Zanussi ZHS92551XA Používateľská príručka

Kategória
Odsávače pár
Typ
Používateľská príručka
EN
USER MANUAL
DE
GEBRAUCHSANLEITUNG
FR
MANUEL D’UTILISATIO
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
ES
MANUAL DE USO
PT
LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO
IT
LIBRETTO DI USO
SV
ANVÄNDNINGSHANDBOK
NO
BRUKSVEILEDNING
FI
KÄYTTÖOHJEET
DA
BRUGSVEJLEDNING
RU
РУКОВОДСТВО ПО Э КСПЛУ АТАЦИИ
ET
KASUTUSJUHEND
LV
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
LT
NAUDOTOJO VADOVAS
UK
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTA
CS
NÁVOD K POUŽITÍ
SK
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
RO
MANUAL DE FOLOSIRE
PL
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
HR
KNJIŽICA S UPUTAMA
SL
NAVODILO ZA UPORABO
EL
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
TR
KULLANIM KITAPÇIĞI
BG
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
KK
ПАЙДАЛАНУШЫ НҰСҚАУЛЫҒЫ
MK
УПАТСТВО ЗА КОРИСНИК
SQ
UDHËZUES PËR PËRDORIMIN
SR
КОРИСНИЧКО УПУТСТВО
AR
Cooker Hood
Dunstabzugshaube
Hotte De Cuisine
Afzuigkap
Campana
Exaustor
Cappa
Spisäkt
Kjøkkenvifte
Liesituuletin
Emhætte
Вытяжкa
Pliidikumm
Tvaiku Nosūcējs
Dangtis
Витяжка
Motorháztetõ
Odsavač Par
Kapucňa
Cartier
Okap Kuchenny
Kapuljača
Napa
Απορροφητήρας
Ocak Davlumbaz
Аспиратора
Сорып
Аспираторот
Kapak Tenxhere
Кухињског Аспиратора
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
52
54
56
58
60
ZHS92551XA
2
www.zanussi.com
Recommendations and suggestions
The Instructions for Use apply to several versions of
this appliance. Accordingly, you may nd descriptions
of individual features that do not apply to your specic
appliance.
The manufacturer will not be held liable for any
damages resulting from incorrect or improper
installation.
The minimum safety distance between the cooker
top and the extractor hood is 650 mm (some models
can be installed at a lower height, please refer to the
paragraphs on working dimensions and installation).
Check that the mains voltage corresponds to that
indicated on the rating plate xed to the inside of the
hood.
For Class I appliances, check that the domestic power
supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust ue through a pipe
of minimum diameter 120 mm. The route of the ue
must be as short as possible.
Do not connect the extractor hood to exhaust ducts
carrying combustion fumes (boilers, replaces, etc.).
If the extractor is used in conjunction with non-electrical
appliances (e.g. gas burning appliances), a sufcient
degree of aeration must be guaranteed in the room
in order to prevent the backow of exhaust gas. The
kitchen must have an opening communicating directly
with the open air in order to guarantee the entry of clean
air. When the cooker hood is used in conjunction with
appliances supplied with energy other than electric, the
negative pressure in the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being drawn back into the room
by the cooker hood.
In the event of damage to the power cable, it must be
replaced by the manufacturer or by the technical service
department, in order to prevent any risks.
Connect the hood to the mains through a two-pole switch
having a contact gap of at least 3 mm.
If the instructions for installation for the gas hob specify
a greater distance specied above, this has to be taken
into account. Regulations concerning the discharge of air
have to be fullled.
Use
The extractor hood has been designed exclusively for
domestic use to eliminate kitchen smells.
Never use the hood for purposes other than for which it
has been designed.
Never leave high naked ames under the hood when it
is in operation.
Adjust the ame intensity to direct it onto the bottom
of the pan only, making sure that it does not engulf the
sides.
Deep fat fryers must be continuously monitored during
use: overheated oil can burst into ames.
Do not ambè under the range hood; risk of re.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
“ CAUTION: Accessible parts may become hot when
used with cooking appliances”.
Maintenance
The symbol on the product or on its packaging
indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product,
please contact your local city ofce, your household
waste disposal service or the shop where you
purchased the product
Switch off or unplug the appliance from the mains
supply before carrying out any maintenance work.
Clean and/or replace the Filters after the specied time
period (Fire hazard).
- Activated charcoal lter W These lters are not
washable and cannot be regenerated, and must be
replaced approximately every 4 months of operation,
or more frequently with heavy usage.
- Grease lters Z The lters must be cleaned every 2
months of operation, or more frequently for particularly
heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
Z
- Control lights, if present.
W
EN
3
www.zanussi.com
- Clean the hood using a damp cloth and a neutral
liquid detergent.
Controls



L Light Switches the lighting system on and off.
S Led Motor running led.
V1 Motor Switches the extractor motor on and off at
low speed. Used to provide a continuous
and silent air change in the presence of
light cooking vapours.
V2 Speed Medium speed, suitable for most operating
conditions given the optimum treated air
ow/noise level ratio.
V3 Speed Maximum speed, used for eliminating the
highest cooking vapour emission, including
long periods.
Lighting
Warning: This appliance is tted with a white LED lamp
classed as 1M according to EN 60825-1: 1994 + A1:2002
+ A2:2001 standards; maximum optical power emitted
@439nm: 7µW. Do not look directly at the light through
optical devices (binoculars, magnifying glasses…).
For replacement contact technical support. (“To purchase
contact technical support”).
4
www.zanussi.com
Empfehlungen und hinweise
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-
Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne
Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf
Ihr Gerät zutreffen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf
eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage
zurückzuführen sind.
Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde
und Haube muss 650 mm betragen (einige Modelle
können an einer geringeren Höhe installiert werden,
beziehen Sie sich dazu auf den Absatz Raumbedarf
und Installation).
Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im
Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.
Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass
die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine
vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung
muss einen Durchmesser von 120 mm oder darüber
aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich
sein.
Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte
angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase
(Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube
andere, nicht elektrisch betriebene (z.B.
gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für eine
ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte
die Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an
einer Aussenwand eine Öffnung anzubringen, die
Frischluftzufuhr gewährleistet. Der Gebrauch ist dann
sachgemäß und sicher, wenn der max. Unterdruck des
Raums nicht mehr als 0,04 mbar beträgt.
Ein schadhaftes Kabel muss vom Hersteller oder vom
technischen Kundendienst ausgewechselt werden, damit
jedes Risiko vermieden wird.
Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein
zweipoliger Schalter mit einem Öff-nungsweg von mindes-
tens 3 mm zwischengeschaltet werden.
Wenn die Anweisungen für die Installation für die Gas-
kochgeräts einen größeren Abstand oben angegeben,
muss dies berücksichtigt werden. Vorschriften über die
Entlastung der Luft müssen erfüllt sein.
Bedienung
Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum
Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung von
Küchengerüchen vorgesehen.
Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals
unbedeckt lassen.
Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass
sie den Topfboden nicht überragt.
Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs
stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich
entzünden.
Keine ambierten Speisen unter der Abzugshaube
zubereiten: Brandgefahr.
Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern,
mit verminderten psychi-schen, sensorischen und
geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne
Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie
nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen
beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet
werden.
Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe
des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät
spielen.
“ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können sehr heiß
werden, wenn sie mit Kochgeräten eingesetzt werden.”
Wartung
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt
nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für das Recyc-ling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt
und die Gesundheit Ihrer Mitmen-schen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen
gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Ge-schäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss
die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden,
indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter
abgeschaltet wird.
Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller
empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter
genauestens eingehalten werden (Brandgefahr).
- Geruchslter W Sie können weder gewaschen
noch wiederverwendet werden und sind alle 4
Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz auch
häuger auszutauschen.
W
- Fettlter Z Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb
bzw. bei starkem Einsatz auch häuger gereinigt
werden, was im Geschirrspüler möglich ist.
DE
5
www.zanussi.com
Z
- Kontrolllampen der Steuerungen, wo vorhanden.
- Zur Reinigung der Haubenächen Wir
empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes
Flüssigreinigungsmittel.
Bedienelemente



L Beleucht. Schaltet die Beleuchtung ein und aus.
S Led Betriebsanzeigelampe.
V1 Motor Schaltet den Gebläsemotor mit minima ler
Geschwindigkeit ein oder aus.Diese Stufe
ist für einen ständigen und besonders leisen
Luftaustausch bei geringer Kochdunstent
wicklung geeignet.
V2 Geschw. Mittlere Gebläsestufe, eignet sich aufgrund
des guten Verhältnisses zwischen
Fördervolumen und Geräuschentwicklung
für die meisten Anwendungssituationen.
V3 Geschw. Höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke
Kochdunstentwicklung, auch über längere
Zeit hin.
Beleuchtung
Achtung: Dieses Gerät ist mit einer weißen LED-Lampe
der Klasse 1M gemäß EN 60825-1 ausgestattet: 1994
+ A1:2002 + A2:2001; max. gelieferte Lichtleistung
@439nm: 7µW. Nicht direkt mit optischen Instrumenten
(Fernglas, Lupe, usw.) in das Licht schauen.
Ersatz für Kunden-Support kontaktieren (“Fuer den
Einkauf von Ersatzlampen bitte wenden Sie sich an den
Kundendienst”).
6
www.zanussi.com
Conseils et suggestions
La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs
versions de l’appareil. Elle peut contenir des
descriptions d’accessoires ne gurant pas dans votre
appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommage dû à une installation non correcte ou non
conforme aux règles de l’art.
La distance minimale de sécurité entre le plan de
cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins.
Vérier que la tension du secteur correspond à la valeur
qui gure sur la plaquette apposée à l’intérieur de la
hotte.
Pour les Appareils appartenant à I
a
Ière Classe, veiller
à ce que la mise à la terre de l’installation électrique
domestique ait été effectuée conformément aux normes
en vigueur.
Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une
tuyauterie d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm.
Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court
possible.
Ne pas connecter la hotte à des conduites d’évacuation
de fumées issues d’une combustion tel que (Chaudière,
cheminée, etc…).
Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas
à l’électricité dans la pièce ou est installée la hotte (par
exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous
devez prévoir une aération sufsante du milieu. Si la
cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui
communique avec l’extérieur pour garantir l’inltration
de l’air pur. Pour un emploi correct et sans risque,
la dépression maximum dans la pièce ne doit pas
dépasser 0,04 mbar.
En cas d’endommagement du cordon d’alimentation,
faites-le remplacer par le constructeur ou par le service
après-vente, an de prévenir tout risque.
Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrup-
teur bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
Si les instructions de montage pour la plaque de cuisson au
gaz spécient une plus grande distance indiquée ci-dessus,
cela doit être pris en compte. Règlement concernant l’éva-
cuation d’air doivent être remplies.
Utilisation
La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage
domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de la
cuisine.
Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
Ne pas laisser les ammes libres à forte intensité quand
la hotte est en service.
Toujours régler les ammes de manière à éviter toute
sortie latérale de ces dernières par rapport au fond des
marmites.
Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile
surchauffée pourrait s’enammer.
Ne pas préparer d’aliments ambés sous la hotte de
cuisine : risque d’incendie
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) ayant des capacités psychiques,
sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes
n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce
type d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et la
formation de personnes responsables de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
“ATTENTION : Les parties accessibles peuvent devenir
très chaudes si utilisées avec des appareils de cuisson.”
Entretien
Le symbole sur le produit ou son emballage
indique que ce produit ne peut être traité comme
déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de
ramassage concerné, se chargeant du recyclage du
matériel électrique et électronique. En vous assurant
que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez
la prévention des conséquences négatives pour
l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient
le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de
ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage
de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau
muni-cipal de votre région, votre service d’élimination
des déchets ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
Avant de procéder à toute opération d’entretien,
débrancher la hotte en retirant la che ou en actionnant
l’interrupteur général.
Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des
Filtres, à la cadence conseillée (Risque d’incendie).
- Filtre anti-odeur W Il ne sont pas lavables ni
régénérables, il faut les remplacer au moins tous les 4
mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi
particulièrement intense.
W
- Filtres anti-graisse Z Lavables au lave-vaisselle, ils
doivent être lavés environ tous les 2 mois d’emploi ou
plus fréquemment en cas d’emploi particulièrement
intense.
Z
- Voyants commandes si présents.
FR
7
www.zanussi.com
- Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suft
d’utiliser un chiffon humide et détersif liquide neutre.
Commandes



L Lumières Allume et éteint l’installation de l’éclairage.
S Del Del allumage Moteur.
V1 Moteur Met en marche et à l’arrêt le moteur aspiration
à vitesse minimale, pour un rechange d’air
permantent particulièrement silencieux en cas
de faibles vapeurs de cuisson.
V2 Vitesse Vitesse moyenne pour la plupart des
conditions d’utilisation, étant donné le rapport
optimal entre débit d’air traité et niveau sonore.
V3 Vitesse Vitesse maximum, pour faire face aux
émissions maximum de vapeur de cuisson,
même pendant des temps prolongés.
Éclairage
Attention : Cet appareil est doté d’une lumière LED blanche
de classe 1M conformément à la norme EN 60825-1: 1994
+ A1:2002 + A2:2001 : puissance optique maximum émise
à 439nm : 7µW. Ne pas observer directement avec des
instruments optiques (jumelles, lentilles grossissantes…).
Pour le remplacement, contacter le service après-vente. («
Pour l’achat, s’adresser au service après-vente »).
8
www.zanussi.com
Adviezen en suggesties
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende
uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er
een aantal kenmerken worden beschreven die niet van
toepassing zijn op uw apparaat.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid
voor schade die voortkomt uit onjuiste of niet
overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde
installaties.
De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en
de wasemkap bedraagt 650 mm (sommige modellen
kunnen lager worden geïnstalleerd, raadpleeg de
paragrafen afmetingen en installatie).
Controleer of de netspanning correspondeert met de
spanning die aangegeven is op het plaatje aan de
binnenkant van de wasemkap.
Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te
verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw huis over een
goede aarding beschikt.
Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel
van een leiding met een diameter van 120 mm of groter.
De leiding moet een zo kort mogelijke route aeggen.
Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen
van rook die geproduceerd is door verbranding
(verwarmingsketels, open haarden etc.).
Als er in het vertrek zowel de wasemkap als
apparaten die niet op elektriciteit werken (bijvoorbeeld
gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden
gezorgd dat het vertrek voldoende geventileerd wordt.
Indien de keuken geen gat in de buitenmuur heeft om
de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit
gemaakt te worden. Een juist gebruik zonder gevaren
wordt verkregen wanneer de maximale onderdruk in het
vertrek niet hoger is dan 0,04 mbar.
Om elk risico te voorkomen moet een beschadigde
voedingskabel door de fabrikant of door de technische
servicedienst worden vervangen.
Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een
tweepolige schakelaar ertussen met een opening tussen de
contacten van tenminste 3 mm.
Als de instructies voor installaties voor de gaskooktoestel
een grotere afstand boven aan-gegeven, moet rekening
worden gehouden. Alle voorschriften betreffende de afvoer
van lucht moeten in acht worden genomen.
Gebruik
De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor
huishoudelijk gebruik, voor het elimineren van
kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder
de wasemkapterwijl deze in werking is.
Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen
omhoogkomen.
Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de
oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
Er mag niet onder de afzuigkap geambeerd worden;
brandgevaar
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met beperkte psychische,
sensorische en geestelijke vermogens, of door
personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder
toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik
van het apparaat door personen die verantwoordelijk
zijn voor hun veiligheid.
Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker
van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
“LET OP: de toegankelijke onderdelen kunnen erg
warm worden als ze met kookap paraten worden
gebruikt.”
Onderhoud
Het symbool op het product of op de verpakking
wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwijderd,
voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve
gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval
van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details
in verband met het recyclen van dit product, neemt u
het best contact op met de gemeentelijke instanties,
het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van
huishoudafval of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te
voeren, moet de wasemkap uitgeschakeld worden
door de stekker uit het stopcontact te halen of de
hoofdschakelaar om te zetten.
Voer het onderhoud van de lters altijd tijdig en
nauwgezet uit,volgens de aanbevolen intervallen
(Brandgevaar).
- Geurlter W De lters kunnen niet gewassen en niet
geregenereerd worden en dienen bij gebruik van de
kap tenminste eens in de 4 maanden of, bij bijzonder
intensief gebruik, vaker te worden vervangen.
W
- Vetlters Z De lters moeten eens in de 2 maanden
of, bij bijzonder intensief gebruik, vaker gereinigd
worden, en kunnen ook in de vaatwasmachine
worden gewassen.
NL
9
www.zanussi.com
Z
- Lampjes bedieningen, indien aanwezig.
- Om de oppervlakken van de kap schoon te maken
is het voldoende een vochtige doek en een neutraal
reinigingsmiddel te gebruiken.
Bedieningselementen



L Lichten Hiermee schakelt u de verlichting aan en uit.
S Led Led motorinschakeling.
V1 Motor Inschakeling en uitschakeling van de afzuig
motor op minimumsnelheid, geschikt voor
een continue en zeer stille luchtverversing, als
er weinig kookdampen zijn.
V2 Snelheid Gemiddelde snelheid, geschikt voor de
meeste gebruiksomstandigheden, gezien de
uitstekende verhouding tussen de hoeveelheid
behandelde lucht en het geluidsniveau.
V3 Snelheid Maximumsnelheid, geschikt om de grootste
kookdampen tegen te gaan, ook voor langere
tijd.
Verlichting
Let op: dit apparaat is voorzien van een wit ledlampje van de
klasse 1 M volgens de norm EN 60825-1: 1994 + A1:2002
+ A2:2001; maximaal uitgestraald optisch vermogen bij 439
nm: 7µW. Niet direct met optische instrumenten (verrekijker,
vergrootglas…) waarnemen.
Neem voor de vervanging contact op met de
klantenservice. (‘Wend u voor de aankoop tot de
klantenservice’).
10
www.zanussi.com
Consejos y sugerencias
Las presentes instrucciones de servicio son válidas
para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser
posible que se describan detalles y características de
equipamiento que no concuerden íntegramente con las
de su aparato concreto.
El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a
los daños provocados por una instalación incorrecta o
no conforme con las reglas.
La distancia mínima de seguridad entre la encimera
y la campana debe ser de 650mm (algunos modelos
pueden ser instalados a una altura por debajo, se
reeren al párrafo huella y la instalación).
Comprobar que la tensión de red corresponda a
la indicada en la placa situada en el interior de la
campana.
Para los aparatos Clase I asegurarse de que la
instalación eléctrica doméstica posea una toma de
tierra ecaz.
Conectar la campana a la salida del aire de aspiración
mediante un tubo de 120mm de diámetro como
mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto
posible.
No conectar la campana a tubos de descarga
de humos producidos por combustión (calderas,
chimeneas, etc.).
En el caso que en la cocina se utilice de manera
silmultánea la campana y otros aparatos no eléctricos
(por ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema
de ventilación suciente para todo el ambiente. Si
la cocina no posee un oricio que comunique con el
exterior, hay que realizarlo para garantizar el recambio
del aire. Un uso propio y sin riesgos se obtiene cuando
la depresión máxima del local no supera los 0,04 mBar.
En el caso se dañe el cable de alimentación, éste debe
ser sustituido por el constructor o por el servi-cio de asis-
tencia técnica, para prevenir cualquier riesgo.
Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica
instalando un interruptor bipolar con apertura de los
con-tactos de 3 mm como mínimo.
Si las instrucciones de instalación del dispositivo de coc-
ción de gas sugieren la necesidad de una distancia mayor
que la indicada anteriormente, es necesario tenerlas
en cuenta. Es necesario respe-tar todas las normativas
relativas al conducto de descarga del aire.
Uso
La campana ha sido concebida exclusivamente para un
uso doméstico, para eliminar los olores de la cocina. No
utilizarla de manera inadecuada.
No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la
campana esté funcionando.
Regular siempre las llamas de manera que éstas no
sobresalgan lateralmente con respecto al fondo de las
ollas.
Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy
caliente se puede inamar.
No ambear bajo la campana extractora.
Este aparato no tiene que ser utilizado por personas
(niños incluídos) con capacidades psíquicas,
sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas
sin experiencia y conocimientos en la materia, a menos
que no lo hagan bajo el control, o instruídos, por
personas responsables de su seguridad.
Controlar que los niños no jueguen con el aparato.
“ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden calentarse
mucho si utilizadas con aparatos de cocción.”
Mantenimiento
El símbolo en el producto o en su embalaje indica
que este producto no se puede tratar como desperdicios
normales del hogar. Este producto se debe entregar al
punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos
para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se
des-eche correctamente, usted ayudará a evitar posibles
consecuencias negativas para el ambiente y la salud
pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se
manipula de forma adecuada. Para obtener información
más detallada sobre el reciclaje de este producto,
póngase en contac-to con la administración de su
ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la
tienda donde compró el producto.
Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento, desenchufar la campana de la red
eléctrica o apagar el interruptor general.
Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de
los ltros, según los intervalos de tiempo aconsejados
(riesgo de incendio).
- Filtros antiolor W No se pueden lavar ni regenerar, se
deben cambiar cada 4 meses o más a menudo si su
uso es muy intenso.
W
- Filtros antigrasa Z Se pueden lavar en el lavavajillas y
requieren un lavado cada 2 meses aproximadamente
o más a menudo si su uso es muy intenso.
Z
- Luces testigo mandos donde estén presentes.
ES
11
www.zanussi.com
- Para limpiar las supercies de la campana es
suciente utilizar un trapo mojado y detergente
líquido neutro.
Mandos



L Luces Enciende y apaga la instalación de
iluminación.
S Led Led de encendido motor.
V1 Motor Enciende y apaga el motor de aspiración
a velocidad mínima, adecuada para un
recambio de aire continuo particularmente
silencioso, cuando hay pocos vapores de
cocción.
V2 Velocidad Velocidad media, indicada para la mayor
parte de las condiciones de uso, gracias
a la óptima relación entre caudal de aire
tratado y nivel de ruido.
V3 Velocidad Velocidad máxima, indicada para hacer
frente a grandes cantidades de vapor de
cocción, incluso para tiempos
prolongados.
Iluminación
Atención: Este aparato está provisto de una luz LED blanca
de clase 1 M según la norma EN 60825-1: 1994 + A1:2002
+ A2:2001; máxima potencia óptica emitida@439nm:
7µW. No observar directamente con instrumentos ópticos
(catalejo, lupa..)
Para la sustitución ponerse en contacto con la asisten-
cia técnica. (“Para la compra dirigirse a la asistencia
técnica”).
12
www.zanussi.com
Conselhos e sugestões
Estas instruções de serviço aplicam-se a vários
modelos de aparelhos. É por isso, possível que
se encontrem descritas várias características de
equipamento que não dizem respeito ao seu aparelho.
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade
pelos danos decorrentes de uma instalação não
correcta ou feita não em conformidade com as normas
da boa técnica.
A distância mínima de segurança entre a placa de
cozedura e o exaustor deve ser de 650 mm (alguns
modelos podem ser instalados a uma altura inferior,
números referem-se a pegada e instalação).
Verique se a tensão da rede coincide com a indicada
na placa de características aplicada no interior do
exaustor.
Para os aparelhos de Classe Ia, certique-se de que a
instalação doméstica garanta uma descarga correcta
à terra.
Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando
um tubo de diâmetro igual ou superior a 120 mm. O
percurso do tubo deve ser o mais breve possível.
Não ligue o exaustor a tubos de descarga de fumaça
produzida porcombustão (caldeiras, lareiras, etc...).
Caso no mesmo local sejam utilizados quer o exaustor,
quer aparelhos não accionados pela corrente eléctrica
(por exemplo, aparelhos alimentados a gás), será
preciso providenciar uma ventilação suciente do
aposento. Se a cozinha não possuir uma abertura que
comunique com o exterior, providencie a sua realização
para garantir a entrada de ar limpo. Para um emprego
apropriado e sem riscos é necessário que a depressão
máxima do local não ultrapase 0,04 mBar.
N
o caso de danos no cabo de alimentação, é
necessário mandá-lo substituir ao fabricante ou ao
serviço de assistência técnica, a fim de prevenir
quaisquer riscos.
Ligue o exaustor à rede de alimentação eléctrica
intercalando um interruptor bipolar com abertura
mínima entre os contactos de 3 mm.
Se as instruções de instalação do dispositivo de
cozedura gás sugerem a necessidade de uma
distância maior do que o indicado acima, é neces-
sário ter em conta. É necessário respeitar todas as
normas referentes às descargas de ar.
Uso
O exaustor foi projectado para ser utilizado
exclusivamente em ambientes domésticos, sendo a
sua nalidade a de reduzir os odores de cozedura. Não
utilize o aparelho de maneira imprópria.
As chamas de forte intensidade não devem car
descobertas enquanto o exaustor estiver a funcionar.
Regule sempre as chamas de maneira que não
sobressaiam do fundo das panelas.
Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso: o
óleo excessivamente aquecido pode inamar-se.
No prepare alimentos amejados sob o exaustor.
Perigo de incêndio!
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) diminuídas psíquica, sensorial ou
mentalmente nem por indivíduos sem experiência e
conhecimento, salvo se vigiados ou instruídos para
utilização do aparelho por pessoas responsáveis pela
respectiva segurança.
As crianças devem ser vigiadas no sentido de
assegurar que não brinquem com o aparelho.
“ATENÇÃO! As partes acessíveis podem aquecer
muito, se forem utilizadas com aparelhos de cozedura”.
Manutenção
O símbolo no produto ou na embalagem indica que
este produto não pode ser tratado como lixo doméstico.
Em vez disso, deve ser entregue ao centro de
recolha selectiva para a re-ciclagem de equipamento
eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação
adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais
consequências negativas para o meio ambiente e para
a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser
provocadas por um tratamento incorrecto do produto.
Para obter informações mais pormenorizadas sobre
a reciclagem deste produto, con-tacte os serviços
municipalizados locais, o centro de recolha selectiva
da sua área de residência ou o estabelecimento onde
adquiriu o produto.
Antes de efectuar qualquer operação de manutenção,
desligue o exaustor tirando a cha da tomada de
corrente ou desligando o interruptor geral.
Faça uma manutenção atenta e rápida dos ltros,
respeitando os intervalos aconselhados (risco de
incêndio).
- Filtro anti-odor W Não pode ser lavado e não é
regenerável, devendo ser substituído de 4 em 4
meses de utilização ou com maior frequência, se o
aparelho for utilizado com muita intensidade.
W
- Filtros antigordura Z Podem ser lavados em
máquinas de lavar louça. A operação de lavagem
deve ser feita de 2 em 2 meses de utilização,
aproximadamente; com maior frequência se o
aparelho for utilizado com muita intensidade.
PT
13
www.zanussi.com
Z
Indicadores luminosos, onde disponíveis.
Para limpar as superfícies do exaustor, é suciente
utilizar um pano húmido e detergente líquido neutro.
Comandos



L Luzes Liga e desliga a luz do sistema.
S Led Led de motor em funcionamento.
V1 Motor Liga e desliga o motor do extractor a baixa
velocidade. Utilizada para proporcionar
uma circulação de ar contínua e silenciosa
quando existirem ligeiros vapores de
cozedura.
V2 Velocidade Velocidade média, adequada para a maior
parte das condições de funcionamento
devido à óptima relação do caudal de ar
tratado/nível de ruído.
V3 Velocidade Velocidade máxima, utilizada para
eliminar as elevadas emissões de vapor
da cozedura, incluindo durante longos
períodos.
Iluminação
Atenção: Este aparelho é provido de uma luz LED branca
classe 1M segundo a norma EN 60825-1: 1994 + A1:2002
+ A2:2001; potência óptica máxima emitida a 439nm:
7µW. Não observar directamente com instrumentos
ópticos (binóculo, lente de ampliação….).
Para substituição, contacte a assistência técnica. (“Para
compra, dirija-se à assistência técnica”).
14
www.zanussi.com
Avvertenze e Suggerimenti
Questo libretto di istruzioni per l’uso è previsto per più
versioni dell’ apparecchio. É possibile che siano descritti
singoli particolari della dotazione, che non riguardano il
Vostro apparecchio.
Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni
dovuti ad installazione non corretta o non conforme alle
regole dell’arte.
La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura
e la Cappa deve essere di 650 mm, (alcuni modelli
possono essere installati ad un’altezza inferiore, fare
riferimento ai paragra ingombro e installazione).
Vericare che la tensione di rete corrisponda a quella
riportata nella targhetta posta all’interno della Cappa.
Per Apparecchi in Classe I
a
accertarsi che l’impianto
elettrico domestico garantisca un corretto scarico a
terra.
Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con
tubazione di diametro pari o superiore a 120 mm.
Il percorso della tubazione deve essere il più breve
possibile.
Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi
prodotti da combustione (caldaie, caminetti, ecc.).
Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la
Cappa che apparec-chi non azionati da energia elettrica
(ad esempio apparecchi utilizzatori di gas), si deve
provvedere ad una aerazione sufciente dell’ambiente.
Se la cucina ne fosse sprovvista, praticare un’apertura
che comunichi con l’esterno, per garantire il richiamo
d’aria pulita. Un uso proprio e senza rischi si ottiene
quando la depressione massima del locale non supera
i 0,04 mBar.
In caso di danneggiamento del cavo alimentazione, esso
deve essere sostituito dal costruttore o dal servi-zio di
assistenza tecnica, in modo da prevenire ogni rischio.
Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo
un Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno
3 mm.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a
gas indicano che è necessaria una distanza maggiore di
quella indicato sopra, è necessario tenerne conto. Bisogna
rispettare tutte le normative relative allo scarico dell’aria.
Uso
La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso
domestico, per ab-battere gli odori della cucina.
Non fare mai uso improprio della Cappa.
Non lasciare amme libere a forte intensità sotto la
Cappa in funzione.
Regolare sempre le amme in modo da evitare una
evidente fuoriuscita laterale delle stesse rispetto al
fondo delle pentole.
Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato
potrebbe inammarsi.
Non preparare alimenti ambè sotto la cappa da cucina;
pericolo d’incendio.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato
da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità
psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone
senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano
controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone
responsabili della loro sicurezza.
I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
“ATTENZIONE: Le parti accessibili possono diventare
molto calde se utilizzate con degli apparecchi di
cottura.”
Manutenzione
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica
che il prodotto non deve essere considerato come un
normale riuto domestico, ma deve essere portato
nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo
a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si
contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative
per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare
da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per
informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo
prodotto, contattare l’ufcio comunale, il servizio locale
di smaltimento riuti o il negozio in cui è stato acquistato
il prodotto.
Prima di procedere a qualsiasi operazione di
manutenzione, disinserire la Cappa togliendo la spina
elettrica o spegnendo l’interruttore generale.
Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione
dei Filtri secondo gli intervalli consigliati (Rischio di
incendio).
- W Il Filtro antiodore al Carbone attivo non è lavabile
e non è rigenerabile, va sostituito ogni 4 mesi
circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso
particolarmente intenso.
W
- Filtri antigrasso Z Sono lavabili anche in lavastoviglie,
e necessitano di essere lavati ogni 2 mesi circa
di utilizzo o più frequentemente, per un uso
particolarmente intenso.
IT
15
www.zanussi.com
Z
- Spie comandi ove presenti.
- Per la pulizia delle superci della Cappa è sufciente
utilizzare un panno umido e detersivo liquido neutro.
Comandi



L Luci Accende e spegne l’Impianto di Illuminazione.
S Led Led accensione Motore.
V1 Motore Accende e spegne il motore Aspirazione a
velocità minima, adatta ad un ricambio d’aria
continuo particolarmente silenzioso, in
presenza di pochi vapori di cottura.
V2 Velocità Velocità media, adatta alla maggior parte delle
condizioni d’uso, dato l’ottimo rapporto tra
portata d’aria trattata e livello sonoro.
V3 Velocità Velocità massima, adatta a fronteggiare le
massime emissioni di vapore di cottura, anche
per tempi prolungati.
Illuminazione
Attenzione: Questo apparecchio è provvisto di una luce
LED bianca di classe 1M secondo la norma EN 60825-
1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; massima potenza ottica
emessa@439nm: 7µW. Non osservare direttamente con
strumenti ottici (binocolo, lente d’ingrandimento….).
Per la sostituzione contattare l’Assistenza Tecnica. (“Per
l’acquisto rivolgersi all’assistenza tecnica”).
16
www.zanussi.com
Rekommendationer och tips
Denna bruksanvisning är förutsedd för era versioner
av apparaten Det är möjligt att vissa enskilda
utrustningsdetaljer, inte berör din apparat.
Tillverkaren åtar sig inget ansvar för fel som beror på
felaktig eller olämplig installation.
Minsta tillåtna avstånd mellan spishäll och köksäkt
är 650 mm (vissa modeller kan installeras på en lägre
höjd, se avsnitten mått och installation).
Kontrollera att matningsnätets spänning motsvarar den
som anges på märkskylten inuti köksäkten.
För Klass I-apparater, kontrollera att matningsnätet ger
effektiv jordning.
Anslut äkten till frånluftkanalen via ett rör med en
diameter på minst 120 mm. Anslutningsröret skall hållas
så kort som möjligt.
Anslut inte köksäkten till frånluftkanaler som leder
förbränningsgaser (från pannor, eldstäder etc.).
Om äkten används tillsammans med icke-elektriska
spisar (t.ex. gasspisar) måste tillräcklig ventilation
garanteras i lokalen för att förhindra backöde av
förbränningsgaser. Köket måste ha ett tilluftdon med
direkt anslutning mot ytterluft för att garantera inöde av
friskluft. Korrekt är riskfri användning säkerställas när det
maximala undertryck i lokalen inte överstiger 0,04 mbar
I händelse av skada på kabeln, måste den bytas av
tillverkaren eller av den tekniska serviceavdelning, för
att undvika risker.
Anslut köksäkten till eluttaget och installera en två-
polig brytare med en öppning på minst 3 mm emellan
kon-takterna.
Om installationsanvisningarna för matlagningsanord-
ningen med gas anger att ett större avstånd än det
ovan angivna är nödvändigt måste det beaktas. Man
måste följa alla regler om luftutsläpp.
Användning
Köksäkten är uteslutande avsedd för hemanvändning,
för att eliminera köksos.
Använd aldrig köksäkten för andra ändamål än det
avsedda.
Undvik höga ammor under köksäkten medan äkten
är i drift.
Justera gaslågan att ammorna endast berör kokkärlets
undersida och inte tränger upp längs dess sidor.
Fritöser måste övervakas kontinuerligt under
användning: Överhettad olja kan fatta eld.
Köksäkten skall inte användas av barn eller personer
som inte är insatta i korrekt användning.
Apparaten är inte avsedd att användas av barn eller
handikappade personer utan övervakning.
Tillaga inga amberade maträtter under köksäkten,
det nns risk för eldsvåda
Denna apparat får inte användas av personer (inklusive
barn) med nedsatta fysiska, sensoriska eller mentala
förmågor, eller av personer utan erfarenhet och
kunskap, om inte de är kontrollerade eller instruerade
om användningen av apparaten av personer ansvariga
för deras säkerhet.
Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte leker
med apparaten.
“VARNING: De åtkomliga delarna kan bli mycket varma
om de används med matlagningsapparater.”
Nderhåll
Symbolen på produkten eller emballaget anger
att produkten inte får hanteras som hushållsavfall.
Den skall istället lämnas in på uppsamlingsplats för
återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom
att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar
du till att förebygga eventuella negativa miljö- och
hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras
som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om
återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller
sophämtningstjänst, alternativt affären där du köpte
varan.
Stäng av apparaten eller skilj den från matningsnätet
innan något underhållsarbete utförs.
Rengör och/eller byt ltren med angivet intervall (Risk
för eldsvåda).
- W Luktltret med aktivt kol kan inte diskas eller
regenereras, det ska bytas efter 4 månaders
användning cirka eller oftare vid speciellt intensiv
användning.
W
- Fettltren Z kan även diskas i diskmaskin, de ska
diskas varannan månad eller oftare vid speciellt
intensiv användning.
Z
- Kontrollampor där sådan nns.
- Rengör köksäkten med en fuktig trasa och neutralt
ytande diskmedel.
SV
17
www.zanussi.com
Kommandon



L Tänder och släcker belysningen
S Motor i drift
V1 Starta och stoppa motorn, samt startar en en
tyst minimum gång
V2 Startar medium effekten, den bästa ljud och
effekt nivå för matlagning
V3 Startar max effekten, som används vid kraftigt
osande matframställning
Belysning
Varning: Denna apparat är utrustad med ett vitt LED-ljus
av klass 1M enligt normen EN 60825-1: 1994 + A1:2002
+ A2:2001; max. avgiven optisk effekt@439nm: 7µW.
Titta inte direkt med optiska instrument (kikare, förstorings-
glas….).
För byte kontakta servicecenter. (“För inköpet vänd dig
till ett service-centra”).
18
www.zanussi.com
Anbefalinger og forslag
Denne bruksanvisningen gjelder for ere
maskinutgaver. Det kan nnes beskrivelser av enkelte
deler som ikke gjelder din maskin.
Produsenten skal ikke kunne holdes ansvarlig for
eventuelle skader som oppstår som følge av feil eller
ufullstendig montering.
Minimum sikkerhetsavstand mellom komfyrtoppen
og viftehetten er 650 med mer (noen modeller kan
installeres lavere, se avsnittene Mål og Installasjon).
Kontroller at nettspenningen er i overensstemmelse
med spenningen som er angitt på merkeplaten på
innsiden av hetten.
For utstyr i klasse I må det kontrolleres at
strømforsyningen garanterer tilstrekkelig jording.
Koble sugeviften til avtrekkskanalen gjennom et rør
med en minimumsdiameter på 120 mm. Trekkanalens
rute må være så kort som mulig.
Ikke koble viftehetten til avtrekkskanaler med
forbrenningsgasser (kjeler, ildsteder osv.).
Hvis sugeviften brukes sammen med ikke-elektriske
apparater (f.eks. gassapparater), må det sørges for
tilstrekkelig lufting i rommet for å hindre tilbakestrømning
av avgass. Kjøkkenet må ha en direkte åpning til fri luft
for å garantere tilførsel av ren luft. Apparatet er sikkert i
bruk når undertrykket i rommet er på maks 0,04 mBar.
Hvis nettkabelen ødelegges, må den byttes ut av
produsenten eller kundeservice for å unngå enhver fare.
Fest panseret til strømnettet imellem en bryter i bipo-
lar-kontakt dekning på minst 3 mm.
Hvis installasjonsinstruksjonene for gasskomfyren
spesiserer en større av-stand, må du overholde dette.
Følg alltid gjeldende normer for luftutslipp.
Bruk
Viftehetten er utviklet utelukkende for hjemmebruk for å
motvirke lukter på kjøkkenet.
Bruk aldri hetten til andre formål enn den er beregnet
for.
Tillat aldri høye, åpne ammer under hetten når den er
i bruk.
Juster ammestyrken slik at bare bunnen av gryten
omsluttes, og ikke sidene.
Frityrkokere må overvåkes kontinuerlig under bruk:
overopphetet olje kan ta fyr.
Hetten må ikke brukes av barn eller personer som ikke
har fått opplæring i korrekt bruk.
Utstyret er ikke beregnet for bruk av unge barn eller
sykelige personer uten tilsyn.
Ikke ambér under kjøkkenviften pga. brannfaren.
Dette apparatet må ikke brukes av personer (inkl. barn)
med reduserte psykiske evner og ferdigheter, eller av
uerfarne personer uten kjennskap til apparatet, hvis
de ikke er under oppsyn eller opplæring av personer
ansvarlige for deres sikkerhet.
Barn må holdes under oppsyn for å garantere at de ikke
leker med apparatet.
“ADVARSEL: De tilgjengelige delene kan bli veldige
varme når platetopper/komfyrer er i bruk.”
Edlikehold
Symbolet på selve produktet eller emballasjen
viser at det ikke skal behandles som ordinært
husholdningsavfall, men leveres inn ved tilrettelagte
gjenbruksstasjoner for elektriske og elektroniske
produkter. Ved å avfallsbehandle produktet på korrekt
måte bidrar du til å beskytte miljøet og helsen mot
eventuelle negative effekter som kan skyldes feil
avfallsbehandling. Kontakt kommunen, det lokale
avfallsmottaket eller butikken som solgte produktet hvis
du ønsker mer informasjon om hvordan det resirkuleres.
Slå av eller koble apparatet fra strømnettet før det utføres
vedlikeholdsarbeid.
Rengjør og/eller skrift ut ltrene etter angitt tid
(Brannrisiko).
- Det aktive kullltre W kan verken vaskes eller
gjenbrukes, og må derfor skiftes ut ca. hver 4. måned
eller oftere hvis apparatet brukes svært mye.
W
- Fettltre Z kan også vaskes i oppvaskmaskin, og må
rengjøres ca. hver 2. måned eller oftere hvis apparatet
brukes svært mye.
Z
Kontrollamper hvis installert.
Rengjør hetten med en fuktig klut og et nøytralt, ytende
rensemiddel.
NO
19
www.zanussi.com
Kontroller



L Lys Tenner og slukker belysningen.
S Led Viser at motoren er slått på.
V1 Motor Tenner og slukker innsugningsmotoren ved
min. hastighet. Denne hastigheten er egnet
til spesielt lydløs kontinuerlig luftsirkulasjon
når det er lite matos.
V2 Hastighet Middels hastighet som er egnet til de este
bruksforholdene. Forholdet luftstrømning og
lydnivå er ideelt.
V3 Hastighet Maks. hastighet som er egnet til forhold hvor
det er mye matos også over lengre tid.
Belysning
Advarsel: Dette apparatet har et hvitt LED-lys i klasse
1M, i samsvar med standarden NEK EN 60825-1:1994 +
A1:2002 + A2:2001; maks lysstyrke: 7 µW v. 439 nm. Ikke
se mot lyset med optiske instrumenter (kikkert, forstørrelses-
glass, osv.).
Kontakt kundeservice for utbytting. (“Kontakt kundeser-
vice for kjøp”).
20
www.zanussi.com
Ohjeet ja suositukset
Nämä käyttöohjeet koskevat useita tuuletintyyppejä. On
mahdollista, että teksti käsittelee yksityiskohtia, jotka
eivät kuulu valitsemaanne tuulettimeen.
Valmistaja ei vastaa virheellisestä tai huolimattomasta
asennuksesta aiheutuvista vahingoista
Pienin sallittu turvaetäisyys liesitason ja liesikuvun välillä
on 650 mm (jotkut mallit voidaan asentaa alemmas,
katso mittoja ja asennusta koskevia kappaleita).
Tarkista, että käytettävän sähköverkon jännite vastaa
liesikuvun sisäpuolella olevaan arvokilpeen merkittyä
jännitettä.
Kytke laite vain maadoitettuun pistorasiaan.
Yhdistä liesituuletin hormiin putkella, jonka halkaisija on
vähintään 120 mm. Hormiin menevän putken on oltava
mahdollisimman lyhyt.
Älä yhdistä liesituuletinta savuhormiin (lämmityskattilat,
tulisijat, jne.).
Mikäli liesituuletinta käytetään muiden kuin
sähkölaitteiden (esim. kaasuhella) yhteydessä, on
huolehdittava työskentelytilan riittävästä tuuletuksesta,
etteivät poistettavat kaasut pääse virtaamaan takaisin
työskentelytilaan. Keittiössä on oltava ilmanvaihtoaukko
puhdasta tuloilmaa varten. Käyttö tapahtuu oikein ja
vaaratta kun tilan enimmäispaine ei ylitä arvoa 0,04
mBar.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen saa vaihtaa vain
valmistaja tai tekninen huoltopalvelu, näin vältetään
kaikki riskit.
Liitä liesituuletin säh-köverkkoon asentamalla kaksina-
painen kytkin, jonka koskettimien väli on vähintään 3
mm.
Jos kaasukäyttöisen keittolaitteen asennusohjeet
määräävät, että etäisyyden on oltava yllä mainittua
suurempi, ohjeita on noudatettava. Kaikkia ilmanpoistoa
koskevia määräyksiä on noudatettava.
Käyttö
Liesituuletin on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön.
Älä koskaan käytä liesituuletinta muuhun tarkoitukseen
kuin, mihin se on suunniteltu.
Älä koskaan jätä avotulta liesituulettimen alle
liesituulettimen ollessa käynnissä.
Säädä liekin teho siten, että liekki kohdistuu vain astian
pohjaan eikä sen reunoille.
Syviä paistinpannuja on paiston aikana koko ajan
pidettävä silmällä, sillä ylikuumentunut öljy voi leimahtaa
tuleen.
Lapset tai henkilöt, joita ei ole opastettu laitteen oikeaan
käyttöön, eivät saa käyttää liesituuletinta.
Liesikuvun alla ei saa valmistaa liekitettäviä ruokia:
tulipalon vaara
Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaan
lukien), joiden psyykkinen, aistien tai mielen terveys
on heikentynyt, tai henkilöt, joilla ei ole tarpeellista
kokemusta tai taitoa, ellei heidän turvallisuudestaan
vastaava henkilö ole valmentanut heitä laitteen käyttöön
tai valvo sitä.
Valvo, etteivät lapset pääse leikkimään laitteella.
“HUOMIO: Kosketettavissa olevat osat voivat tulla hyvin
kuumiksi jos niitä käytetään keittolaitteiden kanssa.”
Huolto
Merkki tuotteessa tai sen asiakirjoissa tarkoittaa,
että laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteiden
mukana, vaan se tulee toimittaa sopivaan sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden kierrätyskeskukseen. Tuotteen
hävittäminen oikealla tavalla auttaa välttämään
mahdollisia ympäristö- ja terveyshaittoja, joita saattaa
aiheutua sen vääränlaisesta käytöstä poistamisesta.
Lisätietoja tuotteen kierrättämisestä saat paikallisilta
viranomaisilta, paikallisesta jätehuollosta tai liikkeestä,
josta tuote on ostettu.
Sulje laite tai irrota sen pistoke pistorasiasta ennen hoitoa.
Puhdista ja/tai vaihda suodattimet annetun ajan kuluttua
(Tulipalovaara).
- Aktiivihiilisuodattimet W Aktiivihiilihajusuodattimia
ei voi pestä eikä uudistaa, ne täytyy vaihtaa noin
4 käyttökuukauden välein tai useammin, jos
liesituuletinta käytetään hyvin paljon.
W
- Rasvasuodattimet Z Voidaan pestä myös
astianpesukoneessa ja ne on pestävä noin
2 käyttökuukauden välein tai useammin, jos
liesituuletinta käytetään hyvin paljon.
Z
Kytkimien merkkivalot, mallikohtaiset.
Puhdista liesituuletin kostealla kankaalla ja miedolla,
nestemäisellä pesuaineella.
FI
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Zanussi ZHS92551XA Používateľská príručka

Kategória
Odsávače pár
Typ
Používateľská príručka

V iných jazykoch