Tryton TFV18 Používateľská príručka

  • Prečítal som si návod na obsluhu pre bezdrôtové vŕtačky-skrutkovače Tryton TFV12 a TFV18. Som pripravený odpovedať na vaše otázky o týchto zariadeniach. Návod obsahuje informácie o nabíjaní, výmene vrtákov, nastavovaní krútiaceho momentu, a riešení problémov.
  • Ako sa nabíja batéria?
    Ako zmeniť vrták alebo bit?
    Ako nastaviť krútiaci moment?
    Čo robiť, ak sa vrták zasekne?
E L E K T R O N A R Z Ę D Z I A
TFV12
TFV18
CORDLESS DRILL/SCREWDRIVER ....................................3
Инструкция по эксплуатации
Oryginalna instrukcja obsługi
Operating instruction
Instrucţii de folosire
Apkalpošanas instrukcija
АККУМУЛЯТОРНАЯ ДРЕЛЬ-ШУРУПОВЕРТ.................
WIERTARKO - WKRĘTARKA AKUMULATOROWA.............
MAŞINA DE GĂURIT/ÎNŞURUBAT CU ACUMULATOR....
AKUMULATORU URBJMAŠĪNA-SKRŪVJGRIEZĒJS .......
8
14
21
27
Návod na obsluhu VRTACÍ AKU ŠROUBOVÁK ............................................. 33
Használati utasítások AKKUMULÁTOROS FÚRÓ-CSAVAROZÓ ........................ 39
Naudojimo instrukcija AKUMULIATORINIS GRĘŽTUVAS-SUKTUVAS ............... 45
V6.05.05.2020
18V
5
1
18V
RO
LV
RU
CS
HU
LT
EN
2
A
E
4
B
C
D
G2
14
1
18V
5
1
18V
124
3
5
6
7
8
9
10
18V
5
1
18V
8
18V
7
4
17
~
F
2
13
12
18V
7
11
3
OPERATING INSTRUCTION
CORDLESS DRILL/SCREWDRIVER TFV12, TFV18
Original text translation
:
BEFORE YOU START USING THE MACHINE READ
THOROUGHLY THIS MANUAL.
Keep this document for future reference.
WARNING! Read all safety warnings marked with a
symbol and all operating safety instructions.
To limit the risk of fire, electric shock and injury while using the device,
follow all operating safety instructions and tips provided below.
Keep all work safety instructions and tips for future reference.
In warnings provided herein the expression “power tool” means a power tool
powered from the mains (with a power cord) or a battery powered power tool
(cordless).
WARNING! General work safety warnings for use of the
tool.
Workplace safety:
a) Keep your workplace tidy and well lit. Untidiness and bad lighting
result in higher accident rate.
b) Do not use the power tool in explosive environments, created by
flammable liquids, gases or dusts. The power tool generates sparks
that can ignite dust or vapors.
c) Keep children and unauthorized persons away from the place
where the power tools are used. Inattention may result in losing
control over your power tool.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Electric safety:
a) Plugs used in power tools must match wall outlets. Never
modify the plug of your power tool. Do not use any extension
cables when operating a power tool with a grounding/earthing
conductor (PE). Any modifications of plugs and outlets increase the risk
of electric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces or grounded items like pipes,
heaters, central heating radiators and refrigerators. Touching
earthed or grounded surfaces increases the risk of electric shock.
c) Do not expose your power tool to rain or damp environments.
Water penetrating the tool increases the risk of electric shock. WARNING! General warnings regarding the use of
d) Do not damage the power cord. Never use the power cord to power tools.
carry, pull the power tool and do not pull by its power cord to Use and taking care of your power tool:
disconnect plug from the outlet. Keep the power cord away a) Do not overload your power tool. Use a power tool with power
from sources of heat, oils, sharp edges and moving parts. adjusted to work being done. An appropriately chosen power tool
Damaged or entangled power cords increase the risk of electric shock. will allow you to work better and safer under load it has been designed for.
e) When your power tool is operated outdoors use extension cords b) Do not use a power tool when its power switch is out of order (it
intended for outdoor use only. Using an extension cable intended for does not switch it on or off). Any power tool with its power switch out
outdoor use decreases the risk of electric shock. of order is dangerous and must be repaired.
f) It is recommended to connect the device to a mains supply c) Always disconnect the plug from the power source and/or
equipped with a residual current device (RCD) with a rated disconnect its battery before changing any settings,
current of 30 mA or less. performing replacement or storage. Such preventive measures
g) When it is unavoidable to use your power tool in a damp reduce the risk of accidental power tool start up.
environment use an RCD (Residual Current Device) for
protection. The use of RCDs decreases the risk of electric shock.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools. e) Power tools require maintenance. Check power tools for
Personal safety:concentricity or jamming of moving parts, any cracks and all
a) This equipment is not intended for use by persons (including
children) disabled physically , mentally, sensorial or persons
with no experience and knowledge in operating the
equipment unless they operate the equipment under
supervision or follow user's instructions provided by persons
responsible for their safety.
b) It is necessary to predict steps, watch and keep common sense
when using power tools. Do not operate power tools when you
are tired, under influence of drugs, medicine or alcohol. A
moment of inattention while operating a power tool may result in serious
personal injury.
c) Use personal protective equipment (PPE). Always wear safety
goggles. Wearing personal protective equipment (PPE) including a dust
mask, anti-slippery footwear, a helmet and ear protection reduces
personal injury.
d) Avoid unexpected start up. Before connecting your power tool
to the mains and/or inserting a battery make sure its power
switch is in off position. Carrying your power tool with a finger on its
power switch or without disconnecting it from the mains (switched on)
may result in an accident.
e) Before starting your power tool remove any keys/wrenches.
Leaving a key/wrench in the rotating part of your power tool may result in
personal injury.
f) Do not lean forward too far. Always remain stable and maintain
balance. It will allow you to have a better control over your power tool in
unpredictable situations.
g) Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothes or
jewelry. Keep your hair tied. Keep your clothes away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair may be caught by
moving parts.
h) If your power tool allows for using an external dust extraction
or collection system, make sure it is connected and used
properly. Using dust collectors may reduce dust affected risks.
i) Do not let your skills gained through the frequent use of the
power tool make you overconfident and disregard safety rules.
Carelessness may cause injury in a fraction of a second .
d) Keep your power tool out of reach of children and do not allow
unauthorized persons to use the power tool. Power tools in hands
of untrained persons can be dangerous.
EN
4
other factors affecting the power tool work safety. If any intense vibrations that can result in a kickoff. The bit jams when the
damage to the power tool is detected, it should be repaired power tool is overloaded or is bent inside the object.
before use. Improper power tool maintenance is a reason for many i) Before you put the power tool aside make sure it is completely
accidents. stopped. The bit can jam resulting in losing control over the power tool.
f) Cutting tools should be sharp and clean. Keeping sharp cutting edges j) Electric tools should be used exclusively with a unit of
in good condition reduces the risk of jamming and facilitates operation. rechargeable batteries purposefully dedicated for power
g) Power tools, equipment, working tools etc. should be used supply of them. Application of any other batteries may pose a risk of
according to this user's manual taking into account operating body injuries or a fire.
conditions and the work to be done. Misusing a power tool can result Safety instructions when using long drill bits:
in dangerous situations. a) Never use a speed higher than the maximum drill bit speed.
h) At low temperatures and after a long brakes in operation it is Always start drilling at a low speed and after touching the
recommended to turn the power tool to operate it with no load workpiece to the drill bit. At higher speeds, the drill bit may bend if not
for a few minutes to provide proper grease distribution inside its in contact with the workpiece, resulting in injury.
driving mechanism. b)Push the drill bit against the workpiece in line with the drill bit.
i) Use soft, damp (cannot be wet) cloth and soap to clean power Do not use excessive force. Drill bits may bend, causing damage and
tools. Do not use petrol, solvents and other agents that may loss of control, which may result in injury.
damage your equipment.WARNING!
j) Power tools can be stored/carried after making sure that all
moving components are locked and protected against release
with original devices intended for this purpose. a)
k) Store power tools in a dry, dust and water-protected place.
l) Carry your power tool in its original packaging to provide
protection against mechanical damage.
m) Keep handles and grip surfaces clean and free from oil and b)WARNING: In case of damage or improper use of the battery,
grease. Secure grip and control over the tool in unexpected circumstances explosive gases might be released. The battery must be kept
are impossible if handles and grip surfaces are slippery. away from fire and proper ventilation is to be assured during
WARNING! General warnings regarding the use of charging. It cannot be left for a longer period of time in a high
power tools. temperature environment (areas with strong exposure to the sun, close to
Repair:radiators or any other place with a temperature above 40 degrees).
c)
d)Batteries can be charged exclusively with use of a power
WARNING! Cordless drill/driver, security warnings adapter recommended by the manufacturer of the tool.
Personal Safety: Application of any other power adapter may pose a risk of a fire.
e)
a) Use hearing protection when using drill/driver. Exposure to noise f)
can cause hearing loss.
b)During work, when the power tool or drill might encounter a g)
hidden electricity wire or its own lead, the power tool must be
h)
held by the insulated areas of the handle. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
c)Use appropriate detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company for
assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric shock.
Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes i)
property damage or may cause an electric shock.
d)Do not work materials containing asbestos. Asbestos is considered
carcinogenic.
j)
e) Keep your workplace clean and tidy. Material mixtures are extremely
dangerous. Light metal dusts can ignite or explode. k)
f) Protect the object machined. Make sure all clamps are closed and
check for excessive clearance. It is safer to fix the object machined in a fixing
device or a vice than holding it in your hand.
g)Always hold firmly the power tool with your both hands using
both the main and auxiliary handle keeping a stable position. It
is safer to control your power tool with both hands.
h) Turn the power tool immediately when the bit jams. Expect
Safe use of rechargeable batteries and
battery chargers -
Using the battery:
Use only the batteries that correspond to specifications
required by the equipment manufacturer. Use of unsuitable
batteries may lead to cracks and destruction of the battery, personal
injuries or fires.
a) Warranty and post-warranty repairs of its power tools are The battery must be charged within the temperature range of
carried out by PROFIX Service, which guarantees the best quality 15 to 25ºC.
or repair and use of genuine spare parts.
Never expose the battery to the effect of water or moisture.
When another battery is to be charged in sequence the time gap
between charging operations must be not less than 30 minutes.
In no case may you open the battery.
Under unfavourable conditions electrolyte may leak from
batteries, be careful to avoid contacts with the liquid. In case of
accidental contacts with the liquid wash the affected locations
with water. When liquid penetrates eyes, seek also for medical
assistance. The liquid that leaks from batteries may be a reason for
irritation or scalds.
When the battery unit is not in use keep it far away from
metallic items such as paper clips, coins, keys, nails, bolts or
other metal things that may short the battery terminals. Shorts
of battery terminals may cause burns or fires.
Never throw batteries to fireplaces.
Never charge a damaged battery.
The batteries are intended for multiple use and contain harmful
lithium.
Upon the battery lifetime expires the battery must be disposed in
accordance with environmental regulations. Discharge the
battery first top the empty state and remove from the electric tool. Hand over to
an organization that deals with utilization of batteries or take it back to the
shop where the tool had been purchased.
Li-Ion
5
Using the charger:
Fig.F
a) Use only dedicated power adapters to charge the battery.
Application of a power adapter dedicated to charge another type of the
battery unit poses a risk of fires. Fig.G
b) The supplied charger should only be used for charging batteries
that are supplied together with it. Charging other batteries may
cause breaking and disintegration of the battery, bodily harm, or fire.
c) Do not disassemble the charger.
d) The charger is designed exclusively for indoor use. It must not be
exposed to water or moisture.
e) Charge only in an ambient temperature between 15-25
degrees.
f) Do not insert metal objects of any kind into the charger.
device
n
ź
ź
ź
ź
The declared total vibrations and declared noise emissions were measured
in accordance with a standard test method and may be used for tool
comparison.
źThe declared total vibrations and noise emissions can be used in preliminary
źexposure assessment.
źWarnings:
n The vibrations and noise emissions during the actual use of the power tool
may differ from the declared values depending on how the tool is used and
on the type of the workpiece in particular.
Determine safeguards to protect the operator. They should be based on the
estimated exposure under actual operational conditions (taking into
account all parts of the operating cycle such as when the tool is switched off
or idle except the start time).
n
Battery
Battery lock clip
On/off switch
APPLICATIONS AND CONSTRUCTION:
Despite using the tool according to its intended application it is impossible
to eliminate certain residual risk factors. Considering the tool construction
the following risks may occur when operating the tool:
- Touching the rotating drill bit with the hand operator's clothes.
- Burns when changing drill bits (Drill bits heat up intensely during
operation; use protective gloves when changing the drill bit).
- Throwing back machined object or its fragment.
- Bending/breaking the drill.
Device components
Fig.C 11.
The device is dedicated to drive in and out screws, drilling boreholes in such
materials as steel, wood, plastics, etc. The combo drill and screwdriver is
designed exclusively for DIY applications.
The vibration level value given refers to basic application of the tool. If the
tool is used for other applications or with other tools, or if it is not
maintained properly, the vibration level may differ from the values given.
The set contains: The above-mentioned causes may lead to higher exposure to vibrations
Cordless drill/screwdriver -1 during the whole work time.
One must implement additional safety measures to protect the operators
Battery - 1
from exposure to vibrations, such as maintenance of the electric tool and
-1 work tools, assurance of proper hand temperature, or determination of the
: sequence of work operations.
- -1
- - 6 s (PH1, PH2, PZ1, PZ2, SL 5 , SL 6)
- - 6 s (1,5; 2,5; 3; 4; 5; 6 mm)
Carrying case -1
-1
Operating instruction -1
The numbering of device components refers to graphics presented on page 2 of
the user's manual:
Fig.A 1. Keyless chuck
2. Clutch control knob
3.
4. Rotation direction switch
5. Handle
6. Charging the battery
The driver is supplied with a partially charged battery. Charge the battery
fully before use. It is recommended that the first charging session lasts at
least 5 hours.
1.
The tool must not be used for work requiring a professional tool.
Any use of the that is not in observance with the above-mentioned
purpose is forbidden, leads to the loss of warranty, and relieves the
manufacturer from responsibility for the resulting damage.
Any modifications of the tool by the user relieve the manufacturer from
responsibility for any damage and injuries to the user and the surroundings.
TECHNICAL PARAMETERS
or
pc.
pc.
pc.
Working bits set
magnetic tip for bits with a 1/4" holder pc.
bits pc .
drills pc .
pc.
Warranty card pc.
pc.
Battery capacity indicator
PREPARATION FOR WORK:
Fastener to hang on the belt
Press the battery lock button (8) and remove the battery (7) from the
Charger
12. Clutch setting indicator
13. Drilling setting pictogram
14. Left-threaded fixing screw
:
Charger
7.
8.
9.
10. Auxiliary lighting
MODEL TFV12 TFV18
Rotation speed under no-load conditions
Supply voltage
Chuck clamping range
Sound pressure level (LpA)
Sound power level (LwA)
Vibration level according to:
tolerance of measurements K=1,5 m/s²)
EN 62841-1-2
(
Weight (with battery)
Battery type Li-ion
Rated voltage
Charging time
Mains voltage
0-700 rpm
DC 12 V
100-240 V
3-5 h
12V
2
a = 2,29 m/s
h,D
92 dB(A)
81 dB(A)
1,030 kg
ø 0,8-10 mm
Electric capacity 1500mAh
DC 18 V
1,135 kg
Tolerance of measurements pA, KwA 5 dB(A) K
18V
Battery charger
Frequency 50/60 Hz
Output current (DC) 15V/ 0,33A 21,5V/ 0,37A
Power consumption 5W 8W
drill-driver (see fig. B).
2. Connect the battery (7) to the charger (11) (see fig. C).
To free a seized bolt
hit is gently on its head.
The red battery lamp is lit during the charging process. When the battery
is fully charged, the red lamp goes out and the green one is lit.
The charging current reduces with the charging progress. After about 3
hours the charging current reaches the stable, minimum value (trickle
charging) to prevent battery overcharging and damage.
n
źThe practical fastener (6) can be used for attaching the drill-driver on
the user's belt, both for right-hand and left-hand dominant users.
ź
n Battery capacity indicator
The battery capacity indicator (3) indicates the battery is empty with two
LEDs. nWork tool replacement
Green LED is lit:
The battery is fully charged.
Green and red LEDs are lit:
The battery is sufficiently charged.
Only red LED is lit:
The battery is empty, it needs charging.
n
2.
3.
4.
n Changing the chuck ( Fig. G)
3. Connect charger to an electrical socket 100-240 V, 50/60Hz.
n Battery charging indicator
After charging, disconnect the charger and remove the battery.
The lithium-ion battery can be charged at any moment, without
detriment to its life. Interrupting the charging process does not entail a
n
n
To drill deep boreholes carry out your job gradually, drill to lower
depths and remove the drill from the borehole from time to time to
remove borings from the borehole.
To drill large diameter boreholes it is recommended to start with
drilling a low-diameter borehole and then expand it to the desired
diameter. It prevents the tool from overloads.
nWhen the drilling bit is seized during working switch immediately the
tool off to prevent it from being damaged. Switch the rotations
direction to the anticlockwise rotations and then remove the drilling
bit from the borehole.
n
risk of damaging the battery cells.
IN USE:
Turning on/off
The switch (9) has fluid rotation speed adjustment built-in. Auxiliary components
Press the switch to activate the power tool. The rotation speed will
increase the further the switch is pushed. To stop the power tool, release
the switch.
When the tool switch (9) is released the drill chuck is locked. It enables
quick, easy and convenient replacement of a working tool installed in the
drill chuck. To remove a drill (or a working bit) from the drill chuck, rotate
the chuck ring anticlockwise to expand the opening of the chuck. Insert a
Choosing rotation direction (see Fig. E)new drill (or a working bit) into the chuck and rotate the chuck ring
The driver can work with clockwise (right) or counter-clockwise (left) clockwise to secure the drill in the drill chuck.
rotation. Drills (or other working bits) must be moved to the full depth of the chuck
- to select clockwise rotation, move the clockwise/counter-clockwise opening.
slider (4) to the left (looking from the back of the driver), Drilling boreholes
- to select counter-clockwise rotation, move the clockwise/counter-
clockwise slider (4) to the right (looking from the back of the driver),
When the rotation direction switch is in the middle position, it is locked.
For drilling and driving screws in, clockwise operation should be
selected. For taking out the drill bit, removing a stuck drill bit, or
unscrewing screws, counter-clockwise operation should be selected.
Choosing torque (see Fig. F)
The driver is equipped with a ring (2), which can be used for setting the
toque when driving screws. The ring has 22 settings, from 1 to 21, and a
drilling setting.
Using a given setting (from 1 - 21) means that the clutch is set to an Keep the drill aligned with the axis of the borehole. The drilling bit
assigned toque. This makes it possible to prevent a screw from being must be positioned perpendicularly to the surface of the machined
driven too far or being damaged. Different torques should be used for material. When the perpendicularity fails to be maintained the
different screws and materials. drilling bit may be seized or broken or, under extreme circumstances,
Always start with a low torque and increase gradually until the desired the operator may be injured.
result is achieved. Rotation speed of the drill spindle is controlled by the force the power
For drilling in metal, wood or plastic, set the ring (2), so that the indicator switch is depressed with.
(12) points to symbol (13). Driving screws
see It is recommended to drill the pilot borehole first. The pilot borehole must
be a little deeper and with a less diameter than the outer diameter of the
2. Open the chuck as much as possible (1)
3. Using a PH 2 (Philips No.2) screwdriver, rotate the fixing screw (14) of
the chuck clockwise (CAUTION! Left-thread).
4. Hold the lower chuck ring (the one closer to the driver body) and
rotate the drill/driver chuck counter-clockwise (looking from the
point of view of the chuck).
CAUTION: A jammed keyless chuck (1) can be released by inserting the
short end of a hex key in the chuck and lightly tapping the longer arm of
the key (see Fig.D).
5. To attach the chuck, screw it onto the drive spindle counter-clockwise
(looking from the chuck side) and secure by screwing in the fixing
screw counter-clockwise using a PH 2 screwdriver (No.2 Philips). For
the chuck not to rotate during screwing in the fixing screw, the chuck
should be held by the lower ring (the one closer to the drill/driver
body).
The drill/driver is equipped with an auxiliary light (10) for the area of
drilling/driving, which turns on after the appropriate switch (9) is
pushed.
CAUTION: Disconnect the battery from the driver or put the rotation
direction switch (4) in the middle position to secure the machine from being
started by mistake, which could in turn cause harm to the user.
1.
1. Disconnect the battery (7) from the driver.
6
screw thread. When the screw is to be driven within the vicinity of the
material edge the pilot borehole prevents from undesired chipping of the
material.
If the screw is driven with abnormal difficulty the screw must be
retracted and the pilot borehole diameter should be enlarged.
Anyway, when problem to drive the screw in persists (e.g. in case of hard
wood grades) try to use a lubricating agent (e.g. liquid soap). Press the
tool to the screw with sufficient force to avoid spontaneous rotation of
the driving bit in the screw head. Use only those bits that accurately
match the bit head. When the screw head is damaged further driving the
screw in or out may prove infeasible.
STORAGE AND MAINTENANCE:
The tool in principle does not require any special maintenance or service.
The tool must be stored in a place that is not accessible to children and
must be kept clean and protected from moisture and dust. The storage
conditions should prevent potential mechanical damage and impact of
the weather conditions.
TRANSPORTATION:
CAUTION:
small
quantity of soap and then wiped dry. Do not use any detergents or
solvents as they can damage parts made from plastics.
Sp. z o.o.
NOTE:
human health.
Each household may contribute to the recovery and reuse (recycling) of
old machinery and equipment. Both in Poland and Europe a system for
recovery of used equipment either exists or is being created. The system
obliges all organizations that sell such equipment to collect the used
machinery and appliances. Moreover, general purpose collecting points
for such equipment are available.
PICTOGRAMS:
Explanation of the icons located on the nominal plate and the
information tags:
Remember to always disconnect the battery from the tool prior
to starting the cleaning operations and unplug the charger from the outlet.
The charger may be cleaned exclusively with use of a dry cloth.
Use also a clean cloth to clean regularly the ventilation openings of the
tool to keep them patent. From time to time disassemble the grip and
remove dust and other rubbish from the interior.
The tool housing must be cleaned with use of a moistened cloth
After cleaning let
the tool dry completely before it is used again.
Store and transport the tool in its transport box to protect it against MANUFACTURER:
humidity, dust penetration and small objects; remember to protect its
PROFIX ;
ventilation openings. Small objects after getting into the casing can
result in damage to the motor. ul. Marywilska 34,
03-228 Warszawa, POLAND.
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT:
This appliance is in conformity with national and European standards as
The symbol nearby denotes that old equipment must well as with general safety guidelines.
never be thrown away together with other waste (with the
penalty of a fine). Hazardous components of electronic Any repairs are allowed to be carried out exclusively by qualified staff
equipment may adversely affect the natural environment and with use of original spare parts.
7
« »Always wear appropriate eye protection
«Read this instruction before switching on the
power supply and starting the work»
TROUBLESHOOTING GUIDE:
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY
Irregularities of the motor
operation. Worn carbon brushes of the motor. Have the brushes replaced at a service workshop.
The tool (drill/screwdriver)
fails to operate.
No power voltage, damaged
motor or the power trigger.
Check the battery status, recharge or replace with a new one when necessary.
When the problem persists hand over the tool for repair at a service workshop.
Please refer to the warranty sheet for addresses of authorized workshops.
Battery low. Recharge the battery.
The policy of the PROFIX company consists in permanent improvements of the offered products and therefore the company
reserves the right to make amendments to the product specification without a prior notice. The images included into the
operation manual are only of the exemplary nature and may slightly differ from actual appearance of the device purchased.
This instruction manual is protected by copyright. Copying it without the written consent of PROFIX Co. Ltd. is prohibited.
« »Never dispose of batteries in water.
« »Never dispose of batteries in fire.
«
»
Protect the battery against heat, e. g., against
continuous intense sunlight.
8
WIERTARKO - WKRĘTARKA AKUMULATOROWA: TFV12, TFV18
Instrukcja oryginalna
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA NALEŻY
ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ.
Zachowaj instrukcję do ewentualnego przyszłego
wykorzystania.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo osobiste:
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo elektryczne:
przedłużaczami przeznaczonymi do pracy na wolnym
powietrzu. Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na wolnym
powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Zaleca s podłączenie urządzenia do sieci elektrycznej
wyposażonej w wyłącznik różnicowo-prądowy (RCD) o prądzie
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
wyłączenia 30mA lub mniejszym.
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa użytkowania
oznaczone symbolem i wszystkie wskazówki g) W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku
dotyczące bezpieczeństwa użytkowania. wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe (RCD).
Nieprzestrzeganie podanych niżej ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa i
Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem elektrycznym.
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa, aby móc skorzystać z nich w przyszłości.
W podanych niżej ostrzeżeniach wyrażenie „elektronarzędzie” oznacza
elektronardzie zasilane z sieci (z przewodem zasilającym) lub
elektronarzędzie zasilane z akumulatora (bezprzewodowe).
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy:
a) W miejscu pracy naly utrzymywać pordek i dobre
oświetlenie. Nieporządek i złe oświetlenie przyczynia się do wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzia w środowiskach wybu-
chowych, tworzonych przez łatwo palne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzie wytwarza iskry, które mogą zapalić pył lub opary.
c) Nie należy dopuszczać dzieci i obserwatorów do miejsc, w
których używa się elektronarzędzi. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
a) Wtyczki elektronarzędzi muszą pasować do gniazdek. Nigdy w
żaden sposób nie należy przerabiać wtyczki. Nie należy używać
żadnych przedłużaczy w przypadku elektronarzędzi mających
przewód z żyłą uziemienia ochronnego. Brak przeróbek we
wtyczkach i gniazdkach wtyczkowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania powierzchni uziemionych lub
zwartych z masą, takich jak rury, ogrzewacze, grzejniki
centralnego ogrzewania i chłodziarki. W przypadku dotknięcia
części uziemionych lub zwartych z masą, wzrasta ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
c) Nie należy narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub
warunw wilgotnych. W przypadku przedostania się do
elektronarzędzia wody, wzrasta ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy nadwerężać przewodów przyłączeniowych. Nigdy
nie należy używać przewodu przyłączeniowego do
przenoszenia, ciągnięcia elektronarzędzia lub wyciągania
wtyczki z gniazdka. Należy trzymać przewód przyłączeniowy z
daleka od źdeł ciepła, olejów, ostrych kradzi lub
ruchomych części. Uszkodzone lub zaplątane przewody przyłączeniowe
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku, gdy elektronarzędzie używa się na wolnym
powietrzu, przewody przączeniowe naly prze
a)
ubranie
i rękawiczki z dala od części ruchomych. Luźne ubrania, biżuteria
lub długie włosy mogą zostać zaczepione przez części ruchome.
h) Jeżeli urządzenia są przystosowane do przyłączenia
zewnętrznego odciągu pyłu i pochłaniacza pyłu, należy
upewnić się, że one przyłączone i prawidłowo użyte. Użycie
pochłaniaczy pyłu może zredukować zagrożenia zależne od zapylenia.
i)Nie pozwól, aby umiejętności uzyskane dzięki częstemu
korzystaniu z elektronarzędzia pozwoliły Ci poczuć się pewnym
siebie i zignorować zasady bezpieczeństwa. Nieostrożne działanie
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia
lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem
lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej
przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
b) Naly b przewiducym, obserwować co się robi i
zachowywać rozsądek podczas używania elektronarzędzia.
Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym
lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila
nieuwagi podczas pracy elektronarzędziem może spowodować poważne
osobiste obrażenia.
c) Należy stosować wyposażenie ochronne. Należy zawsze
zakładać okulary ochronne. Używanie w odpowiednich warunkach
wyposażenia ochronnego, takiego jak maska przeciwpyłowa, obuwie
antyplizgowe, kask lub ochronniki uchu, zmniejszy osobiste
obrażenia.
d) Należy unikać niezamierzonego rozruchu. Przed
przyłączeniem do źródła zasilania i/lub przed podłączeniem
akumulatora oraz zanim podniesie się lub przeniesie się
narzędzie należy upewnić się, że wyłącznik elektronarzędzia
jest w pozycji wyłączony. Przenoszenie elektronarzędzia z palcem na
wyłączniku lub przyłączenie elektronarzędzia do sieci zasilającej przy
załączonym wyłączniku może być przyczyną wypadku.
e) Przed uruchomieniem elektronarzędzia naly usunąć
wszystkie klucze. Pozostawienie klucza w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować osobiste obrażenia.
f) Nie należy wychylać się za daleko. Należy cały czas stać pewnie i
zachować równowagę. Umożliwi to lepszą kontrolę nad
elektronarzędziem w sytuacjach nieprzewidywalnych.
g) Należy odpowiednio się ubierać. Nie należy nosić luźnego
ubrania ani biżuterii. Należy utrzymywać swoje włosy,
9
może spowodować poważne obrażenia w ułamku sekundy. OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące Naprawa:
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie:
a) Nie należy elektronarzędzia przeciążać. Należy stosować
elektronarzędzie o mocy odpowiedniej do wykonywanej pracy.
OSTRZEŻENIE! Wiertarko - wkrętarka akumulatorowa,
Właściwe elektronarzędzie umożliwi pracę lepszą i bezpieczniejszą przy
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
obciążeniu, na jakie zostało zaprojektowane.
Bezpieczeństwo osobiste:
b) Nie należy używać elektronarzędzia, jeżeli łącznik go nie załącza
i nie wyłącza. Każde elektronarzędzie, którego nie można załączać lub a) Zaadać ochronniki słuchu podczas pracy wiertarko -
wyłączać łącznikiem, jest niebezpieczne i musi zostać naprawione. wkrętarką. Narażanie się na hałas może spowodować utratę słuchu.
c) Należy odłączać wtyczkę ze źródła zasilania elektronarzędzia b) Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie robocze lub
śruba mogłyby natrafić na ukryte przewody elektryczne,
i/lub odłączyć akumulator przed wykonaniem każdej nastawy,
elektronarzędzie należy trzymać za izolowane powierzchnie
wymiany części lub magazynowaniem. Takie zapobiegawcze środki
rękojeści. Kontakt z przewodem sieci zasilającej może spowodować
bezpieczeńst wa redukują ryzyko przypadkowego rozruchu
przekazanie napięcia na części metalowe elektronarzędzia, co mogłoby
elektronarzędzia.
spowodować porażenie prądem elektrycznym.
d) Nieużywane elektronarzędzie należy przechowywać poza
c) Należy używać odpowiednich przyrządów poszukiwawczych w
zasięgiem dzieci i nie n al eży pozwalać osobom celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilających, lub poprosić o
niezaznajomionym z elektronarzędziem lub niniejszą instrukcją pomoc administrację obiektu. Kontakt z przewodami znajdującymi
na używanie elektronarzędzia. Elektronarzędzia są niebezpieczne w się pod napięciem może doprowadzić do powstania pożaru i porażenia
rękach nieprzeszkolonych użytkowników. elektrycznego. Uszkodzenie przewodu gazowego może doprowadzić do
e) Elektronarzędzia należy konserwować. Należy sprawdz wybuchu. Wniknięcie do przewodu wodociągowego powoduje szkody
współosiowć lub zakleszczenie się części ruchomych, rzeczowe.
pęknięcia części i wszystkie inne czynniki, które mogą mieć d) Nie należy obrabiać materiału zawierającego azbest. Azbest
wpływ na pracę elektronarzędzia. Jeżeli stwierdzi się powoduje chorobę nowotworową.
uszkodzenia, należy elektronarzędzie przed użyciem naprawić. e) Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Mieszanki
Przyczy wielu wypadków jest niefachowy sposób konserwacji materiałów są szczególnie niebezpieczne. Pył z metalu lekkiego może się
elektronarzędzia. zapalić lub wybuchnąć.
f) Narzędzia tnące powinny być ostre i czyste. Odpowiednie f) Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Upewnić się, czy
utrzymywanie ostrych krawędzi narzędzi tnących zmniejsza wszystkie zaciski mocujące ściśnięte i zweryfikować, ażeby nie było
prawdopodobieństwo zakleszczenia i ułatwia obsługę. przesadnego luzu. Zamocowanie obrabianego przedmiotu w urządzeniu
g) Elektronarzędzie, wyposażenie, narzędzia robocze itp. należy mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
stosować zgodnie z niniejszą instrukcją, biorąc pod uwagę g) Elektronarzędzie podczas pracy należy mocno trzymać
warunki pracy i rodzaj pracy do wykonania. ywanie oraz dbać o stabilną pozycję. Podczas dokręcania i luzowania śrub
elektronarzędzia w sposób, do jakiego nie jest przewidziane, może mogą wystąpić krótkotrwałe wysokie momenty reakcji.
spowodować niebezpieczne sytuacje. h) Należy natychmiast wyłączyć elektronarzędzie, gdy zablokuje
h) W niskich temperaturach, lub po dłuższym okresie nie się używane narzędzie. Należy być przygotowanym na wysokie
użytkowania, zalecane jest włączenie elektronarzędzia bez wibracje, które powodują odrzut. Używane narzędzie zablokowuje
obciążenia na okres kilku minut w celu właściwego się, gdy: elektronarzędzie jest przeciążone, lub gdy skrzywi się w
rozprowadzenia smaru w mechanizmie napędu. obrabianym przedmiocie.
i) Do czyszczenia elektronarzędzi stosować miękką, wilgotną (nie i) Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy poczekać,
mokra) szmatkę i mydło. Nie stosować benzyny, znajdzie się ono w bezruchu. Narzędzie robocze może się zablokować i
rozpuszczalników i innych środków mogących uszkodz doprowadzić do utraty kontroli nad elektronarzędziem.
urządzenie. j) Elektronarzędzia należy używać wyłącznie z baterią akumu-
j) Elektronarzędzie należy przechowywać/ transportować po latorów specjalnie przeznaczoną do ich zasilania. Użycie innej
upewnieniu się, że wszystkie jego elementy ruchome baterii akumulatorów może stwarzać ryzyko obrażeń lub pożaru.
zablokowane i zabezpieczone przed odblokowaniem za pomocą Instrukcje bezpieczeństwa podczas używania długich wierteł:
oryginalnych elementów do tego przeznaczonych. a) Nigdy nie pracuj z większą prędkością niż maksymalna prędkość
k) Elektronarzędzie należy przechowywać w miejscu suchym, obrotowa wiertła. Zawsze rozpoczynaj wiercenie z małą
zabezpieczone przed kurzem i wnikaniem wilgoci. prędkością i po zetknięciu wiertła z przedmiotem obrabianym.
l) Transportowanie elektronarzędzia powinno odbywać się w Przy wyższych prędkościach, wiertło może się wyginać, jeśli obraca się
opakowaniu oryginalnym, zabezpieczającym przed swobodnie bez kontaktu z przedmiotem obrabianym, powodując
uszkodzeniami mechanicznymi. obrażenia ciała.
b) Podczas wiercenia dociskaj wiertło do przedmiotu obrabianego
w jednej linii z wiertłem, nie należy zbyt mocno dociskać
wiertła. Wiertła mogą się wyginać, powodując uszkodzenie lub utratę
kontroli, co może spowodowobrażenia ciała.
m) Uchwyty i powierzchnie chwytne należy utrzymywać czyste i
wolne od oleju i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytne nie
pozwalają na bezpieczne trzymanie i kontrolę narzędzia w
nieoczekiwanych sytuacjach.
a) Naprawy gwarancyjne i pogwarancyjne swoich elektronarzędzi
wykonuje Serwis PROFIX, co gwarantuje najwyższą jakość
napraw oraz stosowanie oryginalnych części zamiennych.
O ST RZ EŻ EN IE !
B ezp ie cz ne u ż yt kow an ie
akumulatorów i ładowarek
Akumulator
Przycisk blokady akumulatora
c) Ładowarka jest przeznaczona wyłącznie do pracy wewnątrz
pomieszczeń. Nie wolno jej narazić na działanie wody i wilgoci.
Użytkowanie akumulatorów: d) Ładować tylko w zakresie temperatur 15-25 stopni.
a) Należy używać tylko akumulatorów zgodnych ze specyfikacją e) Nie wolno wkładać jakichkolwiek przedmiotów metalowych
podaną przez producenta. W przypadku użycia innych do ładowarki.
akumulatorów może wystąpić pęknięcie i rozpadnięcie się akumulatora, PRZEZNACZENIE I BUDOWA WIERTARKO-WKRĘTARKI:
uszkodzenie ciała lub pożar. Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa jest przeznaczona do wkręcania i
b) UWAGA: W przypadku uszkodzenia i niewłciwego wykręcania wkrętów, wiercenia otworów w takich materiałach jak stal,
użytkowania akumulatora może dojść do wydzielenia się drewno, tworzywa sztuczne, itp.
gazów wybuchowych. Akumulator należy zawsze utrzymy-Wiertarko-wkrętarka jest przeznaczona wyłącznie do użytku
wać z dala od źródła ognia oraz zapewnić odpowiednią amatorskiego. Nie wolno wykorzystywać narzędzia do
wentylację podczas ładowania. Nie wolno pozostawić go na w ykony wan ia p rac w ymagaj ących za st os owa nia
dłuższy czas w środowisku, w którym panuje wysoka temperatura (w profesjonalnego urządzenia.
miejscach nasłonecznionych, w pobliżu grzejników lub gdziekolwiek Każde użycie urządzenia niezgodne z przeznaczeniem podanym wyżej
tam, gdzie temperatura przekracza 40 stopni). jest zabronione i powoduje utratę gwarancji oraz brak
c) Ładowanie akumulatora powinno odbywać się w zakresie odpowiedzialności producenta za powstałe w wyniku tego szkody.
temperatur 15-25 °C. Jakiekolwiek modyfikacje urządzenia dokonane przez użytkownika
d) Akumulator należy ładować tylko za pomocą ładowarki zwalniają producenta z odpowiedzialności za uszkodzenia i szkody
dołączonej do elektronarzędzia. Tylko ta ładowarka jest wyrządzone użytkownikowi i otoczeniu.
dostosowana do ładowania zastosowanego w elektronarzędziu Pomimo zgodnego z przeznaczeniem stosowania nie można całkowicie
akumulatora litowo-jonowego. W przypadku użycia innych ładowarek wyeliminować określonych czynników ryzyka resztkowego. Ze względu
może nastąpić pęknięcie i rozpadnięcie się akumulatora, uszkodzenia na konstrukcję i budowę maszyny mogą wystąpić następujące
ciała lub pożar. niebezpieczeństwa:
e) Nie wystawiać akumulatora na działanie wody i wilgoci. - dotknięcie obracającego się wiertła w trakcie pracy ręką lub ubraniem
f) Jeśli zamierza s ładować kolejno wcej niż jeden operatora;
akumulator, należy zrobić przerwę 30 minutową pomiędzy - oparzenie przy wymianie wiertła. (Podczas pracy wiertło bardzo się
ładowaniami. rozgrzewa, żeby uniknąć oparzenia przy jego wymianie należy
g) W żadnym wypadku nie należy otwierać akumulatora. stosować rękawice ochronne);
h) W niekorzystnych warunkach z akumulatora może wydostać - odrzucenie przedmiotu obrabianego lub cści przedmiotu
się ciecz; należy unikkontaktu z cieczą. Jeżeli przypadkowo obrabianego;
nastąpi zetknięcie użytkownika z cieczą, miejsce zetknięcia - skrzywienie/złamanie wiertła.
należy przemyć wodą. Jeżeli ciecz trafi do oczu, dodatkowo
nKompletacja:
należy szukać pomocy medycznej.
źWiertarko-wkrętarka akumulatorowa -1 szt.
Wydostająca się z akumulatora ciecz może spowodować podrażnienia
ź Akumulator - 1 szt.
lub oparzenia.
ź Ładowarka -1 szt.
i) W czasie, gdy bateria akumulatorów nie jest używana, należy
ją przechowywać z dala od metalowych przedmiotów takich, ź Zestaw narzędzi roboczych:
jak spinacze do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby, lub - końcówka magnetyczna do bitów z uchwytem 1/4"-1 szt.
inne małe elementy metalowe, które mogą zewrzeć zaciski - bity - 6 szt.(PH1, PH2, PZ1, PZ2, SL 5 , SL 6)
akumulatorów. Zwarcie zacisków akumulatora może spowodować - wiertła - 6 szt.(1,5; 2,5; 3; 4; 5; 6 mm)
oparzenia lub pożar. ź Kufer transportowy -1 szt.
j) Nie wrzucać akumulatorów do ognia. ź Karta gwarancyjna -1 szt.
k) Nie wolno ładować uszkodzonego akumulatora. źInstrukcja obsługi -1 szt.
Akumulatory przeznaczone do wielokrotnego ładowania, nElementy urządzenia:
zawierają szkodliwy dla środowiska lit.
Po zakończeniu okresu żywotności należy je zutylizować
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska naturalnego. Rys.A 1. Uchwyt wiertarski szybkozaciskowy
W tym celu całkowicie wyczerpać akumulator, wyjąć z elektronarzędzia, 2. Pokrętło regulacji sprzęgła
zdać do punktu utylizacji akumulatorów lub zdać do sklepu, w którym
3. Wskaźnik pojemności akumulatora
dokonano zakupu.
4. Przełącznik kierunku obrotów
Użytkowanie ładowarki:
5. Rękojeść
a) Ładować należy wącznie ładowarką zaleca przez
6. Klamra do zawieszania na pasku
wytwórcę. Użycie ładowarki przeznaczonej do ładowania innego typu
baterii akumulatorów stwarza ryzyko powstania pożaru.
b) Nie wolno rozkręcać ładowarki.
Numeracja elementów urdzenia odnosi się do przedstawienia
graficznego umieszczonego na stronie 2 instrukcji obsługi:
7.
8.
Li-Ion
10
11
MODEL TFV12 TFV18
9.
10. Oświetlenie pomocnicze
Ładowarka
12. Znacznik nastawienia sprzęgła
13. Piktogram pozycji wiercenie
14. Śruba mocująca lewoskrętna
Włącznik PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY:
Ładowanie akumulatora
Rys.C 11. Wiertarko-wkrętarka jest dostarczana z akumulatorem częściowo
naładowanym. Przed użyciem należy w pełni naładować akumulator. Dla
pierwszego ładowania zaleca się ładowanie trwające minimum 5
godzin.
1. Wcisnąć przycisk blokady akumulatora (8) i wyjąć akumulator (7) z
wiertarko-wkrętarki ( rys. B).
2. Podłączyć akumulator (7) do ładowarki (11) (patrz rys. C).
3. Podłączyć wtyczkę ładowarki do gniazdka sieciowego 100-240 V,
50/60Hz.
Sygnalizacja ładowania baterii
Świecąca czerwona dioda akumulatora informuje, że ładowanie jest w
toku. Gdy bateria będzie całkowicie naładowana czerwona dioda zgaśnie
i zapali się dioda zielona.
W miarę postępu ładowania prąd ładowania automatycznie się
zmniejsza. Po ok. 3 godzinach prąd ładowania stabilizuje się na
minimalnym poziomie (ładowanie podtrzymujące), co zapobiega
możliwości przeładowania i uszkodzenia akumulatora .
Po zakończeniu ładowania odłącz ładowarkę z sieci i od
akumulatora.
Akumulator litowo-jonowy można doładować w dowolnej chwili, nie
powodując tym skrócenia jego żywotności. Przerwanie procesu
ładowania nie niesie za sobą ryzyka uszkodzenia ogniw akumulatora.
W TRAKCIE PRACY:
Włączanie/wyłączanie
Zainstalowany włącznik (9) posiada ynną regulac prędkości
obrotowej.
Aby włączyć elektronarzędzie należy nacisnąć włącznik. Prędkość
obrotowa będzie się zwiększała wraz z głębokością wciśnięcia przycisku.
Aby zatrzymać elektronarzędzie należy zwolnić włącznik.
Wskaźnik pojemności akumulatora
Wskaźnik pojemności akumulatora (3) sygnalizuje stan rozładowania
baterii za pomocą dwóch kolorowych diod LED.
Świeci zielona dioda LED:
Akumulator jest całkowicie naładowany.
Świeci zielona i czerwona dioda LED:
Akumulator naładowany jest wystarczająco.
Świeci tylko czerwona dioda LED:
Akumulator jest rozładowany, należy go naładować.
Wybór kierunku obrotów (patrz rys. E)
Wiertarko-wkrętarka ma możliwość pracy z obrotem wkręcania zgodnie
z ruchem wskazówek zegara (obroty prawe) lub sprzecznie z ruchem
wskazówek zegara (obroty lewe):
- aby ustawić prawe obroty, należy przesunąć suwak przełącznika lewych
/ prawych obrotów (4) w lewo (patrząc z tyłu wiertarko-wkrętarki),
- aby ustawić lewe obroty, należy przesunąć suwak przełącznika lewych /
prawych obrotów (4) w prawo (patrząc z tyłu wiertarko-wkrętarki).
Gdy przełącznik kierunku obrotów znajduje się w pozycji środkowej to
włącznik jest zablokowany.
Do wiercenia i wkręcania wkrętów należy ustawić prawe obroty. Do
wycofywania wiertła, wyjmowania zaklinowanego wiertła i wykręcania
wkrętów należy ustawić lewe obroty.
n
Rys.F
Rys.G
patrz
n
n
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych
zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do
n
innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie
będzie wystarczająco konserwowane, poziom wibracji może odbiegać
od podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodow
podwyższenie ekspozycji na wibracje podczas całego czasu pracy.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające na celu
ochro operatora przed skutkami ekspozycji na wibracje, np.:
konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie
odpowiedniej temperatury rąk, ustalenie kolejności operacji roboczych.
Deklarowana całkowita wartość drgań i deklarowane wartości emisji
hałasu zostały zmierzone zgodnie ze standardową metodą badawczą i
n
mogą być wykorzystane do porównania jednego narzędzia z innym.
Deklarowane wartości całkowite drgań i deklarowane wartości emisji
hałasu można wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
Ostrzeżenia:
Wibracje i emisja hałasu podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia mogą różnić się od deklarowanych wartości w
zależności od sposobu, w jaki narzędzia są używane, w szczególności od
rodzaju obrabianego przedmiotu.
Należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora, które
opiera się na oszacowaniu narażenia w rzeczywistym stanie
użytkowania (biorąc pod uwagę wszystkie części cyklu operacyjnego,
takie jak czasy, w których narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na
biegu jałowym za wyjątkiem czasu wyzwalania).
DANE TECHNICZNE:
Prędkość obrotowa bez obciążenia
Napięcie zasilania
Zakres mocowania uchwytu wiertarskiego
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA)
Poziom mocy akustycznej (LwA)
Poziom wibracji wg: EN 62841-1-2
(tolerancja pomiaru K=1,5 m/s²)
Waga (z akumulatorem)
Typ akumulatora Li-ion
Napięcie akumulatora
Czas ładowania
Napięcie wejściowe
0-700/min
DC 12 V
100-240 V
3-5 h
12V
2
a = 2,29 m/s
h,D
92 dB(A)
81 dB(A)
1,030 kg
ø 0,8-10 mm
Pojemność akumulatora 1500mAh
DC 18 V
1,135 kg
Tolerancja pomiaru KpA, KwA 5 dB(A)
18V
Ładowarka
Częstotliwość sieci 50/60 Hz
Napięcie wyjściowe (DC) 15V/ 0,33A 21,5V/ 0,37A
Moc pobierana 5W 8W
12
n Wybór momentu obrotowego (patrz rys. F)
Wiertarko-wkrętarka jest wyposażona w pierścień (2), służący do usta-
wiania momentu obrotowego przy wkręcaniu wkrętów. Na pierścieniu
jest zaznaczonych 22 pozycji, od 1 do 21 oraz pozycja wiercenia .
Ustawienie pierścienia w wybranym położeniu (od 1 - 21) powoduje
trwałe ustawienie sprgła na określoną wielkość momentu
patrz
wiertarko-
wiertarko-
wiertarko- z
niewielką ilością mydła Nie
używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogą one
uszkodzić części urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego. Należy
uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda. Po czyszczeniu
odczekać wiertarko-wkrętarka całkowicie wyschnie.
mniejsze głębokości, wycofywać wiertło z otworu, aby umożliwić
usunięcie wiórów z otworu.
2. Przy wierceniu otworu o dużej średnicy zaleca się rozpoczynać od
wywiercenia otworu mniejszego, a później rozwiercenia go na
pożądany wymiar. Zapobiegnie to możliwości przeciążenia wiertarki.
3. Jeśli dojdzie do zakleszczenia się wiertła, w czasie wiercenia, należy
natychmiast wyłączwkrętarkę, aby nie dopuścić do jej uszkodzenia.
obrotowego. Pozwala to na zabezpieczenie przed wkręceniem wkrętu
Korzystając ze zmiany kierunku obrotów należy usunąć wiertło z
zbyt głęboko lub uszkodzeniem wkrętu. Dla różnych wkrętów i różnych
otworu.
materiów stosuje się różne wielkci momentu wkręcania.
4. Należy utrzymywać wkrętarkę w osi wykonywanego otworu. Wiertło
Zawsze należy rozpoczynać z momentem o małej wielkości i powiększać
powinno być ustawione pod tem prostym do powierzchni
moment stopniowo, do osiągnięcia zadawalającego rezultatu.
obrabianego materiału. W przypadku, nie zachowania
Aby wiercić w metalu, drewnie i tworzywie sztucznym należy ustawić prostopadłości, w czasie pracy, może dojść do zakleszczenia lub
pierścień (2) tak, aby znacznik (12) pokrywał się z symbolem (13). złamania się wiertła w otworze, a w krańcowym przypadku do
nWymiana uchwytu ( rys. G)zranienia użytkownika.
1. Odłączyć akumulator (7) od wkrętarki. Regulacji prędkości obrotowej wrzeciona dokonuje się przez
2. Maksymalnie otworzyć uchwyt (1). odpowiednią siłę nacisku na włącznik.
3. Odkręcić wkrętakiem PH 2 (Philips Nr 2) zgodnie z ruchem wskazówek
nWkręcanie wkrętów
zegara śrubę mocującą uchwyt (14) (UWAGA! Lewy gwint). Zaleca się wykonywanie najpierw otworu pilotującego, nieco głębszego
Zakleszczoną śrubę można zwolnić przez lekkie uderzenie w jej łeb. od długości wkręta i o nieco mniejszej średnicy od średnicy zewnętrznej
4. Przytrzymać dolny pierścień uchwytu (bliższy korpusowi wkrętarki) i gwintu wkręta. W przypadku gdy wkręt znajduje się w sąsiedztwie
odkręcić uchwyt wiertarko-wkrętarki w kierunku przeciwnym do krawędzi materiału, wykonanie otworu pilotucego zapobiega
ruchu wskazówek zegara (patrząc od strony uchwytu). możliwości niepożądanego odpryśnięcia materiału.
UWAGA: Zakleszczony szybkozaciskowy uchwyt wiertarski (1) można Jeśli przy wkręcaniu wystąpi trudność z zagłębianiem się wkręta, to
zwolnić przez zamocowanie krótszą stroną w uchwycie klucza należy wkręt wykręcić i powiększyć trochę otwór pilotujący.
imbusowego i lekkie uderzenie w długie ramię klucza (patrz rys.D). Jeśli nadal wkręcanie przebiega z trudnością (co może wystąpić w
5. Aby założyć uchwyt należy nakręcić go na wrzeciono zgodnie z przypadku twardych gatunków drewna) należy spróbować użyć środka
ruchem wskawek zegara (patrząc od strony uchwytu) i smarującego (np. mydło w płynie). Należy wywierać odpowiedni nacisk
zabezpieczyć śrubą mocującą, przykręcając śrubokrętem PH 2 na wkrętarkę, aby nie dopuścić do obracania się końcówki wkrętakowej
(Philips Nr 2) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. względem łba wkręta. Stosować końcówki dokładnie dopasowane do łba
Aby uchwyt się nie obracał w trakcie wkręcania śruby mocującej wkręta. Uszkodzenia gniazda wkręta może uniemożliwić wkręcenie bądź
należy przytrzymać uchwyt za dolny pierścień (bliższy korpusowi wykręcenie wkręta.
wiertarko-wkrętarki).
nElementy dodatkowe
źPraktyczna klamra (6) służy do zawieszania wiertarko-wkrętarki na
pasku ytkownika zawno dla praworęcznych jak i dla
leworęcznych.
źWiertarko-wkrętarka wyposażona jest w oświetlenie pomocnicze
(10) miejsca wiercenia/wkręcania, które włącza się po przyciśnięciu
włącznika (9).
UWAGA: Zawsze przed rozpoczęciem czynności czyszczenia i konserwacji
nWymiana narzędzi roboczych należy odłączyć akumulator od wkrętarki i wyjąć wtyczkę
UWAGA: Odłącz akumulator od wkrętarki lub nastaw przełącznik ładowarki z gniazda zasilającego.
kierunków obrotów (4) na pozycję środkową, aby zabezpieczyć się przed Ładowarkę należy czyścić tylko przy użyciu suchej szmatki.
przypadkowym włączeniem maszyny, co może spowodować zranienie Przy wkrętarce należy czyścić okresowo otwory wentylacyjne
operatora. przy użyciu suchej szczoteczki lub szmatki. Należy okresowo
Przy zwolnionym włączniku (9) naspuje blokada wrzeciona zdemontować uchwyt wiertarski i wysypać z wnętrza pył i inne
wiertarskiego. Umożliwia to szybką, wygodną i łat wymianę zanieczyszczenia.
narzędzia roboczego w uchwycie wiertarskim. Aby wyjąć wiertło (lub Obudowę wkrętarki okresowo czyścić wilgotną ściereczką
końcówkę roboczą) z uchwytu należy obracać pierścień uchwytu w lewo, aby usunąć pył i inne zanieczyszczenia.
w celu powiększenia otworu w uchwycie. Aby zainstalować wiertło (lub
końcówkę roboczą) do uchwytu należy obracać pierścień uchwytu w
prawo aby uzyskać zaciśnięcie wiertła w uchwycie.
Wiertło (lub innego typu końcówkę roboczą) należy wkładać do uchwytu,
do oporu.
nWiercenie otworów
1. Przy wykonywaniu głębokich otworów należy wiercić stopniowo, na
Elektronarzędzie w zasadzie nie wymaga specjalnych zabiegów
konserwacyjnych. Wiertarko-wkrętarkę naly przechowywać w
miejscu, niedostępnym dla dzieci, utrzymywać w stanie czystości,
chronić przed wilgocią i zapyleniem. Warunki przechowywania powinny
wykluczać możliwość uszkodzeń mechanicznych oraz wpływ
szkodliwych warunków atmosferycznych.
Elektronarzędzie transportować i składować w kufrze transportowym,
PRZECHOWYWANIE I KONSERWACJA:
TRANSPORT:
13
chroniącym przed wilgocią, wnikaniem pyłu i drobnych obiektów, zwłaszcza należy zabezpieczyć otwory wentylacyjne. Drobne elementy, które dostaną
się wewnątrz obudowy mogą uszkodzić silnik.
karą grzywny).
Składniki niebezpieczne znajdujące się w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym wpływają negatywnie na środowisko naturalne i zdrowie ludzi.
Gospodarstwo domowe powinno przyczyniać się do odzysku i ponownego użycia (recyklingu) zużytego sprzętu. W Polsce i w Europie tworzony
jest lub już istnieje system zbierania zużytego sprzętu, w ramach którego wszystkie punkty sprzedaży ww. sprzętu mają obowiązek przyjmować zużyty
sprzęt. Ponadto istnieją punkty zbiórki ww. sprzętu.
OCHRONA ŚRODOWISKA:
UWAGA: Przedstawiony symbol oznacza zakaz umieszczania zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami (z zagrożeniem
PIKTOGRAMY:
Objaśnienia ikonek znajdujących się na tabliczce znamionowej i naklejkach informacyjnych na urządzeniu:
PRODUCENT:
PROFIX Sp. z o.o.
ul. Marywilska 34 ,
03-228 Warszawa
Niniejsze urządzenie jest zgodne z normami krajowymi i europejskimi, oraz z wytycznymi bezpieczeństwa.
Wszelkie naprawy muszą być przeprowadzane przez wykwalifikowany personel, używając oryginalnych części zamiennych.
«Zawsze stosować okulary ochronne»
«Przed uruchomieniem należy przeczytać instrukcję obsługi»
TYPOWE USTERKI I ICH USUWANIE:
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE PROBLEMU
Zakłócenia w pracy silnika. Zużyte szczotki węglowe. Wymienić szczotki węglowe w serwisie naprawczym.
Wiertarko-wkrętarka nie działa. Brak zasilania, uszkodzenie
silnika lub włącznika.
Sprawdzić .
Jeżeli elektronarzędzie nadal nie działa, należy je wysłać do serwisu
naprawczego na adres podany w karcie gwarancyjnej.
stan baterii, w razie potrzeby doładować lub wymienić na nową
Rozładowana bateria. Doładować baterię.
Polityka firmy PROFIX jest polityką stałego udoskonalania swoich produktów i dlatego firma rezerwuje sobie prawo
zmiany specyfikacji wyrobu bez uprzedniego zawiadomienia. Obrazki, podane w instrukcji obsługi, przykładowymi i
mogą się nieznacznie różnić od rzeczywistego wyglądu zakupionego urządzenia .
Niniejsza instrukcja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie/ powielanie jej bez pisemnej zgody firmy
Profix Sp. z o.o. jest zabronione.
« »Nie wrzucać akumulatorów do wody.
« »Nie wrzucać akumulatorów do ognia.
«Akumulator należy chronić przed wysokimi temperaturami, np. przed stałym nasłonecznieniem.»
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
АККУМУЛЯТОРНАЯ ДРЕЛЬ-ШУРУПОВЕРТ: TFV12, TFV18
Перевод оригинальной инструкции
14
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ НЕОБХОДИМО
ОЗНАКОМИТЬСЯ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ.
Хранить инструкцию для возможного применения
в будущем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Необходимо ознакомиться со
всеми предупреждениями, касающимися
безопасности при эксплуатации, обозначенными
символом и всеми указаниями по технике
безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Индивидуальная безопасность:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Электробезопасность:
и ли вл а жн ых у сл ов ий . В с л у ч ае п о п ад а ни я в
электроинструмент воды увеличивается опасность поражения
электрическим током.
г)
Несоблюдение указанных ниже предупреждений, касающихся
безопасности и указаний по технике безопасности может привести к
поражению электрическим током, пожару и/или серьёзным травмам
тела. д)
Необходимо хранить все предупреждения и указания,
касающиеся техники безопасности, чтобы можно было
воспользоваться ними в будущем.
В указанных ниже предупреждениях слово „электроинструмент”
означает электроинструмент с питанием от сети (посредством
электрического кабеля) или электроинструмент, питаемый от
аккумулятора (беспроводное питание).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
)
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Техника безопасности на рабочем месте:
а) Необходимо поддерживать порядок и хорошее освещение
на рабочем месте. Беспорядок и плохое освещение являются
причиной несчастных случаев.
б) На следует использовать электроинструмент во
вз рыв оо пас ной ср еде , о бр азу юще йся ле гко -
воспламеняющимися жидкостями, газами или пылью.
Электроинструмент создаёт искры, которые могут привести к
воспламенению пыли или испарений.
в)Не допускать детей и наблюдателей в места, в которых
применяются электроинструменты. Отвлечение внимания
может привести к потере контроля над электроинструментом.
а) Штепсельные вилки должны соответствовать сетевым
розеткам. Ни в коем случае не переделывать каким-либо
образом штепсельную вилку. Не применять каких-либо
удлинителей электропитания в случае использования
электроинструментов, имеющих провод электропитания с
защитным заземляющим проводником. Отсутствие
переделок штепсельных розеток и сетевых розеток снижает
опасность поражения электрическим током.
б)
в) Не подвергать электроинструменты воздействию дождя
Не с озда вать опасности п ов ре ждения кабеля
электропитания. Ни в коем случае не использовать кабеля
электропитания, чтобы переносить или тянуть
электроинструмент или для извлечения штепсельной
вилки из розетки. Кабель электропитания должен
находится вдали от источников тепла, масел, острых краёв
и движущихся частей. Повреждённые или запутанные кабели
электропитания увеличивают опасность поражения
электрическим током.
Если электроинструмент эксплуатируется на свежем
воздухе, следует использовать удлинители кабеля
электропитания, предназначенные для работы вне
по мещ ен ий. Ис пол ьз ов ан ие у д лин ит ел я к аб еля
электропитания, предназначенного для работы вне помещений,
снижает опасность поражения электрическим током.
Рекомендуется подключение устройства к электрической
сети, снабженной выключателем остаточного тока (RCD) с
током выключения 30 мА или менее.
ёЕсли эксплуатация электроинструмента во влажной среде
неизбежна, в качестве защиты от напряжения питания
необходимо использовать защитное устройство по
разностному току (RCD). Применение защитного устройства по
разностному току снижает опасность поражения электрическим
током.
а)
Необходимо избегать прикосновения к поверхности Необходимо применять средства личной защиты.
заземлённых или закороченных на массу элементов, таких Необходимо обязательно работать с защитными очками.
как трубы, нагреватели, радиаторы центрального Применение в соответствующих условиях средств личной
отопления и холодильные агрегаты. В случае прикосновения защи ты, таки х как пр отивоп ыл ьный ре спират ор,
заземлённого или закороченного на массу элемента противоскользящая обувь, каска или средства защиты слуха
увеличивается опасность поражения электрическим током. снизит риск получения травмы.
г) Необходимо избегать случайного запуска в работу.
е)
Настоящее оборудование не предназначено для
эксплуатации лицами (включая детей) с физическими,
сенсорными или умственными ограничениями или
лицами, не имеющими опыта или не знающими
оборудования, разве что это осуществляется под
надзором или в соответствии с инструкцией по
эксплуатации оборудования, переданной лицами,
отвечающими за их безопасность.
б) Необходимо быть предусмотрительным, наблюдать за
работой и руководствоваться здравым смыслом во время
эксплуатации электроинструмента. Не следует
эксплуатировать электроинструмент в состоянии
переутомления или находясь под действием наркотиков,
алкоголя или лекарств. Мгновение невнимания во время
эксплуатации электроинструмента может быть причиной
травмы пользователя.
в)
15
Прежде чем вставить вилку кабеля электропитания в инструкцией, пользоваться электроинструментом.
сетевую розетку или подключить аккумулятор, а также Электроинструмент опасен в руках необученных пользователей.
перед тем, как поднять или перенести электроинструмент, д) Следует выполнять технический уход за электро-
необходимо убедится, что включатель электро-инструментом. Необходимо проверить соосность или
инструмента находится в положении «выключено». отсутствие заедания (защемления) подвижных элементов,
Перенос электроинструмента с пальцем на выключателе или трещин частей, а также все другие факторы, могущие
подключение электроинструмента к сети питания при влиять на работу электроинструмента. В случае
включенном выключателе может привести к несчастному обнаружения неисправности, необходимо выполнить
случаю. ремонт электроинструмента. Причиной многих несчастных
д) Прежде, чем запустить электроинструмент в работу, случаев является непрофессиональный способ выполнения
необходимо устранить все ключи. Ключ, оставшийся во технического ухода.
вращающейся части электроинструмента, может привести к е) Режущий инструмент должен быть острым и чистым.
травме пользователя. Соответствующее содержание и уход за острыми кромками
е) Не следует слишком сильно наклоняться. Необходимо всё режущего инструмента снижает вероятность защемления и
время сохранять устойчивость и равновесие. Это упрощает обслуживание.
позволяет лучше контролировать электроинструмент в ж) Электроинструмент, оснащение, рабочие инструменты и т.
неожиданных ситуациях. п. необходимо применять в соответствии с настоящей
ж) Необходимо иметь соответствующую одежду. Не работать инструкцией, учитывая рабочие условия и вид
в свободной одежде или с бижутерией. Необходимо, выполняемой работы. Применение электроинструмента не по
чтобы волосы пользователя, его одежда и рукавицы назначению может привести к опасным ситуациям.
находились вдали от движущихся элементов. Свободная з) При низкой температуре или после длительного перерыва
одежда, бижутерия или длинные волосы могут быть зацеплены в эксплуатации рекомендуется включение электро-
движущимися частями. инструмента без нагрузки на несколько минут с целью
з) Если оборудование приспособлено для присоединения распределения смазки в механизме привода.
внешнего пылеотвода (пылеулавливающего устройства) и) Для чистки электроинструмента применять мягкую,
и поглотителя пыли, необходимо убедится, что они влажную (не мокрую) тряпку и мыло. Не применять
присоединены и правильно применяются. Применение бензина, растворителей и других средств, могущих
поглотителей пыли может уменьшить опасность, связанную с повредить устройство.
запыленностью. й) Электроинструмент следует хранить/ транспортировать,
убедившись, что все его подвижные элементы
заблокированы и защищены от разблокировки при
помощи оригинальных элементов, предназначенных для
этой цели.
к) Электроинструмент должен храниться в сухом месте и быть
защищённым от пыли и проникания влаги.
л) Транспортировку электроинструмента необходимо
выполнять в оригинальной упаковке, защищающей от
механических повреждений.
a) Не допускать перегрузки электроинструмента. Применять
электроинструмент с мощностью, соответствующей
выполняемой работе. Надлежащий электроинструмент
позволит лучше и безопаснее работать при нагрузке, на которую
он рассчитан.
б) Не следует применять электроинструмент, если его ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
включатель не включатся и не выключается. Каждый касающиеся безопасности при эксплуатации
электроинструмент, который не может включаться или инструмента.
выключаться выключателем, представляет опасность и должен Ремонт:
быть передан на ремонт. a)
в) Необходимо отсоединить штепсельную вилку от
исто чника питан ия электроинструмен та и /или
отсоединить аккумулятор прежде чем выполнить какую-
либо установку, замену части или складирование
устройства. Такие предупредительные меры безопасности
снижают риск случайного запуска электроинструмента в работу.
г) Неиспользуемый электроинструмент следует хранить в
недоступном для детей месте и не разрешать тем, кто
незнаком с электроинструментом или настоящей
и) Не позвольте, чтобы навыки, приобретенные благодаря
частому пользованию электроинструментом, позволили
Вам почувствовать себя самоуверенно и проигнорировать
правила техники безопасности. Неосторожные действия
могут вызвать серьезные травмы в течение доли секунды.
м) Держатели и хватательные поверхности следует
содержать в чистоте, устраняя с них масло и смазку.
Скользкие держатели и хватательные поверхности не позволяют
безопасно держать инструмент и контролировать его в случае
возникновения неожиданных ситуаций.
Гарантийный и послегарантийный ремонт своих
электроинструментов выполняет сервисная служба
компании PROFIX, что гарантирует высочайшее качество
ремонта и использование оригинальных запчастей.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Аккумуляторная дрель-
шуруповерт, предупреждения по технике
безопасности
Индивидуальная безопасность:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Эксплуатация и уход за электроинструментом:
a) Во время работы с дрелью-шуруповертом применяйте
16
средства защиты слуха. Длительное воздействие шума может детали на одной линии со сверлом, не прижимайте сверло
привести к потере слуха. слишком сильно. Сверла могут гнуться, вызывая повреждение
или потерю контроля, что может привести к травме.
б) Выполняя работы, при которых рабочий инструмент или
винт могут попасть на скрытую электропроводку или на
собственный кабель электропитания, электроинструмент
следует держать за изолированную поверхность рукоятки.
Прикосновение к проводу сети питания (кабелю электропитания),
находящемуся под напряжением, может привести к попаданию a)
напряжения на металлические части электроинструмента, а это
несёт опасность поражения электрическим током.
в) Следует применять соответствующие приборы для
обнаружения укрытых проводов сети питания и попросить
о помощь городские коммунальные службы. Контакт с б) ВНИМАНИЕ: В случае повреждения и неправильной
проводами, находящимися под напряжением, может привести к эксплуатации аккумулятора может иметь место выделение
пожару или поражения электрическим током. Повреждение взрывоопасных газов. Аккумулятор должен всегда
газопроводной трубы может привести к взрыву. Проникновение в находиться вдали от источника огня. Необходимо
водопроводную трубу ведёт к материальным потерям и может обеспечить надлежащую вентиляцию в процессе его
привести к поражению электрическим током. зарядки. Запрещено оставлять его на длительное время в среде с
г) Не обрабатывайте материалы с содержанием асбеста. высокой температурой местах с интенсивным солнечным
Асбест является канцерогеном и вызывает раковые заболевания. излучением, вблизи калориферов или там, где температура
д) Необходимо поддерживать чистоту в месте выполнения превышает 40 градусов).
работы. Смеси материалов представляют особую опасность. в)
Пыль лёгких металлов может воспламениться или взорваться.
е) Необходимо закрепить обрабатываемый предмет. г) Зарядку следует осуществлять только при помощи
Проверить, все ли крепящие зажимы зажаты и убедиться, что нет зарядного устройства, рекомендуемого производителем.
слишком большого зазора. Закрепление обрабатываемого Применение зарядного устройства, предназначенного для зарядки
предмета в крепящем устройстве или тисках более безопасно, чем аккумуляторных батарей другого типа, может привести к
удерживание его рукой. пожару.
ж) Во время работы следует прочно держать электро-д)
инструмент двумя руками за основную и вспомогательную е)
рукоятку и сохранять устойчивое положение. Перемещение
электроинструмента безопасно, если выполняется обеими
руками. ж)
з) Следует немедленно отключить электроинструмент, если з)
заблокируется используемый рабочий инструмент.
Необходимо быть готовым к большим вибрациям, в
результате которых может произойти отброс. Блокировка
применяемого рабочего инструмента может произойти, если
электроинструмент перегружен или если будет иметь место его
искривление в обрабатываемом предмете.
и) Не откладывать электроинструмент, пока он не
остановится. Может произойти блокировка рабочего и)
инструмента, в результате чего будет потерян контроль над
электроинструментом.
к) Электроинструменты следует эксплуатировать только с
аккумуляторной батареей, специально предназначенной
для их питания. Применение другой аккумуляторной батареи
может привести к травмам или пожару.
Инструкции по безопасности при использовании длинных
свёрл:
a) Категорически запрещается работать на скорости,
превышающей максимальную скорость вращения сверла.
Обязательно начинайте сверление на низкой скорости и
после контакта сверла с обрабатываемой деталью. На более
высоких скоростях вращения сверло может согнуться, если оно
свободно вращается без контакта с обрабатываемой деталью,
что может привести к травме.
б) При сверлении прижимайте сверло к обрабатываемой
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Техника безопасности при
эксплуатации аккумуляторов и зарядных
устройств.
Эксплуатация аккумуляторов:
Необ ходимо применять только акку муляторы ,
соответствующие прилагаемой производителем
спецификации. В случае применения других аккумуляторов
существует опасность, что корпус аккумулятора треснет и
развалится, может иметь место травма тела или пожар.
Зарядка аккумулятора должна осуществляться при
температуре 15-25 °C.
Хранить аккумуляторы от воздействия воды и влаги.
Если необходимо зарядить больше одного аккумулятора,
требуется сделать 30-минутный перерыв между
очередными зарядками.
Категорически запрещено вскрывать аккумулятор.
При неблагоприятных условиях из аккумулятора может
вытекать жидкость (электролит); необходимо избегать
контакта с жидкостью. Если случайно произойдёт
попадание жидкости на пользователя, место попадания
необходимо промыть водой. Если жидкость попадёт в глаза,
необходимо, кроме того, обратиться за помощью к врачу.
Вытекающая из аккумулятора жидкость может привести к
раздражению кожи или ожогам.
Если аккумуляторная батарея не используется, необходимо
хранить её вдали от металлических предметов, таких как
металлические скрепки, монеты, ключи, гвозди, винты или
малые металлические элементы, которые могут привести к
короткому замыканию контактов (клемм) аккумуляторов.
Короткое замыкание контактов (клемм) аккумулятора может
привести к ожогам или пожару.
к) Не бросать аккумуляторы в огонь.
л) Запрещено заряжать повреждённый аккумулятор.
Аккумуляторы предназначены для многократной зарядки,
они содержат вредный для окружающей среды литий.
После завершения срока службы необходимо
утилизировать аккумуляторы в соответствии с
предписаниями по охране окружающей среды.
Для этого необходимо полностью разряженный аккумулятор извлечь
из электроинструмента, сдать в пункт сбора отработанных
аккумуляторов или сдать в магазин, в котором он был приобретён.
Li-Ion
Эксплуатация зарядного устройства:
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ И КОНСТРУКЦИЯ ДРЕЛИ-ШУРУПОВЕРТА:
Аккумуляторная дрель-шуруповерт предназначена для
ввинчивания и вывинчивания шурупов и саморезов, сверления
отверстий в таких материалах, как сталь, древесина, пластмассы и
т. п.
Дрель-шуруповерт предназначена исключительно для бытовых
целей.
Указанный уровень вибрации соответствует основным
źАккумуляторная дрель-шуруповерт -1 шт. применениям электроинструмента. Если электроинструмент будет
ź Аккумулятор - 1 шт. использован для других применений или с другими рабочими
ź -1 шт. инструментами, а также, если не будет выполнен соответствующий
технический уход, уровень вибрации может отличаться от
ź
указанного. Указанные выше причины могут привести к усилению
- 1/4"-1 шт. воздействия вибраций в течение всего времени работы.
- - 6 шт.(PH1, PH2, PZ1, PZ2, SL 5 , SL 6)Необходимо применять дополнительные меры безопасности с
- a - 6 шт.(1,5; 2,5; 3; 4; 5; 6 мм)целью защиты оператора от воздействия вибрации, а именно:
ź Транспортный кейс -1 шт. технический уход за электроинструментом и рабочими
ź Гарантийная карта -1шт. инструментами, обеспечение соответствующей температуры рук,
ź -1шт. определение очерёдности рабочих операций.
а) Зарядку следует осуществлять только при помощи
зарядного устройства, рекомендуемого производи-
телем. Применение зарядного устройства, предназначенного
для зарядки аккумуляторных батарей другого типа, может
привести к пожару.
б) Запрещено раскручивать (разбирать) зарядное
устройство.
в) Зарядное устройство предназначено только для работы
внутри помещения. Нельзя подвергать его воздействию
воды или влаги.
г) Выполнять зарядку только в диапазоне температуры 9.
15-25 градусов.
10.
д) Запрещено вкладывать какие-либо металлические
предметы в зарядное устройство. 11.
Какие-либо модификации устройства, выполненные
пользователем, освобождают производителя от ответственности
за повреждения и ущерб, причинённый пользователю и
окружающей среде.
Элементы устройства
.патрон
2. Муфта установки крутящего момента
3.
4.
5.
6. Зацеп для подвешивания на ремне
7. Аккумулятор
8.
Запрещено применять её для работ, требующих
применения профессионального инструмента.
Каждое применение устройства, несоответствующее указанному
выше назначению, запрещено и ведёт к потере гарантии и
отсутствию ответственности производителя за возникший в
результате этого ущерб.
Даже применяя устройство по назначению, нельзя полностью
исключить определённых факторов остаточного риска. С учётом
конструкции устройства может иметь место следующая опасность:
- Прикосновение в процессе работы вращающегося сверла рукой
или одеждой оператора.
- Возможность ожога при смене сверла. процессе работы
сверло сильно разогревается и чтобы избежать ожогов при его
смене, необходимо применять защитные рукавицы).
- Отбрасывание обрабатываемого предмета или его части.
- Искривление или поломка сверла.
Состав комплекта
Рис.A 1
Рис.С
Рис.F
Рис.G
n :
Зарядное устройство
Указатель установки крутящего момента
Символ положения «сверление»
14. Крепящий винт с левой резьбой
Зарядное устройство
n
Нумерация элементов устройства относиться к рисункам,
находящимся на странице 2 инструкции по обслуживанию:
Быстрозажимной сверлильный
Индикатор ёмкости батареи
Переключатель направления вращения
Рукоятка
Кнопка разблокировки аккумулятора
Включатель
Вспомогательное освещение
12.
13.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ:
Набор рабочего инструмента:
магнитный держатель для бит
биты
свёрл
Инструкция по эксплуатации
17
МОДЕЛЬ TFV12 TFV18
Частота вращения без нагрузки
Напряжение питания
Диапазон зажима сверлильного патрона
Уровень звукового давления (LpA)
Уровень звуковой мощности (LwA)
Уровень вибрации согл.:
(погрешность измерения K=1,5 м/с²)
EN 62841-1-2
Вес (с аккумулятором)
Тип аккумулятора ( ) Li-ion Литий-ионный
Напряжение заряда батареи
Время зарядки
Напряжение питания
0-700 об/мин
DC 12 В
100-240 В
3-5 ч
12В
2
a = 2,29 м/с
h,D
92 дБ(A)
81 дБ(A)
1,030 кг
ø 0,8-10 мм
Ёмкость аккумулятора 1500мAч
DC 18 В
1,135 кг
Погрешность измерения pA, KwA 5 дБ(A) K
18В
Зарядное устройство
Частота тока 50/60 Гц
Выходное напряжение (DC) 15В/ 0,33A 21,5В/ 0,37A
Потребляемая мощность 5Вт 8Вт
18
Заявленное общее значение вибрации и заявленные значения
эмиссии шума были измерены в соответствии со стандартным
методом испытаний и могут быть использованы для сравнения Горит
одного инструмента с другим.
Заявленные общие значения вибрации и заявленные значения
эмиссии шума можно использовать в предварительной оценке
подверженности опасности.
Предупреждения:
Вибрация и эмиссия шума во время практического использования см.
электроинструмента могут отличаться от заявленных значений в
зависимости от способа, которым инструменты используются, в
особенности от типа обрабатываемого предмета.
Следует определить средства безопасности с целью защиты
оператора, которые основываются на расчете уровня
подверженности опасности в состоянии реального использования
(учитывая все этапы операционного цикла, в ходе которых
инструмент выключен и когда работает на холостом ходу, за
исключением времени высвобождения).
n
n
n
Выбор направления вращения ( рис. E)
Дрель-шуруповёрт может вращаться в направлении ввинчивания,
по часовой стрелке (правое вращение), или в направлении
вывинчивания - против часовой стрелки (левое вращение):
- чтобы установить правое вращение, необходимо переместить
ползунок переключателя левое / правое вращение (4) (если
смотреть сзади дрели),
- чтобы установить левое вращение, необходимо переместить
ползунок переключателя левое / правое вращение (4) (если
смотреть сзади дрели).
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПИТЬ К РАБОТЕ: Если переключатель направления вращения находится в
центральном положении, включатель заблокирован.
Для сверления и ввинчивания шурупов (винтов) необходимо
установить правое вращение. Для извлечения сверла,
освобождения заклиненного сверла и для вывинчивания шурупов
необходимо установить левое вращение.
Выбор крутящего момента (см. рис. F)
Светящийся красный светодиод батареи указывает на то, что
выполняется зарядка. Когда батарея полностью заряжена
светодиод гаснет и загорается зеленый светодиод.
В процессе зарядки ток зарядки автоматически уменьшается.
Примерно через 3 часа ток зарядки стабилизируется на
минимальном уровне (поддерживающая зарядка), что
предотвращает возможную перезарядку и повреждение
аккумулятора.
После окончания зарядки, отключить аккумулятор от сети и
извлечь аккумулятор.
Литий-ионный аккумулятор можно заряжать в произвольный
момент, без снижения в результате этого его долговечности.
Прекращение процесса зарядки не несёт риска повреждения
элементов аккумулятора.
ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ:
Включение/выключение
Установленный включатель (9) имеет плавную регулировку
частоты вращения.
Чтобы включить электроинструмент, необходимо нажать
включатель. При увеличении глубины нажатия кнопки
увеличивается частота вращения. Для остановки электро-
инструмента включатель необходимо отпустить.
зелёный светодиод:
Светятся зелёный и красный светодиоды:
n
влево
вправо
n
Нажмите кнопку разблокировки аккумулятора (8), и извлеките
аккумулятор (7) из дрели-шуруповёрта (см. рис. B)Дрель-шуруповёрт имеет регулировочную муфту (2),
см. предназначенную для установки крутящего момента при
рис. ввинчивании шурупов интов). На регулировочной муфте
обозначено 22 позиции: от 1 до 21 и позиция «сверление».
Установка регулировочной муфты в выбранной позиции (1-21)
Сигнализация зарядки батареи обеспечивает надёжную и стабильную установку передачи на
определённую величину крутящего момента. Это позволяет
предотвратить слишком глубокое ввинчивание шурупа или
повреждение шурупа (винта). Для разных шурупов (винтов) и
разных материалов применяются разные величины крутящего
момента при ввинчивании.
Всегда необходимо начинать от малого вращающего момента и
постепенно увеличивать его до получения удовлетворительного
результата.
Чтобы сверлить в металле, древесине и пластмассе необходимо
установить муфту (2) так, чтобы указатель (12) совпадал с
символом (13).
n Смена патрона (см. рис. G)
1. Отсоединить аккумулятор (7) от дрели-шуруповёрта.
2. Максимально раскрыть патрон (1).
3. Отвинтить отвёрткой PH 2 (Philips 2) крепящий патрон винт
n(14), вращая его по часовой стрелке. (ВНИМАНИЕ!
Левосторонняя резьба). Заевший винт можно ослабить
слегка ударив в его головку.
4. Придержать нижнюю муфту патрона (находящуюся ближе к
корпусу дрели-шуруповёрта) и отвинтить патрон дрели-
шуруповёрта, вращая его против часовой стрелки (если
смотреть со стороны патрона).
ВНИМАНИЕ: В случае заклинивания быстрозажимного
Индикатор ёмкости батареи (3) показывает уровень заряда
батареи с помощью двух цветных светодиодов.
Аккумулятор полностью заряжен.
Аккумулятор достаточно заряжен.
Горит только красный светодиод:
Аккумулятор разряжен и необходимо его зарядить.
1.
.
2. Подключите аккумулятор (7) к зарядному устройству (11) (
C).
3. Подключите
100-240 В
Индикатор ёмкости батареи
Зарядка аккумулятора
Дрель-шуруповёрт поставляется с частично заряженным
аккумулятором. Прежде чем начать её использование,
необходимо зарядить аккумулятор. Первую зарядку
рекомендуется выполнять не менее 5-ти часов.
штепсельную вилку зарядного устройства к сетевой
розетке , 50/60 Гц.
19
сверлильного патрона (1) на шпинделе, его можно освободить n
закрепив в нём более короткое плечо шестигранного ключа и
легко ударяя в длинное плечо ключа (см. рис. D).
5. Чтобы установить патрон необходимо навинтить его на
шпиндель, вращая по часовой стрелке (если смотреть со
стороны патрона) и зафиксировать крепящим винтом,
завинчивая его отвёрткой PH 2 (Philips № 2) вращением против
часовой стрелки. Чтобы патрон не вращался в процессе
ввинчивания крепящего винта, необходимо придержать
патрон за нижнюю муфту (расположенную ближе к корпусу
дрели-шуруповёрта).
n Дополнительные элементы
źПрактичный зацеп (6) служит для подвешивания дрели-
шуруповёрта на ремне
źДрель-шуруповёрт оснащена вспомогательной подсветкой (10)
места сверления/ввинчивания, включающейся при нажатии
включателя (9).
n
ТРАНСПОРТИРОВКА:
Электроинструмент следует транспортировать и складировать в
транспортном чемодане, защищающем от влаги, проникновения
пыли и мелких объектов, особенно необходимо защитить
вентиляционные отверстия. Мелкие элементы, попавшие
вовнутрь корпуса, могут повредить двигатель.
пользователя и может использоваться
как правшами, так и левшами.
Аккумуляторная дрель-шуруповёрт
Ввинчивание шурупов:
Рекомендуется предварительно выполнить направляющее
отверстие, глубиной немного больше, чем длина шурупа, и
диаметром немного меньше внешнего диаметра резьбы шурупа.
Если шуруп находится вблизи края материала, выполнение
направляющего отверстия предотвращает возможное
откалывание материала.
Если при ввинчивании появятся трудности с углублением шурупа,
необходимо вывинтить шуруп и несколько увеличить
направляющее отверстие.
Если ввинчивание и дальше происходит с трудом (это может иметь
место в случае твёрдых пород дерева) необходимо попытаться
использовать смазывающее средство (напр. мыльный раствор).
Необходимо оказывать необходимый нажим на дрель-
шуруповерт, чтобы не допустить вращения отвёрточного
наконечника относительно головки шурупа. Применять
отвёрточные наконечники точно подходящие к головке шурупа.
Повреждение гнезда шурупа может сделать невозможным
ввинчивание или вывинчивание шурупа.
Смена рабочих инструментов
ВНИМАНИЕ: Отключить аккумулятор от дрели или установить
переключатель направления вращения (4) в среднее положение,
чтобы предохранить от случайного включения электро-
инструмента, что может привести к травме пользователя.
При отпущенном включателе (9) шпиндель дрели находится в
заблокированном состоянии. Это позволяет быстро, удобно и
просто выполнять смену рабочего инструмента в сверлильном ВНИМАНИЕ: Прежде чем начать процедуры чистки и технического
патроне. Для извлечения сверла (или рабочего наконечника) из ухода необходимо отключить аккумулятор от дрели-
патрона необходимо одной рукой вращать кольцо патрона влево, шуруповерта и извлечь штепсельную вилку зарядного устройства
чтобы увеличить посадочное отверстие в патроне. Чтобы вставить из розетки.
сверло (или рабочий наконечник) в патрон необходимо вращать Зарядное устройство нужно чистить при помощи сухой тряпочки.
кольцо патрона вправо для зажатия сверла (рабочего Вентиляционные отверстия электроинструмента очищать сухой
наконечника) в патроне. щёткой или тряпочкой.
Сверло (или другой рабочий наконечник) необходимо вкладывать Периодически демонтировать патрон и высыпать из его отверстия
в патрон до упора. пыль и другие загрязнения.
n Сверление отверстий Корпус инструмента следует чистить влажной тряпкой с
1. При выполнении глубоких отверстий необходимо сверлить небольшим количеством мыла. Не применять какихибо
постепенно, на меньшую глубину, извлекая сверло из отверстия, чистящих средств или растворителей; они могут повредить части
что позволяет удалять стружку из отверстия. устройства, изготовленные из пластмассы. После чистки
2. При сверлении отверстий большого диаметра рекомендуется дождаться, пока инструмент полностью высохнет.
начинать от сверления меньшего отверстия, а затем
рассверлить его до требуемого размера. Это предотвратит
возможную перегрузку дрели.
3. Если произойдёт защемление сверла в процессе сверления
необходимо немедленно выключить дрель, чтобы не допустить
её повреждения. Используя изменение направление вращения
необходимо устранить сверло из отверстия.
4. Необходимо удерживать дрель вдоль оси выполняемого ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ:
отверстия. Сверло должно находится под прямым углом к ВНИМАНИЕ: Указанный символ означает запрет
поверхности обрабатываемого материала. В случае не размещения использованных электроинструментов
соблюдения перпендикулярности во время работы может вместе с другими отходами (за это грозит наказание в
наступить защемление или поломка сверла в отверстии, а в виде штрафа). Опасные компоненты, имеющиеся в
крайних случаях травма пользователя. электрическом и электронном оборудовании, отрицательно
влияют на окружающую среду и здоровье.
Регулировка частоты вращения шпинделя осуществляется
изменением силы нажима на включатель. Домашнее хозяйство должно способствовать восстановлению и
ХРАНЕНИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД:
в принципе не требует
специальных процедур по техническому уходу. Дрель следует
хранить в месте, недоступном для детей, содержать в чистоте,
защищать от влаги и попадания пыли. Условия хранения должны
исключать возможность механических повреждений и влияния
атмосферных условий.
20
повторному использованию (рециклированию) использованного оборудования. В Польше и в Европе создаётся или уже существует система
сбора использованного оборудования, предусматриваю-щая, что все пункты продажи в/у оборудования обязаны принимать использованное
оборудование. Кроме того, имеются пункты приёма в/у оборудования.
ПИКТОГРАММЫ:
Описание знаков, имеющихся на щитке и информационных наклейках на электроинструменте:
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ:
PROFIX Sp. z o.o.
ul. Marywilska 34,
03-228 Warszawa, ПОЛЬША
Настоящее устройство соответствует польским и европейским стандартам, а также указаниям по технике безопасности.
Все работы по ремонту должны выполняться квалифицированным персоналом с применением оригинальных запасных частей.
ТИПИЧНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И ИХ УСТРАНЕНИЕ:
ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМЫ
Нарушение работы
электродвигателя.Изношены угольные щётки. Заменить угольные щётки в сервисном пункте.
Дрель-шуруповерт не работает.
От су тст ви е п ит ани я,
повреждение электро-
двигателя или включателя.
Проверить состояние батареи, в случае необходимости выполнить её
подзарядку или заменить на новую. Если электроинструмент всё равно
не работает, необходимо отправить его в сервисный пункт по указан-
ному в гарантийной карте адресу.
Разряжена батарея.Зарядить батарею.
Политика компании PROFIX - это политика постоянного совершенствования своих изделий, поэтому компания
сохраняет за собой право изменения спецификации изделия без предварительного уведомления. Изображения,
имеющиеся в инструкции, являются примерными и могут незначительно отличаться от фактического вида
приобретённого электроинструмента.
Настоящая инструкция по эксплуатации защищена авторскими правами. Запрещено её копирование
и размножение без согласия ООО « ».ПРОФИКС
« »Использовать защитные очки во время работы
« »Передвключением и началом работы необходимо прочитать инструкцию по эксплуатации
« »Не выбрасывайте аккумуляторы в воду.
« »Не выбрасывайте аккумуляторы в огонь.
«Защищайте аккумуляторную батарею от высоких температур, напр., от длительного нагревания на солнце
/