kan nås av vatten.
PL Upewnij się, że połączenie elektryczne zostało wykonane w miejscu, do którego nie dociera woda.
SK Uistiť sa, či je elektrické pripojenie umiestnené v priestore, kde sa nemôže dostať voda.
TR Elektrik bağlantısının suyun ulaşamadığı yerde bulunduğundan emin olunuz.
RU Проверить, что электрическое соединение находится в таком месте, где на него не может попасть вода.
RO Asiguraţi-vă ca toate conexiunile electrice să e situate în locuri unde apa nu poate ajunge.
GR Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρολογική σύνδεση βρίσκεται σε σημείο όπου δεν μπορεί να βραχεί.
ST OP
H m ax =
m
Q ma x = 1 0 0 l/m in
H m ax =
m
H m ax =
m
4
2
6
Q ma x =
75
l/m in
Q ma x =
40
l/m in
Q ma x =
0
l/m in
ON 5 5 m m
OF F 3 m m
5
?? !?
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - MAINTENANCE - WARTUNG - ONDERHOUD
MANTENIMIENTO - UNDERHÅLL - KONSERWACJA - ÚDRŽBA - BAKIM
- ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ - OPERAŢIUNI DE ÎNTREŢINERE -
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
IT L’elettropompa non può essere smontata se non da personale specializzato e qualicato.
FR L’électropompe ne peut être démontée que par du personnel spécialisé et qualié.
GB The electric pump must be disassembled exclusively by specialised qualied personnel.
DE Die Elektropumpe darf nur durch spezialisiertes und qualiziertes Personal ausgebaut werden.
NL De elektropomp mag alleen door gespecialiseerd en bevoegd technisch personeel gedemonteerd worden.
ES La electrobomba puede ser desmontada únicamente por personal experto y cualicado.
SE Elpumpen får endast nedmonteras av specialiserad och behörig personal.
PL Pompa elektryczna nie może być wymontowywana przez personel niewyspecjalizowany i niewykwalikowany.
SK Elektrické čerpadlo môžu odmontovať len špecializovaní a oprávnení pracovníci.
TR Elektrikli pompa sadece uzmanlaşmış vasıı personel tarafından parçalara ayrılabilir.
RU Электронасос не может демонтироваться не специализированным и не квалифицированным
персоналом.
RO Electropompa poate  demontată doar de personal specializat şi calicat.
GR ηλεκτρική αντλία δεν θα πρέπει να αποσυναρμολογείται από μη εξειδικευμένο και εξουσιοδοτημένο
προσωπικό.
IT Qualsiasi modica non autorizzata preventivamente solleva il costruttore da ogni tipo di responsabilità.
FR Toute modication non autorisée au préalable dégage le constructeur de tout type de responsabilité.
GB The manufacturer declines all liability for modications not previously authorised by the latter.
DE Jede zuvor nicht zugelassene Änderung befreit den Hersteller von jeder Haftung.
NL Iedere wijziging waaraan de fabrikant niet vooraf goedkeuring heeft verleend, ontheft de fabrikant van alle
aansprakelijkheid.
ES El fabricante no se asume ninguna responsabilidad por modicaciones hechas no autorizadas previamente.
SE All typ av modiering som inte har auktoriserats av tillverkaren fritar tillverkaren från allt ansvar.
PL Wszelkie zmiany nieautoryzowane wcześniej zwalniają producenta od wszelkiej odpowiedzialności.
SK V prípade akejkoľvek neoprávnenej opravy je výrobca oslobodený od akejkoľvek zodpovednosti.
TR İmalatçının daha önceden gönderilmiş yazılı izni alınmadan yapılan herhangi bir değişiklik imalatçıyı her türlü
sorumluluktan muaf kılar.
RU Проведение любых, не разрешенных предварительно производителем, модификаций освобождает
производителя от какой-либо ответственности.
RO Orice modicare neautorizată scuteşte fabricantul de orice responsabilitate.
GR Οποιαδήποτε μη εξουσιοδοτημένη τροποποίηση απαλλάσσει προληπτικά τον κατασκευαστή από κάθε
ευθύνη.
IT Tutti gli interventi di riparazione e manutenzione si devono effettuare solo dopo aver scollegato l’elettropompa
dalla rete di alimentazione.
FR Toutes les interventions de réparation et de maintenance ne doivent être effectuées qu’après avoir débranché
l’électropompe du secteur.
GB All repairs and maintenance must be performed exclusively after disconnecting the electric pump from the
power mains.
DE Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten dürfen erst ausgeführt werden, nachdem die Elektropumpe vom
Stromnetz getrennt wurde.
NL Alle reparatie- en onderhoudswerkzaamheden mogen pas worden uitgevoerd na het paneel van het
voedingsnet te hebben afgekoppeld.
ES Todas las operaciones de reparación y mantenimiento deben hacerse únicamente después de haber
desconectado la electrobomba de la red de alimentación.
SE Koppla från elpumpen från elnätet innan någon typ av reparation och underhåll utförs.
PL Wszelkie operacje naprawy i konserwacji muszą być wykonywane dopiero po odłączeniu pompy elektrycznej
od sieci zasilania.
SK Akékoľvek opravné a údržbárske výkony musia byť vykonané len po odpojení elektrického čerpadla od
napájacej siete.
TR Bütün tamir ve bakım işlemleri sadece elektrikli pompanın besleme şebekesi ile bağlantısı kesildikten sonra
yapılmalıdır.
RU Все операции по ремонту и техобслуживанию должны проводиться только после того, как электронасос
был отсоединен от сети питания.
RO Toate intervenţiile de reparaţie şi întreţinere trebuiesc efectuate după deconectarea electropompei de la
reţeaua de alimentare.
GR Κάθε παρέμβαση επισκευής και συντήρησης θα πρέπει να πραγματοποιείται μόνο αφού αποσυνδεθεί η
ηλεκτρική αντλία από το δίκτυο τροφοδοσίας.
IT L’elettropompa nel funzionamento normale non richiede alcun tipo di manutenzione.
FR L’électropompe, dans le fonctionnement normal, ne demande aucun type de maintenance.
GB In normal operating conditions, the electric pump does not require maintenance.
DE Die Elektropumpe fordert im normalen Betrieb keine Wartung.
NL Bij normale werking behoeft de elektropomp geen onderhoud
ES Durante el funcionamiento normal, la electrobomba no requiere ningún tipo de mantenimiento.
SE Vid normal användning kräver inte elpumpen någon typ av underhåll.
PL Podczas zwykłego funkcjonowania pompa elektryczna nie wymaga żadnego rodzaju konserwacji.
SK Pri bežnom chode si elektrické čerpadlo nevyžaduje žiadnu údržbu.
TR Elektrikli pompa normal çalışma şartlarında hiçbir bakım işleminin yapılmasını gerektirmez.
RU Электронасос при нормальной работе не нуждается в каком-либо техобслуживании.
RO Funcţionarea normală a pompei nu necesită nici un fel de întreţinere.
GR Κατά την κανονική της λειτουργία, η ηλεκτρική αντλία δεν απαιτεί κανέναν τύπο συντήρησης.
IT Eventuali danni al cavo di alimentazione richiedono la sostituzione e non la riparazione dello stesso,
avvalendosi di personale specializzato e qualicato per prevenire ogni rischio.
FR Tout câble d’alimentation endommagé doit être remplacé et non pas réparé. L’opération doit être exécutée par
du personnel spécialisé et qualié pour prévenir tout risque.
GB In the event of damage to the power cable, replacement or repairs must be performed by specialised qualied
personnel to avoid any risks.
DE Eventuelle Stromkabelschäden fordern den Austausch und nicht die Reparatur des Kabels, wofür
spezialisiertes und qualiziertes Personal zur Vorbeugung eventueller Risiken hinzugezogen werden muss.
NL Bij eventuele schade aan de voedingskabel dient deze vervangen te worden, en niet gerepareerd; om elk
risico te vermijden, dient dit te worden overgelaten aan gespecialiseerd en gekwaliceerd personeel.
ES Si el cable de alimentación se averiara, deberá ser sustituido, no reparado, por personal experto y cualicado
para prevenir cualquier tipo de riesgo.
SE Vid eventuella skador på nätkabeln måste den bytas ut och får inte repareras. Detta ska göras av specialiserad
och behörig personal för att undvika alla typer av risker.
PL Ewentualne szkody stwierdzone w przewodzie zasilającym wymagają jego wymiany a nie naprawy, zwróć się
do personelu wyspecjalizowanego i wykwalikowanego, aby zapobiec wszelkim zagrożeniom.
SK V prípade poškodenia napájacieho kábla je nutná jeho výmena, nie jeho oprava, pričom za účelom zabránenia
akémukoľvek riziku tento zásah uskutočňujú špecializovaní a oprávnení pracovníci.
TR Besleme kablosunda zararlar meydana gelmesi durumunda tamiri değil bir yenisi ile değiştirilmesi gerekiyor.
Herhangi bir tehlikeden kaçınmak için uzmanlaşmış vasıı personele başvurunuz.
RU Возможные повреждения кабеля электропитания требуют его замены, а не проведения ремонта. При
проведении работ следует использовать только специализированный и технически квалифицированный
персонал для предотвращения риска.
RO Eventualele defecţiuni ale cablului de alimentare necesită înlocuirea şi nu reparaţia acestuia, operaţiuni
efectuate doar de personal specializat şi calicat pentru a preveni orice riscuri.
GR Τυχόν βλάβες στο καλώδιο τροφοδοσίας απαιτούν την αντικατάσταση και όχι την επισκευή του καλωδίου από
εξειδικευμένο ή εξουσιοδοτημένο προσωπικό για την πρόληψη κάθε κινδύνου.
IT Il motore non parte e non genera rumori.
FR Le moteur ne démarre pas et ne fait aucun bruit.
GB The motor does not start and does not make any noise
DE Der Motor startet nicht und gibt keine Geräusche ab.
NL De motor slaat niet aan en maakt geen geluid.
ES El motor no arranca y no hace ningún ruido.
SE Motorn startar inte eller låter onormalt.
PL Silnik nie włącza się i nie wydaje żadnych dźwięków.
SK Motor sa nenaštartuje a nevydáva žiadny zvuk.
TR Motor çalışmaya başlamıyor ve ses çıkartmıyor.
RU Двигатель не заводится и не производит шум.
RO Motorul nu porneşte şi nu produce zgomot.
GR Ο κινητήρας δεν κινείται και δεν παράγει θορύβους.
IT La pompa non eroga:
a) Dislivello eccessivo per la prevalenza della
pompa
b) Aspirazione o mandata ostruita
c) Congelamento in mandata
d) Girante completamente consumata
FR La pompe ne refoule pas:
a) Dénivelé excessif pour la hauteur
d’élévation de la pompe
b) Aspiration ou refoulement bouché
c) Gel sur le refoulement
d) Roue complètement usée
GB Pump delivery failure:
a) Excessive ground level difference for
pump head
b) Intake or delivery obstructed
c) Delivery line frozen
d) Excessive impeller wear
DE Die Pumpe gibt keine Leistung:
a) Zu starker Höhenunterschied für die
Förderhöhe der Pumpe
b) Ansaugung oder Auslass verstopft
c) Eisbildung am Auslass
d) Vollständig verschlissenes Laufrad
NL De pomp geeft geen vloeistof af:
a) Niveauverschil te groot voor de
opvoerhoogte van de pomp
b) Zuig- of persleiding verstopt
c) Bevriezing aan perszijde
d) Waaier volledig versleten
ES La bomba no eroga:
a) Desnivel excesivo para la altura de
elevación de la bomba
b) Aspiración o impulsión atascada
c) Congelación en la impulsión
d) Rodete desgastado completamente
SE Pumpen matar inte:
a) Alltför hög uppfordringshöjd för pumpen.
b) Igensatt insugning eller utlopp.
c) Utloppet har fryst.
d) Pumphjulet är fullständigt utslitet.
IT La pompa non si spegne:
a) Galleggiante bloccato
b) Interruttore difettoso
c) Mandata ostruita o congelata
d) La portata d’acqua in arrivo sul telone è
superiore alla portata della pompa
FR La pompe ne s’arrête pas:
a) Flotteur bloqué
b) Interrupteur défectueux
c) Refoulement bouché ou gelé
d) Le débit d’eau arrivant sur la bâche est
supérieur au débit de la pompe
GB The pump does not turn off:
a) Float blocked
b) Faulty switch
c) Delivery obstructed or frozen
d) The water ow rate onto the canvas is
higher than the pump ow rate
DE Die Pumpe schaltet nicht ab:
a) Schwimmer blockiert
b) Defekter Schalter
c) Verstopfter oder vereister Auslass
d) Die auf der Plane vorliegende
Wassermenge liegt über der Pumpenleistung
NL De pomp schakelt niet uit:
a) Vlotter geblokkeerd
b) Schakelaar defect
c) Persleiding verstopt of bevroren
d) De hoeveelheid water die op het doek
stroom is groter dan het pompdebiet
ES La bomba no se apaga:
a) Flotador bloqueado
b) Interruptor defectuoso
c) Impulsión atascada o congelada
d) El caudal de agua que llega a la lona
cobertora es superior al caudal de la bomba
SE Pumpen stängs inte av:
a) Flottören är blockerad.
b) Defekt brytare.
c) Igensatt eller fryst utlopp.
d) Vattenöde till övertäckningen är högre än
pumpens effekt.
IT La pompa cicla:
a) tubo di mandata lungo e senza Valvola di non ritorno: il liquido torna sul telone non appena la pompa si
arresta
b) Perdita dalla Valvolva di non ritorno
c) Entra in funzione il termo-protettore del motore: liquido troppo denso o troppo caldo.
FR La pompe s’arrête puis se remet en marche continuellement :
a) Tuyau de refoulement long et sans clapet anti-retour : le liquide revient sur la bâche dès que la pompe
s’arrête
b) Perte du clapet anti-retour
c) La protection thermique du moteur se déclenche : liquide trop dense ou trop chaud.
GB The pump starts and stops continuously:
a) long delivery hose without check valve: the liquid returns to the canvas as soon as the pump stops
b) Leak from check valve
c) Motor thermal cut-out trips: liquid too dense or too hot.
DE Pumpenzyklusstörung:
a) Langes Auslassrohr und ohne Rückschlagventil: Die Flüssigkeit ießt auf die Plane zurück, sobald die
Pumpe stoppt
b) Leck des Rückschlagventils
c) Der Thermoschutzschalter des Motors greift ein: zu dichte oder zu heiße Flüssigkeit.
NL De pomp schakelt aan en uit:
a) persleiding lang en zonder terugslagklep: zodra de pomp stopt, stroomt de vloeistof terug op het doek
b) Lek via de terugslagklep
c) De thermische beveiliging van de motor treedt in werking: te vloeistof is te dik of te warm.
ES La bomba se enciende y se apaga continuamente:
a) Tubo de impulsión largo y sin válvula antirretorno: el líquido vuelve a la lona cobertora ni bien la bomba se
detiene
b) Pérdida en la válvula antirretorno
c) Se activa el protector térmico del motor: líquido muy denso o muy caliente.
SE Pumpen stängs av och sätts på upprepade gånger:
a) Lång utloppsslang eller backventil saknas: Vätskan rinner tillbaka till övertäckningen fort pumpen
stannar.
b) Backventilen läcker.
c) Motorns överhettningsskydd löser ut: Alltför trögytande eller för varm vätska.
PL Cykliczne włączanie i wyłączanie pompy:
a) długi przewód doprowadzający bez zaworu zwrotnego: ciecz powraca do plandeki zaraz po wyłączeniu
pompy
b) Wycieki z zaworu zwrotnego
c) Włącza się zabezpieczenie termiczne silnika: ciecz zbyt gęsta lub zbyt gorąca.
SK Čerpadlo cykluje:
a) Výtlačná hadica je dlhá a bez spätného ventilu: kvapalina sa vracia k plachte ihneď po zastavení čerpadla
b) Strata spätného ventilu
c) Zasahuje tepelný chránič motora: kvapalina je príliš hustá alebo príliš teplá.
TR Pompa çalışmaya başlayıp kapanıyor:
a) Basma borusu uzun ve çek valfsız. Pompa durur durmaz sıvı havuz örtüsüne geri dönüyor.
b) Çek valfta kaçak.
c) Sıvı aşırı yoğun veya sıcak olduğu için motorun termik koruma sistemi devreye giriyor.
RU Насос работает циклично:
a) Труба подачи слишком длинная и без невозвратного клапана: жидкость возвращается на полотно,
как только насос останавливается
b) Утечки из невозвратного клапана
c) Срабатывает температурная защита двигателя: жидкость слишком
густая или слишком горячая.
RO Pompa porneşte şi se opreşte în continuare:
a. Tubul de tur lung şi fără supapa anti retur: lichidul revine din nou
pe prelată când pompă se opreşte
b. Supapa anti retur are o pierdere
c. Termo protectorul de la motor porneşte: lichidul prea dens sau prea cald.
GR Η αντλία ρετάρει:
α) μακρύς σωλήνας εξόδου και χωρίς ανεπίστροφη βαλβίδα: το υγρό
επιστρέφει στο κάλυμμα μόλις η αντλία σταματήσει
β) Διαρροή στην ανεπίστροφη βαλβίδα
γ) Τίθεται σε λειτουργία ο θερμικός διακόπτης του κινητήρα: πολύ πυκνό ή πολύ ζεστό υγρό.
IT La pompa è dotata di termo-protettore per il motore. In caso di surriscaldamento il dispositivo spegne la
pompa automaticamente. Il tempo di raffreddamento è di Ca. 15-20 min. dopodichè la pompa si riaccende
automaticamente. Dopo l’intervento del termo-protettore è necessario individuarne la causa ed eliminarla.
FR Le moteur de la pompe est muni d’une protection thermique. En cas de surchauffe, le dispositif éteint
automatiquement la pompe. Le temps de refroidissement est d’environ 15-20 min puis la pompe se rallume
automatiquement. Après l’intervention de la protection thermique, il faut en identier la cause et l’éliminer.
GB The pump is tted with a thermal cut-out for the motor. In the event of overheating, the device shuts down
the pump automatically. The time required for cooling is approx. 15-20 minutes after which the pump restarts
automatically. After the thermal cut-out has tripped, the cause must be identied and eliminated.
DE Die Pumpe ist mit einem Thermoschutzschalter für den Motor ausgestattet. Im Falle einer Überhitzung
schaltet die Vorrichtung die Pumpe automatisch ab. Die Abkühlzeit beträgt ca. 15-20 Minuten, danach
schaltet die Pumpe automatisch wieder ein. Nach dem Eingriff des Thermoschutzschalters muss die Ursache
aufgefunden und beseitigt werden.
NL De pomp is voorzien van thermische motorbeveiliging. In geval van oververhitting, zal deze inrichting de
pomp automatisch uitschakelen De afkoeltijd bedraagt ca. 15-20 min. waarna de pomp automatisch weer
zal inschakelen. Na activering van de thermische beveiliging, dient de oorzaak van het probleem te worden
opgespoord en verholpen.
ES La bomba incorpora un protector térmico para el motor. En el caso de sobrecalentamiento, el dispositivo apaga
la bomba automáticamente. El tiempo de enfriamiento es de 15-20 min. aproximadamente, transcurrido dicho
tiempo la bomba se reenciende automáticamente. Después de la activación del protector térmico, habrá que
detectar el motivo y solucionar el problema.
SE Pumpen är utrustad med ett överhettningsskydd för dess motor. Vid överhettning stänger skyddet av
pumpen automatiskt. Kylningstiden är ca 15-20 min och sedan startar pumpen igen automatiskt. Efter att
överhettningsskyddet har löst ut är det nödvändigt att nna orsaken och åtgärda felet.
PL Pompa jest wyposażona w zabezpieczenie termiczne silnika. W przypadku przegrzania urządzenie powoduje
automatyczne wyłączenie pompy. Czas chłodzenia wynosi ok. 15-20 min.; po jego upłynięciu pompa
automatycznie włącza się ponownie. Po zadziałaniu zabezpieczenia termicznego należy znaleźć jego
przyczynę i usunąć ją.
SK Čerpadlo je vybavené tepelným chráničom na motor. V prípade prehriatia zabezpečí tento mechanizmus
automatické vypnutie čerpadla. Čas vychladzovania je cca 15-20 min. Ďalej sa čerpadlo automaticky opäť
zapne. Po zásahu tepelného chrániča je nutné zistiť príčinu a odstrániť ju.
TR Pompa motorun termik koruma sistemiyle donatılmıştır. Aşırı ısınma durumunda cihaz pompayı otomatik
olarak kapatıyor. Soğutulma süresi yaklaşık 15-20 dakikadır, bundan sonra pompa otomatik olarak yeniden
çalışmaya başlıyor. Termik koruma sistemi devreye girdikten sonra nedenini anlayıp sorunu tamamen ortadan
kaldırmak gerekiyor.
RU Насос оборудован температурной защитой двигателя. В случае перегрева это устройство автоматически
отключает насос. Время охлаждения составляет около 15-20 минут, после чего насос автоматически
включается вновь. После вмешательства температурной защиты необходимо определить причину
срабатывания и устранить ее.
RO Pompa este dotată cu un termo protector pentru motor. În caz de supraîncălzire dispozitivul opreşte pompa
automat. Timpul de răcire este de circa 15-20 min, după care pompa reporneşte automat. După intervenţia
termo protectorului este necesar a descoperi cauza şi de a o elimina.
GR αντλία διαθέτει θερμική προστασία για τον κινητήρα. Σε περίπτωση υπερθέρμανσης, η διάταξη απενεργοποιεί
αυτόματη την αντλία. Ο χρόνος ψύξης είναι περίπου 15-20 λεπτά, μετά από τα οποία η αντλία ενεργοποιείται
ξανά αυτόματα. Μετά την παρέμβαση της διάταξης θερμικής προστασίας θα πρέπει να εντοπιστεί η αιτία και
να απαλειφθεί.
IT Portata insufciente:
a) Griglia di aspirazione parzialmente ostruita
b) Girante o mandata parzialmente ostruiti o
incrostati
c) Dislivello eccessivo per la prevalenza della
pompa
d) tensione elettrica insufciente
FR Débit insufsant :
a) Crépine d’aspiration partiellement bouchée
b) Roue ou refoulement partiellement bouchés
ou entartrés
c) Dénivelé excessif pour la hauteur d’élévation
de la pompe
d) Tension électrique insufsante
GB Insufcient ow rate:
a) suction screen partially obstructed
b) impeller or discharge partially obstructed or
scaled
c) excessive ground level difference for pump
head
d) lectric supply voltage insufcient
DE Unzureichende Förderleistung:
a) Teilweise verstopftes Ansauggitter
b) Teilweise verstopftes oder verkrustetes
Laufrad oder Auslass
c) Zu starker Höhenunterschied für die
Förderhöhe der Pumpe
d) Unzureichende Stromspannung
NL Te laag debiet:
a) Zuigrooster gedeeltelijk verstopt
b) Waaier of perszijde gedeeltelijk verstopt of
geblokkeerd door aanslag
c) Niveauverschil te groot voor de opvoerhoogte
van de pomp
d) te lage elektrische spanning
ES Caudal insuciente:
a) Rejilla de aspiración parcialmente obstruida
b) Rodete o impulsión parcialmente atascados o
incrustados
c) Desnivel excesivo para la altura de elevación
de la bomba
d) Tensión eléctrica insuciente
SE Otillräcklig effekt:
a) Insugsgallret är delvis igensatt.
b) Pumphjulet eller utloppet är delvis igensatt.
C) Alltför hög uppfordringshöjd för pumpen.
d) Otillräcklig elspänning.
IT La pompa è dotata di un foro di sato anti-cavitazione. Durante il funzionamento è normale che una piccola
parte dell’ acqua pompata ricada all’interno dei gusci della pompa.
FR La pompe est munie d’un trou d’évent anti-cavitation. Durant le fonctionnement, il est normal qu’une petite
partie de l’eau pompée retombe à l’intérieur du carter de la pompe.
GB The pump is also tted with an anti-cavitation bleed hole. During operation, it is normal that a small quantity of
the pumped water falls inside the pump housing sections.
DE Die Pumpe ist mit einer Entlüftungsöffnung gegen Kavitation ausgestattet. Während des Betriebs ist es normal,
dass eine kleine Menge des gepumpten Wassers in das Pumpengehäuse fällt.
NL De pomp is voorzien van een ontluchtingsopening om cavitatie tegen te gaan. Gedurende de werking is het
normaal dat een klein gedeelte van het verpompte water terugstroomt in de behuizing van de pomp.
ES La bomba tiene un oricio de purga anticavitación. Durante el funcionamiento es normal que una pequeña
parte de agua bombeada caiga dentro de la envoltura de la bomba.
SE Pumpen är försedd med ett avluftningshål för att undvika kavitation. Under driften är det normalt att en liten
mängd pumpat vatten rinner tillbaka in i pumphöljena.
PL Pompa jest wyposażona w odpowietrznik zapobiegający kawPL acji. Podczas funkcjonowania zdarza się, że
część wody pompowanej przedostaje się pod pokrywę pompy.
SK Čerpadlo je vybavené výpustným otvorom proti kavitácii. Normálnym javom pri prevádzke je preliatie malej
časti načerpanej vody dovnútra čerpadlových puzdier.
TR Pompa kavitasyon oluşumunu önleyen bir havalandırma deliği ile donatılmıştır. Pompanın çalışması esnasında
pompalanan suyun pompa haznelerinin içine küçük miktarda yeniden düşmesi normaldir.
RU Насос оборудован отверстием для спуска, для защиты от кавитации. Во время работы небольшое
количество перекачиваемой воды вновь попадает внутрь оболочек насоса, что является нормальным.
RO Pompa este dotată cu un gol de aerisire anti cavitaţie. În timpul funcţionării este normal ca o mică parte din apa
pompată să recadă în interiorul pompei.
GR αντλία διαθέτει οπή εξαερισμού για την αποφυγή σπηλαίωσης. Κατά τη λειτουργία της, είναι φυσιολογικό μια
μικρή ποσότητα του αντλούμενου νερού να παραμένει στο εσωτερικό της αντλίας.
IT Vericare le connesioni elettriche.
FR Vérier les connexions électriques.
GB Check the electrical connections
DE Die elektrischen Anschlüsse prüfen.
NL Controleer de elektrische aansluitingen.
ES Controle las conexiones eléctricas.
SE Kontrollera elanslutningarna.
PL Sprawdź połączenia elektryczne.
SK Preveriť elektrické pripojenia.
TR Elektrik bağlantılarını kontrol ediniz
RU Проверить электрические соединения.
RO Vericaţi conexiunile electrice.
GR Ελέγξτε τις ηλεκτρολογικές συνδέσεις.
IT Vericare che il galleggiante si muova liberamente.
FR Vérier que le otteur bouge librement.
GB Ensure that the oat moves freely.
DE Prüfen, ob sich der Schwimmer frei bewegt.
NL Controleer of de vlotter vrij kan bewegen.
ES Controle que el otador se mueva libremente.
SE Kontrollera att ottören rör sig fritt.
PL Sprawdź, czy pływak porusza się swobodnie.
SK Preveriť, či sa plavák voľne hýbe.
TR Flatörün serbest bir şekilde hareket edip etmediğini
kontrol ediniz.
RU Проверить, что поплавок движется свободно.
RO Vericaţi ca plutitorul să se mişte liber.
GR Βεβαιωθείτε ότι το φλοτέρ κινείται ελεύθερα.
IT Vericare i fusibili di protezione.
FR Vérier les fusibles de protection
GB Check the protection fuses.
DE Die Sicherungen prüfen.
NL Controleer de veiligheidszekeringen.
ES Controle los fusibles de protección.
SE Kontrollera skyddssäkringarna.
PL Sprawdź bezpieczniki zabezpieczające.
SK Preveriť ochranné poistky.
TR Elektrik sigortalarını kontrol ediniz.
RU Необходимо проверить защитные плавкие
предохранители.
RO Vericaţi siguranţele de protecţie
GR Ελέγξτε τις ασφάλειες προστασίας:
EuroCover
IT PORTATA/PREVALENZA
FR DÉBIT/HAUTEUR D’ÉLÉVATION
GB FLOW RATE/HEAD
DE FÖRDERLEISTUNG/FÖRDERHÖHE
NL DEBIET/OPVOERHOOGTE
ES CAUDAL/ALTURA DE ELEVACIÓN
SE KAPACITET/UPPFORDRINGSHÖJD
PL WYDAJNOŚĆ/WYSOKOŚĆ POMPOWANIA
SK PRIETOK/PREVAHA
TR DEBİ/BASMA YÜKSEKLİĞİ
RU ПОТОК/НАПОР
RO DEBIT/PREVALENŢĂ
GR ΑΠΟΔΟΣΗ/ ΙΣΧΥΣ
IT Il funzionameto automatico della pompa è assicurato da un interruttore galleggiante. Quando il livello di acqua
intorno alla pompa raggiunge circa 55mm la pompa parte automaticamente. La pompa si arresta quando il
livello scende sotto i 30 mm.
FR Le fonctionnement automatique de la pompe est assuré par un interrupteur à otteur. Quand le niveau d’eau
autour de la pompe atteint environ 55 mm la pompe démarre automatiquement. La pompe s’arrête quand le
niveau descend en dessous de 30 mm.
GB Automatic pump operation is ensured by a oat switch. When the water level around the pump reaches
approx. 55 mm, the pump starts up automatically. The pump stops when the level falls below 30 mm.
DE Der automatische Betrieb wird durch einen schwimmenden Schalter garantiert. Wenn die Wasserfüllhöhe an
der Pumpe zirka 55 mm erreicht, startet die Pumpe automatisch. Die Pumpe stoppt, wenn der Füllstand unter
30 mm sinkt.
NL De automatische werking van de pomp wordt verzekerd door een vlotterschakelaar. Wanneer het waterpeil
rond de pomp tot 55 mm stijgt, zal de pomp automatisch starten. De pomp stopt wanneer het peil onder de 30
mm zakt.
ES El funcionamiento automático de la bomba está asegurado por un interruptor de otador. Cuando el nivel de
agua alrededor de la bomba llega a 55 mm aprox., la bomba arranca automáticamente. La bomba se detiene
cuando el nivel está por debajo de 30 mm.
SE Pumpen automatiska funktionen garanteras av en ottörbrytare. När vattennivån runt pumpen når cirka 55
mm startar pumpen automatiskt. Pumpen stannar när nivån runt pumpen är under 30 mm.
PL Funkcjonowanie automatyczne pompy jest gwarantowane przez wyłącznik pływakowy. Kiedy poziom wody
wokół pompy osiąga około 55mm pompa włącza się automatycznie. Wyłącza się, kiedy poziom spada poniżej
30 mm.
SK Samočinný chod čerpadla zabezpečuje plávajúci prepínač. Keď hladina vody okolo čerpadla dosiahne cca
55mm, čerpadlo sa automaticky naštartuje. Čerpadlo sa potom zastaví, keď hladina klesne pod 30mm.
TR Pompanın otomatik olarak çalışması bir atörlü seviye şalteri tarafından sağlanmıştır. Pompa etrafında
bulunan su seviyesi yaklaşık 55 mm’ye ulaştığında pompa otomatik olarak çalışmaya başlıyor. Su seviyesi 30
mm’den daha düşük bir seviyeye düştüğünde pompa duruyor.
RU Автоматическая работа насоса обеспечивается поплавковым переключателем. Когда уровень
воды вокруг насоса достигает примерно 55 мм, насос автоматически начинает работать. Насос
останавливается, когда уровень воды снижается менее 30 мм.
RO Funcţionarea automată a pompei este asigurată de un întrerupător plutitor. Când nivelul apei din jurul pompei
ajunge la aproximativ 55 mm pompa porneşte automat. Pompa se opreşte când nivelul scade sub 30 mm.
GR Η αυτόματη λειτουργία της αντλίας διασφαλίζεται από έναν πλωτό διακόπτη. Όταν η στάθμη του νερού γύρω
από την αντλία φτάνει στα περίπου 55 χιλ., η αντλία ξεκινά αυτόματα. Η αντλία σταματά μόνο όταν η στάθμη
πέσει κάτω από τα 30 χιλ.
DICHIARAZIONE - DÉCLARATION - DECLARATION - ERKLÄRUNG - VERKLARING
DECLARACIÓN - FÖRSÄKRAN - OŚWIADCZENIE - VYHLÁSENIE - BEYANNAME
ЗАЯВЛЕНИЕ - DECLARAŢIE - ΔΗΛΩΣΗ
DATI TECNICI - CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES - TECHNICAL DATA -
TECHNISCHE DATEN - TECNISCHE GEGVENS - DATOS TÉCNICOS - TEKNISKA
DATA - DANE TECHNICZNE - TECHNICKÉ ÚDAJE - TEKNIK VERILER
ТЕХНИУЕСКИЕ ДАННЫЕ - DATE TEHNICE - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - MAINTENANCE - WARTUNG - ONDERHOUD
MANTENIMIENTO - UNDERHÅLL - KONSERWACJA - ÚDRŽBA - BAKIM - ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ - OPERAŢIUNI DE ÎNTREŢINERE - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
IT LA POMPA PARTE E SI ARRESTA (POSSIBILE INTERVENTO DEL
TERMO-PROTETTORE DEL MOTORE:
a) LIQUIDO DA POMPARE TROPPO DENSO
b) LIQUIDO DA POMPARE A TEMPERATURA TROPPO ELEVATA
c) GIRANTE BLOCCATA DA UN CORPO SOLIDO
d) ALIMENTAZIONE ELETTRICA NON CONFORME AI DATI DI
TARGA.
FR LA POMPE DEMARRE ET S’ARRETE (POSSIBLE INTERVENTION
DE LA PROTECTION THERMIQUE DU MOTEUR :
a) LIQUIDE A POMPER TROP DENSE
b) LIQUIDE A POMPER A UNE TEMPERATURE TROP ELEVEE
c) ROUE BLOQUEE PAR UN CORPS SOLIDE
d) ALIMENTATION ELECTRIQUE NON CONFORME AUX
DONNEES DE LA PLAQUE.
GB THE PUMP STARTS AND STOPS (POSSIBLE MOTOR THERMAL
CUT-OUT TRIP):
a) PUMPED LIQUID TOO DENSE
c) IMPELLER BLOCKED BY SOLID BODY
d) ELECTRIC POWER SUPPLY DOES NOT CORRESPOND TO
DATAPLATE SPECIFICATIONS.
DE DIE PUMPE STARTET UND STOPPT (MÖGLICHER EINGRIFF
DES THERMOSCHUTZSCHALTERS DES MOTORS):
a) DIE ZU PUMPENDE FLÜSSIGKEIT IST ZU DICHT
b) DIE ZU PUMPENDE FLÜSSIGKEIT IST ZU HEISS
c) DAS LAUFRAD IST DURCH EINEN SOLIDEN GEGENSTAND
BLOCKIERT
d) DIE STROMSPEISUNG ENTSPRICHT NICHT DEM WERT DES
TYPENSCHILDS.
NL DE POMP START EN STOPT (MOGELIJKE ACTIVERING VAN DE
THERMISCHE BEVEILIGING VAN DE MOTOR:
a) TE VERPOMPEN VLOEISTOF TE DIK
b) TEMPERATUUR VAN TE VERPOMPEN VLOEISTOF TE HOOG
c) WAAIER GEBLOKKEERD DOOR VASTE DEELTJES
d) ELEKTRISCHE VOEDING NIET CONFORM DE GEGEVENS
VAN HET KENPLAATJE.
ES LA BOMBA ARRANCA Y SE DETIENE (POSIBLE ACTIVACIÓN DEL
PROTECTOR TÉRMICO DEL MOTOR):
a) LÍQUIDO A BOMBEAR MUY DENSO
b) LÍQUIDO A BOMBEAR MUY CALIENTE
c) RODETE BLOQUEADO POR UN CUERPO SÓLIDO
d) ALIMENTACIÓN NO CONFORME CON LOS DATOS
NOMINALES.
SE PUMPEN STARTAR OCH STOPPAR (MOTORNS
ÖVERHETTNINGSSKYDD LÖSER EVENTUELLT UT):
a) VÄTSKAN SOM PUMPAS ÄR ALLTFÖR TRÖGFLYTANDE
b) VÄTSKAN SOM PUMPAS ÄR ALLTFÖR VARM
c) PUMPHJULET HAR BLOCKERATS AV ETT FÖREMÅL
d) STRÖMFÖRSÖRJNINGEN ÖVERENSSTÄMMER INTE MED
MÄRKPLÅTEN:
PL POMPA WŁĄCZA SIĘ I WYŁĄCZA (MOŻLIWE ZADZIAŁANIE
ZABEZPIECZENIA TERMICZNEGO SILNIKA:
a) POMPOWANA CIECZ ZBYT GĘSTA
b) TEMPERATURA POMPOWANEJ CIECZY ZBYT WYSOKA
c) WIRNIK ZABLOKOWANY PRZEZ CIAŁO STAŁE
d) ZASILANIE ELEKTRYCZNE NIEZGODNE Z DANYMI
PODANYMI NA TABLICZCE.
PL Pompa nie dostarcza wody:
a) Nadmierna różnica poziomów w wysokości
pompowania
b) Zatkana strona ssawna lub tłoczna
c) Zamrożenie po stronie tłocznej
d) Wirnik całkowicie zużyty
SK Čerpadlo nečerpá:
a) Nadmerná nerovnosť na prevahu čerpadla
b) Upchanie pri odsávaní, resp. výtlaku
c) Zamrznutie pri výtlaku
d) Pohyblivý veniec čerpadla je úplne
opotrebený essere eseg
TR Pompa akışkan basmıyor:
a) Seviye farkı pompanın basma yüksekliği
için aşırı
b) Emme borusu veya basma borusu tıkalı
c) Basma borusunda sıvı donmuş halde
d) Pompa pervanesi tamamen aşınmış
RU Насос не подает жидкость:
a) Слишком большой перепад уровня для
высоты напора насоса
b) Засорено всасывание или подача
c) Замерзание на подаче
d) Рабочее колесо насоса совершенно
изношено
RO În cazul în care pompa nu funcţionează:
a. Denivelarea excesivă a scurgerii
b. Aspiraţia sau turul obstrucţionat
c. Îngheţarea apei pe tur
d. Uzarea completă a ventilatorului
GR Η αντλία δε λειτουργεί:
α) Υπερβολική διαφορά στάθμης για την
αντλία
β) Παρεμπόδιση της αναρρόφησης ή εξόδου
γ) Πάγος στην έξοδο
δ) Το πτερύγιο έχει φθαρεί εντελώς
PL Pompa nie wyłącza się:
a) Zablokowany pływak
b) Wadliwy wyłącznik
c) Zatkana lub zamrożona strona tłoczna
d) Przepływ wody doprowadzanej do
plandeki jest większy od wydajności pompy
SK Čerpadlo sa zapína:
a) Plavák je zaseknutý
b) Vypínač je poruchový
c) Upchanie alebo zamrznutie pri výtlaku
d) Prietok vody smerujúcej k plachte je vyšší
než prietok čerpadla
TR Pompa kapanmıyor:
a) Flatör bloke
b) Şalter arızalı
c) Basma borusu tıkalı veya donmuş halde
d) Havuz örtüsüne gelen su debisi pompa
debisinden daha yüksektir
RU Насос не отключается:
a) Поплавок заблокирован
b) Неисправный переключатель
c) Подача засорилась или замерзла
d) Поток воды, поступающий на полотно,
превышает перекачивающую способность
самого насоса
RO Pompa nu se opreşte:
a. Plutitor blocat
b. Întrerupător defect
c. Turul obstrucţionat sau îngheţat
d. Debitul de apă pe prelată este mai mare
decât debitul pompei.
GR Η αντλία δε σβήνει:
α) Μπλοκαρισμένο φλοτέρ
β) Ελαττωματικός διακόπτης
γ) Μπλοκαρισμένη ή παγωμένη έξοδος
δ) Η ποσότητα νερού που φτάνει στην αντλία
είναι μεγαλύτερη από την ικανότητα της
αντλίας
PL Niedostateczna wydajność:
a) Kratka ssąca częściowo zatkana
b) Wirnik lub strona tłoczna zatkane lub
pokryte osadem
c) Nadmierna różnica poziomów w wysokości
pompowania
d) niedostateczne napięcie elektryczne
SK Nedostatočný prietok:
a) Odsávacia mriežka je čiastočne upchatá
b) Pohyblivý veniec čerpadla alebo výtlak
čerpadla čiastočne upchaté alebo hrubo
zašpinené
c) Nadmerná nerovnosť na prevahu čerpadla
d) Nedostatočné elektrické napätie
TR Debi yetersiz:
a) Emme ızgarası kısmen tıkalı
b) Pompa pervanesi veya basma borusu
kısmen tıkalı veya kireç taşı bağlanmış
c) Seviye farkı pompanın basma yüksekliği
için aşırı
d) Elektriksel gerilim yetersiz
RU Поток воды недостаточный:
a) Решетка всасывания частично засорена
b) Рабочее колесо или подача частично
засорены или на них появились отложения
c) Избыточная разница уровня для высоты
напора насоса
d) Недостаточное электрическое
напряжение
RO Debit insucient:
a. Grilajul de aspirare parţial obstrucţionat
b. Ventilatorul sau turul parţial obstrucţionate
sau cu depuneri
c. Denivelare excesivă a lichidului de
pompare
d. Tensiunea electrică insucientă
GR Ανεπαρκής άντληση:
α) Σχάρα αναρρόφησης μερικώς
μπλοκαρισμένη
β) Πτερύγιο ή έξοδος μερικά μπλοκαρισμένα
ή με εναποθέσεις
γ) Υπερβολική διαφορά στάθμης για την
αντλία
δ) Ανεπαρκής ηλεκτρική τάση
SK ČERPADLO SA NAŠTARTUJE A POTOM SA
ZASTA (MOŽNÝ ZÁSAH TEPELNÉHO CHRÁNIČA
MOTORA):
a) KVAPALINA NA ČERPANIE JE PRÍLIŠ HUSTÁ
b) KVAPALINA NA ČERPANIE PRI PRÍLIŠ VYSOKEJ
TEPLOTE
c) POHYBLIVÝ VENIEC ČERPADLA JE
ZABLOKOVANÝ TUHÝM TELESOM
d) ELEKTRICKÉ NAPÁJANIE NIE JE V SÚLADE S
ÚDAJMI UVEDENÝMI NA ŠTÍTKU.
TR POMPA ÇALIŞMAYA BAŞLAYIP DURUYOR
(MOTORUN TERMİK KORUMA SİSTEMİ DEVREYE
GİREBİLİR):
a) POMPALANACAK SIVI GEREKENDEN FAZLA
YOĞUN
b) POMPALANACAK SIVI GEREKENDEN FAZLA
YÜKSEK SICAKLIKTA BULUNUYOR
c) POMPA PERVANESİNİN DÖNMESİ KATI BİR
CİSİM NEDENİYLE ENGELLENMİŞ DURUMDADIR
d) ELEKTRİK BESLEME DEĞERLERİ NOMİNAL
VERİLERE UYGUN DEĞİLDİR
RU НАСОС ВКЛЮЧАЕТСЯ И ЗАТЕМ
ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ (ВОЗМОЖНОЕ
СРАБАТЫВАНИЕ ТЕМПЕРАТУРНОЙ ЗАЩИТЫ
ДВИГАТЕЛЯ):
a) ПЕРЕКАЧИВАЕМАЯ ЖИДКОСТЬ СЛИШКОМ
ГУСТАЯ
b) ПЕРЕКАЧИВАЕМАЯ ЖИДКОСТЬ ИМЕЕТ
СЛИШКОМ ВЫСОКУЮ ТЕМПЕРАТУРУ
c) РАБОЧЕЕ КОЛЕСО ЗАБЛОКИРОВАНО ИЗ-ЗА
НАЛИЧИЯ В НЕМ ПОСТОРОННЕГО ПРЕДМЕТА
d) ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ НЕ СООТВЕТСТВУЕТ
НОМИНАЛЬНЫМ ДАННЫМ НА
ИДЕНТИФИКАЦИОННОЙ ТАБЛИЧКЕ.
RO POMPA PORNEŞTE ŞI SE OPREŞTE (POSIBILĂ
INTERVENŢIE A TERMO PROTECTORULUI DE LA
MOTOR):
a. LICHIDUL DE POMPAT ESTE PREA DENS
b. LICHIDUL DE POMPAT ARE O TEMPERATURĂ
PREA MARE
c. VENTILAŢIA ESTE BLOCATĂ DE UN CORP SOLID
d. ALIMENTAREA ELECTRICĂ NU ESTE CONFORMĂ
CU CERINŢELE
GR Η ΑΝΤΛΙΑ ΞΕΚΙΝΑ ΚΑΙ ΣΤΑΜΑΤΑ (ΠΙΘΑΝΗ
ΠΑΡΕΜΒΑΣΗ ΤΟΥ ΘΕΡΜΙΚΟΥ ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΤΟΥ
ΚΙΝΗΤΗΡΑ:
Α) ΠΟΛΥ ΠΥΚΝΟ ΥΓΡΟ ΠΡΟΣ ΑΝΤΛΗΣΗ
β) ΠΟΛΥ ΥΨΗΛΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΥΓΡΟΥ ΠΡΟΣ
ΑΝΤΛΗΣΗ
γ) ΠΤΕΡΥΓΙΟ ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΣΤΕΡΕΟ
ΣΩΜΑ
δ) Η ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΔΕΝ ΣΥΜΦΩΝΕΙ ΜΕ
ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΕΤΙΚΕΤΑΣ.
(IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Noi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che i prodotti ai quali
questa dichiarazione si riferisce sono conformi alle seguenti direttive:
- 2006/95/CE (Low Voltage Directive)
- 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
- 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment)
ed alle seguenti norme:
- EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical Appliances Safety)
- EN 60335-2-41 : 05 (Particular Requirements for Pumps)
(FR) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, déclarons sous notre responsabilité exclusive que les produits auxquels
cette déclaration se réfère sont conformes aux directives suivantes:
- 2006/95/CE (Low Voltage Directive)
- 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
- 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment)
ainsi qu’aux normes suivantes:
- EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical Appliances Safety)
- EN 60335-2-41 : 05 (Particular Requirements for Pumps)
(GB) DECLARATION OF CONFORMITY CE
We, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, declare under our responsibility that the products to which this declaration
refers are in conformity with the following directives:
- 2006/95/CE (Low Voltage Directive)
- 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
- 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment)
and with the following standards:
- EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical Appliances Safety)
- EN 60335-2-41 : 05 (Particular Requirements for Pumps)
(DE) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, erklären unter unserer ausschließlichen Verantwortlichkeit, dass die Produkte
auf die sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Richtlinien:
- 2006/95/CE (Low Voltage Directive)
- 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
- 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment)
sowie den folgenden Normen entsprechen:
- EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical Appliances Safety).
- EN 60335-2-41 : 05 (Particular Requirements for Pumps).
(NL) EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, verklaren uitsluitend voor eigen verantwoordelijkheid dat de producten waarop
deze verklaring betrekking heeft, conform de volgende richtlijnen zijn:
- 2006/95/CE (Low Voltage Directive)
- 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
- 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment)
en conform de volgende normen:
- EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical Appliances Safety)
- EN 60335-2-41 : 05 (Particular Requirements for Pumps)
(ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que los productos
a los que se reere esta declaración son conformes con las directivas siguientes:
- 2006/95/CE (Low Voltage Directive)
- 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
- 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment)
y con las normas siguientes:
- EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical Appliances Safety).
- EN 60335-2-41 : 05 (Particular Requirements for Pumps)
(SE) EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, försäkrar under eget ansvar att produkterna som denna försäkran avser är i
överensstämmelse med följande direktiv:
- 2006/95/CE (Low Voltage Directive)
- 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
- 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment)
och följande standarder:
- EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical Appliances Safety)
- EN 60335-2-41 : 05 (Particular Requirements for Pumps)
(PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
My, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, deklarujemy na naszą wyłączną odpowiedzialność, że produkty będące
przedmiotem niniejszej deklaracji są zgodne z poniższymi dyrektywami :
- 2006/95/CE (Low Voltage Directive)
- 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
- 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment)
i z poniżej wymienionymi normami:
- EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical Appliances Safety)
- EN 60335-2-41 : 05 (Particular Requirements for Pumps)
(SK) ES VYHLÁSENIE O ZHODE
My, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že výrobky na ktoré sa toto
vyhlásenie vzťahuje, vyhovujú nasledujúcim smerniciam:
- 2006/95/CE (Low Voltage Directive)
- 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
- 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment)
a nasledujúcim normám:
- EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical Appliances Safety)
- EN 60335-2-41 : 05 (Particular Requirements for Pumps).
(TR) CE UYGUNLUK BEYANNAMESİ
Biz, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, Münhasır sorumluluğumuz altında olarak aşağıda belirtilen ve işbu
beyannamenin ilişkin olduğu ürünlerin aşağıdaki direktiere:
- 2006/95/CE (Low Voltage Directive)
- 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
- 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment)
ve aşağıdaki standartlara uygun olduklarını beyan ederiz:
- EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical Appliances Safety)
- EN 60335-2-41 : 05 (Particular Requirements for Pumps).
(RU) ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ СЕ
Мы, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, заявляем под полную нашу ответственность, что изделия к которым
относится данное заявление, отвечают требованиям следующих директив:
- 2006/95/CE (Low Voltage Directive)
- 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
- 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment)
и следующих нормативов:
- EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical Appliances Safety)
- EN 60335-2-41 : 05 (Particular Requirements for Pumps).
(RO) DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Noi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, declarăm sub exclusiva noastră responsabilitate că produsele la care se referă
această declaraţie sunt conforme cu următoarele directive:
- 2006/95/CE (Low Voltage Directive)
- 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
- 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment)
şi cu următoarele norme:
- EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical Appliances Safety)
- EN 60335-2-41 : 05 (Particular Requirements for Pumps)
(GR) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Η εταιρεία, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, Δηλώνει υπεύθυνα πως τα προϊόντα στα οποία αναφέρεται η παρούσα
δήλωση, συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές των παρακάτω οδηγιών:
- 2006/95/CE (Low Voltage Directive)
- 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
- 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment)
και με τους παρακάτω κανονισμούς:
- EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical Appliances Safety)
- EN 60335-2-41 : 05 (Particular Requirements for Pumps).
Mestrino (PD), 01/01/2013
Francesco Sinico
Technical Director
IT
L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità siche sensoriali
o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto
beneciare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di
istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con
l’apparecchio.
FR
L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissance, à moins qu’elles aient pu
bénécier, à travers l’intervention d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
concernant l’utilisation de l’appareil. Il faut surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil
GB
The appliance is not intendend for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsable for their safety. Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance
.
DE
Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) benutzt werden, deren physische, sensorische oder
mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind, oder denen es an Erfahrung oder Kenntnissen mangelt, sofern ihnen
nicht eine für ihre Sicherheit verantwortliche Personen zur Seite steht, die sie überwacht oder beim Gebrauch des
Gerätes anleitet. Kinder nicht unbeaufsichtigt in die Nähe des Gerätes lassen und sicherstellen, dass sie nicht damit
herumspielen
.
NL
Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met beperkte lichamelijke, sensoriële
of mentale vermogens, of die onvoldoende ervaring of kennis ervan hebben, tenzij zij bij het gebruik van het apparaat
onder toezicht staan van of geïnstrueerd worden door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen
moeten in het oog gehouden worden om erop toe te zien dat ze niet met het apparaat spelen
.
ES
El aparato no deberá ser utilizado por personas (tampoco niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o bien sin la debida experiencia o conocimientos, salvo que un responsable de su seguridad les haya
explicado las instrucciones y supervisado el manejo de la máquina. Se deberá prestar atención a los niños para que
no jueguen con el aparato
.
SE
Apparaten får inte användas av barn eller personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller utan erfarenhet och
kunskap. Det måste i sådana fall ske under översyn av en person som ansvarar för deras säkerhet och som kan visa
hur apparaten används på korrekt sätt. Håll barn under uppsikt för att säkerställa att de inte leker med apparaten
.
PL
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach zycznych,
sensorycznych i umysłowych lub przez osoby nie posiadające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy, chyba że będą
one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo. Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem
.
SK
Prístroj nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo pri nedostatočných skúsenostiach alebo znalostiach o prístroji, s výnimkou prípadov, že by títo
mohli mať z neho úžitok prostredníctvom: osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, dohľadu alebo pokynov, týkajúcich
sa používania prístroja. Deti musia byť pod dohľadom, aby bolo možné uistiť sa o tom, že sa s prístrojom nehrajú
.
TR
Aparat, yanlarında güvenliklerinden sorumlu bir kişi aracılığı ile denetim altında tutulmadıkları veya aparatın
kullanımıyla ilgili talimatlar aracılığı ile bilgilendirilmemiş oldukları takdirde ziksel, duyusal ve zihinsel
yeteneklerinde eksiklik bulunan veya bilgisiz ya da deneyimsiz olan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak için
tasarlanmamıştır. Çocukların aparat ile oynamadıklarından emin olmak için denetim altında tutulmaları gerekir
.
RU
Агрегат не предназначен для использования лицами (включая детей) с физическими, сенсорными или
умственными ограничениями, или же не имеющими опыта или знания обращения с агрегатом, если это
использование не осуществляется под контролем лиц, ответственных за их безопасность, или после
обучения использованию агрегата. Следите, чтобы дети не играли с агрегатом
.
RO
Aparatul nu este destinat folosului de către persoane (copiii incluşi) ale căror capacităţi zice, senzoriale sau mentale
sunt reduse, sau cu lipsă de experientă sau de cunoaştere, doar dacă acestea au putut benecia, printr-o persoană
responsabilă de siguranţa lor, de o supraveghere sau de instrucţiuni privind folosul aparatului. Copiii trebuie e
supravegheaţi pentru a se asigura că nu se joacă cu aparatul
.
GR
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (και παιδιά) με περιορισμένες σωματικές, κινητικές ή ψυχικές
ικανότητες, ή που δεν διαθέτουν την απαιτούμενη πείρα και γνώσεις, εκτός και αν είναι είναι παρόν ένα άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους που επιτηρεί και δίνει οδηγίες για τη χρήση της συσκευής. Τα παιδιά πρέπει να
επιτηρούνται για να αποφεύγεται το ενδεχόμενο να παίξουν με τη συσκευή
.
DWT South Africa
Podium at Menlyn, 3rd Floor, Unit 3001b,
43 Ingersol Road, C/O Lois and Atterbury,
Menlyn, Pretoria, 0181 P.O.Box 74531,
Lynnwood Ridge, Pretoria, 0040, South-Africa
Tel +27 12 361 3997
Fax +27 12 361 3137
OOO DWT GROUP
100 bldg. 3 Dmitrovskoe highway,
127247 Moscow - Russia
Tel.: +7 495 739 52 50
Fax: +7 495 485-3618
DAB PUMPS CHINA
No.40 Kaituo Road, Qingdao Economic &
Technological Development Zone
Qingdao City, Shandong Province, China
PC: 266500
Tel.: +8653286812030-6270
Fax: +8653286812210
DAB PUMPS IBERICA S.L.
Parque Empresarial San Fernando
Edificio Italia Planta 1ª
28830 - San Fernando De Henares -
Madrid - Spain
Ph.: +34 91 6569545
Fax: +34 91 6569676
DAB PUMPEN DEUTSCHLAND
GmbH Tackweg 11
D - 47918 Tönisvorst - Germany
Tel.: +49 2151 82136-0
Fax: +49 2151 82136-36
DAB PUMPS B.V.
Albert Einsteinweg, 4
5151 DL Drunen - Nederland
Tel.: +31 416 387280
Fax: +31 416 387299
DAB PUMPS LTD.
Units 4 & 5, Stortford Hall Industrial Park,
Dunmow Road, Bishop’s Stortford, Herts
CM23 5GZ - UK
Tel.: +44 1279 652 776
Fax: +44 1279 657 727
DAB PUMPS B.V.
Brusselstraat 150
B-1702 Groot-Bijgaarden - Belgium
Tel.: +32 2 4668353
Fax: +32 2 4669218
PUMPS AMERICA,
INC. DAB PUMPS DIVISION
3226 Benchmark Drive
Ladson, SC 29456 USA
Ph.: 1-843-824-6332
Toll Free: 1-866-896-4DAB (4322)
Fax: 1-843-797-3366
DAB PUMPS S.p.A.
Via M. Polo, 14 - 35035 Mestrino (PD) - Italy
Tel. +39 049 5125000 - Fax +39 049 5125950
www.dabpumps.com
CEI EN60335-1:10
NO S TO P
/