GROHE EUROSMART COSMOPOLITAN T 36 319 Assembly Instructions Manual

Typ
Assembly Instructions Manual

Táto príručka je tiež vhodná pre

D
.....1
NL
.....6
PL
.....11
P
.....16
BG
.....21
CN
.....26
GB
.....2
S
.....7
UAE
.....12
TR
.....17
EST
.....22
UA
.....27
F
.....3
DK
.....8
GR
.....13
SK
.....18
LV
.....23
RUS
.....28
E
.....4
N
.....9
CZ
.....14
SLO
.....19
LT
.....24
I
.....5
FIN
...10
H
.....15
HR
.....20
RO
.....25
DESIGN + ENGINEERING
GROHE GERMANY
www.grohe.com
36 319
36 320
EUROSMART COSMOPOLITAN T
99.764.031/ÄM 232944/02.15
D
.....1
NL
.....6
PL
.....11
P
.....16
BG
.....21
CN
.....26
GB
.....2
S
.....7
UAE
.....12
TR
.....17
EST
.....22
UA
.....27
F
.....3
DK
.....8
GR
.....13
SK
.....18
LV
.....23
RUS
.....28
E
.....4
N
.....9
CZ
.....14
SLO
.....19
LT
.....24
I
.....5
FIN
.....10
H
.....15
HR
.....20
RO
.....25
I
Please pass these instructions on to the end user of the fitting!
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
36 319
36 320
II
4
2
,
5
m
m
1
m
m
C
B
D
G
2
1
3
0
m
m
*19 377
2
2
m
m
36-42
5
E
F
6
2
,
5
m
m
B
G
G1
8
K
F
G
3
m
m
7
H
I
J
2
8
m
m
1.
2.
3
1
D
Anwendungsbereich
Betrieb ist möglich mit:
Druckspeichern
Thermisch gesteuerten Durchlauferhitzern
Hydraulisch gesteuerten Durchlauferhitzern
Der Betrieb mit drucklosen Speichern (offenen
Warmwasserbereitern) ist nicht möglich!
Technische Daten
Mindestfließdruck 0,5 bar
Betriebsdruck max. 10 bar
Empfohlener Fließdruck 1 - 5 bar
Prüfdruck 16 bar
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und
Warmwasseranschluss sind zu vermeiden!
Durchfluss bei 3 bar Fließdruck
36 319: ca. 9 l/min
36 320 (ohne nachgeschaltete Widerstände): ca. 15 l/min
Temperatur max. 70 °C
Empfohlen (Energieeinsparung) 60 °C
Laufzeit ca. 7 s/15 s/30 s
Wasseranschluss kalt - rechts
warm - links
Installation
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
S-Anschlüsse montieren und Batterie anschrauben, siehe
Klappseite II, Abb. [1].
Maßzeichnungen auf Klappseite I beachten.
Auslauf montieren, siehe Abb. [2].
Schwenkbereich durch Schrauben (A) einstellbar.
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen.
Bedienung
Durch Herunterdrücken der Betätigungskappe (F) wird der
Wasserfluss für die eingestellte Laufzeit freigegeben, siehe
Abb. [3]. Nach Ablauf der eingestellten Zeit stoppt das Ventil
den Wasserfluss selbstständig und rückschlagfrei.
Einstellung des Temperaturbegrenzers
1. Schraube (B) lösen (nicht herausschrauben) und
Kappe (C) mit Temperaturbegrenzer und Mischwelle (G)
entnehmen, siehe Abb. [4].
2. Schraube (D) lösen und Kappe (C) abnehmen.
3. Passfeder (E) aus dem Temperaturbegrenzer (F)
entnehmen und in der gewünschten Position wieder
einsetzen. Die Nuten im Temperaturbegrenzer (F)
entsprechen den Temperaturen, die gewählt werden
können, siehe Abb. [5].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Die Schraube (B) muss dabei in die Nut (G1) der
Mischwelle (G) eingreifen, siehe Abb. [6].
Laufzeiteinstellung
1. Wasserzufuhr schließen.
2. Kappe (H) mit Kartusche abschrauben, siehe Abb. [7].
3. Zylinder (I) von der Kartusche abziehen.
4. Durch Einlegen oder Entfernen der Einlegeringe (J) wird die
Laufzeit geändert:
gelber + blauer Einlegering = ca. 7 s
gelber Einlegering = ca. 15 s (Werkseinstellung)
kein Einlegering = ca. 30 s
5. Zylinder (I) wieder auf die Kartusche stecken und Kartusche
mit Kappe (H) wieder aufschrauben.
Wartung
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
Alle Teile prüfen, reinigen evtl. austauschen.
I. Mousseur (13 960) ausschrauben und säubern, siehe
Klappseite I.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
II. Kartusche, siehe Klappseite II, Abb. [7].
1. Kappe (H) mit Kartusche abschrauben.
2. Zylinder (I) von der Kartusche abziehen und reinigen oder
austauschen.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
III. Mischwelle, siehe Klappseite II, Abb. [4], [6] und [8].
1. Demontage der Kappe (C) mit Temperaturbegrenzer und
Mischwelle wie im Kapitel Einstellung des
Temperaturbegrenzers beschrieben, siehe Abb. [4].
2. Schraube (K) demontieren und Temperaturbegrenzer (F)
entnehmen, siehe Abb. [8].
3. Mischwelle (G) austauschen.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Die Schraube (B) muss dabei in die Nut (G1) der
Mischwelle (G) eingreifen, siehe Abb. [6].
Ersatzteile
siehe Klappseite I (* = Sonderzubehör)
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
2
GB
Application
Can be used in conjunction with:
Pressurised storage heaters
Thermally-controlled instantaneous heaters
Hydraulically-controlled instantaneous heaters
Operation with unpressurised storage heaters is not possible.
Technical data
Minimum flow pressure 0.5 bar
Operating pressure max. 10 bar
Recommended flow pressure 1 - 5 bar
Test pressure 16 bar
If static pressures exceed 5 bar, a pressure-reducing valve
must be installed.
Avoid major pressure differences between hot and cold water
supply.
Flow rate at 3 bar flow pressure
36 319: ca. 9 l/min
36 320 (without downstream resistances): ca. 15 l/min
Temperature max. 70 °C
Recommended (energy saving): 60 °C
Running time: ca. 7 s/15 s/30 s
Water connection cold - right
hot - left
Installation
Flush piping system prior and after installation of fitting
thoroughly (Consider EN 806)!
Install S-unions and screw-mount the mixer, see fold-out
page II, Fig. [1].
Refer to the dimensional drawings on fold-out page I.
Install spout, see Fig. [2].
Swivel range can be adjusted by means of screws (A).
Open hot and cold water supply and check that
connections are watertight.
Operation
By pressing down the pushbutton cap, water flow is initiated
for the preset running time, see Fig. [3]. After expiry of the
preset time, the valve stops the flow of water automatically and
without kickback.
Setting temperature limiter
1. Loosen screw (B) (do not remove) and remove cap (C) with
temperature limiter and mixer spindle (G), see Fig. [4].
2. Loosen screw (D) and remove cap (C).
3. Remove feather key (E) from temperature limiter (F) and
reinsert in the desired position. The grooves in temperature
limiter (F) correspond to the temperatures that can be
selected, see Fig. [5].
Assemble in reverse order.
Screw (B) must engage in groove (G1) of mixer spindle (G),
see Fig. [6].
Setting the running time
1. Close water supply.
2. Unscrew cap (H) with cartridge, see Fig. [7].
3. Detach cylinder (I) from the cartridge.
4. The running time is changed by adding or removing insert
rings (J):
yellow + blue insert rings = ca. 7 s
yellow insert ring = ca. 15 s (factory setting)
no insert ring = ca. 30 s
5. Reattach cylinder (I) to the cartridge and refit the cartridge
with cap (H).
Maintenance
Shut off hot and cold water supply.
Inspect and clean all components and replace if necessary.
I. Remove and clean mousseur (13 960), see fold-out page I
Assemble in reverse order.
II. Cartridge, see fold-out page II, Fig. [7].
1. Unscrew cap (H) with cartridge.
2. Detach cylinder (I) from the cartridge and clean or replace.
Assemble in reverse order.
III. Mixer spindle, see fold-out pages II, Figs. [4], [6] and [8].
1. Removal of cap (C) with temperature limiter and mixer
spindle is as described in section Setting temperature
limiter, see Fig. [4].
2. Remove screw (K) and remove temperature limiter (F), see
Fig. [8].
3. Replace mixer spindle (G).
Assemble in reverse order.
Screw (B) must engage in groove (G1) of mixer spindle (G),
see Fig. [6].
Replacement parts
see fold-out page I (* = special accessories)
Care
For directions on the care of this fitting, please refer to the
accompanying Care Instructions.
3
F
Domaine d’application
Utilisation possible avec
accumulateurs sous pression
chauffe-eau instantanés à contrôle thermique
chauffe-eau instantanés à contrôle hydraulique
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression
(chauffe-eau à écoulement libre) n’est pas possible!
Caractéristiques techniques
Pression dynamique minimale 0,5 bar
Pression de service maxi. 10 bars
Pression dynamique recommandée 1 à 5 bars
Pression d’épreuve 16 bars
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 5 bars.
Éviter les différences importantes de pression entre les
raccordements d’eau chaude et d’eau froide!
Débit à une pression dynamique de 3 bars
36 319: env. 9 l/min
36 320 (sans résistance hydraulique en aval): env. 15 l/min
Température 70 °C maxi.
Recommandée (économie d’énergie): 60 °C
Durée de fonctionnement: env. 7 s/15 s/30 s
Raccord d’eau froide - à droite
chaude - à gauche
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)!
Monter les raccordements S et visser la robinetterie, voir
volet II, fig. [1].
Tenir compte des cotes du schéma du volet I.
Montage du bec, voir fig. [2].
Le mouvement du bec est réglable avec les vis (A).
Ouvrir l’arrivée d’eau froide et d’eau chaude et vérifier
l’étanchéité des raccordements.
Utilisation
Appuyer sur le capuchon de commande pour activer
l’écoulement d’eau préréglé par défaut, voir fig. [3]. Une fois la
durée programmée écoulée, le robinet coupe
automatiquement le débit d’eau en douceur.
Réglage du limiteur de température
1. Dévisser la vis (B) (sans la retirer) et retirer le capot (C)
avec le limiteur de température et l’arbre mélangeur (G), voir
fig. [4].
2. Dévisser la vis (D) et retirer le capot (C).
3. Retirer la clavette (E) du limiteur de température (F) et la
remettre en place dans la position souhaitée. Les rainures
du limiteur de température (F) correspondent aux
températures pouvant être sélectionnées, voir fig. [5].
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
La vis (B) doit s’engrener dans la rainure (G1) de l’arbre
mélangeur (G), voir fig. [6].
Réglage de la durée d’écoulement
1. Fermer l’alimentation en eau.
2. Dévisser le capot (H) avec la cartouche, voir fig. [7].
3. Extraire le cylindre (I) de la cartouche.
4. Lorsque les bagues d’insert (J) sont posées ou retirées,
la durée de fonctionnement est modifiée:
bague d’insert jaune + bleue = env. 7 s
bague d’insert jaune = env. 15 s (réglage par défaut)
aucune bague d’insert = env. 30 s
5. Remettre en place le cylindre (I) sur la cartouche et revisser
la cartouche avec le capot (H).
Maintenance
Couper l’arrivée d'eau froide et d'eau chaude.
Contrôler et nettoyer toutes les pièces, les remplacer le cas
échéant.
I. Dévisser et nettoyer le mousseur (13 960), voir volet I
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
II. Cartouche, voir volet II, fig. [7].
1. Dévisser le capot (H) avec la cartouche.
2. Extraire le cylindre (I) de la cartouche et le nettoyer ou
le remplacer.
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
III. Arbre mélangeur, voir volet II, fig. [4], [6] et [8].
1. Le démontage du capot (C) avec le limiteur de température
et l’arbre mélangeur s’effectue comme indiqué au chapitre
Réglage du limiteur de température, voir fig. [4].
2. Démonter la vis (K) et retirer le limiteur de température (F),
voir fig. [8].
3. Remplacer l’arbre mélangeur (G).
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
La vis (B) doit s’engrener dans la rainure (G1) de l’arbre
mélangeur (G), voir fig. [6].
Pièces de rechange
Voir volet I (* = accessoires spéciaux)
Entretien
Les indications relatives à l’entretien de cette robinetterie
figurent sur la notice jointe à l’emballage.
4
E
Campo de aplicación
Es posible el funcionamiento con:
Acumuladores a presión
Calentadores instantáneos con control térmico
Calentadores instantáneos con control hidráulico
¡No es posible el funcionamiento con acumuladores sin
presión (calentadores de agua sin presión)!
Datos técnicos
Presión mínima de trabajo 0,5 bares
Presión de utilización máx. 10 bares
Presión de trabajo recomendada 1 - 5 bares
Presión de verificación 16 bares
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar
un reductor de presión.
¡Deben evitarse diferencias de presión importantes entre las
acometidas del agua fría y del agua caliente!
Caudal para una presión de trabajo de 3 bares
36 319: aprox. 9 l/min
36 320 (sin resistencias postacopladas): aprox. 15 l/min
Temperatura máx. 70 °C
Recomendada (ahorro de energía): 60 °C
Tiempo de servicio: aprox. 7 s/15 s/30 s
Acometida del agua fría - a la derecha
caliente - a la izquierda
Instalación
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después
de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Montar los racores en S y atornillar la batería, véase la página
desplegable II, fig. [1].
Respetar los croquis de la página desplegable I.
Montar el caño, véase la fig. [2].
Ángulo de giro ajustable con los tornillos (A).
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y
comprobar la estanqueidad de las conexiones.
Manejo
Presionando la caperuza de accionamiento se libera la salida
del agua para el tiempo de servicio ajustado
, véase la fig. [3]
.
Tras concluir el tiempo ajustado, la válvula detiene por sí sola y
sin contragolpe la salida del agua.
Ajuste del limitador de temperatura
1. Aflojar el tornillo (B) (no desenroscarlo del todo) y retirar
la tapa (C) con el limitador de temperatura y el husillo
mezclador (G), véase la fig. [4].
2. Aflojar el tornillo (D) y retirar la tapa (C).
3. Retirar el muelle de ajuste (E) del limitador de temperatura (F)
y volver a colocarlo en la posición deseada. Las ranuras del
limitador de temperatura (F) se corresponden con las
temperaturas que pueden seleccionarse, véase la fig. [5].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
El tornillo (B) debe entrar en la ranura (G1) del husillo
mezclador (G), véase la fig. [6].
Ajuste del tiempo de servicio
1. Cerrar la alimentación de agua.
2. Desenroscar la tapa (H) con el cartucho, véase la fig. [7].
3. Retirar el cilindro (I) del cartucho.
4. Introduciendo o retirando los anillos de inserción (J) se
modifica el tiempo de servicio:
anillo de inserción amarillo + azul = aprox. 7 s
anillo de inserción amarillo = aprox. 15 s (ajuste de fábrica)
ningún anillo de inserción = aprox. 30 s
5. Colocar el cilindro (I) de nuevo en el cartucho y volver
a enroscar el cartucho con la tapa (H).
Mantenimiento
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
Verificar todas las piezas, limpiarlas y cambiarlas en caso de
necesidad.
I. Desenroscar y limpiar el mousseur (13 960), véase la
página desplegable I
El montaje se efectúa en el orden inverso.
II. Cartucho, véase la página desplegable I, fig. [7].
1. Desenroscar la tapa (H) con el cartucho.
2. Retirar el cilindro (I) del cartucho y limpiarlo o sustituirlo.
El montaje se efectúa en el orden inverso.
IIII. Husillo mezclador, véase la página desplegable II,
fig. [4], [6] y [8].
1. El desmontaje de la tapa (C) con el limitador de temperatura
y el husillo mezclador se realiza como se describe en el
apartado Ajuste del limitador de temperatura, véase la
fig. [4].
2. Desmontar el tornillo (K) y retirar el limitador de
temperatura (F), véase la fig. [8].
3. Sustituir el husillo mezclador (G).
El montaje se efectúa en el orden inverso.
El tornillo (B) debe entrar en la ranura (G1) del husillo
mezclador (G), véase la fig. [6].
Piezas de recambio
véase la página desplegable I (* = accesorios especiales)
Cuidados
Las indicaciones para los cuidados de esta grifería se
encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
5
I
Gamma di applicazioni
Il funzionamento è possibile con:
Accumulatori a pressione
Scaldabagni istantanei a regolazione termica
Scaldabagni istantanei a regolazione idraulica
Non è possibile il funzionamento con accumulatori di acqua
calda a bassa pressione (accumulatori di acqua calda
a circuito aperto).
Dati tecnici
Pressione minima idraulica 0,5 bar
Pressione di esercizio max. 10 bar
Pressione idraulica consigliata 1 - 5 bar
Pressione di prova 16 bar
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi d'acqua
fredda e d'acqua calda.
Portata a 3 bar di pressione idraulica
36 319: ca. 9 l/min
36 320 (senza resistenza a valle): ca. 15 l/min
Temperatura max. 70 °C
Consigliata (risparmio di energia): 60 °C
Durata di funzionamento ca. 7 s/15 s/30 s
Raccordo acqua fredda – a destra
calda – a sinistra
Installazione
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di
tubazioni (osservare la norma EN 806)!
Montare i raccordi a S e avvitare il miscelatore, vedi il risvolto
di copertina II, fig. [1].
Rispettare le quote di installazione riportate sul risvolto di
copertina I.
Montare la bocca, vedere la fig. [2].
Area di rotazione regolabile mediante viti (A).
Aprire l’entrata dell’acqua fredda e calda e controllare la
tenuta dei raccordi.
Funzionamento
Premendo verso il basso il cappuccio di comando viene erogata
acqua per la durata determinata, vedere fig. [3]. Una volta
trascorso il tempo prestabilito, la valvola blocca il flusso d’acqua
automaticamente e senza alcuna reazione.
Regolazione del limitatore di temperatura
1. Allentare la vite (B) (non toglierla) e il cappuccio (C) col
limitatore di temperatura e estrarre il dispositivo di
miscelazione (G), vedere la fig. [4].
2. Allentare la vite (D) ed estrarre il cappuccio (C).
3. Estrarre la chiavetta (E) dal limitatore di temperatura (F)
e rimetterla nella posizione voluta. Le scanalature nel
limitatore di temperatura (F) corrispondono alle temperature
selezionabili, vedere fig. [5].
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
La vite (B) deve essere inserita perfettamente nel
dado (G1) del dispositivo di miscelazione (G), vedere
fig. [6].
Regolazione durata funzionamento
1. Chiudere l’entrata dell’acqua.
2. Svitare il cappuccio (H) con la cartuccia, vedere fig. [7].
3. Estrarre il cilindro (I) dalla cartuccia.
4. La durata di funzionamento viene modificata inserendo
o estraendo gli anelli d'inserimento (K):
anello di inserimento giallo + blu = ca. 7 s
anello di inserimento giallo = ca. 15 s (impostazione
di fabbrica)
nessun anello di inserimento = ca. 30 s
5. Inserire nuovamente il cilindro (I) sulla cartuccia e riavvitare
la cartuccia con il cappuccio (H).
Manutenzione
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
Controllare, pulire ed eventualmente sostituire tutti i pezzi.
I. Svitare e pulire il mousseur (13 960), vedi il risvolto di
copertina I
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
II. Cartuccia, vedi il risvolto di copertina II, fig. [7]
1. Svitare il cappuccio (H) con la cartuccia.
2. Estrarre il cilindro (I) dalla cartuccia e pulirlo o sostituirlo.
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
III. Dispositivo di miscelazione, vedere risvolto di
copertina II, figg. [4], [6] e [8].
1. Smontaggio del cappuccio (C) con limitatore di temperatura
e dispositivo di miscelazione come descritto nel capitolo
Regolazione del limitatore di temperatura, vedere la fig. [4].
2. Smontare la vite (K) ed estrarre il limitatore di
temperatura (F), vedere la fig. [8].
3. Sostituire il dispositivo di miscelazione (G).
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
La vite (B) deve essere inserita perfettamente nel
dado (G1) del dispositivo di miscelazione (G), vedere
fig. [6].
Pezzi di ricambio
vedere il risvolto di copertina I (* = accessori speciali).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria del presente
rubinetto sono riportate nei fogli acclusi.
6
NL
Toepassingsgebied
Te gebruiken in combinatie met:
•Boilers
Thermostatische c.v.-combiketels
C.v.-ketels met warmwatervoorziening
Het werken met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen)
is niet mogelijk!
Technische gegevens
Minimale stromingsdruk 0,5 bar
Maximale werkdruk 10 bar
Aanbevolen stromingsdruk 1 - 5 bar
Testdruk 16 bar
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Voorkom hoge drukverschillen tussen de koud- en
warmwateraansluiting!
Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk
36 319: ca. 9 l/min
36 320 (zonder nageschakelde weerstanden): ca. 15 l/min
Temperatuur max. 70 °C
Aanbevolen (energiebesparing): 60 °C
Looptijd: ca. 7 sec./15 sec./30 sec.
Wateraansluiting koud - rechts
warm - links
Installeren
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
Monteer de S-aansluitingen en schroef de mengkraan erop,
zie uitvouwbaar blad II, afb. [1].
Neem de maatschetsen op uitvouwbaar blad I in acht.
Monteer de uitloop, zie afb. [2].
Het zwenkbereik is instelbaar met behulp van schroeven (A).
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de
aansluitingen op eventuele lekkages.
Bediening
Door omlaag drukken van de activeringskap wordt de
waterstroom voor de ingestelde looptijd vrijgegeven, zie
afb. [3]. Na afloop van de ingestelde tijd stopt het ventiel de
waterstroom automatisch en zonder terugslag.
Afstellen van de temperatuurbegrenzer
1. Draai schroef (B) los (niet verwijderen) en verwijder het
kapje (C) met temperatuurbegrenzer en mengas (G), zie
afb. [4].
2. Draai schroef (D) los en verwijder het kapje (C).
3. Neem de pasveer (E) uit de temperatuurbegrenzer (F) en
breng deze weer op de gewenste positie aan. De groeven
in de temperatuurbegrenzer (F) komen overeen met de
temperaturen die kunnen worden gekozen, zie afb. [5].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
De schroef (B) moet daarbij in de groef (G1) van de
mengas (G) grijpen, zie afb. [6].
Looptijd afstellen
1. Sluit de watertoevoer.
2. Schroef de kap (H) met kardoes eraf, zie afb. [7].
3. Trek cilinder (I) van de kardoes.
4. Door aanbrengen of wegnemen van de inlegringen (J) wordt
de looptijd veranderd:
gele + blauwe inlegring = ca. 7 sec.
gele inlegring = ca. 15 sec. (instelling af fabriek)
geen inlegring = ca. 30 sec.
5. Cilinder (I) weer op de kardoes aanbrengen en kardoes met
kap (H) weer erop schroeven.
Onderhoud
Sluit de koud- en warmwatertoevoer af.
Controleer alle onderdelen, reinig en vervang deze indien nodig.
I. Schroef de mousseur (13 960) los en reinig deze, zie
uitvouwbaar blad I
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
II. Kardoes, zie uitvouwbaar blad II, afb. [7]
1. Schroef de kap (H) met kardoes eraf.
2. Cilinder (I) van de kardoes trekken en reinigen of vervangen.
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
III. Mengas, zie uitvouwbaar blad II, afb. [4], [6] en [8].
1. Demontage van het kapje (C) met temperatuurbegrenzer en
mengas zoals beschreven in het hoofdstuk Afstellen van de
temperatuurbegrenzer, zie afbeelding [4].
2. Draai schroef (K) los en verwijder temperatuurbegrenzer (F),
zie afb. [8].
3. Mengas (G) vervangen.
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
De schroef (B) moet daarbij in de groef (G1) van de
mengas (G) grijpen, zie afb. [6].
Reserveonderdelen
zie uitvouwbaar blad I (* = speciale toebehoren)
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging van deze kraan vindt u in
het bijgaande onderhoudsvoorschrift.
7
S
Användningsområde
Drift är möjlig med:
Tryckbehållare
Termiskt styrda vattenvärmare
Hydrauliskt styrda vattenvärmare
Drift med trycklösa behållare (öppna varmvattenberedare)
är inte möjlig!
Tekniska data
Minsta flödestryck 0,5 bar
Drifttryck max. 10 bar
Rekommenderat flödestryck 1–5 bar
Kontrolltryck 16 bar
En tryckreducerare ska installeras om vilotrycket överstiger 5 bar.
Större tryckdifferenser mellan kallvatten- och
varmvattenanslutningen måste undvikas!
Genomflöde vid 3 bar flödestryck
36 319: ca 9 l/min
36 320 (utan efterkopplade motstånd): ca 15 l/min
Temperatur max. 70 °C
Rekommenderat (energibesparing): 60 °C
Flödestid: ca 7 sek./15 sek./30 sek.
Vattenanslutning kallt - höger
varmt - vänster
Installation
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806)!
Montera S-anslutningarna och skruva fast blandaren, se
utvikningssida II, fig. [1].
Observera måttskissarna på utvikningssida I.
Montera utloppet, se fig. [2].
Svängradien kan ställas in med skruvarna (A).
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln, och
kontrollera anslutningarnas täthet.
Betjäning
När manöverhylsan trycks ned aktiveras vattenflödet för den
förinställda flödestiden, se fig. [3]. Efter den inställda tiden
stoppar ventilen vattenflödet automatiskt och utan backslag.
Ställa in temperaturbegränsare
1. Lossa skruven (B) (skruva inte loss) och ta bort hylsan (C)
med temperaturbegränsare och blandarstag (G), se fig. [4].
2. Skruva loss skruven (D) och ta bort hylsan (C).
3. Ta bort passkilen (E) ur temperaturbegränsaren (F) och sätt in
den igen i önskat läge. Spåren i temperaturbegränsaren (F)
motsvarar temperaturerna som kan väljas, se fig. [5].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Skruven (B) måste greppa i spåret (G1) på blandarstaget (G)
,
se fig. [6].
Inställning av flödestid
1. Stäng vattentillförseln.
2. Skruva loss hylsan (H) tillsammans med patronen, se
fig. [7].
3. Dra loss cylindern (I) från patronen.
4. Flödestiden ändras med iläggsringarna (J):
gul + blå iläggsring = ca 7 sek.
gul iläggsring = ca 15 sek. (fabriksinställning)
ingen iläggsring = ca 30 sek.
5. Fäst cylindern (I) på patronen igen och skruva fast patronen
tillsammans med hylsan (H).
Underhåll
Stäng av kallvatten- och varmvattentillförseln.
Kontrollera och rengör alla delar, byt vid behov.
I. Skruva loss och rengöra mousseur (13 960), se
utvikningssida I
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
II. Patron, se utvikningssida II, fig. [7]
1. Skruva loss hylsan (H) tillsammans med patronen.
2. Dra loss cylindern (I) från patronen och rengör eller byt ut den.
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
III. Blandarstag, se utvikningssida II, fig. [4], [6] och [8].
1. Demontering av hylsan (C) med temperaturbegränsare och
blandarstag enligt beskrivningen i kapitlet Ställa in
temperaturbegränsare, se fig. [4].
2. Demontera skruven (K) och ta bort temperatur-
begränsaren (F), se fig. [8].
3. Byt ut blandarstaget (G).
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Skruven (B) måste greppa i spåret (G1) på blandarstaget (G)
,
se fig. [6].
Reservdelar
se utvikningssida I (* = extra tillbehör)
Skötsel
Skötseltips för denna armatur finns i den bifogade
skötselanvisningen.
8
DK
Anvendelsesområde
Driften er mulig med:
Trykbeholdere
Termisk styrede gennemstrømningsvandvarmere
Hydraulisk styrede gennemstrømningsvandvarmere
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere (åbne
vandvarmere) er ikke mulig!
Tekniske data
Min. tilgangstryk 0,5 bar
Driftstryk maks. 10 bar
Anbefalet tilgangstryk 1 - 5 bar
Prøvetryk 16 bar
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen
bør undgås!
Gennemløb ved 3 bar tilgangstryk
36 319: ca. 9 l/min.
36 320 (uden efterkoblede modstande): ca. 15 l/min.
Temperatur maks. 70 °C
Anbefalet (energibesparelse): 60 °C
Tidsindstilling: ca. 7 sek./15 sek./30 sek.
Vandtilslutning koldt - til højre
varmt - til venstre
Installation
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (Vær opmærksom på EN 806)!
Monter S-tilslutningerne, og skru batteriet på,
se foldeside II, ill. [1].
Vær opmærksom på måltegningerne på foldeside I.
Monter udløbet, se ill. [2].
Det drejelige område kan indstilles med en skrue (A).
Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontroller om
tilslutningerne er tætte.
Betjening
Når der trykkes ned på betjeningshætten, åbnes der for
vandudløbet i den indstillede tid, se ill. [3]. Når den indstillede
tid er udløbet, stopper ventilen automatisk for vandudløbet og
uden tilbageslag.
Indstilling af temperaturbegrænsning
1. Løsn skruen (B) (den skal ikke skrues ud), og tag
kappen (C) med temperaturbegrænseren og
reguleringsenheden (G), se ill. [4].
2. Løsn skruen (D), og tag kappen (C) af.
3. Træk pasfjederen (E) ud af temperaturbegrænsningen (F),
og sæt den igen i den ønskede position. Noterne
i temperaturbegrænsningen (F) svarer til de temperaturer,
som der kan vælges mellem, se ill. [5].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Skruen (B) skal gribe ind i noten (G1) på
reguleringsenheden (G), se ill. [6].
Tidsindstilling af vandudløb
1. Luk for vandtilførslen.
2. Skru kappen (H) af med patronen, se ill. [7].
3. Træk cylinderen (I) af patronen.
4. Vandudløbets tidsindstilling ændres ved at sætte
indlægsringe (J) i eller tage dem ud:
gul + blå indlægsring = ca. 7 sek
gul indlægsring = ca. 15 sek (fabriksindstilling)
ingen indlægsring = ca. 30 sek
5. Sæt cylinderen (I) på patronen igen, og skru patronen på
igen sammen med kappen (H).
Vedligeholdelse
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
Kontroller alle dele, rens dem, udskift dem evt.
I. Skru mousseuren (13 960) ud, og rens den,
se foldeside I
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
II. Patron, se foldeside II, ill. [7].
1. Skru kappen (H) af med patronen.
2. Træk cylinderen (I) af patronen, og rengør eller udskift den.
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
III. Reguleringsenhed, se foldeside II, ill. [4], [6] og [8].
1. Demonter kappen (C) sammen med
temperaturbegrænseren og reguleringsenheden som
beskrevet i kapitlet Indstilling af temperaturbegrænseren, se
ill. [4].
2. Demonter skruen (K), og tag temperaturbegrænsneren (F)
af, se ill. [8].
3. Udskift reguleringsenheden (G).
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Skruen (B) skal gribe ind i noten (G1) på
reguleringsenheden (G), se ill. [6].
Reservedele
se foldeside I (* = specialtilbehør)
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført
i den vedlagte vedligeholdelsesvejledning.
9
N
Bruksområde
Kan brukes med:
•Trykkmagasiner
Termisk styrte varmtvannsberedere
Hydraulisk styrte varmtvannsberedere
Bruk med lavtrykksmagasiner (åpne varmtvannsberedere) er
ikke mulig!
Tekniske data
Minste dynamiske trykk: 0,5 bar
Driftstrykk maks. 10 bar
Anbefalt dynamisk trykk: 1 - 5 bar
Kontrolltrykk: 16 bar
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil.
Unngå store trykkdifferanser mellom kaldt- og
varmtvannstilkoblingen!
Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk: ca. 6 l/min
Temperatur: maks. 70 °C
Anbefalt (energisparing): 60 °C
Vanntilførselstid: ca. 7 s/15 s/30 s
Vanntilkobling kaldt – høyre
varmt – til venstre
Installering
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installeringen (Følg EN 806)!
Monter S-koblingene og skru på batteriet, se utbrettside II,
bilde [1].
Se målskissene på utbrettside I.
Montere kranen, se bilde [2].
Svingområdet justeres med skruene (A).
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at
koblingene er tette.
Betjening
Når du trykker ned betjeningshetten, aktiveres
vanntilførselstiden i det tidsrommet som er innstilt fra fabrikk,
se bilde [3]. Når den innstilte tiden er gått, stopper ventilen
vanntilførselen automatisk og uten tilbakeslag.
Innstilling av temperaturbegrenseren
1. Løsne skruen (B) (ikke skru den ut), og ta kappen (C)
sammen med temperaturbegrenseren og
blandeakselen (G), se bilde [4].
2. Løsne skruen (D), og ta av kappen (C).
3. Ta kilen (E) ut av temperaturbegrenseren (F), og sett den inn
igjen i ønsket stilling. Sporene i temperaturbegrenseren (F)
tilsvarer temperaturene som kan velges, se bilde [5].
Monter i motsatt rekkefølge.
Skruen (B) må gripe inn i sporet (G1) til blandeakselen (G),
se bilde [6].
Justering av tilførselstiden
1. Åpne vanntilførselen.
2. Skru av kappen (H) med patronen, se bilde [7].
3. Trekk sylinderen (I) fra patronen.
4. Tilførselstiden endres ved at mellomleggsringer (J) tas ut
eller settes inn:
gul + blå mellomleggsring = ca. 7 s
gul mellomleggsring = ca. 15 s (innstilling fra fabrikk)
ingen mellomleggsring = ca. 30 s
5. Sett sylinderen (I) på patronen igjen, og skru på patronen
med kappen (H).
Vedlikehold
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
Kontroller alle delene, rengjør og skift eventuelt ut.
I. Skru ut og rengjør mousseuren (13 960), se utbrettside I
Monter i motsatt rekkefølge.
II. Patron, se utbrettside II, bilde [7]
1. Skru av kappen (H) med patronen.
2. Trekk sylinderen (I) fra patronen, og rengjør eller skift den ut.
Monter i motsatt rekkefølge.
III. Blandeaksel, se utbrettside II, bilde [4], [6] og [8].
1. Kappen (C) med temperaturbegrenseren og blandeakselen
demonteres som beskrevet i kapitlet Innstilling av
temperaturbegrenseren, se bilde [4].
2. Demonter skruen (K), og ta ut temperaturbegrenseren (F),
se bilde [8].
3. Skift ut blandeakselen (G).
Monter i motsatt rekkefølge.
Skruen (B) må gripe inn i sporet (G1) til blandeakselen (G),
se bilde [6].
Reservedeler
se utbrettside I (* = spesielt tilbehør)
Pleie
Informasjon om pleie av denne armaturen finnes i vedlagte
pleieveiledning.
10
FIN
Käyttöalue
Käyttö on mahdollista:
Painevaraajien kanssa
Termisesti ohjattujen läpivirtauskuumentimien kanssa
Hydraulisesti ohjattujen läpivirtauskuumentimien kanssa
Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien lämminvesiboilerien)
kanssa ei ole mahdollista!
Tekniset tiedot
Vähimmäisvirtausapaine 0,5 bar
Käyttöpaine enint. 10 bar
Suositeltava virtauspaine 1 - 5 bar
Koepaine 16 bar
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden ylittäessä 5 baria.
Suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän välillä on
vältettävä!
Läpivirtaus virtauspaineen ollessa 3 baria
36 319: n. 9 l/min
36 320 (ilman jälkikytkettyjä vastuksia): n. 15 l/min
Lämpötila enint. 70 °C
Suositus (energian säästämiseksi): 60 °C
Virtausaika: n. 7 s/15 s/30 s
Vesiliitäntä kylmä oikealla
lämmin – vasemmalla
Asennus
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen
(EN 806 huomioitava)
!
Asenna epäkeskot ja ruuvaa sekoitin kiinni, ks. kääntöpuolen
sivu II, kuva [1].
Huomaa kääntöpuolen sivulla I olevat mittapiirrokset.
Asenna juoksuputki, ks. kuva [2].
Kääntöalue säädettävissä ruuvien (A) avulla.
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta liitäntöjen
tiiviys.
Käyttö
Käyttönupin painallus avaa vedentulon asetetuksi virtausajaksi.
Katso kuva [3]. Asetetun ajan päättyessä venttiili sulkee
vedentulon automaattisesti ja pehmeästi.
Lämpötilanrajoittimen säätö
1. Avaa ruuvi (B) (älä ruuvaa irti) ja ota suojusta (C) yhdessä
lämpötilanrajoittimen ja sekoitusakselin kanssa (G), ks.
kuva [4].
2. Avaa ruuvi (D) ja ota suojus (C) pois.
3. Ota sovituskiila (E) pois lämpötilanrajoittimesta (F) ja aseta
se takaisin paikalleen haluttuun asentoon.
Lämpötilanrajoittimessa (F) olevat urat vastaavat valittavissa
olevia lämpötiloja. Katso kuva [5].
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Ruuvin (B) täytyy tällöin tarttua sekoitusakselin (G)
uraan (G1). Katso kuva [6].
Virtausajan säätö
1. Sulje vedentulo.
2. Ruuvaa suojus (H) ja säätöosa irti. Katso kuva [7].
3. Vedä sylinteri (I) pois säätöosasta.
4. Virtausaikaa muutetaan asettamalla tai poistamalla
asetusrenkaita (J) seuraavasti:
keltainen + sininen asetusrengas = n. 7 s
keltainen asetusrengas = n. 15 s (tehdasasetus)
ei asetusrengasta = n. 30 s
5. Aseta sylinteri (I) säätöosaan ja ruuvaa säätöosa ja
suojus (H) paikoilleen.
Huolto
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
Tarkasta, puhdista ja tarvittaessa vaihda kaikki osat.
I. Ruuvaa poresuutin (13 960) irti ja puhdista se, ks.
kääntöpuolen sivu I.
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
II. Säätöosa, ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [7].
1. Ruuvaa suojus (H) ja säätöosa irti.
2. Vedä sylinteri (I) irti säätöosasta ja puhdista tai vaihda se.
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
III. Sekoitusakseli, ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [4], [6] ja [8].
1. Suojuksen (C) irrotus tehdään niin kuin kappaleessa
Lämpötilanrajoittimen säätö on kuvattu, ks. kuva [4].
2. Irrota ruuvi (K) ja ota lämpötilanrajoitin (F) pois, ks. kuva [8].
3. Vaihda sekoitusakseli (G).
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Ruuvin (B) täytyy tällöin tarttua sekoitusakselin (G)
uraan (G1). Katso kuva [6].
Varaosat
Katso kääntöpuolen sivu I (* = lisätarvike).
Hoito
Tämän laitteen hoitoa koskevat ohjeet on annettu mukana
olevassa hoito-oppaassa.
11
PL
Zakres stosowania
Można używać z:
•Ciśnieniowymi podgrzewaczami pojemnościowymi wody
•Włączanymi termicznie przepływowymi podgrzewaczami
wody
•Włączanymi ciśnieniowo przepływowymi podgrzewaczami
wody
Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody
(pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe!
Dane techniczne
•Ciśnienie minimalne 0,5 bar
•Ciśnienie robocze maks. 10 bar
Zalecane ciśnienie przepływu 1 - 5 bar
•Ciśnienie kontrolne 16 bar
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy wmontować
reduktor ciśnienia.
Należy unikać większych różnic ciśnienia między wodą zimną
a ciepłą!
•Natężenie przepływu przy ciśnieniu 3 bar
36 319: ok. 9 l/min
36 320 (bez dodatkowych oporów): ok. 15 l/min
Temperatura maks. 70 °C
Zalecana (energooszczędna): 60 °C
Czas otwarcia: ok. 7 s/15 s/30 s
•Przyłącze wody zimna – str. prawa
ciepła – str. lewa
Instalacja
Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać przewody
rurowe (przestrzegać EN 806)!
Zamontować przyłącza mimośrodowe i przykręcić baterię,
zobacz strona rozkładana II, rys. [1].
Przestrzegać wymiarów podanych na rysunku
zamieszczonym na stronie rozkładanej I.
Zamontowanie wylewki, zob. rys. [2].
Obszar zasięgu można regulować śrubami (A).
Odkręcić zawory doprowadzenia zimnej i ciepłej wody
oraz sprawdzić szczelność połączeń.
Obsługa
Po wciśnięciu kołpaka uruchamiającego przepływ wody
pozostaje otwarty przez wstępnie nastawiony czas otwarcia,
zob. rys. [3]. Po upływie nastawionego czasu zawór zamyka
przepływ wody w sposób samoczynny i bez przepływu
zwrotnego.
Regulacja ogranicznika temperatury wody
1. Poluzować śrubę (B) (nie wykręcać) i wyjąć kołpak (C)
z ogranicznikiem temperatury i wałkiem mieszającym (G),
zob. rys. [4].
2. Poluzować śrubę (D) i zdjąć kołpak (C).
3. Wyjąć wpust pasowany (E) z ogranicznika temperatury
wody (F) i ponownie założyć w odpowiednim położeniu.
Rowki w ograniczniku temperatury wody (F) odpowiadają
temperaturom, które można wybrać, zob. rys. [5].
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Śruba (B) powinna znaleźć się w rowku (G1) wałka
mieszającego (G), zob. rys. [6].
Nastawianie czasu przepływu
1. Zamknąć dopływ wody.
2. Wykręcić kołpak (H) z głowicą, zob. rys. [7].
3. Zdjąć cylinder (I) z głowicy.
4. Czas przep
ływu zmienia się przez założenie lub zdjęcie
pierścieni podkładkowych (J):
żółty + niebieski pierścień podkładkowy = ok. 7 s
żółty pierścień podkładkowy = ok. 15 s (nastawa fabryczna)
bez pierścienia podkładkowego = ok. 30 s
5. Cylinder (I) ponownie nałożyć na głowicę i nakręcić głowicę
z kołpakiem (H).
Konserwacja
Zamykanie doprowadzeń wody zimnej i ciepłej
Sprawdzić wszystkie części, oczyścić i ewent. wymienić.
I. Wykręcanie i czyszczenie perlatora (13 960), zobacz
strona rozkładana I
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
II. Głowica, zobacz strona rozkładana II, rys. [7]
1. Wykręcić kołpak (H) z głowicą.
2. Cylinder (I) zdjąć z głowicy i oczyścić lub wymienić.
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
III. Wałek mieszający, zob. strona rozkładana II, rys. [4], [6]
i[8].
1. Kołpak (C) z ogranicznikiem temperatury i wałkiem
mieszającym zdemontować w sposób opisany w rozdziale
Regulacja ogranicznika temperatury wody, zob. rys. [4].
2. Wykręcić śrubę (K) i wyjąć ogranicznik temperatury
wody (F), zob. rys. [8].
3. Wymienić wa
łek mieszający (G).
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Śruba (B) powinna znaleźć się w rowku (G1) wałka
mieszającego (G), zob. rys. [6].
Części zamienne
zob. strona rozkładana I (* = wyposażenie dodatkowe)
Pielęgnacja
Wskazówki dotyczące pielęgnacji armatury zamieszczono
wzałączonej instrukcji pielęgnacji.
12
13
GR
Πεδίο εφαρμογής
Η λειτουργία είναι δυνατή με:
Θερμοσίφωνες αποθήκευσης σε ατμοσφαιρική πίεση
Θερμικά ελεγχόμενους ταχυθερμοσίφωνες νερού
Υδραυλικά ελεγχόμενους ταχυθερμοσίφωνες
Η λειτουργία με συσσωρευτές χωρίς πίεση (ανοιχτοί
θερμοσίφωνες) δεν είναι δυνατή!
Τεχνικά στοιχεία
Ελάχιστη πίεση ροής 0,5 bar
Μέγιστη πίεση λειτουργίας 10 bar 10 bar
Συνιστώμενη πίεση ροής 1 - 5 bar
Πίεση ελέγχου 16 bar
Σε πιέσεις ηρεμίας μεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει να
τοποθετηθεί μια βαλβίδα μείωσης της πίεσης.
Αποφύγετε μεγαλύτερες διαφορές πίεσης μεταξύ των
παροχών ζεστού και κρύου νερού!
Παροχή με πίεση ροής 3 bar
36 319: περ. 9 l/min
36 320 (χωρίς μετέπειτα αντιστάσεις): περ. 15 l/min
Μέγιστη θερμοκρασία
70 °C
Συνιστώμενη (εξοικονόμηση ενέργειας): 60 °C
Χρόνος ροής: περ. 7 s/15 s/30 s
Σύνδεση νερού κρύο - δεξιά
ζεστό - αριστερά
Εγκατάσταση
Ξεπλύνετε καλά το σύστημα σωληνώσεων πριν και μετά
την εγκατάσταση (σύμφωνα με τις προδιαγραφές EN 806)!
Τοποθετήστε τις συνδέσεις S και βιδώστε την μπαταρία,
βλ. αναδιπλούμενη σελίδα ΙI, εικ. [1].
Προσέξτε το διαστασιολόγιο στην αναδιπλούμενη σελίδα I.
Τοποθέτηση εκροής, βλέπε εικ. [2].
Η περιοχή περιστροφής ρυθμίζεται από τις βίδες (Α).
Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη
στεγανότητα των συνδέσεων.
Λειτουργία
Πατώντας το καπάκι ρύθμισης προς τα κάτω απελευθερώνεται
η ροή του νερού για την επιλεγμένη διάρκεια
, βλέπε εικ. [3]
. Με
το πέρας του καθορισμένου χρόνου η βαλβίδα διακόπτει
αυτόματα και χωρίς δυνάμεις επαναφοράς τη ροή του νερού.
Ρύθμιση του αναστολέα θερμοκρασίας
1. Λύστε τη βίδα (B) (μην την ξεβιδώνετε) και αφαιρέστε την
τάπα (C) με τον αναστολέα θερμοκρασίας και τον άξονα
μίξης (G), βλέπε εικ. [4].
2. Λύστε τη βίδα (D) και αφαιρέστε την τάπα (C).
3. Αφαιρέστε τη σφήνα (E) από τον αναστολέα θερμοκρασίας (F)
και τοποθετήστε τον πάλι στην επιθυμητή θέση. Οι εγκοπές
του αναστολέα θερμοκρασίας (F) αντιστοιχούν στις
θερμοκρασίες που μπορείτε να επιλέξετε, βλέπε εικ. [5].
Η συναρμολόγηση πρέπει να γίνει με την αντίστροφη σειρά.
Η βίδα (B) θα πρέπει να κουμπώνει μέσα στην εγκοπή (G1)
του άξονα μίξης (G)
, βλέπε εικ. [6].
Ρύθμιση χρόνου ροής
1. Κλείστε την τροφοδοσία νερού.
2. Ξεβιδώστε την τάπα (H) με το μηχανισμό, βλέπε εικ. [7].
3. Αφαιρέστε τον κύλινδρο (I) από το μηχανισμό.
4. Ο χρόνος ροής αλλάζει με την αφαίρεση ή την τοποθέτηση
των δακτυλίων τοποθέτησης (J):
κίτρινος + μπλε δακτύλιος τοποθέτησης = περ. 7 s
κίτρινος δακτύλιος τοποθέτησης = περ. 15 s (εργοστασιακή
ρύθμιση)
χωρίς δακτύλιο τοποθέτησης = περ. 30 s
5. Περάστε τον κύλινδρο (I) πάλι επάνω στο μηχανισμό και
βιδώστε πάλι τον μηχανισμό με την τάπα (H).
Συντήρηση
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα, καθαρίστε τα και, αν χρειάζεται,
αντικαταστήστε τα.
Ι. Ξεβιδώστε το φίλτρο (13 960) και καθαρίστε το
,
βλ. αναδιπλούμενη σελίδα Ι
Η συναρμολόγηση πρέπει να γίνει με την αντίστροφη σειρά.
II. Μηχανισμός
, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα ΙI, εικ. [7]
1. Ξεβιδώστε την τάπα (H) με το μηχανισμό.
2. Αφαιρέστε τον κύλινδρο (I) από το μηχανισμό, και καθαρίστε
ή αντικαταστήστε τον.
Η συναρμολόγηση πρέπει να γίνει με την αντίστροφη σειρά.
III. Άξονας μίξης, βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα II, εικ. [4], [6]
και [8].
1. Αποσυναρμολόγηση της τάπας (C) με αναστολέα
θερμοκρασίας και άξονα μίξης, όπως περιγράφεται στο
κεφάλαιο Ρύθμιση αναστολέα θερμοκρασίας, βλέπε
εικ. [4].
2. Αφαιρέστε τη βίδα (Κ) και τον αναστολέα θερμοκρασίας (F),
βλέπε εικ. [8].
3. Αντικαταστήστε τον άξονα μίξης (G).
Η συναρμολόγηση πρέπει να γίνει με την αντίστροφη σειρά.
Η βίδα (B) θα πρέπει να κουμπώνει μέσα στην εγκοπή (G1)
του άξονα μίξης (G)
, βλέπε εικ. [6].
Ανταλλακτικά
βλ. αναδιπλούμενη σελίδα Ι (* = προαιρετικός εξοπλισμός)
Περιποίηση
Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση αυτής της μπαταρίας
μπορείτε να τις πάρετε από τις συνημμένες οδηγίες
περιποίησης.
14
CZ
Oblast použití
Provoz je možný s:
Tlakovými zásobníky
Tepelně řízenými průtokovými ohřívači
•Hydraulicky řízenými průtokovými ohřívači
Provoz s beztlakovými zásobníky (otevřenými zařízeními na
přípravu teplé vody) není možný!
Technické údaje
Minimální proudový tlak 0,5 baru
Provozní tlak max. 10 barů
Doporučený proudový tlak 1 - 5 barů
Zkušební tlak 16 barů
Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí namontovat
redukční ventil.
Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi připojením
studené a teplé vody!
•Průtok při proudovém tlaku 3 bary
36 319: cca 9 l/min
36 320 (bez dodatečně zapojených odporů): cca 15 l/min
Teplota max. 70 °C
Doporučeno (úspora energie): 60 °C
Doba otevření: cca 7 s/15 s/30 s
•Přípojka vody studená - vpravo
teplá - vlevo
Instalace
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Namontujte S-přípojky a přišroubujte baterii, viz skládací
strana II, obr. [1].
Dodržte kótované rozměry na skládací straně I.
Montáž výtokového hrdla, viz obr. [2].
Rozsah otáčení lze nastavit pomocí šroubů (A).
Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte
těsnost všech spojů.
Obsluha
Stlačením ovládacího tlačítka se spustí vytékání vody na
nastavenou dobu, viz obr. [3]. Po uplynutí nastaveného času
ventil automaticky a bez zpětných rázů uzavře vytékání vody.
Nastavení omezovače teploty
1.
Uvolněte šroub (B) (nevyšroubujte úplně) a vyjměte
krytku (C) s omezovačem teploty a hřídelem smíšené
vody (G), viz obr. [4].
2. Uvolněte šroub (D) a sejměte krytku (C).
3. Z omezovače teploty (F) vyjměte lícované pero (E) a opět
vložte do požadované pozice. Drážky v omezovači teploty (F)
odpovídají teplotám, které je možné zvolit, viz obr. [5].
Montáž se provádí v opačném pořadí.
Šroub (B) musí přitom zapadnout do drážky (G1) hřídele
smíšené vody (G)
, viz obr. [6].
Nastavení doby otevření
1. Uzavřete přívod vody.
2. Odšroubujte krytku (H) s kartuší, viz obr. [7].
3. Z kartuše stáhněte váleček (I).
4. Doba otevření se mění vložením nebo odstraněním
vkládacích kroužků (J):
žlutý + modrý vkládací kroužek = cca 7 s
žlutý vkládací kroužek = cca 15 s (nastavení z výroby)
žádný vkládací kroužek = cca 30 s
5. Na kartuši opět nasuňte váleček (I) a zašroubujte kartuši
s krytkou (H).
Údržba
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte a podle potřeby vyměňte.
I. Vyšroubujte a vyčistěte perlátor (13 960), viz skládací
strana I
Montáž se provádí v opačném pořadí.
II. Kartuše, viz skládací strana II, obr. [7]
1. Odšroubujte krytku (H) s kartuší.
2. Z kartuše stáhněte váleček (I) a vyčistěte nebo vyměňte.
Montáž se provádí v opačném pořadí.
III. Hřídel smíšené vody, viz skládací strana II, obr. [4], [6]
a[8].
1. Demontáž krytky (C) s omezovačem teploty a hřídelem
smíšené vody, viz popis uvedený v kapitole Nastavení
omezovače teploty, viz obr. [4].
2. Vymontujte šroub (K) a vyjměte omezovač teploty (F), viz
obr. [8].
3. Vyměňte hřídel smíšené vody (G).
Montáž se provádí v opačném pořadí.
Šroub (B) musí přitom zapadnout do drážky (G1) hřídele
smíšené vody (G)
, viz obr. [6].
Náhradní díly
viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství)
Ošetřování
Pokyny k ošetřování této armatury jsou uvedeny v přiloženém
návodu k údržbě.
15
H
Felhasználási terület
Üzemeltetése lehetséges:
Nyomás alatti melegvíz-tartályokkal
Termikusan vezérelt átfolyásos vízmelegítőkkel
Hidraulikus vezérlésű átfolyásos vízmelegítőkkel
Nyomás nélküli melegvíz-tárolókkal (nyílt üzemű
vízmelegítőkkel) nem működtethető!
Műszaki adatok
Minimális áramlási nyomás 0,5 bar
Üzemi nyomás max. 10 bar
Javasolt áramlási nyomás 1-5 bar
Vizsgálati nyomás 16 bar
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén szereljen be
nyomáscsökkentőt.
Kerülje a hideg- és melegvíz-csatlakozások közötti nagyobb
nyomáskülönbséget!
Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál
36 319: kb. 9 l/perc
36 320 (utánkapcsolt ellenállások nélkül): kb. 15 l/perc
•Hőmérséklet max. 70 °C
Javasolt (energiamegtakarítás): 60 °C
•Működési idő: kb. 7 mp/15 mp/30 mp
•Csővezeték-csatlakozás hideg - jobb
meleg - bal
Felszerelés
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan
öblítse át (ügyeljen az EN 806 szabványra)!
Szerelje fel az S-csatlakozókat, és csavarozza fel a
csaptelepet, lásd II-es kihajtható oldal [1]. ábra.
Ügyeljen az I. kihajtható oldalon lévő méretrajzokra.
A kifolyó szerelése, lásd [2]. ábra.
A mozgatási tartomány a csavarokkal (A) állítható.
Nyissa meg a hideg és a meleg víz ellátását és ellenőrizze
a csatlakozások tömítettségét.
Kezelés
A működtetőgomb lenyomásával a vízfolyás a beállított
működési időre áll be, lásd [3]. ábra. Miután a beállított idő
lejárt, a szelep magától és visszacsapódásmentesen elzár.
A hőfokhatároló beállítása
1. Lazítsa meg a csavart (B) (ne csavarja ki) és vegye meg a
fedősapkát (C) a hőmérsékletkorlátozóval és a
keverőkarral (G), lásd [4]. ábra.
2. Lazítsa meg a csavart (D) és húzza le a fedősapkát (C).
3. Szerelje ki a (E) gombot az (F) hőfokkorlátozóból, és helyezze
vissza a kívánt helyzetben. Az (F) hőfokkorlátozón található
hornyok megfelelnek a választható hőmérsékleteknek,
lásd [5]. ábra.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Az (B) csavarnak ilyenkor az (G) keverőtengely (G1)
hornyába kell belekapnia
, lásd [6]. ábra.
Működési idő beállítása
1. A vízvezetéket zárja el.
2. Csavarja le az (H) fedősapkát a patronnal, lásd [7]. ábra.
3. Húzza le a (I) hengert a patronról.
4. A távtartó gyűrűk (J) behelyezésével vagy eltávolításával
aműködési idő változtatható:
sárga + kék távtartó gyűrű = kb. 7 mp
sárga távtartó gyűrű = kb. 15 mp (gyári beállítás)
nincs távtartó gyűrű = kb. 30 mp
5. Helyezze vissza a (I) hengert a patronra, és csavarja vissza
az (H) fedősapkát a patronnal.
Karbantartás
Zárja el a hideg és meleg víz ellátását.
Ellenőrizze, tisztítsa meg és esetleg cserélje ki az összes
alkatrészt.
I. Csavarja ki a szűrőbetétet (13 960) és tisztítsa meg,
lásd I-es kihajtható oldal
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
II. Patron, lásd II-es kihajtható oldal [7]. ábra
1. Csavarja le az (H) fedősapkát a patronnal.
2. Húzza le a (I) hengert a patronról, és tisztítsa meg vagy
cserélje ki.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
III. Keverőkar, lásd II. kihajtható oldal, [4]., [6]. és [8]. ábra.
1. Szerelje le a fedősapkát (C) a hőmérsékletkorlátozóval és a
keverőkarral a Hőmérsékletkorlátozó beállítása című fejezet
szerint, lásd [4]. ábra.
2. Szerelje ki a csavart (K) és vegye ki a hőmérsékletkorláto-
zót (F), lásd [8]. ábra.
3. Cserélje ki a keverőkart (G).
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Az (B) csavarnak ilyenkor az (G) keverőtengely (G1)
hornyába kell belekapnia
, lásd [6]. ábra.
Alkatrészek
lásd I. kihajtható oldal (* = speciális tartozékok)
Ápolás
A szerelvény tisztítására vonatkozó útmutatást a mellékelt
ápolási utasítás tartalmazza.
16
P
Campo de aplicação
A sua utilização é possível com:
Termoacumuladores de pressão
Esquentadores com comando térmico
Esquentadores com comando hidráulico
Não é possível a utilização com reservatórios sem pressão
(esquentadores abertos).
Dados Técnicos
Pressão mínima de caudal 0,5 bar
Pressão de serviço máx. 10 bar
Pressão de caudal recomendada 1 - 5 bar
Pressão de teste 16 bar
Em pressões estáticas superiores a 5 bar, dever-se-á montar
um redutor de pressão.
Evitar grandes diferenças de pressão entre a ligação da água
fria e a ligação da água quente!
Caudal à pressão de caudal de 3 bar
36 319: aprox. 9 l/min
36 320 (sem resistências conectadas
a jusante): aprox. 15 l/min
Temperatura máx. 70 °C
Recomendado (poupança de energia): 60 °C
Tempo de caudal: aprox. 7 s/15 s/30 s
Ligação da água fria – à direita
quente – à esquerda
Instalação
Antes e depois da instalação, enxaguar bem as tubagens
(respeitar a norma EN 806)!
Montar as ligações S e apertar a misturadora ver página
desdobrável II, fig. [1].
Consultar os desenhos cotados na página desdobrável I.
Montar a bica, ver fig. [2].
O campo do movimento giratório é ajustável através dos
parafusos (A).
Abrir a entrada de água fria e de água quente e verificar se
as ligações estão estanques.
Manuseamento
Premindo a tampa de accionamento, o caudal de água
abre-se durante o período regulado, ver fig. [3]. Decorrido
esse período de tempo regulado, a válvula faz parar o caudal
de água, autonomamente e sem retorno.
Regulação do limitador da temperatura
1. Soltar o parafuso (B) (não remover) e retirar a tampa (C)
com limitador de temperatura e veio misturador (G), ver
fig. [4].
2. Soltar o parafuso (D) e retirar a tampa (C).
3. Retirar a mola de encaixe (E) do limitador de temperatura (F)
e voltar a colocar na posição pretendida. As perfurações no
limitador de temperatura (F) correspondem às temperaturas
que podem ser seleccionadas, ver fig. [5].
Montagem na ordem inversa.
O parafuso (B) deve encaixar na ranhura (G1) do veio
misturador (G), ver fig. [6].
Regulação do período de abertura de caudal
1. Fechar a entrada de água.
2. Desapertar a tampa (H), ver fig. [7].
3. Retirar o cilindro (I) do cartucho.
4. Colocando ou retirando o espaçador (J), é alterado o tempo
de caudal:
espaçador amarelo + azul = aprox. 7 s
espaçador amarelo = aprox. 15 s (regulação de fábrica)
sem espaçador = aprox. 30 s
5. Voltar a colocar o cilindro (I) sobre o cartucho e aparafusar o
cartucho com tampa (H).
Manutenção
Fechar a entrada de água fria e de água quente.
Verificar e limpar todas as peças e, eventualmente, substituí-las.
I. Desapertar o emulsor (13 960) e limpar ver página
desdobrável I
Montagem na ordem inversa.
II. Cartucho ver página desdobrável II, fig. [7].
1. Desapertar a tampa (H).
2. Retirar o cilindro (I) do cartucho e limpar ou substituir.
Montagem na ordem inversa.
III. Veio misturador, ver página desdobrável II, fig. [4], [6]
e[8].
1. Desmontagem da tampa (C) com limitador de temperatura e
veio misturador, tal como é descrito no capítulo Regulação
do limitador de temperatura, ver fig. [4].
2. Desmontar o parafuso (K) e retirar o limitador de
temperatura (F), ver fig. [8].
3. Substituir o veio misturador (G).
Montagem na ordem inversa.
O parafuso (B) deve encaixar na ranhura (G1) do veio
misturador (G), ver fig. [6].
Peças sobresselentes
ver página desdobrável I (* = acessórios especiais)
Conservação
As instruções para a conservação desta torneira constam nas
Instruções de conservação em anexo.
17
TR
Kullanım sahası
Aşağıda belirtilenlerle kullanılması mümkündür:
•Basınçlı hidroforlarla
Termik kontrollü şofbenlerle
Hidrolik kontrollü şofbenlerle
Basınçsız kaplarla (açık sıcak su hazırlayıcı) çalıştırmak
mümkün değildir!
Teknik Veriler
En az akış basıncı 0,5 bar
İşletim basıncı maks. 10 bar
Tavsiye edilen akış basıncı 1 - 5 bar
Kontrol basıncı 16 bar
Akış basıncın 5 barın üzerinde olması durumunda, bir bası
şürücü takılmalıdır.
Soğuk ve sıcak su bağlantıları arasında yüksek bası
farklılıklarından kaçının!
3 bar akış basıncında akış
36 319: yakl. 9 l/dak
36 320 (sonradan bağlanan dirençler
olmadan): yakl. 15 l/dak
•Sıcaklık maks. 70 °C
Tavsiye edilen (enerji tasarrufu): 60 °C
•Çalışma süresi: yakl. 7 s/15 s/30 s
Su bağlantısı soğuk - sağ
sıcak - sol
Montaj
Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile
temizleyin (EN 806’ya dikkat edin)!
S bağlantılarını monte edin ve bataryayı takın, katlanır
sayfa II’e bkz., şekil [1].
Katlanır sayfa I‘deki ölçü işaretlerine dikkat edin.
Gaganın monte edilmesi, bkz. şekil [2].
Sağa, sola dönmeısı civatalar (A) ile ayarlanabilir.
Soğuk ve sıcak su vanasınıın ve bağlantıların
sızdırmazlığını kontrol edin.
Kullanım
Kumanda başlığına basılması ile önceden ayarlanmış olan
akım süresi ile batarya çalışmaya başlar, bkz. şek. [3].
Ayarlanmış olan zamanın bitmesi ile valf kendiliğinden su
akışını durdurur.
Isı sınırlayıcısının ayarlanması
1. Civatayı (B) gevşetin (sökmeyin) ve kapağı (C) sıcaklık
sınırlayıcı ve karışım mili (G) ile kaldırın, bkz. şekil [4].
2. Civatayı (D) gevşetin ve kapağı (C) alın.
3. Anahtarı (E) ısı sınırlandırıcıdan (F) çıkartın ve istenilen
pozisyonda yeniden yerleştirin. Isı sınırlandırıcısındaki (F)
kanallar seçilebilen sıcaklı
klara karşılık gelmektedir,
bkz. şek. [5].
Montaj ters sıralamayla yapılır.
Vida (B) karışım milinin (G) kanalına (G1) oturmalıdır,
bkz. şek. [6].
Çalışma süresi ayarı
1. Su girişini kapatın.
2. Kapağı (H) kartuşla birlikte sökün, bkz. şekil [7].
3. Silindiri (I) kartuştan çıkartın.
4. Yerleştirme halkalarının (J) yerleştirilmesi veya alınması
ile çalışma süresi değiştirilir:
sarı + mavi yerleştirme halkası = yakl. 7 sn.
sarı yerleştirme halkası = yakl. 15 sn. (fabrika ayarı)
yerleştirme halkası yok = yakl. 30 sn.
5. Silindiri (I) yeniden kartuşa tak
ın ve kartuşu kapakla (H)
birlikte yeniden monte edin.
Bakım
Soğuk ve sıcak su vanasını kapatın.
Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse değiştirin.
I. Perlatörü (13 960) sökün ve temizleyin, bkz. katlanır
sayfa I
Montaj ters sıralamayla yapılır.
II. Kartuş, katlanır sayfa II’e bkz., şekil [7]
1. Kapağı (H) kartuşla birlikte sökün.
2. Silindiri (I) kartuştan çıkartın ve temizleyin ya da değiştirin.
Montaj ters sıralamayla yapılır.
III. Karışım mili, bkz. Katlanır sayfa II, şekil [4], [6] ve [8].
1. Sıcaklık sınırlayıcı ve karışım mili ile kapağın (C) sökme
işlemi, Sıcaklık sı
nırlayıcının ayarlanması bölümünde tarif
edilmiştir, bkz. şekil [4].
2. Vidayı (K) sökün ve ısı sınırlandırıcısını (F) çıkartın, bkz.
şekil [8]
3. Karışım milini (G) değiştirin.
Montaj ters sıralamayla yapılır.
Vida (B) karışım milinin (G) kanalına (G1) oturmalıdır,
bkz. şek. [6].
Yedek parçalar
bkz. katlanır sayfa I (* = özel aksesuar)
Bakım
Bu bataryanın bakımı ile ilgili gerekli açıklamalar için lütfen
birlikte verilen bakım talimatına başvurunuz.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

GROHE EUROSMART COSMOPOLITAN T 36 319 Assembly Instructions Manual

Typ
Assembly Instructions Manual
Táto príručka je tiež vhodná pre