Tryton TCV20L2 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
E L E K T R O N A R Z Ę D Z I A
TCV20L2
V3.29.08.2023
Инструкция по эксплуатации
Oryginalna instrukcja obsługi
Operating instruction
Instrucţii de folosire
RO
Lietošanas instrukcija
LV
RU
Návod na obsluhu
HU Használati utasítások
Naudojimo instrukcija
LT
EN
CS
CORDLESS DRILL/SCREWDRIVER ....................................3
АККУМУЛЯТОРНАЯ ДРЕЛЬ-ШУРУПОВЕРТ.................
WIERTARKO - WKRĘTARKA AKUMULATOROWA.............
MAŞINA DE GĂURIT/ÎNŞURUBAT CU ACUMULATOR....
AKUMULATORA URBJMAŠĪNA-SKRŪVGRIEZIS............
8
14
21
27
VRTACÍ AKU ŠROUBOVÁK ............................................. 33
AKKUMULÁTOROS FÚRÓ-CSAVAROZÓ ........................ 39
AKUMULIATORINIS GRĘŽTUVAS-SUKTUVAS ............... 45
20V
21
17
3
24
2
E
B
G
F
C
1
20V
21
17
3
24
7
8
4
4
12
7
13 14
A
20V
21
17
3
24
123
4
5
6
7
8
9
10
11
21
24
21516
3
OPERATING INSTRUCTION
CORDLESS DRILL/S TCV20L2CREWDRIVER
Original text translation
BEFORE YOU START USING THE MACHINE READ
THOROUGHLY THIS MANUAL.
Keep this document for future reference.
WARNING! Read all safety warnings marked with a
symbol and all operating safety instructions.
To limit the risk of fire, electric shock and injury while using the device,
follow all operating safety instructions and tips provided below.
Keep all work safety instructions and tips for future reference.
In warnings provided herein the expression “power tool” means a power tool
powered from the mains (with a power cord) or a battery powered power tool
(cordless).
WARNING! General work safety warnings for use of the
tool.
Workplace safety:
a) Keep your workplace tidy and well lit. Untidiness and bad lighting
result in higher accident rate.
b) Do not use the power tool in explosive environments, created by
flammable liquids, gases or dusts. The power tool generates sparks
that can ignite dust or vapors.
c) Keep children and unauthorized persons away from the place
where the power tools are used. Inattention may result in losing
control over your power tool.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Electric safety:
a) Plugs used in power tools must match wall outlets. Never
modify the plug of your power tool. Do not use any extension
cables when operating a power tool with a grounding/earthing
conductor (PE). Any modifications of plugs and outlets increase the risk
of electric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces or grounded items like pipes,
heaters, central heating radiators and refrigerators. Touching
earthed or grounded surfaces increases the risk of electric shock.
c) Do not expose your power tool to rain or damp environments.
Water penetrating the tool increases the risk of electric shock.
d) Do not damage the power cord. Never use the power cord to
carry, pull the power tool and do not pull by its power cord to
disconnect plug from the outlet. Keep the power cord away
from sources of heat, oils, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled power cords increase the risk of electric shock.
e) When your power tool is operated outdoors use extension cords
intended for outdoor use only. Using an extension cable intended for
outdoor use decreases the risk of electric shock.
f) It is recommended to connect the device to a mains supply
equipped with a residual current device (RCD) with a rated
current of 30 mA or less.
g) When it is unavoidable to use your power tool in a damp
environment use an RCD (Residual Current Device) for
protection. The use of RCDs decreases the risk of electric shock.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Personal safety:
a) This equipment is not intended for use by persons (including
children) disabled physically , mentally, sensorial or persons
with no experience and knowledge in operating the
equipment unless they operate the equipment under
supervision or follow user's instructions provided by persons
responsible for their safety.
b) It is necessary to predict steps, watch and keep common sense
when using power tools. Do not operate power tools when you
are tired, under influence of drugs, medicine or alcohol. A
moment of inattention while operating a power tool may result in serious
personal injury.
c) Use personal protective equipment (PPE). Always wear safety
goggles. Wearing personal protective equipment (PPE) including a dust
mask, anti-slippery footwear, a helmet and ear protection reduces
personal injury.
d) Avoid unexpected start up. Before connecting your power tool
to the mains and/or inserting a battery make sure its power
switch is in off position. Carrying your power tool with a finger on its
power switch or without disconnecting it from the mains (switched on)
may result in an accident.
e) Before starting your power tool remove any keys/wrenches.
Leaving a key/wrench in the rotating part of your power tool may result in
personal injury.
f) Do not lean forward too far. Always remain stable and maintain
balance. It will allow you to have a better control over your power tool in
unpredictable situations.
g) Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothes or
jewelry. Keep your hair tied. Keep your clothes away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair may be caught by
moving parts.
h) If your power tool allows for using an external dust extraction
or collection system, make sure it is connected and used
properly. Using dust collectors may reduce dust affected risks.
i) Do not let your skills gained through the frequent use of the
power tool make you overconfident and disregard safety rules.
Carelessness may cause injury in a fraction of a second .
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Use and taking care of your power tool:
a) Do not overload your power tool. Use a power tool with power
adjusted to work being done. An appropriately chosen power tool
will allow you to work better and safer under load it has been designed for.
b) Do not use a power tool when its power switch is out of order (it
does not switch it on or off). Any power tool with its power switch out
of order is dangerous and must be repaired.
c) Always disconnect the plug from the power source and/or
disconnect its battery before changing any settings,
performing replacement or storage. Such preventive measures
reduce the risk of accidental power tool start up.
d) Keep your power tool out of reach of children and do not allow
unauthorized persons to use the power tool. Power tools in hands
of untrained persons can be dangerous.
e) Power tools require maintenance. Check power tools for
concentricity or jamming of moving parts, any cracks and all
EN
4
other factors affecting the power tool work safety. If any
damage to the power tool is detected, it should be repaired
before use. Improper power tool maintenance is a reason for many
accidents.
f) Cutting tools should be sharp and clean. Keeping sharp cutting edges
in good condition reduces the risk of jamming and facilitates operation.
g) Power tools, equipment, working tools etc. should be used
according to this user's manual taking into account operating
conditions and the work to be done. Misusing a power tool can result
in dangerous situations.
h) At low temperatures and after a long brakes in operation it is
recommended to turn the power tool to operate it with no load
for a few minutes to provide proper grease distribution inside its
driving mechanism.
i) Use soft, damp (cannot be wet) cloth and soap to clean power
tools. Do not use petrol, solvents and other agents that may
damage your equipment.
j) Power tools can be stored/carried after making sure that all
moving components are locked and protected against release
with original devices intended for this purpose.
k) Store power tools in a dry, dust and water-protected place.
l) Carry your power tool in its original packaging to provide
protection against mechanical damage.
m) Keep handles and grip surfaces clean and free from oil and
grease. Secure grip and control over the tool in unexpected circumstances
are impossible if handles and grip surfaces are slippery.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Repair:
a) Warranty and post-warranty repairs of its power tools are
carried out by PROFIX Service, which guarantees the best quality
or repair and use of genuine spare parts.
WARNING! Cordless drill/driver, security warnings
Personal Safety:
a) Use hearing protection when using drill/driver. Exposure to noise
can cause hearing loss.
b) During work, when the power tool or drill might encounter a
hidden electricity wire or its own lead, the power tool must be
held by the insulated areas of the handle. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
c) Use appropriate detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company for
assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric shock.
Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes
property damage or may cause an electric shock.
d) Do not work materials containing asbestos. Asbestos is considered
carcinogenic.
e) Keep your workplace clean and tidy. Material mixtures are extremely
dangerous. Light metal dusts can ignite or explode.
f) Protect the object machined. Make sure all clamps are closed and
check for excessive clearance. It is safer to fix the object machined in a fixing
device or a vice than holding it in your hand.
g) Always hold firmly the power tool with your both hands using
both the main and auxiliary handle keeping a stable position. It
is safer to control your power tool with both hands.
h) Turn the power tool immediately when the bit jams. Expect
intense vibrations that can result in a kickoff. The bit jams when the
power tool is overloaded or is bent inside the object.
i) Before you put the power tool aside make sure it is completely
stopped. The bit can jam resulting in losing control over the power tool.
j) Electric tools should be used exclusively with a unit of
rechargeable batteries purposefully dedicated for power
supply of them. Application of any other batteries may pose a risk of
body injuries or a fire.
Safety instructions when using long drill bits:
a) Never use a speed higher than the maximum drill bit speed.
Always start drilling at a low speed and after touching the
workpiece to the drill bit. At higher speeds, the drill bit may bend if not
in contact with the workpiece, resulting in injury.
b) Push the drill bit against the workpiece in line with the drill bit.
Do not use excessive force. Drill bits may bend, causing damage and
loss of control, which may result in injury.
WARNING! Safe use of rechargeable batteries and
battery chargers -
Using the battery:
a) Use only the batteries that correspond to specifications
required by the equipment manufacturer. Use of unsuitable
batteries may lead to cracks and destruction of the battery, personal
injuries or fires.
b) WARNING: In case of damage or improper use of the battery,
explosive gases might be released. The battery must be kept
away from fire and proper ventilation is to be assured during
charging. It cannot be left for a longer period of time in a high
temperature environment (areas with strong exposure to the sun, close to
radiators or any other place with a temperature above 40 degrees).
c) The battery must be charged within the temperature range of
15 to 25ºC.
d) Batteries can be charged exclusively with use of a power
adapter recommended by the manufacturer of the tool.
Application of any other power adapter may pose a risk of a fire.
e) Never expose the battery to the effect of water or moisture.
f) When another battery is to be charged in sequence the time gap
between charging operations must be not less than 30 minutes.
g) In no case may you open the battery.
h) Under unfavourable conditions electrolyte may leak from
batteries, be careful to avoid contacts with the liquid. In case of
accidental contacts with the liquid wash the affected locations
with water. When liquid penetrates eyes, seek also for medical
assistance. The liquid that leaks from batteries may be a reason for
irritation or scalds.
i) When the battery unit is not in use keep it far away from
metallic items such as paper clips, coins, keys, nails, bolts or
other metal things that may short the battery terminals. Shorts
of battery terminals may cause burns or fires.
j) Never throw batteries to fireplaces.
k) Never charge a damaged battery.
The batteries are intended for multiple use and contain harmful
lithium.
Upon the battery lifetime expires the battery must be disposed in
accordance with environmental regulations. Discharge the
battery first top the empty state and remove from the electric tool. Hand over to
an organization that deals with utilization of batteries or take it back to the
shop where the tool had been purchased.
Li-Ion
5
Using the charger:
a) Use only dedicated power adapters to charge the battery.
Application of a power adapter dedicated to charge another type of the
battery unit poses a risk of fires.
b) The supplied charger should only be used for charging batteries
that are supplied together with it. Charging other batteries may
cause breaking and disintegration of the battery, bodily harm, or fire.
c) Do not disassemble the charger.
d) The charger is designed exclusively for indoor use. It must not be
exposed to water or moisture.
e) Charge only in an ambient temperature between 15-25
degrees.
f) Do not insert metal objects of any kind into the charger.
APPLICATIONS AND CONSTRUCTION:
The device is dedicated to drive in and out screws, drilling boreholes in such
materials as steel, wood, plastics, etc.
The cordless hammer drill driver is designed exclusively for DIY applications.
The tool must not be used for work requiring a professional tool.
Any use of the that is not in observance with the above-mentioned device
purpose is forbidden, leads to the loss of warranty, and relieves the
manufacturer from responsibility for the resulting damage.
Any modifications of the tool by the user relieve the manufacturer from
responsibility for any damage and injuries to the user and the surroundings.
Despite using the tool according to its intended application it is impossible
to eliminate certain residual risk factors. Considering the tool construction
the following risks may occur when operating the tool:
- Touching the rotating drill bit with the hand or operator's clothes.
- Burns when changing drill bits (Drill bits heat up intensely during
operation; use protective gloves when changing the drill bit).
- Throwing back machined object or its fragment.
- Bending/breaking the drill.
n The set includes:
The set consists of a drill with a chuck, batteries - 2 pcs, charger and 13
accessories: a magnetic tip for bits with a 1/4" holder, bits - 6 pcs (PH1, PH2,
PZ1, PZ2, SL5, SL6) and drill bits - 6 pcs (1,5; 2,5; 3; 4; 5; 6 mm).
n Device components
The numbering of device elements refers to the drawing on page 2 of the
instruction manual:
Fig.A 1. Keyless chuck
2. Clutch control knob
3. Gear shifter
4. Rotation direction switch
5. Handle
6. Fastener to hang on the belt
7. Battery
8. Battery lock clip
9. Auxiliary lighting
10. On/off switch
11. Working bits set
Fig.C 12. Charger
13. Battery level indicator button
14. Battery indicator to show the battery status of charge
Fig.F 15. Clutch setting indicator
16. Drilling setting pictogram
TECHNICAL PARAMETERS:
The vibration level value given refers to basic application of the tool. If the
tool is used for other applications or with other tools, or if it is not
maintained properly, the vibration level may differ from the values given.
The above-mentioned causes may lead to higher exposure to vibrations
during the whole work time.
One must implement additional safety measures to protect the operators
from exposure to vibrations, such as maintenance of the electric tool and
work tools, assurance of proper hand temperature, or determination of the
sequence of work operations.
The declared total vibrations and declared noise emissions were measured
in accordance with a standard test method and may be used for tool
comparison.
The declared total vibrations and noise emissions can be used in preliminary
exposure assessment.
Warnings:
The vibrations and noise emissions during the actual use of the power tool
may differ from the declared values depending on how the tool is used and
on the type of the workpiece in particular.
Determine safeguards to protect the operator. They should be based on the
estimated exposure under actual operational conditions (taking into
account all parts of the operating cycle such as when the tool is switched off
or idle except the start time).
PREPARATION FOR WORK:
Prior to each use of the tool one has to check whether moving parts of the
device are in operating conditions, not seized, cracked or damaged that may
affect proper operation of the tool. Damaged tools must be handed over for
repairs before they can be used again.
n Charging the battery
The driver is supplied with a partially charged battery. You can check the
battery level with the battery level indicator button (13). A single LED
Rotation speed under no-load conditions (Gear I/II)
Supply voltage
Chuck clamping range
Maximum torque
Maximum drilling
diameter
Wood
Steel
Acoustic pressure level(LpA)
Acoustic power (LwA)
Vibration level according
to EN 62841
Weight (with battery)
Tolerance of measurements K
Battery type Li-ion
Battery charging voltage
Charging time
Charger power voltage
n =0-450 / 0-1700/min
o
20 V d.c.
220-240V AC, 50-60Hz
60 min
20 V
2
2,7 m/s
101 dB(A)
90 dB(A)
1,6 kg
13 mm
27 mm
ø 2-13 mm
45 Nm
Battery capacity 2 Ah
Tolerance of measurements K K
LpA, LwA 5 dB(A)
Model TCV20L2
Charger output voltage 20V DC,4A
drilling ah,D
1,5 m/s²
6
means the battery level is low, two LEDs mean medium level, and three
LEDs mean full battery.
1. Press the battery lock button (8) and take the battery (7) out of the drill
driver (Fig. B).
2. Connect the battery (7) to the charger (12) (see Fig. C).
3. Connect charger to an electrical socket 100-240 V, 50-60Hz.
n Battery charging indicator
A green LED light indicates that the charger is connected to a power source.
After the battery is connected, the red LED is on to indicate charging.
When the battery is fully charged, the red LED goes off and the green LED is
on.
After charging, disconnect the charger and remove the battery.
NOTE! The battery may get slightly hot when charging. This is not a
malfunction.
The lithium-ion battery can be charged at any moment, without detriment
to its life. Interrupting the charging process does not entail a risk of
damaging the battery cells.
Battery capacity decreases over time. After 100 charging cycles, the battery
life and maximum torque of the drill will decrease slightly. This decrease
will continue until the battery reaches its minimum capacity after 250
charging cycles. This is a normal situation and does not mean a fault in the
battery kit.
IN USE:
n Turning on/off
The switch (10) has fluid rotation speed adjustment built-in.
Press the switch to activate the power tool. The rotation speed will increase
the further the switch is pushed. To stop the power tool, release the switch.
n Choosing rotation direction (see Fig. E)
The driver can work with clockwise (right) or counter-clockwise (left)
rotation.
- to select clockwise rotation, move the clockwise/counter-clockwise slider
(4) to the left (looking from the back of the driver),
- to select counter-clockwise rotation, move the clockwise/counter-
clockwise slider (4) to the right (looking from the back of the driver),
When the rotation direction switch is in the middle position, the On/off
switch (10) is locked.
For drilling and driving screws in, clockwise operation should be selected.
For taking out the drill bit, removing a stuck drill bit, or unscrewing screws,
counter-clockwise operation should be selected.
n Choosing torque (see Fig. F)
The driver is equipped with a ring ( ), which can be used for setting the 2
toque when driving screws. The ring has settings, from 1 to , and a 25 24
drilling setting.
Using a given setting (from 1 to 24) means that the clutch is set to an
assigned toque. This makes it possible to prevent a screw from being driven
too far or being damaged. Different torques should be used for different
screws and materials.
Always start with a low torque and increase gradually until the desired
result is achieved.
For drilling in metal, wood or plastic, set the ring (2), so that the indicator
(1) points to symbol (1) 5 6 .
n Shifting gear
The gear shifter (3) makes it possible to choose 2 rotation speed ranges.
Gear I: Used for drilling.
Gear II: Used for driving and unscrewing screws.
CAUTION: Do not change the position of the gear shifter (3) during tool
operation as this may damage the gear box. Always allow the tool to come to
a full stop before changing the setting of the gear shifter.
If the gear shifter does not move all the way, move the drive spindle
slightly.
n Mounting of drill bits and accessories
CAUTION: Disconnect the battery from the driver or put the rotation direction
switch (4) in the middle position to secure the machine from being started by
mistake, which could in turn cause harm to the user.
When the tool trigger (10) is released the drill chuck is locked. It enables
quick, easy and convenient replacement of a working tool installed in the
drill chuck. To remove a drill (or a working bit) from the drill chuck, rotate
the chuck ring anticlockwise to expand the opening of the chuck. Insert a
new drill (or a working bit) into the chuck and rotate the chuck ring
clockwise to secure the drill in the drill chuck (see fig. G).
Drills (or other working bits) must be moved to the full depth of the chuck
opening.
NOTE: Use the universal bit holder when working with screwdriver bits only.
Do not mount screwdriver bits directly into the drill chuck.
n Drilling boreholes
1. To drill deep boreholes carry out your job gradually, drill to lower depths
and remove the drill from the borehole from time to time to remove
borings from the borehole.
2. To drill large diameter boreholes it is recommended to start with
drilling a low-diameter borehole and then expand it to the desired
diameter. It prevents the tool from overloads.
3. When the drilling bit is seized during working switch immediately tool
off to prevent it from being damaged. Switch the rotations direction to
the anticlockwise rotations and then remove the drilling bit from the
borehole.
4. Keep the drill aligned with the axis of the borehole. The drilling bit must
be positioned perpendicularly to the surface of the machined material.
When the perpendicularity fails to be maintained the drilling bit may
be seized or broken or, under extreme circumstances, the operator may
be injured.
Rotation speed of the drill spindle is controlled by the force the power
switch is depressed with.
n Driving screws
It is recommended to drill the pilot borehole first. The pilot borehole must
be a little deeper and with a less diameter than the outer diameter of the
screw thread. When the screw is to be driven within the vicinity of the
material edge the pilot borehole prevents from undesired chipping of the
material.
If the screw is driven with abnormal difficulty the screw must be retracted
and the pilot borehole diameter should be enlarged.
Anyway, when problem to drive the screw in persists (e.g. in case of hard
wood grades) try to use a lubricating agent (e.g. liquid soap). Press the tool
to the screw with sufficient force to avoid spontaneous rotation of the
driving bit in the screw head. Use only those bits that accurately match the
bit head. When the screw head is damaged further driving the screw in or
out may prove infeasible.
AUXILIARY COMPONENTS:
ź The practical fastener (6) can be used for attaching the drill-driver on
the user's belt, both for right-hand and left-hand dominant users.
ź The drill/driver is equipped with an auxiliary light (9) for the area of
7
drilling/driving, which turns on after the appropriate switch (10) is
pushed.
STORAGE AND MAINTENANCE:
The tool in principle does not require any special maintenance or service.
The tool must be stored in a place that is not accessible to children and
must be kept clean and protected from moisture and dust. The storage
conditions should prevent potential mechanical damage and impact of
the weather conditions.
CAUTION: Remember to always disconnect the battery from the tool prior
to starting the cleaning operations and unplug the charger from the outlet.
The charger may be cleaned exclusively with use of a dry cloth.
Use also a clean cloth to clean regularly the ventilation openings of the
tool to keep them patent.
The tool housing must be cleaned with use of a moistened cloth small
quantity of soap and then wiped dry. Do not use any detergents or
solvents as they can damage parts made from plastics. After cleaning let
the tool dry completely before it is used again.
TRANSPORTATION:
Store and transport the tool in its transport box to protect it against
humidity, dust penetration and small objects; remember to protect its
ventilation openings. Small objects after getting into the casing can
result in damage to the motor.
If the battery is removed for transport or storage, make sure the contacts
will not short circuit. Remove metal items such as screws, nails, clasps,
loose bits, wires, or metal filings from the case or transport container or
otherwise prevent them from touching the battery.
MANUFACTURER:
PROFIX Co.Ltd.,
34 Marywilska Street,
03-228 Warsaw, POLAND.
This appliance is in conformity with national and European standards as
well as with general safety guidelines.
NOTE: In case of technical issues, contact an authorised technical service.
Any repairs are allowed to be carried out exclusively by qualified staff with
use of original spare parts.
PICTOGRAMS:
Explanation of the icons located on the nominal plate and the
information tags:
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT:
NOTE: The symbol nearby denotes that old equipment must
never be thrown away together with other waste (with the
penalty of a fine). Hazardous components of electronic
equipment may adversely affect the natural environment and
human health.
Each household may contribute to the recovery and reuse (recycling) of
old machinery and equipment. Both in Poland and Europe a system for
recovery of used equipment either exists or is being created. The system
obliges all organizations that sell such equipment to collect the used
machinery and appliances. Moreover, general purpose collecting points
for such equipment are available.
«Always wear safety goggles»
«Wear hearing protection»
«Read this instruction before switching on the
power supply and starting the work.»
TROUBLESHOOTING GUIDE:
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY
Irregularities of the motor
operation. Worn carbon brushes of the motor. Have the brushes replaced at a service workshop.
The tool (drill/screwdriver)
fails to operate.
No power voltage, damaged
motor or the power trigger.
Check the battery status, recharge or replace with a new one when necessary.
When the problem persists hand over the tool for repair at a service workshop.
Please refer to the warranty sheet for addresses of authorized workshops.
Battery low. Recharge the battery.
The policy of the PROFIX company consists in permanent improvements of the offered products and therefore the company
reserves the right to make amendments to the product specification without a prior notice. The images included into the
operation manual are only of the exemplary nature and may slightly differ from actual appearance of the device purchased.
This instruction manual is protected by copyright. Copying it without the written consent of PROFIX Co. Ltd. is prohibited.
8
WIERTARKO - WKRĘTARKA AKUMULATOROWA TCV20L2
Instrukcja oryginalna
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA NALEŻY
ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ.
Zachowaj instrukcję do ewentualnego przyszłego
wykorzystania.
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa użytkowania
oznaczone symbolem i wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa użytkowania.
Nieprzestrzeganie podanych niżej ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa i
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa, aby móc skorzystać z nich w przyszłości.
W podanych niżej ostrzeżeniach wyrażenie „elektronarzędzie” oznacza
elektronarzędzie zasilane z sieci (z przewodem zasilającym) lub
elektronarzędzie zasilane z akumulatora (bezprzewodowe).
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy:
a) W miejscu pracy naly utrzymyw pordek i dobre
oświetlenie. Nieporządek i złe oświetlenie przyczynia się do wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzia w środowiskach wybu-
chowych, tworzonych przez łatwo palne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzie wytwarza iskry, które mogą zapalić pył lub opary.
c) Nie należy dopuszczać dzieci i obserwatorów do miejsc, w
których używa się elektronarzędzi. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo elektryczne:
a) Wtyczki elektronarzędzi muszą pasować do gniazdek. Nigdy w
żaden sposób nie należy przerabiać wtyczki. Nie należy używać
żadnych przedłużaczy w przypadku elektronarzędzi mających
przewód z żyłą uziemienia ochronnego. Brak przeróbek we
wtyczkach i gniazdkach wtyczkowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Naly unik dotykania powierzchni uziemionych lub
zwartych z masą, takich jak rury, ogrzewacze, grzejniki
centralnego ogrzewania i chłodziarki. W przypadku dotknięcia
części uziemionych lub zwartych z masą, wzrasta ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
c) Nie należy narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub
warunków wilgotnych. W przypadku przedostania się do
elektronarzędzia wody, wzrasta ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy nadwerężać przewodów przyłączeniowych. Nigdy
nie należy używać przewodu przyłączeniowego do
przenoszenia, ciągnięcia elektronarzędzia lub wyciągania
wtyczki z gniazdka. Należy trzymać przewód przyłączeniowy z
daleka od źdeł ciea, olejów, ostrych krawędzi lub
ruchomych części. Uszkodzone lub zaplątane przewody przyłączeniowe
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku, gdy elektronarzędzie używa się na wolnym
powietrzu, przewody przyłączeniowe naly przedłużać
przedłużaczami przeznaczonymi do pracy na wolnym
powietrzu. Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na wolnym
powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Zaleca s poączenie urządzenia do sieci elektrycznej
wyposażonej w wyłącznik różnicowo-prądowy (RCD) o prądzie
wyłączenia 30mA lub mniejszym.
g) W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku
wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe (RCD).
Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo osobiste:
a) Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia
lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem
lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej
przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
b) Należy być przewidującym, obserwow co się robi i
zachowywać rozsądek podczas używania elektronarzędzia.
Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym
lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila
nieuwagi podczas pracy elektronarzędziem może spowodować poważne
osobiste obrażenia.
c) Należy stosować wyposażenie ochronne. Należy zawsze
zakładać okulary ochronne. Używanie w odpowiednich warunkach
wyposażenia ochronnego, takiego jak maska przeciwpyłowa, obuwie
antypoślizgowe, kask lub ochronniki uchu, zmniejszy osobiste
obrażenia.
d) Należy unikać niezamierzonego rozruchu. Przed
przyłączeniem do źródła zasilania i/lub przed podłączeniem
akumulatora oraz zanim podniesie się lub przeniesie się
narzędzie należy upewnić się, że wyłącznik elektronarzędzia
jest w pozycji wyłączony. Przenoszenie elektronarzędzia z palcem na
wyłączniku lub przyłączenie elektronarzędzia do sieci zasilającej przy
załączonym wyłączniku może być przyczyną wypadku.
e) Przed uruchomieniem elektronardzia naly usunąć
wszystkie klucze. Pozostawienie klucza w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować osobiste obrażenia.
f) Nie należy wychylać się za daleko. Należy cały czas stać pewnie i
zachować równowagę. Umożliwi to lepszą kontrolę nad
elektronarzędziem w sytuacjach nieprzewidywalnych.
g) Należy odpowiednio się ubierać. Nie należy nosić luźnego
ubrania ani biżuterii. Należy utrzymywać swoje włosy, ubranie
i rękawiczki z dala od części ruchomych. Luźne ubrania, biżuteria
lub długie włosy mogą zostać zaczepione przez części ruchome.
h) Jeżeli urządzenia są przystosowane do przączenia
zewnętrznego odciągu pyłu i pochłaniacza pyłu, należy
upewnić się, że one przyłączone i prawidłowo użyte. Użycie
pochłaniaczy pyłu może zredukować zagrożenia zależne od zapylenia.
i) Nie pozwól, aby umiejętności uzyskane dzięki częstemu
korzystaniu z elektronarzędzia pozwoliły Ci poczuć się pewnym
siebie i zignorować zasady bezpieczeństwa. Nieostrożne działanie
9
może spowodować poważne obrażenia w ułamku sekundy.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie:
a) Nie należy elektronarzędzia przeciążać. Należy stosować
elektronarzędzie o mocy odpowiedniej do wykonywanej pracy.
Właściwe elektronarzędzie umożliwi pracę lepszą i bezpieczniejszą przy
obciążeniu, na jakie zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać elektronarzędzia, jeżeli łącznik go nie załącza
i nie wyłącza. Każde elektronarzędzie, którego nie można załączać lub
wyłączać łącznikiem, jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Należy odłączać wtyczkę ze źródła zasilania elektronarzędzia
i/lub odłączyć akumulator przed wykonaniem każdej nastawy,
wymiany części lub magazynowaniem. Takie zapobiegawcze środki
bezpieczeństwa redukują ryzyko przypadkowego rozruchu
elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzie należy przechowywać poza
zasięgi em dzieci i nie należy pozwalać osobom
niezaznajomionym z elektronarzędziem lub niniejszą instrukcją
na używanie elektronarzędzia. Elektronarzędzia są niebezpieczne w
rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
e) Elektronarzędzia należy konserwować. Należy sprawdzać
współosiowość lub zakleszczenie się cści ruchomych,
pęknięcia części i wszystkie inne czynniki, które mogą mieć
wpływ na pracę elektronarzędzia. Jeżeli stwierdzi się
uszkodzenia, należy elektronarzędzie przed użyciem naprawić.
Przyczyną wielu wypadków jest niefachowy sposób konserwacji
elektronarzędzia.
f) Narzędzia tnące powinny być ostre i czyste. Odpowiednie
utrzymywanie ostrych krawędzi nardzi tnących zmniejsza
prawdopodobieństwo zakleszczenia i ułatwia obsługę.
g) Elektronarzędzie, wyposażenie, narzędzia robocze itp. należy
stosować zgodnie z niniejszą instrukcją, biorąc pod uwagę
warunki pracy i rodzaj pracy do wykonania. Używanie
elektronarzędzia w sposób, do jakiego nie jest przewidziane, może
spowodować niebezpieczne sytuacje.
h) W niskich temperaturach, lub po dłuższym okresie nie
użytkowania, zalecane jest włączenie elektronarzędzia bez
obciążenia na okres kilku minut w celu właściwego
rozprowadzenia smaru w mechanizmie napędu.
i) Do czyszczenia elektronarzędzi stosować miękką, wilgotną (nie
mokra) szmatkę i mydło. Nie stosować benz yny,
rozpuszczalników i innych środw mogących uszkodzić
urządzenie.
j) Elektronarzędzie należy przechowywać/ transportować po
upewnieniu się, że wszystkie jego elementy ruchome
zablokowane i zabezpieczone przed odblokowaniem za pomocą
oryginalnych elementów do tego przeznaczonych.
k) Elektronarzędzie należy przechowywać w miejscu suchym,
zabezpieczone przed kurzem i wnikaniem wilgoci.
l) Transportowanie elektronarzędzia powinno odbywać się w
opakowaniu oryginalnym, zabezpieczającym przed
uszkodzeniami mechanicznymi.
m) Uchwyty i powierzchnie chwytne należy utrzymywać czyste i
wolne od oleju i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytne nie
pozwalają na bezpieczne trzymanie i kontrolę nardzia w
nieoczekiwanych sytuacjach.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Naprawa:
a) Naprawy gwarancyjne i pogwarancyjne swoich elektronarzędzi
wykonuje Serwis PROFIX, co gwarantuje najwyższą jakość
napraw oraz stosowanie oryginalnych części zamiennych.
OSTRZEŻENIE! Wiertarko - wkrętarka akumulatorowa,
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo osobiste:
a) Zakładać ochronniki uchu podczas pracy wiertarko -
wkrętarką. Narażanie się na hałas może spowodować utratę słuchu.
b) Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie robocze lub
śruba mogłyby natrafić na ukryte przewody elektryczne,
elektronarzędzie należy trzymać za izolowane powierzchnie
rękojeści. Kontakt z przewodem sieci zasilającej może spowodować
przekazanie napięcia na części metalowe elektronarzędzia, co mogłoby
spowodować porażenie prądem elektrycznym.
c) Należy używać odpowiednich przyrządów poszukiwawczych w
celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilających, lub poprosić o
pomoc administrację obiektu. Kontakt z przewodami znajdującymi
się pod napięciem może doprowadzić do powstania pożaru i porażenia
elektrycznego. Uszkodzenie przewodu gazowego może doprowadzić do
wybuchu. Wniknięcie do przewodu wodociągowego powoduje szkody
rzeczowe.
d) Nie należy obrabiać materiału zawierającego azbest. Azbest
powoduje chorobę nowotworową.
e) Miejsce pracy należy utrzymywać w czystci. Mieszanki
materiałów są szczególnie niebezpieczne. Pył z metalu lekkiego może się
zapalić lub wybuchnąć.
f) Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Upewnić się, czy
wszystkie zaciski mocujące są ściśnięte i zweryfikować, ażeby nie było
przesadnego luzu. Zamocowanie obrabianego przedmiotu w urządzeniu
mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
g) Elektronarzędzie podczas pracy należy mocno trzym
oraz dbać o stabilną pozycję. Podczas dokręcania i luzowania śrub
mogą wystąpić krótkotrwałe wysokie momenty reakcji.
h) Należy natychmiast wyłączyć elektronarzędzie, gdy zablokuje
się używane narzędzie. Należy być przygotowanym na wysokie
wibracje, które powodują odrzut. Używane narzędzie zablokowuje
się, gdy: elektronarzędzie jest przeciążone, lub gdy skrzywi się w
obrabianym przedmiocie.
i) Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy poczek,
znajdzie się ono w bezruchu. Narzędzie robocze może się zablokować i
doprowadzić do utraty kontroli nad elektronarzędziem.
j) Elektronarzędzia należy używać wyłącznie z baterią akumu-
latorów specjalnie przeznaczoną do ich zasilania. Użycie innej
baterii akumulatorów może stwarzać ryzyko obrażeń lub pożaru.
Instrukcje bezpieczeństwa podczas używania długich wierteł:
a) Nigdy nie pracuj z większą prędkością niż maksymalna prędkość
obrotowa wiertła. Zawsze rozpoczynaj wiercenie z małą
prędkością i po zetknięciu wiertła z przedmiotem obrabianym.
Przy wyższych prędkościach, wiertło może się wyginać, jeśli obraca się
swobodnie bez kontaktu z przedmiotem obrabianym, powodując
obrażenia ciała.
b) Podczas wiercenia dociskaj wiertło do przedmiotu obrabianego
w jednej linii z wiertłem, nie należy zbyt mocno docisk
wiertła. Wiertła mogą się wyginać, powodując uszkodzenie lub utratę
kontroli, co może spowodować obrażenia ciała.
10
OS TR ZEŻ EN IE! B ez pie cz ne uż yt kowa nie
akumulatorów i ładowarek
Użytkowanie akumulatorów:
a) Należy używać tylko akumulatorów zgodnych ze specyfikacją
podaną przez producenta. W przypadku użycia innych
akumulatow może wystąpić pęknięcie i rozpadnięcie się
akumulatora, uszkodzenie ciała lub pożar.
b) UWAGA: W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego
użytkowania akumulatora może dojść do wydzielenia się
gazów wybuchowych. Akumulator należy zawsze utrzymy-
wać z dala od źródła ognia oraz zapewnić odpowiednią
wentylację podczas ładowania. Nie wolno pozostawić go na
dłuższy czas w środowisku, w którym panuje wysoka temperatura (w
miejscach nasłonecznionych, w pobliżu grzejników lub gdziekolwiek
tam, gdzie temperatura przekracza 40 stopni).
c) Ładowanie akumulatora powinno odbywać się w zakresie
temperatur 15-25 °C.
d) Ładować należy wyłącznie ładowarką zaleca przez
wytwórcę. Użycie ładowarki przeznaczonej do ładowania innego
typu baterii akumulatorów stwarza ryzyko powstania pożaru.
e) Nie wystawiać akumulatora na działanie wody i wilgoci.
f) Jeśli zamierza się ładować kolejno więcej niż jeden
akumulator, należy zrobić przer30 minutową pomiędzy
ładowaniami.
g) W żadnym wypadku nie należy otwierać akumulatora.
h) W niekorzystnych warunkach z akumulatora może wydostać
się ciecz; należy unikać kontaktu z cieczą. Jeżeli przypadkowo
nastąpi zetknięcie użytkownika z cieczą, miejsce zetknięcia
należy przemyć wodą. Jeżeli ciecz trafi do oczu, dodatkowo
należy szukać pomocy medycznej.
Wydostająca się z akumulatora ciecz może spowodować podrażnienia
lub oparzenia.
i) W czasie, gdy bateria akumulatorów nie jest używana, należy
ją przechowywać z dala od metalowych przedmiotów takich,
jak spinacze do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby, lub
inne małe elementy metalowe, które mogą zewrzeć zaciski
akumulatorów. Zwarcie zacisków akumulatora może spowodować
oparzenia lub pożar.
j) Nie wrzucakumulatorów do ognia.
k) Nie wolno ładować uszkodzonego akumulatora.
Akumulatory przeznaczone do wielokrotnego ładowania,
zawierają szkodliwy dla środowiska lit.
Po zakończeniu okresu żywotności należy je zutylizować
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska naturalnego.
W tym celu całkowicie wyczerpać akumulator, wyjąć z elektronarzędzia,
zdać do punktu utylizacji akumulatorów lub zdać do sklepu, w którym
dokonano zakupu. Użytkowanie ładowarki:
a) Ładować należy wyłącznie ładowar zalecaną przez
wytwórcę. Użycie ładowarki przeznaczonej do ładowania innego
typu baterii akumulatorów stwarza ryzyko powstania pożaru.
b) Nie wolno rozkręcać ładowarki.
c) Ładowarka jest przeznaczona wyłącznie do pracy wewnątrz
pomieszczeń. Nie wolno jej narazić na działanie wody i wilgoci.
d) Ładować tylko w zakresie temperatur 15-25 stopni.
e) Nie wolno wkładać jakichkolwiek przedmiotów metalowych
do ładowarki.
PRZEZNACZENIE I BUDOWA WIERTARKO-WKRĘTARKI:
Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa jest przeznaczona do wkręcania i
wykręcania wkrętów, wiercenia otworów w takich materiałach jak stal,
drewno, tworzywa sztuczne, itp.
Wiertarko-wktarka jest przeznaczona wyłącznie do użytku
amatorskiego. Nie wolno wykorzystywać narzędzia do
w ykonywania pra c w ymag ających zasto sow an ia
profesjonalnego urządzenia.
Każde użycie urządzenia niezgodne z przeznaczeniem podanym wyżej
jest zabronione i powoduje utratę gwarancji oraz brak odpowiedzial-
ności producenta za powstałe w wyniku tego szkody.
Jakiekolwiek modyfikacje urządzenia dokonane przez użytkownika
zwalniają producenta z odpowiedzialności za uszkodzenia i szkody
wyrządzone użytkownikowi i otoczeniu.
Pomimo zgodnego z przeznaczeniem stosowania nie można całkowicie
wyeliminować określonych czynników ryzyka resztkowego. Ze względu
na konstrukc i budowę maszyny mo wystąpić następujące
niebezpieczeństwa:
- dotknięcie obracającego się wiertła w trakcie pracy ręką lub ubraniem
operatora;
- oparzenie przy wymianie wiertła. (Podczas pracy wiertło bardzo się
rozgrzewa, żeby uniknąć oparzenia przy jego wymianie należy
stosować rękawice ochronne);
- odrzucenie przedmiotu obrabianego lub cści przedmiotu
obrabianego;
- skrzywienie/złamanie wiertła.
n Kompletacja:
Zestaw składa się z wkrętarki z uchwytem, akumulatorów - 2 szt.,
ładowarki i 13 akcesoriów: końcówki magnetycznej do bitów z
uchwytem 1/4", bitów - 6 szt.(PH1, PH2, PZ1, PZ2, SL 5, SL 6) i wierteł - 6
szt.(1,5; 2,5; 3; 4; 5; 6 mm).
n Elementy urządzenia
Numeracja elemenw urządzenia odnosi s do przedstawienia
graficznego umieszczonego na stronie 2 instrukcji obsługi:
Rys.A 1. Uchwyt wiertarski szybkozaciskowy
2. Pokrętło regulacji sprzęgła
3. Przełącznik biegów
4. Przełącznik kierunku obrotów
5. Rękojeść
6. Klamra do zawieszania na pasku
7. Akumulator
8. Przycisk blokady akumulatora
9. Oświetlenie pomocnicze
10. Włącznik
11. Zestaw narzędzi roboczych
Rys.C 12. Ładowarka
13. Przycisk wskaźnika poziomu naładowania baterii
14. Wskaźnik poziomu naładowania baterii
Rys.F 15. Znacznik nastawienia sprzęgła
16. Piktogram pozycji wiercenie
Li-Ion
11
DANE TECHNICZNE:
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych zastosowań
elektronardzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do innych
zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie będzie
wystarczająco konserwowane, poziom wibracji może odbiegać od
podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować podwyższenie
ekspozycji na wibracje podczas całego czasu pracy.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające na celu
ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na wibracje, np.: konserwacja
elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej
temperatury rąk, ustalenie kolejności operacji roboczych.
Deklarowana całkowita wartość drgań i deklarowane wartości emisji hałasu
zostały zmierzone zgodnie ze standardową metodą badawczą i mogą być
wykorzystane do porównania jednego narzędzia z innym.
Deklarowane wartości całkowite drgań i deklarowane wartości emisji hałasu
można wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
Ostrzeżenia:
Wibracje i emisja hałasu podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia mogą różnić się od deklarowanych wartości w zależności
od sposobu, w jaki narzędzia są używane, w szczególności od rodzaju
obrabianego przedmiotu.
Należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora, które
opierają się na oszacowaniu narażenia w rzeczywistym stanie użytkowania
(biorąc pod uwagę wszystkie części cyklu operacyjnego, takie jak czasy, w
których narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym za
wyjątkiem czasu wyzwalania).
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY:
Przed każdym użyciem należy skontrolować, czy ruchome części urządzenia
funkcjonują prawidłowo i nie zablokowane, nie pęknięte lub
uszkodzone, co mogłoby mieć wpływ na prawidłowe funkcjonowanie
urządzenia. Uszkodzone narzędzie należy przed użyciem oddać do naprawy.
n Ładowanie akumulatora
Wiertarko-wktarka dostarczana z akumulatorami cściowo
naładowanymi. Stan naładowania można sprawdzić naciskając przycisk
wskaźnika poziomu naładowania baterii (13). Jedna świecąca dioda LED
odpowiada niskiemu poziomu naładowania baterii, dwie świecące diody
oznaczają poziom średni, a trzy świecące diody odpowiadają pełnemu
naładowaniu akumulatora. Przed użyciem należy w pełni naładować
akumulator.
1. Wcisnąć przycisk blokady akumulatora (8) i wyjąć akumulator (7) z
wiertarko-wkrętarki (rys. B).
2. Podłączyć akumulator (7) do ładowarki (12) (patrz rys. C).
3. Podłączyć wtyczkę ładowarki do gniazdka sieciowego 110-240 V, 50-
60Hz.
n Sygnalizacja ładowania baterii
Świecąca zielona dioda LED na ładowarce informuje o tym, że ładowarka
jest podłączona do źródła zasilania. Po podłączeniu akumulatora zapala się
dioda czerwona, która informuje, że ładowanie jest w toku.
Gdy bateria będzie całkowicie naładowana czerwona dioda zgaśnie i zapali
się dioda zielona.
Po zakończeniu ładowania odłącz ładowarkę z sieci i wyjmij
akumulator.
UWAGA! Podczas ładowania akumulator może nieco się nagrzać, jest to
sytuacja normalna.
Akumulator litowo-jonowy można doładować w dowolnej chwili, nie
powodując tym skrócenia jego żywotności. Przerwanie procesu ładowania
nie niesie za sobą ryzyka uszkodzenia ogniw akumulatora.
Pojemność akumulatorów zmniejsza się z czasem. Po 100 cyklach
ładowania czas pracy akumulatora i maksymalny moment obrotowy
wiertarko-wkrętarki nieznacznie się zmniejszą. Spadek ten będzie trwał,
dopóki bateria nie osiągnie minimalnej pojemności po 250 cyklach
ładowania. Jest to normalne i nie oznacza usterki zestawu akumulatorów.
W TRAKCIE PRACY:
n Włączanie/wyłączanie wiertarko-wkrętarki
Zainstalowany włącznik (10) posiada płynną regulację prędkości
obrotowej.
Aby włączyć elektronarzędzie należy nacisnąć włącznik. Prędkość obrotowa
będzie się zwiększała wraz z głębokością wciśnięcia przycisku. Aby
zatrzymać elektronarzędzie należy zwolnić włącznik.
n Wybór kierunku obrotów (patrz rys. E)
Wiertarko-wkrętarka ma możliwość pracy z obrotem wkręcania zgodnie z
ruchem wskazówek zegara (obroty prawe) lub wykręcania sprzecznie z
ruchem wskazówek zegara (obroty lewe):
- aby ustawić prawe obroty, należy przesunąć suwak przełącznika lewych /
prawych obrotów (4) w lewo (patrząc z tyłu wiertarko-wkrętarki),
- aby ustawić lewe obroty, należy przesunąć suwak przełącznika lewych /
prawych obrotów (4) w prawo (patrząc z tyłu wiertarko-wkrętarki).
Gdy przełącznik kierunku obrotów znajduje się w pozycji środkowej to
włącznik (10) jest zablokowany.
Do wiercenia i wkręcania wkrętów należy ustawić prawe obroty. Do
wycofywania wiertła, wyjmowania zaklinowanego wiertła i wykręcania
wkrętów należy ustawić lewe obroty.
n Wybór momentu obrotowego (patrz rys. F)
Wiertarko-wkrętarka jest wyposażona w pokrętło (2), służące do usta-
wiania momentu obrotowego przy wkręcaniu wkrętów. Na pierścieniu
pokrętła jest zaznaczona 25 pozycji, od 1 do 24 oraz pozycja wiercenia.
Ustawienie pierścienia w wybranym położeniu (od 1 do 24) powoduje
Prędkość obrotowa bez obciążenia (I/II bieg)
Napięcie zasilania
Zakres mocowania uchwytu wiertarskiego
Maks. moment obrotowy
Maksymalna średnica
wiercenia
drewno
stal
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA)
Poziom mocy akustycznej (LwA)
Poziom wibracji wg EN 62841, wiercenie a
h, D
Waga (z akumulatorem)
Tolerancja pomiaru K
Typ akumulatora Li-ion
Napięcie ładowania akumulatora
Czas ładowania
Napięcie zasilania ładowarki
n =0-450 / 0-1700/min
o
20 V d.c.
220-240V AC, 50-60Hz
20 V
2
2,7 m/s
101 dB(A)
90 dB(A)
1,6 kg
13 mm
27 mm
ø 2-13 mm
45 Nm
Pojemność akumulatora 2 Ah
Tolerancja pomiaru K K
LpA, LwA 5 dB(A)
Model TCV20L2
Napięcie wyjściowe 20V DC, 2A ładowarki
60 min
1,5 m/s²
12
trwałe ustawienie sprzęgła na określoną wielkość momentu obrotowego.
Pozwala to na zabezpieczenie przed wkręceniem wkrętu zbyt głęboko lub
uszkodzeniem wkrętu. Dla różnych wkrętów i różnych materiałów stosuje się
różne wielkości momentu wkręcania.
Zawsze należy rozpoczynać z momentem o małej wielkości i powiększać
moment stopniowo, aż do osiągnięcia zadawalającego rezultatu.
Aby wiercić w metalu, drewnie i tworzywie sztucznym należy ustawić
pokrętło ( ) tak, aby znacznik ( ) pokrywał się z symbolem ( ).2 15 16
n Przełączanie biegów
Za pomocą przełącznika biegów (3) można wybrać 2 zakresy prędkości
obrotowej.
Bieg I - dla wyższego momentu obrotowego, stosuje się do wiercenia.
Bieg II - dla niższego momentu obrotowego, stosowany jest do wkręcania
lub wykręcania wkrętów.
UWAGA: Nie zmieniać pozycji przełącznika biegów (3) podczas pracy na-
rzędzia, może to uszkodzić jego przekładnie. Zawsze należy pozwolić
narzędziu na całkowite zatrzymanie przed zmianą nastawienia
przełącznika biegów.
Jeżeli przełącznik biegów nie daje się przesunąć do oporu, należy
nieznacznie poruszyć wrzecionem napędowym.
n Montaż wierteł i akcesoriów
UWAGA: Odłącz akumulator od wkrętarki lub nastaw przełącznik kierunków
obrotów (4) na pozycję środkową, aby zabezpieczyć się przed przypadkowym
włączeniem maszyny, co może spowodować zranienie operatora.
Przy zwolnionym włączniku (10) następuje blokada wrzeciona
wiertarskiego. Umożliwia to szybką, wygodną i łatwą wymianę narzędzia
roboczego w uchwycie wiertarskim. Aby wyjąć wiertło (lub końcówkę
roboczą) z uchwytu należy obracać pierścień uchwytu w lewo, w celu
powiększenia otworu w uchwycie. Aby zainstalować wiertło (lub końcówkę
roboczą) do uchwytu należy obracać pierścień uchwytu w prawo, aby
uzyskać zaciśnięcie wiertła w uchwycie .(patrz rys. G)
Wiertło (lub innego typu końcówkę roboczą) należy wkładać do uchwytu,
do oporu.
UWAGA: Zawsze używaj uniwersalnego uchwytu do bitów podczas pracy z
końcówkami wkrętakowymi. Nie montować końcówek wkrętakowych
bezpośrednio w uchwycie wiertarskim.
n Wiercenie otworów
1. Przy wykonywaniu głębokich otworów należy wiercić stopniowo, na
mniejsze głębokości, wycofywać wiertło z otworu, aby umożliwić
usunięcie wiórów z otworu.
2. Przy wierceniu otworu o dużej średnicy zaleca się rozpoczynać od
wywiercenia otworu mniejszego, a później rozwiercenia go na
pożądany wymiar. Zapobiegnie to możliwości przeciążenia wiertarki.
3. Jeśli dojdzie do zakleszczenia się wiertła, w czasie wiercenia, należy
natychmiast wyłączyć wiertarko-wkrętarkę, aby nie dopuścić do jej
uszkodzenia. Korzystając ze zmiany kierunku obrotów należy usunąć
wiertło z otworu.
4. Należy utrzymywać wiertarko-wkrętarkę w osi wykonywanego
otworu. Wiertło powinno być ustawione pod kątem prostym do
powierzchni obrabianego materiału. W przypadku, nie zachowania
prostopadłości, w czasie pracy, może dojść do zakleszczenia lub
złamania się wiertła w otworze, a w krańcowym przypadku do
zranienia użytkownika.
Regulacji prędkości obrotowej wrzeciona dokonuje s przez
odpowiednią siłę nacisku na włącznik.
n Wkręcanie wkrętów
Zaleca się wykonywanie najpierw otworu pilotującego, nieco głębszego od
długości wkręta i o nieco mniejszej średnicy od średnicy zewnętrznej
gwintu wkręta. W przypadku gdy wkręt znajduje się w sąsiedztwie
krawędzi materiału, wykonanie otworu pilotującego zapobiega
możliwości niepożądanego odpryśnięcia materiału.
Jeśli przy wkręcaniu wystąpi trudność z zagłębianiem się wkręta, to należy
wkręt wykręcić i powiększyć trochę otwór pilotujący.
Jeśli nadal wkręcanie przebiega z trudnością (co może wystąpić w
przypadku twardych gatunków drewna) należy spróbować użyć środka
smarującego (np. mydło w płynie). Należy wywierać odpowiedni nacisk na
wkrętarkę, aby nie dopuścić do obracania się końcówki wkrętakowej
względem łba wkręta. Stosowkońcówki dokładnie dopasowane do łba
wkręta. Uszkodzenia gniazda wkręta może uniemożliwić wkręcenie bądź
wykręcenie wkręta.
ELEMENTY DODATKOWE:
ź Praktyczna klamra (6) służy do zawieszania wiertarko-wkrętarki na
pasku użytkownika zarówno dla praworęcznych jak i dla leworęcznych.
ź Wiertarko-wkrętarka wyposażona jest w oświetlenie pomocnicze (9)
miejsca wiercenia/wkręcania, które włącza się po przyciśnięciu
włącznika (10).
PRZECHOWYWANIE I KONSERWACJA:
Elektronarzędzie w zasadzie nie wymaga specjalnych zabiew
konserwacyjnych. Wiertarko-wkrętarkę należy przechowywać w miejscu,
niedostępnym dla dzieci, utrzymywać w stanie czystości, chronić przed
wilgocią i zapyleniem. Warunki przechowywania powinny wykluczać
możliwość uszkodzeń mechanicznych oraz wpływ szkodliwych warunków
atmosferycznych.
UWAGA: Zawsze przed rozpoczęciem czynności czyszczenia i konserwacji
należy odłączyć akumulator od urządzenia i wyjąć wtyczkę ładowarki z
gniazda zasilającego.
Ładowarkę należy czyścić tylko przy użyciu suchej szmatki.
Przy wiertarko-wkrętarce należy czyścić okresowo otwory wentylacyjne
przy użyciu suchej szczoteczki lub szmatki.
Obudowę wiertarko-wkrętarki okresowo czyścić wilgotną ściereczką z
niewielką ilością mydła aby usunąć pył i inne zanieczyszczenia. Nie używać
żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogą one uszkodzić
części urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego. Należy uważać, aby
do wnętrza urządzenia nie dostała się woda. Po czyszczeniu odczekać
wiertarko-wkrętarka całkowicie wyschnie.
TRANSPORT:
Elektronarzędzie transportować i składować w opakowaniu, chroniącym
przed wilgocią, wnikaniem pyłu i drobnych obiektów, zwłaszcza należy
zabezpieczyć otwory wentylacyjne. Drobne elementy, które dostaną się
wewnątrz obudowy mogą uszkodzić silnik .
W przypadku wyjęcia akumulatora z urządzenia na czas transportu lub
magazynowania należy się upewnić, że nie dojdzie do zwarcia styków
akumulatora. Z walizki, skrzynki narzędziowej lub pojemnika
transportowego należy usunąć części metalowe, jak np. wkręty, gwoździe,
klamry, porozrzucane bity, druty lub opiłki metalowe lub w inny sposób
zapobiec zetknięciu się tych elementów z akumulatorem.
PRODUCENT:
PROFIX Sp. z o.o.
ul. Marywilska 34 ,
03-228 Warszawa
Niniejsze urządzenie jest zgodne z normami krajowymi i europejskimi,
13
Polityka firmy PROFIX jest polityką stałego udoskonalania swoich produktów i dlatego firma rezerwuje sobie prawo
zmiany specyfikacji wyrobu bez uprzedniego zawiadamiania. Obrazki, podane w instrukcji obsługi, przykładowe i mogą
się nieznacznie różnić od rzeczywistego wyglądu zakupionego urządzenia.
Niniejsza instrukcja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie/ powielanie jej bez pisemnej zgody firmy Profix
Sp. z o.o. jest zabronione.
oraz z wytycznymi bezpieczeństwa.
UWAGA! W razie problemów technicznych prosimy kontaktować się z
uprawnionym serwisem. Wszelkie naprawy muszą być przeprowadzane
przez wykwalifikowany personel, używając oryginalnych części
zamiennych.
PIKTOGRAMY:
Objaśnienia ikonek znajdujących się na tabliczce znamionowej i
naklejkach informacyjnych na urządzeniu:
OCHRONA ŚRODOWISKA:
UWAGA: Przedstawiony symbol oznacza zakaz umieszczania
zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami (z zagrożeniem
karą grzywny). Składniki niebezpieczne znajdujące się w
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym wpływają negatywnie
na środowisko naturalne i zdrowie ludzi.
Gospodarstwo domowe powinno przyczyni s do odzysku i
ponownego użycia (recyklingu) zużytego sprzętu. W Polsce i w Europie
tworzony jest lub już istnieje system zbierania zużytego sprzętu, w
ramach którego wszystkie punkty sprzedaży ww. sprtu mają
obowiązek przyjmować zużyty sprzęt. Ponadto istnieją punkty zbiórki
ww. sprzętu.
«Zawsze stosować okulary ochronne»
«Stosować środki ochrony słuchu»
«Przed uruchomieniem naly przeczytać
instrukcję obsługi»
TYPOWE USTERKI I ICH USUWANIE:
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE PROBLEMU
Zakłócenia w pracy silnika. Zużyte szczotki węglowe. Wymienić szczotki węglowe w serwisie naprawczym.
Wiertarko-wkrętarka nie działa. Brak zasilania, uszkodzenie
silnika lub włącznika.
Sprawdzić stan baterii, w razie potrzeby doładować lub wymienić na nową.
Jeżeli elektronarzędzie nadal nie działa, należy je wysłać do serwisu
naprawczego na adres podany w karcie gwarancyjnej.
Rozładowana bateria. Doładować baterię.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
АККУМУЛЯТОРНАЯ ДРЕЛЬ-ШУРУПОВЕРТ TCV20L2
Перевод оригинальной инструкции
14
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ НЕОБХОДИМО
ОЗНАКОМИТЬСЯ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ.
Хранить инструкцию для возможного применения
в будущем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Необходимо ознакомиться со
всеми предупреждениями, касающимися
безопасности при эксплуатации, обозначенными
символом и всеми указаниями по технике
безопасности.
Несоблюдение указанных ниже предупреждений, касающихся
безопасности и указаний по технике безопасности может привести к
поражению электрическим током, пожару и/или серьёзным травмам
тела.
Необходимо хранить все предупреждения и указания,
касающиеся техники безопасности, чтобы можно было
воспользоваться ними в будущем.
В указанных ниже предупреждениях слово „электроинструмент”
означает электроинструмент с питанием от сети (посредством
электрического кабеля) или электроинструмент, питаемый от
аккумулятора (беспроводное питание).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Техника безопасности на рабочем месте:
а) Необходимо поддерживать порядок и хорошее освещение
на рабочем месте. Беспорядок и плохое освещение являются
причиной несчастных случаев.
б) На следует использовать электроинструмент во
вз рыв оопа сно й с ре де, о бр азую щей ся л егк о-
воспламеняющимися жидкостями, газами или пылью.
Электроинструмент создаёт искры, которые могут привести к
воспламенению пыли или испарений.
в) Не допускать детей и наблюдателей в места, в которых
применяются электроинструменты. Отвлечение внимания
может привести к потере контроля над электроинструментом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Электробезопасность:
а) Штепсельные вилки должны соответствовать сетевым
розеткам. Ни в коем случае не переделывать каким-либо
образом штепсельную вилку. Не применять каких-либо
удлинителей электропитания в случае использования
электроинструментов, имеющих провод электропитания с
защитным заземляющим проводником. Отсутствие
переделок штепсельных розеток и сетевых розеток снижает
опасность поражения электрическим током.
б) Необходимо избегать прикосновения к поверхности
заземлённых или закороченных на массу элементов, таких
как трубы, нагреватели, радиаторы центрального
отопления и холодильные агрегаты. В случае прикосновения
заземлённого или закороченного на массу элемента
увеличивается опасность поражения электрическим током.
в) Не подвергать электроинструменты воздействию дождя
и ли в ла жн ых у с ло ви й. В с л у ч ае п о п а да н ия в
электроинструмент воды увеличивается опасность поражения
электрическим током.
г) Не создавать о па сн ос ти п ов ре жд ен ия кабеля
электропитания. Ни в коем случае не использовать кабеля
электропитания, чтобы переносить или тянуть
электроинструмент или для извлечения штепсельной
вилки из розетки. Кабель электропитания должен
находится вдали от источников тепла, масел, острых краёв
и движущихся частей. Повреждённые или запутанные кабели
электропитания увеличивают опасность поражения
электрическим током.
д) Если электроинструмент эксплуатируется на свежем
воздухе, следует использовать удлинители кабеля
электропитания, предназначенные для работы вне
по мещ ений . И с пол ьз ова ние у дл ини те ля к а бе ля
электропитания, предназначенного для работы вне помещений,
снижает опасность поражения электрическим током.
е) Рекомендуется подключение устройства к электрической
сети, снабженной выключателем остаточного тока (RCD) с
током выключения 30 мА или менее.
ёЕсли эксплуатация электроинструмента во влажной среде )
неизбежна, в качестве защиты от напряжения питания
необходимо использовать защитное устройство по
разностному току (RCD). Применение защитного устройства по
разностному току снижает опасность поражения электрическим
током.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Индивидуальная безопасность:
а) Настоящее оборудование не предназначено для
эксплуатации лицами (включая детей) с физическими,
сенсорными или умственными ограничениями или
лицами, не имеющими опыта или не знающими
оборудования, разве что это осуществляется под
надзором или в соответствии с инструкцией по
эксплуатации оборудования, переданной лицами,
отвечающими за их безопасность.
б) Необходимо быть предусмотрительным, наблюдать за
работой и руководствоваться здравым смыслом во время
эксплуатации электроинструмента. Не следует
эксплуатировать электроинструмент в состоянии
переутомления или находясь под действием наркотиков,
алкоголя или лекарств. Мгновение невнимания во время
эксплуатации электроинструмента может быть причиной
травмы пользователя.
в) Необходимо применять средства личной защиты.
Необходимо обязательно работать с защитными очками.
Применение в соответствующих условиях средств личной
защи ты, таки х как проти вопыль ный респ ир атор,
противоскользящая обувь, каска или средства защиты слуха
снизит риск получения травмы.
г) Необходимо избегать случайного запуска в работу.
15
Прежде чем вставить вилку кабеля электропитания в
сетевую розетку или подключить аккумулятор, а также
перед тем, как поднять или перенести электроинструмент,
необходимо убедится, что включатель электро-
инструмента находится в положении «выключено».
Перенос электроинструмента с пальцем на выключателе или
подключение электроинструмента к сети питания при
включенном выключателе может привести к несчастному
случаю.
д) Прежде, чем запустить электроинструмент в работу,
необходимо устранить все ключи. Ключ, оставшийся во
вращающейся части электроинструмента, может привести к
травме пользователя.
е) Не следует слишком сильно наклоняться. Необходимо всё
время сохранять устойчивость и равновесие. Это
позволяет лучше контролировать электроинструмент в
неожиданных ситуациях.
ж) Необходимо иметь соответствующую одежду. Не работать
в свободной одежде или с бижутерией. Необходимо,
чтобы волосы пользователя, его одежда и рукавицы
находились вдали от движущихся элементов. Свободная
одежда, бижутерия или длинные волосы могут быть зацеплены
движущимися частями.
з) Если оборудование приспособлено для присоединения
внешнего пылеотвода (пылеулавливающего устройства)
и поглотителя пыли, необходимо убедится, что они
присоединены и правильно применяются. Применение
поглотителей пыли может уменьшить опасность, связанную с
запыленностью.
и) Не позвольте, чтобы навыки, приобретенные благодаря
частому пользованию электроинструментом, позволили
Вам почувствовать себя самоуверенно и проигнорировать
правила техники безопасности. Неосторожные действия
могут вызвать серьезные травмы в течение доли секунды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Эксплуатация и уход за электроинструментом:
a) Не допускать перегрузки электроинструмента. Применять
электроинструмент с мощностью, соответствующей
выполняемой работе. Надлежащий электроинструмент
позволит лучше и безопаснее работать при нагрузке, на которую
он рассчитан.
б) Не следует применять электроинструмент, если его
включатель не включатся и не выключается. Каждый
электроинструмент, который не может включаться или
выключаться выключателем, представляет опасность и должен
быть передан на ремонт.
в) Необходимо отсоединить штепсельную вилку от
источника питания элек троинс трумен та и/или
отсоединить аккумулятор прежде чем выполнить какую-
либо установку, замену части или складирование
устройства. Такие предупредительные меры безопасности
снижают риск случайного запуска электроинструмента в работу.
г) Неиспользуемый электроинструмент следует хранить в
недоступном для детей месте и не разрешать тем, кто
незнаком с электроинструментом или настоящей
инструкцией, пользоваться электроинструментом.
Электроинструмент опасен в руках необученных пользователей.
д) Следует выполнять технический уход за электро-
инструментом. Необходимо проверить соосность или
отсутствие заедания (защемления) подвижных элементов,
трещин частей, а также все другие факторы, могущие
влиять на работу электроинструмента. В случае
обнаружения неисправности, необходимо выполнить
ремонт электроинструмента. Причиной многих несчастных
случаев является непрофессиональный способ выполнения
технического ухода.
е) Режущий инструмент должен быть острым и чистым.
Соответствующее содержание и уход за острыми кромками
режущего инструмента снижает вероятность защемления и
упрощает обслуживание.
ж) Электроинструмент, оснащение, рабочие инструменты и т.
п. необходимо применять в соответствии с настоящей
инструкцией, учитывая рабочие условия и вид
выполняемой работы. Применение электроинструмента не по
назначению может привести к опасным ситуациям.
з) При низкой температуре или после длительного перерыва
в эксплуатации рекомендуется включение электро-
инструмента без нагрузки на несколько минут с целью
распределения смазки в механизме привода.
и) Для чистки электроинструмента применять мягкую,
влажную (не мокрую) тряпку и мыло. Не применять
бензина, растворителей и других средств, могущих
повредить устройство.
й) Электроинструмент следует хранить/ транспортировать,
убедившись, что все его подвижные элементы
заблокированы и защищены от разблокировки при
помощи оригинальных элементов, предназначенных для
этой цели.
к) Электроинструмент должен храниться в сухом месте и быть
защищённым от пыли и проникания влаги.
л) Транспортировку электроинструмента необходимо
выполнять в оригинальной упаковке, защищающей от
механических повреждений.
м) Держатели и хватательные поверхности следует
содержать в чистоте, устраняя с них масло и смазку.
Скользкие держатели и хватательные поверхности не позволяют
безопасно держать инструмент и контролировать его в случае
возникновения неожиданных ситуаций.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Ремонт:
a) Гарантийный и послегарантийный ремонт своих
электроинструментов выполняет сервисная служба
компании PROFIX, что гарантирует высочайшее качество
ремонта и использование оригинальных запчастей.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Аккумуляторная дрель-
шуруповерт, предупреждения по технике
безопасности
Индивидуальная безопасность:
a) Во время работы с дрелью-шуруповертом применяйте
16
средства защиты слуха. Длительное воздействие шума может
привести к потере слуха.
б) Выполняя работы, при которых рабочий инструмент или
винт могут попасть на скрытую электропроводку или на
собственный кабель электропитания, электроинструмент
следует держать за изолированную поверхность рукоятки.
Прикосновение к проводу сети питания (кабелю электропитания),
находящемуся под напряжением, может привести к попаданию
напряжения на металлические части электроинструмента, а это
несёт опасность поражения электрическим током.
в) Следует применять соответствующие приборы для
обнаружения укрытых проводов сети питания и попросить
о помощь городские коммунальные службы. Контакт с
проводами, находящимися под напряжением, может привести к
пожару или поражения электрическим током. Повреждение
газопроводной трубы может привести к взрыву. Проникновение в
водопроводную трубу ведёт к материальным потерям и может
привести к поражению электрическим током.
г) Не обрабатывайте материалы с содержанием асбеста.
Асбест является канцерогеном и вызывает раковые заболевания.
д) Необходимо поддерживать чистоту в месте выполнения
работы. Смеси материалов представляют особую опасность.
Пыль лёгких металлов может воспламениться или взорваться.
е) Необходимо закрепить обрабатываемый предмет.
Проверить, все ли крепящие зажимы зажаты и убедиться, что нет
слишком большого зазора. Закрепление обрабатываемого
предмета в крепящем устройстве или тисках более безопасно, чем
удерживание его рукой.
ж) Во время работы следует прочно держать электро-
инструмент двумя руками за основную и вспомогательную
рукоятку и сохранять устойчивое положение. Перемещение
электроинструмента безопасно, если выполняется обеими
руками.
з) Следует немедленно отключить электроинструмент, если
заблокируется используемый рабочий инструмент.
Необходимо быть готовым к большим вибрациям, в
результате которых может произойти отброс. Блокировка
применяемого рабочего инструмента может произойти, если
электроинструмент перегружен или если будет иметь место его
искривление в обрабатываемом предмете.
и) Не откладывать электроинструмент, пока он не
остановится. Может произойти блокировка рабочего
инструмента, в результате чего будет потерян контроль над
электроинструментом.
к) Электроинструменты следует эксплуатировать только с
аккумуляторной батареей, специально предназначенной
для их питания. Применение другой аккумуляторной батареи
может привести к травмам или пожару.
Инструкции по безопасности при использовании длинных
свёрл:
a) Категорически запрещается работать на скорости,
превышающей максимальную скорость вращения сверла.
Обязательно начинайте сверление на низкой скорости и
после контакта сверла с обрабатываемой деталью. На более
высоких скоростях вращения сверло может согнуться, если оно
свободно вращается без контакта с обрабатываемой деталью,
что может привести к травме.
б) При сверлении прижимайте сверло к обрабатываемой
детали на одной линии со сверлом, не прижимайте сверло
слишком сильно. Сверла могут гнуться, вызывая повреждение
или потерю контроля, что может привести к травме.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Техника безопасности при
эксплуатации аккумуляторов и зарядных
устройств.
Эксплуатация аккумуляторов:
a) Необходим о примен ять толь ко аккум улятор ы,
соответствующие прилагаемой производителем
спецификации. В случае применения других аккумуляторов
существует опасность, что корпус аккумулятора треснет и
развалится, может иметь место травма тела или пожар.
б) ВНИМАНИЕ: В случае повреждения и неправильной
эксплуатации аккумулятора может иметь место выделение
взрывоопасных газов. Аккумулятор должен всегда
находиться вдали от источника огня. Необходимо
обеспечить надлежащую вентиляцию в процессе его
зарядки. Запрещено оставлять его на длительное время в среде с
высокой температурой местах с интенсивным солнечным
излучением, вблизи калориферов или там, где температура
превышает 40 градусов).
в) Зарядка аккумулятора должна осуществляться при
температуре 15-25 °C.
г) Зарядку следует осуществлять только при помощи
зарядного устройства, рекомендуемого производителем.
Применение зарядного устройства, предназначенного для зарядки
аккумуляторных батарей другого типа, может привести к
пожару.
д) Хранить аккумуляторы от воздействия воды и влаги.
е) Если необходимо зарядить больше одного аккумулятора,
требуется сделать 30-минутный перерыв между
очередными зарядками.
ж) Категорически запрещено вскрывать аккумулятор.
з) При неблагоприятных условиях из аккумулятора может
вытекать жидкость (электролит); необходимо избегать
контакта с жидкостью. Если случайно произойдёт
попадание жидкости на пользователя, место попадания
необходимо промыть водой. Если жидкость попадёт в глаза,
необходимо, кроме того, обратиться за помощью к врачу.
Вытекающая из аккумулятора жидкость может привести к
раздражению кожи или ожогам.
и) Если аккумуляторная батарея не используется, необходимо
хранить её вдали от металлических предметов, таких как
металлические скрепки, монеты, ключи, гвозди, винты или
малые металлические элементы, которые могут привести к
короткому замыканию контактов (клемм) аккумуляторов.
Короткое замыкание контактов (клемм) аккумулятора может
привести к ожогам или пожару.
к) Не бросать аккумуляторы в огонь.
л) Запрещено заряжать повреждённый аккумулятор.
Аккумуляторы предназначены для многократной зарядки,
они содержат вредный для окружающей среды литий.
После з авер шения срока службы н еобх одим о
утилизировать аккумуляторы в соответствии с
предписаниями по охране окружающей среды.
Для этого необходимо полностью разряженный аккумулятор извлечь
из электроинструмента, сдать в пункт сбора отработанных
аккумуляторов или сдать в магазин, в котором он был приобретён.
Li-Ion
Эксплуатация зарядного устройства:
а) Зарядку следует осуществлять только при помощи
зарядного устройства, рекомендуемого производи-телем.
Применение зарядного устройства, предназначенного для зарядки
аккумуляторных батарей другого типа, может привести к
пожару.
б) Запрещено раскручивать (разбирать) зарядное
устройство.
в) Зарядное устройство предназначено только для работы
внутри помещения. Нельзя подвергать его воздействию воды
или влаги.
г) Выполнять зарядку только в диапазоне температуры 15-25
градусов.
д) Запрещено вкладывать какие-либо металлические
предметы в зарядное устройство.
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ И КОНСТРУКЦИЯ ДРЕЛИ-ШУРУПОВЕРТА:
Аккумуляторная дрель-шуруповерт предназначена для ввинчивания
и вывинчивания шурупов и саморезов, сверления отверстий в таких
материалах, как сталь, древесина, пластмассы и т. п.
Дрель-шуруповерт предназначена исключительно для бытовых
целей. Запрещено применять её для работ, требующих
применения профессионального инструмента.
Каждое применение устройства, несоответствующее указанному
выше назначению, запрещено и ведёт к потере гарантии и отсутствию
ответственности производителя за возникший в результате этого
ущерб.
Какие-либо модификации устройства, выполненные пользователем,
освобождают производителя от ответственности за повреждения и
ущерб, причинённый пользователю и окружающей среде.
Даже применяя устройство по назначению, нельзя полностью
исключить определённых факторов остаточного риска. С учётом
конструкции устройства может иметь место следующая опасность:
- Прикосновение в процессе работы вращающегося сверла рукой
или одеждой оператора.
- Возможность ожога при смене сверла. (В процессе работы сверло
сильно разогревается и чтобы избежать ожогов при его смене,
необходимо применять защитные рукавицы).
- Отбрасывание обрабатываемого предмета или его части.
- Искривление или поломка сверла.
n Состав комплекта
Комплект состоит из дрели-шуруповерта со вспомогательной руко-
яткой, 2-х аккумуляторов Li-ion, зарядного устройства и 13 принад-
лежностей: магнитного держателя ¼" для бит, набора бит-6 шт.
(Ph1, Ph2, PZ1, PZ2, SL 5 , SL 6) и свёрел - 6 шт.(1,5; 2,5; 3; 4; 5; 6 мм).
nЭлементы устройства
Нумерация элементов устройства относиться к изображению,
имеющемуся на странице 2 инструкции по обслуживанию:
Рис.A 1. Быстрозажимной сверлильный патрон
2. Муфта установки крутящего момента
3. Переключатель скоростей
4. Переключатель направления вращения
5. Рукоятка
6. Зацеп для подвешивания на ремне
7. Аккумулятор
8. Кнопка разблокировки аккумулятора
9. Вспомогательное освещение
10. Включатель
11. Набор рабочего инструмента
Рис.C 12. Зарядное устройство
13. Кнопка индикатора уровня заряда батареи
14. Индикатор уровня зарядки батареи
Рис.F 15. Указатель установки крутящего момента
16. Символ положения «сверление»
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ:
Указанный уровень вибрации соответствует основным применениям
электроинструмента. Если электроинструмент будет использован для
других применений или с другими рабочими инструментами, а также,
если не будет выполнен соответствующий технический уход, уровень
вибрации может отличаться от указанного. Указанные выше причины
могут привести к усилению воздействия вибраций в течение всего
времени работы..
Необходимо применять дополнительные меры безопасности с целью
защиты оператора от воздействия вибрации, а именно: технический
уход за электроинструментом и рабочими инструментами,
обеспечение соответствующей температуры рук, определение
очерёдности рабочих операций.
Заявленное общее значение вибрации и заявленные значения
эмиссии шума были измерены в соответствии со стандартным
методом испытаний и могут быть использованы для сравнения
одного инструмента с другим.
Заявленные общие значения вибрации и заявленные значения
эмиссии шума можно использовать в предварительной оценке
подверженности опасности.
Предупреждения:
Вибрация и эмиссия шума во время практического использования
17
Переключатель скоростей I-II
Напряжение питания
Диапазон зажима сверлильного патрона
Макс. вращающий момент
Максимальный диаметр
сверления
древесина
сталь
Уровень звукового давления (LpA)
Уровень звуковой мощности (LwA)
Уровень вибрации
согл. EN 62841
Вес (с аккумулятором)
Погрешность измерения K
Тип аккумулятора Li-ion
Напряжение заряда батареи
Время зарядки
Напряжение питания зарядного
устройства
n =0-450 / 0-1700/мин
o
20 В d.c.
220-240В AC, 50-60Гц
60 мин
20 В
2
2,7 м/с
101 дБ(A)
90 дБ(A)
1,6 кг
13 мм
27 мм
ø 2-13 мм
45 Нм
Ёмкость аккумулятора 2 Aч
Погрешность измерения K K
LpA, LwA 5 дБ(A)
Модель TCV20L2
Выходное напряжение зарядного
устройства
сверление ah, D
2
1,5 м/с
20В DC,2A
18
электроинструмента могут отличаться от заявленных значений в
зависимости от способа, которым инструменты используются, в
особенности от типа обрабатываемого предмета.
Следует определить средства безопасности с целью защиты оператора,
которые основываются на расчете уровня подверженности опасности
в состоянии реального использования (учитывая все этапы
операционного цикла, в ходе которых инструмент выключен и когда
работает на холостом ходу, за исключением времени
высвобождения).
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПИТЬ К РАБОТЕ:
Перед каждым применением следует проверить, правильно ли
работают подвижные элементы устройства, проверить отсутствие их
блокировки, трещин или повреждений, так как это может иметь
влияние на правильную работу электроинструмента. Прежде чем
приступить к эксплуатации, необходимо передать повреждённый
инструмент на ремонт.
n Зарядка аккумулятора
Дрель-шуруповерт поставляется с частично заряженным
аккумулятором. Состояние зарядки можно проверить, нажав кнопку
индикатора уровня заряда аккумулятора (13). Один светящийся
светодиод соответствует низкому уровню заряда батареи, два
светящихся светодиода показывают средний уровень, а три
светящихся светодиода соответствуют полностью заряженному
аккумулятору. дрелПрежде чем начать использовать ь-шуруповерт,
необходимо зарядить аккумулятор.полностью
1. Нажмите кнопку разблокировки аккумулятора (8) и извлеките
аккумулятор (7) из дрели-шуруповерта (рис. В).
2. Подключите аккумулятор (7) к зарядному устройству (12) (см. рис.
C).
3. Подключите зарядное устройство к электрической розетке 110-240
В, 50-60Гц.
n Сигнализация зарядки батареи
Свечение зелёного светодиода означает, что зарядное устройство
подключено к источнику питания. После подключения аккумулятора
загорится красный светодиод, указывающий, что выполняется
зарядка.
Когда аккумуляторная батарея будет полностью заряжена красный
светодиод погаснет и загорится зелёный светодиод.
После окончания зарядки, отключите зарядное устройство от
сети и извлеките аккумулятор.
ВНИМАНИЕ! Во время зарядки батарея может слегка нагреться, это
нормальная ситуация.
Литийонный аккумулятор можно заряжать в произвольный
момент, без снижения в результате этого его долговечности.
Прекращение процесса зарядки не несёт риска повреждения
элементов аккумулятора.
Емкость аккумулятора со временем уменьшается. После 100 циклов
зарядки срок службы батареи и максимальный крутящий момент
дрели-шуруповерта немного уменьшатся. Это снижение будет
продолжаться, пока батарея не достигнет минимальной емкости после
250 циклов зарядки. Это нормально и не указывает на неисправность
аккумуляторной батареи.
ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ:
n Включение/выключение
Установленный включатель (10) имеет плавную регулировку частоты
вращения.
Чтобы включить электроинструмент, необходимо нажать
включатель. При увеличении глубины нажатия кнопки увеличивается
частота вращения. Для остановки электроинструмента включатель
необходимо отпустить.
n Выбор направления вращения (см. рис. E)
Дрель-шуруповерт может вращаться в направлении ввинчивания, по
часовой стрелке (правое вращение), или в направлении
вывинчивания - против часовой стрелки (левое вращение):
- чтобы установить правое вращение, необходимо переместить
ползунок переключателя левое / правое вращение (4) влево (если
смотреть сзади дрели),
- чтобы установить левое вращение, необходимо переместить
ползунок переключателя левое / правое вращение (4) вправо (если
смотреть сзади дрели).
Если переключатель направления вращения находится в
центральном положении, включатель заблокирован.(10)
Для сверления и ввинчивания шурупов (винтов) необходимо
установить правое вращение. Для извлечения сверла, освобождения
заклининенного сверла и для вывинчивания шурупов необходимо
установить левое вращение.
n Выбор крутящего момента (см. рис. F)
Дрель-шуруповерт имеет регулиро вочную муфту (2),
предназначенную для установки крутящего момента при
ввинчивании шурупов (винтов). На регулировочной муфте
обозначена 25 позиций: от 1 до 24 и позиция «сверление».
Установка регулировочной муфты в выбранной позиции (от 1 до 24)
обеспечивает надёжную и стабильную установку передачи на
определённую величину крутящего момента. Это позволяет
предотвратить слишком глубокое ввинчивание шурупа или
повреждение шурупа (винта). Для разных шурупов (винтов) и разных
материалов применяются разные величины крутящего момента при
ввинчивании.
Всегда необходимо начинать от малого вращающего момента и
постепенно увеличивать его до получения удовлетворительного
результата.
Чтобы сверлить в металле, древесине и пластмассе необходимо
установить муфту (2) так, чтобы указатель (15) совпадал с символом
(16).
n Переключение скорости
При помощи переключателя скоростей (3) можно выбрать два
предела частоты вращения.
Скорость I: для более высокого крутящего момента, применяется
для сверления.
Скорость II: для более низкого крутящего момента, применяется для
ввинчивания или вывинчивания шурупов и винтов.
ВНИМАНИЕ: Не изменять позицию переключателя скорости (3) во
время работы электроинструмента, это может повредить его
механизм передачи. Прежде чем изменять установку переключателя
скоростей, необходимо дождаться полной остановки вращения
электроинструмента.
Если переключатель скорости невозможно переместить до упора,
необходимо слегка повернуть приводной шпиндель.
n Установка свёрл и аксессуаров
ВНИМАНИЕ: Отключить аккумулятор от дрели или установить
переключатель направления вращения (4) в среднее положение,
чтобы предохранить от случайного включения электро-
19
инструмента, что может привести к травме пользователя.
При отпущенном включателе (10) шпиндель дрели находится в
заблокированном состоянии. Это позволяет быстро, удобно и просто
выполнять смену рабочего инструмента в сверлильном патроне.
Для извлечения сверла (или рабочего наконечника) из патрона
необходимо вращать кольцо патрона влево, чтобы увеличить
посадочное отверстие в патроне. Чтобы вставить сверло (или
рабочий наконечник) в патрон необходимо вращать кольцо патрона
вправо для зажатия сверла (рабочего наконечника) в патроне (см.
рис. G).
Сверло (или другой рабочий наконечник) необходимо вкладывать в
патрон до упора.
ПРИМЕЧАНИЕ: Всегда используйте универсальный держатель бит
при работе с отверточными наконечниками. Не устанавливайте
отверточные биты непосредственно в сверлильный патрон.
n Сверление отверстий
1. При выполнении глубоких отверстий необходимо сверлить
постепенно, на меньшую глубину, извлекая сверло из отверстия,
что позволяет удалять стружку из отверстия.
2. При сверлении отверстий большого диаметра рекомендуется
начинать от сверления меньшего отверстия, а затем рассверлить
его до требуемого размера. Это предотвратит возможную
перегрузку дрели.
3. Если произойдёт защемление сверла в процессе сверления
необходимо немедленно выключить дрель, чтобы не допустить
её повреждения. Используя изменение направление вращения
необходимо устранить сверло из отверстия.
4. Необходимо удерживать дрель вдоль оси выполняемого
отверстия. Сверло должно находится под прямым углом к
поверхности обрабатываемого материала. В случае не
соблюдения перпендикулярности во время работы может
наступить защемление или поломка сверла в отверстии, а в
крайних случаях травма пользователя.
Регулировка частоты вращения шпинделя осуществляется
изменением силы нажима на включатель.
n Ввинчивание шурупов:
Рекомендуется предварительно выполнить направляющее
отверстие, глубиной немного больше, чем длина шурупа, и
диаметром немного меньше внешнего диаметра резьбы шурупа.
Если шуруп находится вблизи края материала, выполнение
направляющего отверстия предотвращает возможное откалывание
материала.
Если при ввинчивании появятся трудности с углублением шурупа,
необходимо вывинтить шуруп и несколько увеличить
направляющее отверстие.
Если ввинчивание и дальше происходит с трудом (это может иметь
место в случае твёрдых пород дерева) необходимо попытаться
использовать смазывающее средство (напр. мыльный раствор).
Необходимо оказывать необходимый нажим на дрель-шуруповерт,
чтобы не допустить вращения отвёрточного наконечника
относительно головки шурупа. Применять отвёрточные
наконечники точно подходящие к головке шурупа. Повреждение
гнезда шурупа может сделать невозможным ввинчивание или
вывинчивание шурупа.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ:
ź Практичный зацеп (6) служит для подвешивания дрели-
шуруповёрта на ремне пользователя и может использоваться
как правшами, так и левшами.
ź Дрель-шуруповерт оснащёна вспомогательной подсветкой (9)
места сверления/ввинчивания, включающейся при нажатии
включателя (10).
ХРАНЕНИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД:
Аккумуляторная дрель-шуруповерт в принципе не требует
специальных процедур по техническому уходу. Дрель следует
хранить в месте, недоступном для детей, содержать в чистоте,
защищать от влаги и попадания пыли. Условия хранения должны
исключать возможность механических повреждений и влияния
атмосферных условий.
ВНИМАНИЕ: Прежде чем начать процедуры чистки и технического
ухода необходимо отключить аккумулятор от дрели-шуруповерта
и извлечь штепсельную вилку зарядного устройства из розетки.
Зарядное устройство нужно чистить при помощи сухой тряпочки.
Вентиляционные отверстия электроинструмента очищать сухой
щёткой или тряпочкой.
Корпус инструмента следует чистить влажной тряпочкой с
небольшим количеством мыла. Не применять каких-либо чистящих
средств или растворителей; они могут повредить части устройства,
изготовленные из пластмассы. Будьте осторожны, чтобы вода не
попала внутрь устройства. После чистки дождаться, пока
инструмент полностью высохнет.
ТРАНСПОРТИРОВКА:
Электроинструмент следует транспортировать и складировать в
упаковке, защищающей от влаги, проникновения пыли и мелких
объектов, особенно необходимо защитить вентиляционные
отверстия. Мелкие элементы, попавшие вовнутрь корпуса, могут
повредить двигатель.
Если вы вынимаете аккумулятор из устройства на время
транспортировки или хранения, убедитесь, что контакты
аккумулятора не будут закорочены. Из чемодана, ящика для
инструментов или транспортного контейнера следует удалить
металлические детали, такие как винты, гвозди, кронштейны,
разбросанные биты, провода или металлические опилки, или иным
образом не допустить контакта этих элементов с батареей.
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ:
ООО «ПРОФИКС»,
ул. Марывильска 34,
03-228 Варшава, ПОЛЬША
Настоящее устройство соответствует польским и европейским
стандартам, а также указаниям по технике безопасности.
ВНИМАНИЕ! В случае технических проблем обратитесь в
авторизованный сервисный центр. Все работы по ремонту должны
выполняться квалифицированным персоналом с применением
оригинальных запасных частей.
ПИКТОГРАММЫ:
Описание знаков, имеющихся на щитке и информационных
наклейках на электроинструменте:
20
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ:
ВНИМАНИЕ: Указанный символ означает запрет размещения использованных электроинструментов вместе с другими
отходами (за это грозит наказание в виде штрафа). Опасные компоненты, имеющиеся вэлектрическом и электронном
оборудовании, отрицательно влияют на окружающую среду и здоровье.
Домашнее хозяйство должно способствовать восстановлению и повторному использованию (рециклированию) использованного
оборудования. В Польше и в Европе создаётся или уже существует система сбора использованного оборудования, предусматривающая, что все
пункты продажи в/у оборудования обязаны принимать использованное оборудование. Кроме того, имеются пункты приёма в/у оборудования.
Политика компании PROFIX - это политика постоянного совершенствования своих изделий, поэтому компания
сохраняет за собой право изменения спецификации изделия без предварительного уведомления. Изображения,
имеющиеся в инструкции, являются примерными и могут незначительно отличаться от фактического вида
приобретённого электроинструмента.
Настоящая инструкция по эксплуатации защищена авторскими правами. Запрещено её копирование
и размножение без согласия ООО «ПРОФИКС».
«Использовать защитные очки во время работы»
« »Во время работы рекомендуется применять соответствующие средства защиты слуха
« »Перед включением и началом работы необходимо прочитать инструкцию по эксплуатации
ТИПИЧНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И ИХ УСТРАНЕНИЕ:
ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМЫ
Нарушение работы
электродвигателя.Изношены угольные щётки. Заменить угольные щётки в сервисном пункте.
Дрель-шуруповерт не работает.
От сут ств ие пи тан ия,
повреждение электро-
двигателя или включателя.
Проверить состояние батареи, в случае необходимости выполнить её
подзарядку или заменить на новую. Если электроинструмент всё равно
не работает, необходимо отправить его в сервисный пункт по указан-
ному в гарантийной карте адресу.
Разряжена батарея.Зарядить батарею.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Tryton TCV20L2 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka