Kromschroder GFK Návod na používanie

  • Prečítal som si návod na obsluhu filtra plynu GFK od spoločnosti Kromschröder. Obsahuje podrobné informácie o montáži, údržbe, technických parametroch a bezpečnosti. Som pripravený odpovedať na vaše otázky o tomto zariadení.
  • Ako často treba čistiť alebo meniť filtračnú vložku?
    Aký je maximálny vstupný tlak pre filter plynu GFK?
    Ako sa vykoná kontrola tesnosti?
    Aký typ plynov je možné filtrovať?
OBSAH
Cert. Version 10.17 · Edition 05.19 · CS ·
DE, EN, FR, NL, IT, ES, DA, SV, NO, PT, EL, TR, CS, PL, RU, HU – www.docuthek.com
Filtr plynu GFK
Bezpečnost.............................1
Změny k edici 06.14 ......................1
Kontrola použití ..........................2
Zabudování .............................2
Kontrola těsnosti .........................2
Údržba ................................2
Technické údaje .........................3
Životnost ...............................3
Logistika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Certifikace ..............................4
Filtrační vložky...........................4
BEZPEČNOST
Pročíst a dobře odložit
Pročtěte si tento návod pečlivě před montá-
ží a spuštěním do provozu. Po montáži předejte tento
návod provozovateli. Tento přístroj musí být instalován
a spuštěn do provozu podle platných předpisů a norem.
Tento návod naleznete na internetové stránce www.
docuthek.com.
Vysvětlení značek
1 , 2 , 3 , a , b , c = pracovní krok
= upozornění
Ručení
Za škody vzniklé nedodržením návodu nebo účelu
neodpovídajícím použitím neprobíráme žádné ručení.
Bezpečnostní upozornění
Relevantní bezpečnostní informace jsou v návodu
označeny následovně:
NEBEZPEČÍ
Upozorňuje na životu nebezpečné situace.
VÝSTRAHA
Upozorňuje na možné ohrožení života nebo
zranění.
POZOR
Upozorňuje na možné věcné škody.
Všechny práce smí provést jen odborný akvalifikovaný
personál pro plyn. Práce na elektrických zařízeních smí
provést jen kvalifikovaný elektroinstalatér.
Přestavba, náhradní díly
Jakékoliv technické změny jsou zakázány. Používejte
jen originální náhradní díly.
ZMĚNY K EDICI 06.14
Změněny byly následující kapitoly:
Zabudování
Údržba
Certifikace
Filtrační vložky
VOD K PROVOZU
GFK · Edition 05.19
CS-2
KONTROLA POUŽITÍ
Filtr plynu GFK slouží kčištění hořlavých plynů aspa-
lovacího vzduchu uvšech plynových hořáků.
Funkce je zaručena jen vudaných mezích – viz stranu
3 (Technické údaje). Jakékoliv jiné použití neplatí
jako použití odpovídající účelu.
Typový klíč
GFK filtr plynu
15 – 250 jmenovitá světlost
T Tprogram
R Rp vnitřní závit
F přípojka příruby podle ISO7005
N NPT vnitřní závit
A ANSI příruba
max. vstupní tlakpu max.
10 1bar
40 4bar (58psig)
60 6bar
-3 uzavírací šroub na vstupu a výstupu
-6 měrné hrdlo na vstupu a výstupu
Označení dílů
GFK..F
GFK..R
1
1
3
2
2
1 víko tělesa
2 spodní část tělesa
3 měrné hrdlo
Typový štítek
Max. vstupní tlak: viz typový štítek.
D-49018 Osnabrück, Germany
GFK pu max
ZABUDOVÁNÍ
POZOR
Neodborné zabudování
Aby se GFK nepoškodil při montáži avprovozu,
musí se dbát na následující:
Upadnutí přístroje může vést kjeho zničení.
Vtakovém případě nahradit před použitím celý
přístroj spatřičnými moduly.
Poloha zabudování: libovolná, do vodorovných nebo
svislých vedení – doporučení: víko tělesa bočně.
Těleso se nesmí dotýkat zdi, mi-
nimální odstup 20 mm (0,79").
> 20 mm
Při zabudování venku doporučujeme ochranné
nalakování.
GFK..R
1 2 3
4
GFK..F
1 2 3
KONTROLA TĚSNOSTI
1 Kvůli kontrole těsnosti uzavřít vedení hned za filtrem
plynu.
2 3
4 Těsnost je vpořádku: otevřít vedení.
Trubkové vedení netěsné: vyměnit těsnění.
ÚDRŽBA
POZOR
Kvůli zabezpečení bezporuchového provozu:
1x ročně filtrační vložkuGFK vyčistit nebo
vyměnit, uprovozu sbioplynem půlročně.
Při čištění nebo výměně filtrační vložky se nesmí
na stranu čistého plynu dostat žádná nečistota.
GFK · Edition 05.19
CS-3
Upoklesu tlaku≥ 20mbar (8"WC) by měla být
filtrační vložka vyměněna.
Měrná místa tlaku na víku:
GFK15 až 100:
měrné hrdlo na vstupní straně Rp1/8,
měrné hrdlo na výstupní straně Rp1/8.
GFK125 až 250:
zátka na vstupní straně Rp1/8,
zátka na výstupní straně Rp1/8.
GFK15T až 100T:
zátka na vstupní straně Rp1/8,
zátka na výstupní straně Rp1/8.
p max. = 20 mbar
Čištění nebo výměna filtrační vložky
1 Uzavřít přívod plynu.
2 3 4
5 6
Očistit nebo vyměnit filtrační vložku.
7 8
Vsadit filtrační vložku do drážky ve víku.
9 10 11
Šrouby dotáhnout do kříže azohlednit přitom točivý
moment, viz tabulku:
typ točivý moment [Nm]
GFK15 5
GFK20 5
GFK25 8
GFK32 8
GFK40 8
GFK50 8
typ točivý moment [Nm]
GFK65 8
GFK80 20
GFK100 20
GFK125 60
GFK150 60
GFK200 80
GFK250 80
Při výměně filtrační vložky se otevře prostor vGFK
vedoucí plyn, proto provést po montáži kontrolu
těsnosti, viz stranu 2 (Kontrola těsnosti).
TECHNICKÉ ÚDAJE
Druh plynu: zemní plyn, svítiplyn, tekutý plyn (vply-
novém stavu), bioplyn avzduch.
Max. vstupní tlak pu:
1bar GFK15 až 250,
4bar (60psig) GFK15R až 65R, GFK15TN až
100TN,
6bar GFK40F až100F.
Teplota okolí: -15 až +80°C (5 až 176°F).
Stálý provoz při vysokých teplotách urychluje stár-
nutí elastomerů.
Provedení podle DIN3386
Těleso
GFK15 až 100 zAlSi.
GFK125 až 250 zocelového plechu.
GFK..R: přípojka s vnitřním závitemRp podle
ISO7-1.
GFK..F: přírubová přípojka podle ISO 7005, PN16.
GFK..N: NPT vnitřní závit.
GFK..A: přírubová přípojka ANSI150.
Filtrační vložka: rouno ze zauzlených vláken, poly-
propylen (standard 50μm).
Měrná místa tlaku na víku
GFK15 až 100:
měrné hrdlo na vstupní straně Rp1/8,
měrné hrdlo na výstupní straně Rp1/8.
GFK125 až 250:
zátka na vstupní straně Rp1/8,
zátka na výstupní straně Rp1/8.
GFK15T až 100T:
zátka na vstupní straně Rp1/8,
zátka na výstupní straně Rp1/8.
ŽIVOTNOST
Tento údaj životnosti se zakládá na používaní výrobku
podle tohoto provozního návodu. Existuje nutnost vý-
měny bezpečnostně relevantních výrobků po dosažení
jejich životnosti.
Životnost (ve vztahu kdatu výroby) podle EN13611
pro GFK: 10let.
Další vysvětlení naleznete vplatných příručkách ana
internetovém portálu od afecor (www.afecor.org).
GFK · Edition 05.19
CS-4
Tento postup platí pro vytápěcí zařízení. Pro termopro-
cesní zařízení dodržovat místní předpisy.
LOGISTIKA
Přeprava
Chraňte přístroj vůči vnějším negativním vlivům (nárazy,
údery, vibrace).
Teplota při přepravě: viz stranu 3 (Technické údaje).
Při přepravě musí být dodrženy popisované okolní
podmínky.
Neprodleně oznamte poškození přístroje nebo obalu
při přepravě.
Zkontrolujte objem dodání.
Skladování
Teplota skladování: viz stranu 3 (Technické údaje).
Při skladování musí být dodrženy popisované okolní
podmínky.
Doba skladování: 6 měsíců před prvním nasazením
voriginálním balení. Bude-li doba skladování delší, pak
se zkracuje celková životnost výrobku otuto hodnotu.
Balení
Balící materiál likvidovat podle místních předpisů.
Likvidace
Konstrukční díly likvidovat podle jakosti podle místních
předpisů.
CERTIFIKACE
Prohlášení oshodě
Prohlašujeme jako výrobce, že výrobekGFK zidenti-
fikačním číslem výrobku 0063AU1408 splňuje poža-
davky uvedených směrnic a norem.
Směrnice:
2014/68/EU – PED
Nařízení:
(EU) 2016/426 – GAR
Odpovídající výrobek souhlasí sezkoušeným vzor-
kem typu.
Výroba podléhá dozorní metodě podle nařízení (EU)
2016/426 AnnexIII paragraph3.
Elster GmbH
Oskenované prohlášení o shodě (D, GB) – viz www.
docuthek.com
FILTRAČNÍ VLOŽKY
Filtrační vložky se stupněm odlučování 50µm najdete
na www.partdetective.de.
Filtrační vložky se zvláštním stupněm odlučování 10μm
pro GFK15–100 na dotaz.
© 2019 Elster GmbH
Technické změny sloužící vývoji jsou vyhrazeny.
Nabídka produktů Honeywell Thermal Solutions zahrnuje Honeywell
Combustion Safety, Eclipse, Exothermics, Hauck, Kromschröder
aMaxon. Chcete-li se dozvědět více onašich produktech, navštivte
stránku ThermalSolutions.honeywell.com nebo se obraťte na
prodejního technika Honeywell.
Elster GmbH
Strotheweg 1, D-49504 Lotte
tel. +49 541 1214-0
www.kromschroeder.com
Řízení centrálních služeb po celém světě:
tek. +49 541 1214-365 nebo -555
Překlad z němčiny
DALŠÍ INFORMACE
/