DELTA PLUS VE802 Návod na používanie

  • Prečítal som si návod na použitie ochranných rukavíc NITREX VE802 od Deltaplus. Som pripravený odpovedať na vaše otázky o ich vlastnostiach, použití a bezpečnostných opatreniach. Návod popisuje, že rukavice sú vodotesné, vzduchotesné a odolné voči niektorým chemikáliám. Chránia pred mechanickými rizikami, baktériami, plesňami a vírusmi.
  • Ako dlho poskytujú rukavice ochranu?
    Čo robiť v prípade kontaminácie koncentrovaným pesticídom?
    Na aké chemikálie nie sú rukavice vhodné?
    Ako mám rukavice čistiť?
1
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 26/10/2022
NITREX VE802
NITREX VE802
FR GANTS DE PROTECTION.- NITREX VE802: GANT NITRILE FLOQUÉ COTON - 33 CM Instructions d'emploi: Gant de protection, étanche à l’eau et à l’air, contre les risques mécaniques, prévu pour un usage général sans dangers de risques électriques ou thermiques. Ce produit fournit
une résistance à certains produits chimiques. Pour plus de détails voir les performances ci-dessous. Ce produit protège contre les bactéries, les moisissures et les virus. Vérifier que les dispositifs ont la taille appropriée. Les gants de classe G2 sont adaptés à un usage avec des pesticides
dilués et des pesticides concentrés. Les gants de classe G2 satisfont aux exigences minimales de résistance mécanique et sont ainsi adaptés à des activités qui exigent des gants offrant une résistance mécanique minimale. Veillez à l’intégrité de vos gants avant et pendant l’utilisation, les
remplacer si nécessaire. Utiliser un ruban adhésif résistant aux solvants entre la manche du vêtement et le gant pour empêcher la pénétration des produits pesticides. Il est recommandé de vérifier que les gants sont adaptés à l'usage prévu car les conditions sur le lieu de travail peuvent différer
de l'essai type réalisé, en fonction de la température, de l'abrasion et de la dégradation. En cas de contamination par déversement d'un produit pesticide concentré, retirer immédiatement le gant. (voir tableau): Limites d'utilisation: Ne pas utiliser hors de son domaine d'utilisation défini dans
les instructions d'emploi ci-dessus. Ne pas utiliser avec des produits chimiques corrosifs, toxiques ou irritants autres que ceux cités dans les performances sans essais préalables. Les niveaux de performance sont basés sur les résultats d’essais en laboratoire, lesquels ne reflètent pas
nécessairement les conditions réelles du lieu de travail. Ces informations ne reflètent pas la durée réelle de protection sur le lieu de travail, ni la différenciation entre les mélanges et les produits chimiques purs. La résistance à la pénétration a été évaluée dans des conditions de laboratoire et ne
concerne que l’éprouvette objet de l’essai. La résistance chimique a été évaluée dans des conditions de laboratoire à partir d’échantillons prélevés uniquement au niveau de la paume et ne concerne que le produit chimique objet de l’essai. Elle peut être différente si elle est utilisée dans un
mélange. Les gants de protection peuvent offrir une résistance moindre aux produits chimiques dangereux, après une utilisation ayant altéré leurs propriétés physiques. Les mouvements, les accrocs, les frottements ou la dégradation causée par le contact avec les produits chimiques, etc…
peuvent réduire considérablement la durée de vie. Pour les produits chimiques corrosifs, la dégradation peut être le facteur le plus important à prendre en compte dans le choix des gants résistant aux produits chimiques. Ne doit pas être utilisé lorsqu’il y a risque de happement par des machines
en mouvement. La durée de l’essai aux produits pesticides ne correspond pas à une durée d’utilisation réelle car l’essai de perméation est un essai accéléré pendant lequel la surface de l’éprouvette est en contact permanent avec le produit chimique d’essai. Bien que la durée de l’exposition
puisse être plus longue dans le cadre d’une application sur le terrain avec une formule diluée, la totalité de la surface n’est pas en contact permanent avec le produit chimique d’essai. Ces gants ne contiennent pas de substance connue comme étant cancérogène, ni toxique. Certaines parties
peuvent entrer en contact avec la peau de l’utilisateur et provoquer des réactions allergiques chez les personnes sensibles. Dans ce cas, arrêter immédiatement l’utilisation et consulter un médecin. Si le niveau de coupure TDM est indiqué (de A à F), il fait référence en terme de résistance à la
coupure. Les niveaux sont obtenus sur la paume des gants neufs. Ils vont du moins performant (niveau 1 ou A) au plus performant (niveaux 4 ou 5 ou 6 ou F selon norme). 0 indique que le gant a un niveau de performance plus faible que le minimum pour le danger individuel donné. X :
indique que le gant n’a pas été soumis à l’essai ou que la méthode d’essai ne semble pas convenir du fait de la conception des gants ou du matériau. Plus la performance est élevée plus la capacité du gant est grande à résister au risque associé. Les niveaux de performance sont basés sur les
résultats d’essais en laboratoire, lesquels ne reflètent pas nécessairement les conditions réelles du lieu de travail, de par l'influence de divers autres facteurs, tels que la température, l'usure, la dégradation, etc… Compatible avec les denrées alimentaires (contact de courte durée) : acides,
grasses, alcoolisées, aqueuses, sèches, produits laitiers. Instructions stockage/nettoyage: Stocker au frais et au sec à l'abri du gel et de la lumière dans leurs emballages d'origine. En cas de salissure superficielle : Nettoyer à l’eau et au savon, essuyer avec un chiffon et suspendre dans un
local aéré afin de laisser sécher naturellement et à distance de tout feu direct ou source de chaleur, de même pour les éléments ayant pris l’humidité lors de leur utilisation. ▼ Décontamination en cas de contact avec les produits chimiques testés : Rincer abondamment à l’eau claire et essuyer.
Inspection visuelle avant utilisation. : vérifier l'intégrité et la perméabilité du dispositif (pas de perforation, de défaut de couture etc...). ▼Période d’obsolescence : Ce produit devrait fournir une protection adéquate pendant 5 ans après la première utilisation, dans des conditions correctes d'entretien
et de stockage. EN PROTECTIVE GLOVES.- NITREX VE802: COTTON FLOCK NITRILE GLOVE - 33 CM Use instructions: Protective glove, water and airtight, against mechanical risks designed for general use, with no danger of electrical or thermal risks. This product provides resistance to
certain chemicals. For more information see performances below. This product protects against bacteria, mold and viruses. Check that devices are of suitable sizes. G2 class gloves are suitable for use with diluted as well as concentrated pesticides. G2 class gloves also meet the minimum
mechanical resistance requirements and are therefore suitable for activities that require gloves with minimum mechanical strength. Ensure your gloves are intact before and during use and replace if necessary. Use a solvent-resistant adhesive tape between the sleeve and the glove to prevent the
pesticide product from penetrating. It is recommended to check that the gloves are suitable for the intended use because the conditions at the workplace may differ from the type test depending on temperature, abrasion and degradation. Remove immediately the glove if it is contaminated by spill
of a concentrated pesticide product. (see table): Usage limits: Do not use out of the scope of use defined in the instructions above. Do not use with corrosive, toxic or irritant chemical products other than those mentioned in the performances without prior tests. Performance levels are based
on the results of laboratory tests, which do not necessarily reflect real conditions in the workplace. This information does not reflect the actual duration of protection at the workplace or the differentiation between mixtures and pure chemicals. The penetration resistance has been assessed under
laboratory conditions and relates only to the tested specimen. The chemical resistance has been assessed under laboratory conditions from samples taken from the palm only and relates only to the chemical subject of the test. It may be different if used in a mixture. Protective gloves may offer
less resistance to hazardous chemicals after use has impaired their physical properties. Movements, snagging, rubbing or degradation caused by chemical contact etc. may reduce the actual use time significantly. For corrosive chemicals degradation can be the most important factor to consider
in selection of chemical resistant gloves. Should not be used when there is a risk of being caught by moving machinery. The duration of the test with pesticide products does not reflect the actual duration of use because the permeation test is an accelerated test during which the sampling area is
in continuous contact with the tested chemical. Even if the duration of exposure can be longer in practical applications with a diluted formulation, the whole area is not in continuous contact with the tested chemical. These gloves do not contain any substances known to be carcinogenic or toxic.
Parts which may come into contact with wearer's skin and could cause allergic reactions to sensitive individuals. In this case, stop all uses and seek medical advice. If the TDM cut-off level is indicated (from A to F), it is the reference in terms of cut-off resistance. The levels are obtained on the
palm of the new glove. They are ordered from the least effective (level 1 or A) to the most effective (from 4 or 5 or 6 or F depending on the standard). 0 indicates that the glove falls below the minimum performance level for the given individual hazard. X indicates that the glove has not been
tested or the test method is not suitable for the glove design or material. The higher the performance, the greater, the ability of the glove to withstand the associated risk. Performance levels are based on the results of laboratory tests, which do not necessarily reflect real conditions in the workplace,
due to the influence of the other various factors such as the temperature, the wear, the deterioration ... Compatible with foodstuffs (short contact): acids, fats, alcoholic, aqueous, dry, dairy products. Storage/Cleaning instructions: Store in a cool, dry place away from frost and light in their
original packaging. In case of superficial dirt: Clean with soap and water, wipe with a cloth and hang in a ventilated area to dry naturally away from any direct fire or source of heat, even for items that got wet during use. Decontamination in case of contact with the chemicals tested: Rinse
thoroughly with clear water and wipe dry. Visual inspection before use : check the device for integrity, patency (no puncture, seam failure etc...). ▼Obsolescence period : This product should provide proper protection for 5 years after the first usage, in correct conditions of maintenance and storage.
ES GUANTES DE PROTECCIÓN.- NITREX VE802: GUANTE NITRILO FLOCADO ALGODÓN - 33 CM Instrucciones de uso: Guante de protección, hermético al agua y al aire, contra riesgos mecánicos previsto par uso general, sin peligro de riesgos eléctricos o térmicos. Este producto ofrece
resistencia a ciertos productos químicos. Para más detalles, vea los rendimientos abajo. Este producto protege contra las bacterias, el moho y los virus. Verificar que el dispositivo tenga el talle apropiado. Los guantes de clase G2 están adaptados al uso con pesticidas diluidos y pesticidas
concentrados. Los guantes de clase G2 satisfacen las exigencias mínimas de resistencia mecánica y están por lo tanto adaptados a las actividades que exigen el uso de guantes con mínima resistencia mecánica. Cuide la integridad de sus guantes antes y durante el uso; reemplácelos si es
necesario. Utilizar una cinta adhesiva resistente a los solventes entre la manga de la prenda y el guante para evitar la penetración de los productos pesticidas. Se recomienda verificar que los guantes estén adaptados al uso previsto dado que las condiciones en el lugar de trabajo pueden diferir
del ensayo tipo realizado de acuerdo con la temperatura, la abrasión y la degradación. En caso de contaminación por derrame de un producto pesticida concentrado, retire el guante inmediatamente. (ver tabla): Límites de aplicación: No utilizar fuera del alcance de uso definido en las
instrucciones de empleo precedentes. No utilizar con productos químicos corrosivos, tóxicos o irritantes aparte de los mencionados en los rendimientos sin pruebas anteriores. Los niveles de rendimiento se basan en los resultados de pruebas en laboratorio, las cuales no reflejan necesariamente
las condiciones reales en el lugar de trabajo. Esta información no refleja la duración real de la protección en el lugar de trabajo, ni la diferenciación entre las mezclas y los productos químicos puros. La resistencia a la penetración ha sido evaluada en condiciones de laboratorio y solo se refiere a
la muestra sometida a la prueba. La resistencia química ha sido evaluada en condiciones de laboratorio a partir de muestras tomadas únicamente de las palmas y solo se refiere al producto químico objeto de la prueba. Puede ser diferente si se utiliza en una mezcla. Los guantes de protección
pueden ofrecer una resistencia menor a los productos químicos peligrosos, después de un uso que haya alterado sus propiedades físicas. Los movimientos, los enganches, la fricción o la degradación causada por el contacto con los productos químicos, etc… pueden reducir considerablemente
la duración de la vida útil. Para los productos químicos corrosivos, la degradación puede ser el factor más importante a tener en cuenta en la elección de los guantes resistente a los productos químicos. No debe utilizarse cuando existe el riesgo de dentellada por parte de las máquinas en
movimiento. La duración de la prueba con pesticidas no corresponde a una duración de uso real dado que la prueba de permeación es un ensayo acelerado durante el cual la superficie de la muestra está en contacto permanente con el producto químico del ensayo. Si bien la duración de la
exposición puede ser más larga en el caso de una aplicación en el campo con una fórmula diluida, la totalidad de la superficie no está en contacto permanente con el producto químico del ensayo. Estos guantes no contienen ninguna sustancia cancerígena o tóxica conocida. Partes que pueden
estar en contacto con la piel del usuario y pueden causar reacciones alérgicas a personas sensibles. Si esto sucede, detenga el uso por completo y busque atención médica. Si el nivel de corte TDM está indicado (de A a F) hace referencia en términos de resistencia al corte. Los niveles se
obtienen de la palma del guante nuevo. Van desde el de menor desempeño (nivel 1 o A) al de mayor desempeño (nivel 4 o 5 o 6 o F según la norma). 0 indica que el guante tiene un nivel de rendimiento más débil que el mínimo para el peligro individual dado. X : indica que el guante no ha
sido sometido a la prueba o que el método de prueba no parece conveniente tomando en cuenta la concepción de los guantes o el material. Mientras más alto el rendimiento, mayor la capacidad del guante para resistir al riesgo asociado. Los niveles de rendimiento se basan en los resultados
de pruebas de laboratorio, las cuales no reflejan necesariamente las condiciones reales del lugar de trabajo, en cuanto a la influencia de diversos otros factores, como la temperatura, la abrasión, la degradación, etc... Compatible con productos alimenticios (contacto de corta duración): ácidos,
grasos, productos con alcohol, acuosos, secos, productos lácteos. Instrucciones de almacenamiento/limpieza: Almacenar en ambiente fresco y seco protegido del hielo y la luz en sus embalajes originales. En el caso de suciedad superficial: Limpiar con agua y jabón, secar con un paño y
suspender en un lugar aireado para que seque de manera natural y a distancia del fuego, directo o fuente de calor, igualmente para los elementos que se humedecen durante el uso. ▼ Descontaminación en el caso de contacto con los productos químicos que se probaron: Aclarar con abundante
agua y secar. Inspección visual antes del uso: verificar la integridad y la permeabilidad del dispositivo (sin perforaciones, sin defectos de costura, etc…) ▼Período de obsolescencia : Este producto está concebido para proporcionar una protección adecuada durante 5 años después del primer
uso si se respetan las condiciones correctas de mantenimiento y almacenamiento. IT GUANTI DI PROTEZIONE.- NITREX VE802: GUANTO NITRILE FLOCCATO COTONE - 33 CM Istruzioni d’uso: Guanti di protezione, impermeabili all’acqua e all’aria, contro rischi meccanici previsti per un
utilizzo generale, senza pericolo di rischi elettrici o termici. Prodotto che garantisce resistenza ad alcuni prodotti chimici. Per ulteriori dettagli, vedere la sezione performance di cui sotto. Il prodotto protegge da batteri, muffe e virus. Verificare che i dispositivi siano della dimensione corretta. I
guanti di categoria G2 sono adatti all’uso con pesticidi diluiti e pesticidi concentrati. I guanti di categoria G2 rispondono alle esigenze minime di resistenza meccanica e sono quindi adatti ad attività che richiedono guanti con resistenza meccanica minima. Curare l’integrità dei propri guanti prima e
durante l’utilizzo, sostituirli se necessario. Utilizzare un nastro adesivo resistente ai solventi tra la manica dell’abito e il guanto, in modo da impedire la penetrazione dei prodotti pesticidi. Si raccomanda di verificare che i guanti siano adatti all'uso previsto, in quanto le condizioni di lavoro possono
differire dal tipo di prova eseguita, a seconda della temperatura, dell'abrasione e del degrado. In caso di contaminazione conseguente allo sversamento di un prodotto pesticida concentrato, ritirare immediatamente il guanto. (vedere tabella): Restrizioni d’uso: Non utilizzare al di fuori
dell’ambito di utilizzo definito nelle istruzioni di impiego allegate in seguito. Non utilizzare insieme a prodotti chimici corrosivi, tossici o irritanti, che non siano quelli citati nelle prestazioni senza test preventivo. I livelli di performance si basano sui risultati del test di laboratorio, i quali non rispecchiano
necessariamente le reali condizioni del luogo di lavoro. Le informazioni non riflettono la durata reale della protezione sul posto di lavoro, né la differenziazione tra miscele e prodotti chimici puri. La resistenza alla penetrazione è stata valutata in condizioni di laboratorio e riguarda solo i campioni
oggetto del test. La resistenza chimica è stata valutata in condizioni di laboratorio a partire da campioni prelevati unicamente dal palmo e non riguarda i prodotti chimici oggetto del test. Potrebbe essere diversa se utilizzati con un prodotto in miscela. I guanti di protezione possono offrire una
resistenza minore ai prodotti chimici pericolosi, dopo utilizzo avendone modificato le proprietà chimiche. I movimenti, gli agganci, gli sfregamenti o il degrado provocato dal contatto con prodotti chimici ecc….possono ridurre considerevolmente la loro durata in uso. Per prodotti chimici corrosivi, il
degrado potrebbe rappresentare il fattore più importante da tenere in considerazione nella scelta di guanti resistenti a prodotti chimici. Non dev'essere utilizzato ove ci sia rischio di intrappolamento in macchine in movimento. La durata della prova con prodotti pesticidi non corrisponde alla durata
di utilizzo effettiva, poiché il test di permeazione consiste in una prova accelerata, durante la quale la superficie della provetta rimane in permanenza in contatto con il prodotto chimico utilizzato per la prova. Sebbene la durata dell’esposizione possa essere maggiore nell’ambito di un’applicazione
sul campo con formula diluita, non l’intera superficie rimane in contatto permanente con il prodotto chimico di prova. Questi guanti non contengono sostanze cancerogene, né tossiche. Parti che possono entrare a contatto con la pelle dell’utente e potrebbero causare reazioni allergiche ad individui
sensibili. In ta caso, interrompere ogni utilizzo e consultare un medico. Se fosse indicato il livello di taglio TDM (da A a F), fa riferimento al taglio in termini di resistenza. I livelli sono ottenuti sul palmo di guanti nuovi. Vanno dal meno performante (livello 1 o A) al più performante (livello 4 o 5 o
6 o F a seconda della norma) 0 indica che il guanto ha un livello di prestazione più scarso del minimo per il rischio individuale considerato. X : indica che il guanto non è stato testato o che il tipo di test non è applicabile ai guanti o ai materiali. Più la prestazione è elevata, maggiore è la capacità
del guanto di resistere al rischio associato. I livelli di prestazione sono basati sui risultati delle prove in laboratorio, le quali non riflettono necessariamente le condizioni reali di un ambiente di lavoro, anche per l’influenza di svariati altri fattori, come la temperatura, l’abrasione, la degradazione, ecc.
Compatibile con i generi alimentari (contatto di lunga durata): acidi, grassi, alcolici, acquosi, secchi, prodotti latticini. Istruzioni di stoccaggio/pulizia: Mantenere in ambiente fresco e secco al riparo dal gelo e dalla luce nella propria confezione d’origine. In caso di sporco superficiale: Pulire con
acqua e sapone, asciugare con un panno e stendere in un locale areato per lasciar asciugare naturalmente ed a distanza da qualsiasi fonte di calore o fuoco diretto, anche nel caso dei componenti che risultino umidi dopo il rispettivo utilizzo. ▼ Decontaminazione in caso di contatto con prodotti
chimisi testati: Sciacquare abbodantamente con acqua pulita ed asciugare. Ispezione visiva prima dell'utilizzo: controllare l'integrità e la permeabilità del dispositivo (caso di perforazione, difetto a livello delle cuciture, ecc..) ▼Periodo di obsolescenza: Il prodotto dovrebbe garantire una protezione
adatta per 5 anni dopo il primo utilizzo, nelle condizioni corrette di manutenzione e stoccaggio. PT LUVAS DE PROTEÇÃO.- NITREX VE802: LUVA NITRILO FLOCADO ALGODÃO - 33 CM Instruções de uso: Luva de proteção, impermeável à água e ao ar, contra os riscos mecânicos previstos
para uma uso geral, sem perigo de riscos eléctricos ou térmicos. Este produto oferece uma resistência a certos produtos químicos. Para mais informações, ver os desempenhos indicados a seguir. Este produto protege contra as bactérias, o bolor e os vírus. Verificar se a altura dos dispositivos
é adequada. As luvas da categoria G2 são adequadas para uso com pesticidas diluídos e pesticidas concentrados. As luvas da categoria G2 atendem aos requisitos mínimos de resistência mecânica e, portanto, são adequadas para atividades que exigem luvas com resistência mecânica mínima.
Verifique a integridade das luvas antes e durante o uso e substitua quando necessário. Use uma fita adesiva resistente a solvente entre a manga da roupa e a luva para evitar a penetração de produtos pesticidas. Recomenda-se verificar se as luvas são adaptadas à utilização previstas já que
as condições no local de trabalho podem diferir do ensaio tipo efetuado, consoante a temperatura, a abrasão e a degradação. Em caso de contaminação resultante do derramamento de um produto pesticida concentrado, retire imediatamente a luva. (ver tabela): Limitação de uso: Não
utilizar para além do âmbito de utilização definido nas instruções acima. Não utilizar com produtos químicos corrosivos, tóxicos ou irritantes, que não sejam indicados nas características de desempenho, sem que sejam efetuados testes prévios. Os níveis de desempenho baseiam-se nos
resultados de ensaio em laboratório, os quais o reflectem necessariamente as condições reais do local de trabalho. Estas informações não refletem a duração real de protecção no local de trabalho, nem da diferenciação entre as misturas e os produtos químicos puros. A resistência à
penetração foi avaliada em condições laboratoriais e apenas diz respeito à amostra do teste. A resistência química foi avaliada em condições de laboratório a partir de amostras colhidas apenas ao nível da palma e diz apenas respeito ao produto químico objecto do ensaio. Pode ser diferente se
for utilizada numa mistura. As luvas de protecção podem oferecer uma resistência mínima contra produtos químicos perigosos, após um uso que tenha alterada as suas propriedades físicas. Os movimentos, asperidades, fricções ou a degradação causada pelo contacto com os produtos químicos,
etc… podem significativamente reduzir a vida útil. Para os produtos químicos corrosivos, a degradação pode ser o factor mais importante a ter em conta ao escolher luvas resistentes aos produtos químicos. Não devem ser utilizadas se houver riscos de aderência das máquinas em movimento.
A duração do teste com produtos pesticidas não corresponde à duração real de uso, uma vez que o teste de permeação consiste em um teste acelerado, durante o qual a superfície do tubo de teste fica permanentemente em contato com o produto químico utilizado para o teste. Embora a duração
da exposição possa ser maior em uma aplicação em campo com uma fórmula diluída, nem toda a superfície fica em contato permanente com o produto químico de teste. Estas luvas são isentas de substancias conhecidas como cancerígenas, ou toxicas. Peças que podem entrar em contacto
com a pele do utilizador e provocar reacções alérgicas a indivíduos susceptíveis. Neste caso, interrompa quaisquer utilizações e procure cuidados médicos. Se for indicado o nível de corte TDM (de A a F) , refere-se em termos de resistência ao corte. Os níveis são obtidos na palma das luvas
novas. São classificados do menos eficiente (nível 1 ou A) ao mais eficiente (níveis 4 ou 5 ou 6 ou F, consoante a norma) Zero (0) indica que a luva tem um nível de eficiência mais baixo que o mínimo para o perigo individual apresentado. X: Indica que a luva não foi submetida ao ensaio ou
que o método de ensaio não é conveniente devido a concepção das luvas ou do material. Quanto maior o desempenho, maior a capacidade da luva em resistir ao risco associado. Os níveis de desempenho baseiam-se em resultados de testes em laboratório, os quais não refletem necessariamente
as condições reais do local de trabalho, sujeitas à influência de diversos fatores, como a temperatura, a abrasão e a degradação, etc. Compatível com produtos alimentares (contacto de breve duração): ácidos, gordos, alcoolizados, aquosos, secos, lacticínios. Armazenamento/manutenção
e limpeza: Armazenar em local seco, ao abrigo de baixas temperaturas ventilado e ao abrigo de luz em suas embalagens de origem. Em caso de sujidade superficial: Limpar com água e sabão, enxaguar com um pano e colocar num local ventilado para que seque ao ar livre e afastado de
qualquer fogo directo ou fonte de calor, bem como para os elementos que tomaram a humidade durante a sua utilização. Descontaminação em caso de contacto com os produtos químicos testados: Lavar abundantemente com água limpa e secar. Inspeção visual antes da utilização: verificar
a integridade e a permeabilidade do dispositivo (sem perfuração, sem defeitos de costura, etc.). ▼Período de utilização: Em condições corretas de manutenção e armazenamento, este produto deve fornecer uma proteção adequada durante 5 anos após a primeira utilização. NL
VEILIGHEIDSHANDSCHOENEN.- NITREX VE802: KATOEN GEVLOKT NITRIL HANDSCHOEN - 33 CM Gebruiksaanwijzing: Veiligheidshandschoenen, ondoorlaatbaar voor water en lucht tegen mechanische risico’s geschikt voor algemeen gebruik, zonder gevaar van thermische of elektrische
risico’s. Dit product is bestand tegen bepaalde chemische producten. Raadpleeg onderstaande kenmerken voor meer informatie. Dit product beschermt tegen bacteria, schimmels en virussen. Controleer dat de uitrusting de juiste maat heeft. De handschoenen in categorie G2 zijn geschikt
voor een gebruik met verdunde pesticiden en geconcentreerde pesticiden. De handschoenen in categorie G2 voldoen aan de minimale vereisten inzake mechanische weerstand en zijn geschikt voor activiteiten waar handschoenen voor nodig zijn die een minimale mechanische weerstand vergen.
Controleer uw handschoenen voor en tijdens het gebruik op gebreken en vervang indien nodig. Gebruik plakband dat bestand is tegen oplosmiddelen tussen de mouw van het kledingstuk en de handschoen om binnendringing van pesticiden te voorkomen. Het wordt aangeraden te controleren of
de handschoenen geschikt zijn voor het bestemde gebruik want de omstandigheden op de werkplek kunnen verschillen van de uitgevoerde testsituatie, afhankelijk van de temperatuur, de schuring en de beschadiging. De handschoen onmiddellijk uitdoen als deze besmet wordt door morsing van
een geconcentreerde pesticide. (zie tabel): Gebruiksbeperkingen: Niet gebruiken voor andere doeleinden dat aangegeven in de onderstaande handleiding. Niet gebruiken met corrosieve, giftige of irriterende chemische stoffen behalve de in de prestaties vermelde stoffen zonder test vooraf.
De kwaliteitsniveaus zijn gebaseerd op laboratoriumtestresultaten die niet noodzakelijkerwijze de werkelijke condities van de werkplek vertegenwoordigen. Deze informatie geeft niet de werkelijke bescherming op de werkplek weer, noch het onderscheid tussen mengels en pure chemische
producten. Weerstand tegen doordringen is in een laboratorium geëvalueerd en betreft alleen het testobject. De chemische weerstand is in een laboratoriumomgeving geëvalueerd met behulp van monsters die alleen op de palm van de hand zijn genomen en betreft alleen het geteste, chemische
product. Het resultaat kan verschillen als het product gemengd wordt. De beschermende handschoenen kunnnen minder bestand zijn tegen gevaarlijke chemische producten na gebruik dat de fysieke eigenschappen van de handschoen gewijzigd heeft. Bewegingen, haken, wrijvingen of
beschadigingen veroorzaakt door contact met chemische producten, etc... kunnen de levensduur aanzienlijk verkorten. Bijtende, chemische producten kunnen de handschoenen zwaarder beschadigen. Hier dient rekening mee gehouden te worden bij het kiezen van handschoenen bestand tegen
chemische producten. Dient nien te worden gebruikt als er een risico bestaat dat de handschoenen door bewegende machines worden gegrepen. De testduur met pesticiden komt niet overeen met een werkelijke gebruiksduur aangezien de binnendringingstest een versnelde test is gedurende
welke het oppervlak van het reageerbuisje voortdurend in contact is met het chemische testproduct. Zelfs als de blootstelling langer is bij een toepassing in een reële stituatie met een verdunde formule, is het totale oppervlak niet voortdurend in contact met het chemische testproduct. Deze
handschoenen bevatten geen substanties die bekend staan als kankerverwekkend of giftig. Onderdelen die in contact kunnen komen met de huid van de drager en allergische reacties kunnen veroorzaken bij personen die daar gevoelig voor zijn. Stop in dat geval het gebruik volledig en raadpleeg
een arts. Indien het snijrisiconiveau TDM aangegeven is (van A tot F), wordt hiermee het prestatieniveau van de snijweerstand bedoeld. De niveaus worden behaald op de palm van de nieuwe handschoenen. Dit gaat van minst sterk (niveau 1 of A) naar sterkst (niveaus 4 of 5 of 6 of F afhankelijk
van de norm). 0 geeft aan dat de handschoen een lager kwaliteitsniveau heeft dan het minimaal vereiste voor het individueel gegeven risico. X: geeft aan dat de handschoenen niet zijn getest of dat de testmethode niet lijkt te voldoen gezien het ontwerp of het materiaal van de handschoenen.
Hoe hoger de kwaliteit, hoe beter de handschoenen bestand zijn tegen het desbetreffende risico. De prestatieniveaus zijn gebaseerd op de testresultaten in het laboratorium, die niet altijd met de werkelijke condities van de werkplek overeenkomen door de invleod van veel andere factoren zoals
temperatuur, schuren en beschadigen etc… Compatibel met voedingsmiddelen (contact van korte duur) van de volgende types: zuur, vet, alcoholhoudend, waterig, droog, melkproducten. Instructies voor het opslaan/reinigen: Opslaan op een koele, droge plaats, vorstvrij en tegen licht
beschermd en in de oorspronkelijke verpakking In geval van oppervlaktebevuiling: Schoonmaken met water en zeep, afnemen met een doek en ophangen in een geventileerde ruimte zodat het op natuurlijke wijze kan drogen op afstand van open vuur of warmtebronnen. Ditzelfde geldt voor
elementen die tijdens het gebruik vochtig zijn geworden. ▼ Ontsmetting in geval van contact met de geteste chemicaliën: Overvloedig spoelen met schoon water en afdrogen. Visuele controle voor gebruik. : Controleer de integriteit en permeabiliteit van de uitrusting (perforatie, weeffouten etc ...).
▼Vervanging: Dit product moet adequate bescherming gedurende 5 jaar vanaf het eerste gebruik, op voorwaarde dat het goed onderhouden en opgeborgen wordt. DE SCHUTZHANDSCHUHE.- NITREX VE802: NITRIL AUF BAUMWOLLE VELOURISIERT HANDSCHUH - 33 CM Einsatzbereich:
Schutzhandschuh, Wasser- und luftdicht, für allgemeinen Gebrauch, Schutz vor mechanischen Gefährdungen, kein Schutz vor thermischen und elektrischen Gefährdungen. Dieses Produkt ist beständig gegen einige Chemikalien. Asbest. Mehr Informationen finden sie untenstehend bei den
Leistungen. Dieses Produkt bietet Schutz gegen Bakterien, Schimmel und Viren. Achten Sie darauf, dass die Anzüge in der Größe passen. Handschuhe der Klasse G2 sind für den Einsatz mit verdünnten und konzentrierten Pestiziden geeignet. Handschuhe der Klasse G2 erfüllen die
Mindestanforderungen an die mechanische Festigkeit und eignen sich daher für Tätigkeiten, die Handschuhe mit minimaler mechanischer Festigkeit erfordern. Die Handschuhe müssen vor und während der Verwendung unbeschädigt sein. Wenn notwendig, müssen sie ersetzt werden. Verwenden
Sie lösungsmittelbeständiges Klebeband zwischen der Hülle des Kleidungsstücks und dem Handschuh, um das Eindringen von Pestiziden zu verhindern. Es wird empfohlen, im Vorfeld Tests durchzuführen, um sicherzugehen, dass die Handschuhe dem Einsatzzweck genügen, da die
Arbeitsbedingungen in Bezug auf Temperatur, Abrieb und Degradation von den Prüfbedingungen abweichen können. Bei Kontamination durch Verschütten eines konzentrierten Pestizidprodukts ist der Handschuh sofort auszuziehen. (siehe Tabelle): Gebrauchseinschränkungen: Nicht
außerhalb des in der unten aufgeführten Anleitung angegebenen Anwendungsbereichs verwenden. Nicht ohne vorherige Prüfung mit ätzenden, toxischen oder reizenden Chemikalien verwenden, die nicht in der Liste der zugelassenen Chemikalien aufgeführt sind. Die verschiedenen Schutzniveaus
basieren auf Ergebnissen von Labortests, die jedoch den tatsächlichen Bedingungen am Arbeitsplatz nicht unbedingt entsprechen. Diese Informationen spiegeln weder die tatsächliche Schutzdauer am Arbeitsplatz noch die Differenzierung zwischen den Gemischen und reinen Chemikalien wider.
Die Durchdringungsfestigkeit wurde unter Laborbedingungen getestet und betrifft ausschließlich die getestete Probe. Die Chemikalienbeständigkeit wurde unter Laborbedingungen anhand von Proben getestet, die einzig in der Handinnenfläche entnommen wurden und betrifft ausschließlich die
getestete Chemikalie. Sie kann beim Einsatz eines Gemisches unterschiedlich ausfallen. Die Schutzhandschuhe können nach einem Gebrauch, der ihre physikalischen Eigenschaften beeinträchtigt hat, eine geringere Beständigkeit gegen gefährliche Chemikalien bieten. Bewegungen, Risse,
Reibung oder die Beschädigung durch Chemikalienkontakt usw. können sich erheblich auf die Lebensdauer auswirken. Der Einsatz von korrosiven Chemikalien kann der wichtigste Faktor bei der Wahl von chemikalienbeständigen Schutzhandschuhen sein. Darf nicht verwendundund werden,
wenn das Risiko besteht, durch sich bewegende Maschinen erfasst zu werden. Die Dauer des Pestizidtests entspricht nicht der tatsächlichen Gebrauchsdauer, da es sich bei dem Permeationstest um einen beschleunigten Test handelt, bei dem die Oberfläche der Probe in ständigem Kontakt mit
der Prüfsubstanz steht. Obwohl die Dauer der Exposition bei einer Feldanwendung mit einer verdünnten Formel länger sein kann, steht die gesamte Oberfläche nicht in ständigem Kontakt mit der Prüfsubstanz. Dadurch erhöht sich das Risiko. Diese Handschuhe weisen keinerlei Substanzen auf,
die als krebserregend oder giftig bekannt sind. Teile, die in Kontakt mit der Haut des Trägers kommen können und bei empfindlichen Personen allergische Reaktionen hervorrufen könnten. Stellen Sie in diesem Fall die Verwendung ein und ziehen Sie einen Arzt hinzu. Bei Angabe eines TDM-
Schnittwertes (von A bis F) nimmt dieser Bezug auf die Schnittfestigkeit. Die Einstufungen werden in Bezug auf die Handschuhinnenfläche neuer Produkte vergeben. Die Kennzeichnung geht von den leistungsschwächsten (1 oder A) bis zu den leistungsstärksten (4 oder 5 oder 6 bzw. F je nach
Norm) Werten. 0 bedeutet, dass der Schutzhandschuh ein noch geringeres Schutzniveau als das für eine individuell gegebene Gefahr erlaubte Minimum bietet. X: bedeutet, dass der Schutzhandschuh entweder keinerlei Tests unterzogen wurde oder dass das Testverfahren aufgrund des
Handschuhaufbaus oder der Materialien nicht durchführbar scheint. Je höher die Leistungsklasse ist, umso größer ist die Fähigkeit des Handschuhs, vor dem jeweiligen Risiko zu schützen. Die Leistungsklassen basieren auf Prüfergebnissen im Labor, die nicht notwendigerweise den realen
Bedingungen am Arbeitsplatz entsprechen, wo verschiedener Faktoren, wie Temperatur, Verschleiß und Abnutzung usw. zusammenwirken. Kompatibel mit Lebensmitteln (bei kurzfristigem Kontakt): säurehaltige, fetthaltige, alkoholhaltige, wässrige, trockene, Milchprodukte.
Reinigungs/Aufbewahrungsanweisungen: Kühl und trocken sowie vor Frost- und Sonneneinwirkung geschützt in der Originalverpackung lagern. Bei oberflächlichen Verschmutzungen: Das Gerät und alle Elemente, die während des Gebrauchs feucht geworden sind, werden mit Wasser und
Seife gereinigt, mit einem Tuch abgewischt und dann in einem belüfteten Raum, fern jeder direkten Feuer- oder Wärmequelle, aufgehängt, damit sie natürlich trocknen können. ▼ Decontamination in case of contact with the chemicals tested: Spülen Sie mit klarem Wasser nach. Sichtprüfung vor
der Verwendung: prüfen Sie den Anzug auf Schäden oder Löcher (keine Löcher, offene Stellen im Saum usw.) Haltbarkeitszeitraum: Dieses Produkt bietet nach dem ersten Gebrauch und bei normaler Pflege und Aufbewahrung einen geeigneten Schutz für eine Dauer von 5 Jahren. PL
RĘKAWICE OCHRONNE.- NITREX VE802: RĘKAWICA Z NITRYLU FLOKOWANA BAWEŁNĄ - DŁUGOŚĆ 33 CM Zastosowanie: Rekawice ochronne, wodoszczelne oraz nieprzepuszczajace powietrza, przewidziane do uzytku ogólnego, zabezpieczajace przed zagrozeniami mechanicznymi,
nie chronia przed zagrozeniami elektrycznymi ani termicznymi. Produkt jest odporny na niektóre substancje chemiczne. Szczegółowe informacje znajdują się w rozdziale Parametry. Ten produkt chroni przed bakteriami, grzybami i wirusami. Sprawdzić, czy rozmiar kombinezonu został
odpowiednio dobrany. Rękawice klasy G2 są przystosowane do użytku z pestycydami rozcieńczonymi i skoncentrowanymi. Rękawice klasy G2 spełniają minimalne wymagania dotyczące wytrzymałości mechanicznej i dlatego nadają się do wykonywania czynności wymagających zastosowania
rękawic o minimalnej wytrzymałości mechanicznej. Zarówno przez użyciem jak i podczas stosowania należy sprawdzić, czy rękawice nie są uszkodzone i w razie potrzeby należy je wymienić. Między rękawem odzieży a rękawicą użyć taśmy klejącej odpornej na rozpuszczalniki, aby zapobiec
przenikaniu pestycydów. Zaleca się sprawdzić, czy rękawice są odpowiednie do przewidzianego zastosowania, ponieważ warunki panujące w miejscu pracy mogą różnić się od przeprowadzonych badań typu pod kątem temperatury, ścierania i degradacji. W przypadku skażenia w wyniku rozlania
skoncentrowanego pestycydu należy natychmiast zdjąć rękawicę. (patrz tabela): Ograniczenia w użytkowaniu: Nie używać w innym obszarze zastosowania niż określono w powyższej instrukcji obsługi. Nie stosować wraz z produktami chemicznymi agresywnymi, toksycznymi lub drażniącymi
innymi niż te, które wymieniono w informacji na temat właściwości, nie sprawdziwszy uprzednio ich działania. Poziomy wytrzymałości są określone w oparciu o wyniki badań przeprowadzonych w laboratorium, które niekoniecznie odzwierciedlają rzeczywiste warunki w miejscu pracy. Te informacje
nie odzwierciedlają rzeczywistego czasu trwania ochrony w miejscu pracy ani rozróżnienia między mieszaniną a czystymi substancjami chemicznymi. Odporność na przenikanie została oceniona w warunkach laboratoryjnych i dotyczy wyłącznie badanej próbki roboczej. Odporność chemiczna
została oceniona w warunkach laboratoryjnych na podstawie próbek pobranych wyłącznie z dłoni i dotyczy jedynie badanych substancji chemicznych. Może się różnić w przypadku stosowania mieszaniny. Rękawice ochronne mogą zapewniać niższą odporność na niebezpieczne substancje
chemiczne, jeśli ich właściwości fizyczne zostały zmienione w wyniku użytkowania. Ruchy, rozdarcia, tarcie lub uszkodzenie wynikające z kontaktu z substancjami chemicznymi itp. mogą znacząco zmniejszyć czas eksploatacji produktu. W przypadku żrących substancji chemicznych uszkodzenie
może być najważniejszym czynnikiem, jaki należy wziąć pod uwagę przy wyborze rękawic odpornych na substancje chemiczne. Nie powinna być stosowana, gdy występuje niebezpieczeństwo zaczepienia przez poruszające się maszyny. Czas trwania testu narażenia na działanie pestycydów nie
odpowiada rzeczywistemu okresowi stosowania, ponieważ test przenikania jest testem przyspieszonym, podczas którego powierzchnia próbki pozostaje w stałym kontakcie z badaną substancją chemiczną. Mimo że czas trwania narażenia na działanie substancji rozcieńczonej w przypadku
zastosowania w praktyce może być dłuższy, cała powierzchnia nie ma stałego kontaktu z badaną substancją chemiczną. Rękawice nie zawierają substancji rakotwórczych ani toksycznych. Części, które mogą wejść w kontakt ze skórą użytkownika i w szczególnych przypadkach wywoływać
reakcje alergiczne. W takim przypadku, należy zakończyć pracę i udać się do lekarza. Jeśli jest wskazany poziom przecięcia TDM (od A do F), odnosi się on do odporności na przecięcie. Poziomy uzyskano na powierzchni dłoniowej nowych rękawic. Są sklasyfikowane od najniższej (poziom 1
lub A) do najwyższej efektywności (poziom 4 lub 5 lub 6 lub F, zależnie od normy). 0 informuje, że poziom wytrzymałości rękawicy jest niższy od wymaganego minimum, niezbędnego do zapewnienia bezpieczeństwa osobistego. X oznacza, że rękawica nie została poddana badaniu lub metoda
zastosowana podczas badań nie wydaje się być odpowiednia ze względu na projekt rękawicy lub materiał. Im większa jest wytrzymałość, tym większa jest odporność rękawicy na poszczególne zagrożenia. Poziom wytrzymałości jest określany na podstawie badań laboratoryjnych, które
niekoniecznie odzwierciedlają rzeczywiste warunki panujące w miejscu pracy, na które maja wpływ inne czynniki takie jak temperatura, ścieralność, uszkodzenia, itp. Kompatybilny z produktami spożywczymi (krótkotrwały kontakt): kwaśnymi, tłustymi, alkoholowymi, wodnistymi, suchymi, mlecznymi.
Przechowywanie/czyszczenie: Produkty należy przechowywać w oryginalnych opakowaniach, w chłodnym i suchym miejscu oraz chronić przed działaniem mrozu i światła. W przypadku powierzchniowego zanieczyszczenia: Urządzenie należy czyścić przy pomocy wody z mydłem, następnie
wytrzeć do sucha przy pomocy ścierki i pozostawić na świeżym powietrzu do wyschnięcia, z dala od źródła ognia i wysokiej temperatury. Podobnie należy postępować z częściami zamoczonymi w trakcie użytkowania. ▼ Odkażanie w przypadku kontaktu z testowanymi substancjami chemicznymi:
Obficie przepłukać czystą wodą i wytrzeć. Kontrola wizualna przed użyciem: sprawdzić stan i przepuszczalność kombinezonu (brak przedziurawień, uszkodzeń szwów itp.). ▼Okres stosowania: Ten produkt powinien zapewniać prawidłową ochronę przez 5 lat od pierwszego użycia, w przypadku
przechowywania i konserwowania w odpowiednich warunkach. CS OCHRANNÉ RUKAVICE.- NITREX VE802: RUKAVICE, NITRIL FLOKOVANÝ BAVLNOU - DÉLKA 33 CM Návod k použití: Ochranné rukavice, vodotěsné a vzduchotěsné, proti mechanickým rizikům, určené pro všeobecné
použití, bez elektrického nebo tepelného nebezpečí. Tento produkt poskytuje ochranu vůči některým chemickým látkám. Více podrobností o vlastnostech kombinézy viz níže. Tento výrobek zajišťuje ochranu proti baktériím, plísním a virům. Dbejte na správnou velikost kombinézy. Rukavice
třídy G2 jsou určeny pro práci se zředěnými i koncentrovanými pesticidními látkami. Rukavice třídy G2 splňují minimální požadavky na mechanickou odolnost, a jsou tudíž vhodné k aktivitám, které vyžadují použití rukavic s minimální mechanickou odolností. Před použitím a během něj dbejte na
celistvost rukavic, v případě potřeby je vyměňte. Lepicí páskou odolnou proti rozpouštědlům přelepte mezeru mezi oděvem a lemem rukavice, aby se zabránilo pronikání produktů s obsahem pesticidů. Doporučujeme vždy ověřit, zda jsou ochranné rukavice k předpokládanému použití skutečně
vhodné, protože podmínky na pracovišti se mohou od provedených zkoušek lišit, zejména s ohledem na teplotu, míru oděru a opotřebení při používání a stárnutí. V případě kontaminace následkem vylití koncentrovaného produktu s obsahem pesticidů si rukavice ihned svlékněte. (viz tabulka):
Meze použití: Tento oděv nepoužívejte k jiným účelům než těm, které jsou uvedeny v návodu k použití výše. Nepoužívat bez předchozích zkoušek s korozívními toxickými nebo dráždivými chemikáliemi odlišnými od těch, které jsou uvedeny ve vlastnostech. Úrovně výkonnosti vycházejí z
výsledků laboratorních testů, které nutně neodrážejí skutečné podmínky na pracovišti. Tyto informace neodrážejí skutečnou dobu trvání ochrany na pracovišti, ani odlišení směsí a čistých chemických látek. Odolnost proti prostupu kapalin byla vyhodnocována v laboratorních podmínkách a týká
se pouze zkušebního vzorku použitého při testech. Úroveň protichemické odolnosti byla vyhodnocena v laboratorních podmínkách na základě vzorků odebíraných pouze na dlaních a týká se pouze konkrétní chemické látky, která byla předmětem zkoušky. Při použití dané látky ve směsi může být
úroveň ochrany odlišná. Po použití, při němž došlo ke změně fyzických vlastností těchto ochranných rukavic, se může snížit úroveň jejich ochrany proti nebezpečným chemickým látkám. Pravidelný pohyb, roztržení, abraze nebo zhoršení vlastností rukavic kontaktem s chemickými látkami to vše
může výrazně zkracovat jejich životnost. Při výběru protichemických ochranných rukavic pro práci s žíravými látkami hraje největší roli jejich odolnost vůči zhoršování vlastností při kontaktu s chemickými látkami. Rukavice nesmí být používány v prostředích, kde hrozí riziko zachycení pohyblivými
součástmi strojních zařízení. Trvání zkoušky odolnosti vůči pesticidům neodpovídá skutečné době nasazení během používání, protože zkouška na permeaci se provádí zrychlenou metodou, kdy je povrch zkoušeného produktu v neustálém kontaktu s testovanou chemikálií. Ačkoli doba vystavení
2
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 26/10/2022
může být během používání v terénu při použití zředěné formy delší, není celý povrch látky v trvalém kontaktu s testovaným chemickým produktem. Tyto rukavice neobsahují látky, které by byly rakovinotvorné či jedovaté. Částice, které mohou přijít do kontaktů s pokožkou nositele a některým
náchylným jedincům mohou způsobit alergickou reakci. V takovém případě přestaňte výrobky používat a vyhledejte lékařskou pomoc. Je-li uvedena úroveň ochrany TDM (A až F), odkazuje na odpovídající stupeň ochrany proti proříznutí. Požadovaných úrovní je dosaženo na dlaních nových
rukavic. Značení postupuje od nejnižšího stupně ochrany (úroveň 1 či A) až po nejvyšší stupeň ochrany (úrovně 4 nebo 5 nebo 6 či F dle normy). 0 udává, že rukavice má úroveň výkonnosti menší než je minimální úroveň pro dané individuální nebezpečí. X: udává, že rukavice nebyla podrobena
testu nebo metoda testu neodpovídá tomu, jak byly rukavice či materiál koncipovány. Čím vyšší je kvalita rukavic, tím větší je schopnost odolávat souvisejícímu riziku. Úroveň kvality vychází z výsledků zkoušek v laboratoři, které neodrážejí nutně skutečné podmínky na pracovišti z důvodů vlivu
různých jiných faktorů, jako například teplota, obroušení, poškození, atd. Lze používat při styku s následujícími potravinářskými výrobky (krátkodobý kontakt): kyseliny, mastné látky, alkoholizované látky, látky s obsahem vody, sušené látky, mléčné výrobky. Pokyny pro skladování/Čištění:
Skladujte v chladu, suchu, chráněné před mrazem a světlem v jejich původním obalu. V případě povrchového znečištění: Výrobek čistěte vody a mýdla, otřete jej pomocí hadříku a nechte jej přirozenou cestou oschnout na větraném místě. Vyhněte se ohni nebo přímému zdroji tepla a také všem
vysušujícím prostředkům. ▼ Dekontaminace v případě kontaktu s testovanými chemickými produkty: Omyjte vydatným množstvím čisté vody a osušte. Před použitím provádějte vizuální kontrolu oděvu. Zejména zkontrolujte neporušenost a nepropustnost prostředku (a zaměřte se na proděravění,
poškození švů apod.). Životnost:: Tento produkt musí při správném dodržení požadavků na údržbu a skladování poskytovat odpovídající ochranu po dobu pěti let od prvního použití. SK OCHRANNÉ RUKAVICE.- NITREX VE802: NITRILOVÉ RUKAVICE FLOKOVANÉ BAVLNOU - DĹŽKA 33
CM Návod na použitie: Ochranné rukavice, neprepúšťajúce vodu ani vzduch, slúžia ako ochrana pred mechanickými rizikami a sú určené na všeobecné používanie, kde nehrozí elektrické ani tepelné riziko. Tento výrobok je odolný voči niektorým chemickým látkam. Podrobné informácie nájdete
nižšie v časti o výkonnosti. Tento výrobok chráni pred baktériami, plesňami a vírusmi. Skontrolujte, či majú pomôcky vhodnú vkosť. Rukavice triedy G2 sú prispôsobené používaniu rozriedených a koncentrovaných penticídov. Rukavice triedy G2 vyhovujú minimálnym požiadavkám mechanickej
odolnosti a sú tiež prispôsobené činnostiam, ktoré vyžadujú rukavice, ktoré ponúkajú minimálnu mechanickú odolnosť. Pred a počas používania dbajte na to, aby boli rukavice neporušené. V prípade potreby ich vymeňte. Okraj rukáva a rukavíc zlepte lepiacou páskou odolnou voči riedidlám, aby
sa zabránilo prieniku pesticídnych výrobkov. Odporúča sa overiť, či rukavice vhodné na plánované používanie, pretože podmienky na pracovisku sa môžu líšiť od typovej skúšky realizovanej v závislosti od teploty, oderu a poškodenia. V prípade kontaminácie vyliatím koncentrovaného
pesticídneho výrobku okamžite zložte rukavice. (pozri tabuľku): Obmedzenia pri používaní: Výrobok nepoužívajte mimo oblasti používania definovanej vyššie v návode na používanie. Tieto rukavice nepoužívajte pri práci s inými koróznymi, toxickými ani dráždivými chemickými látkami ako
s tými, ktoré sú uvedené v časti o výkonnostiach, ak neboli vopred testované. Výkonnostné úrovne sú založené na výsledkoch laboratórnych skúšok, ktoré úplne neodrážajú skutočné podmienky na pracovnom mieste. Tieto informácie neodrážajú skutočnú ochranu na pracovisku, ani rozdiel medzi
zmesami a čistými chemickými látkami. Odolnosť voči prieniku bola hodnotená v laboratórnych podmienkach a týka sa iba testovanej vzorky. Chemická odolnosť sa hodnotí v laboratórnych podmienkach na základe vzoriek odobratých iba z dlane a týka sa iba testovanej chemickej látky. Môže sa
líšiť, ak sa používa v nejakej zmesi. Ochranné rukavice môžu byť menej odolné voči nebezpečným chemickým látkam, ak pri použití došlo k ovplyvneniu ich fyzických vlastností. Pohyby, zachytenia, trenie alebo poškodenia spôsobené kontaktom s chemickými látkami a pod. môžu výraznou mierou
ovplyvniť životnosť. Pri korozívnych chemických látkach môže byť poškodenie najdôležitejším faktorom, ktorý je potrebné brať do úvahy pri výbere rukavíc odolných voči chemickým látkam. Tieto rukavice sa nesmú používať, khrozí riziko zachytenia pohybujúcimi sa strojmi. Testovacia doba
pesticídnych výrobkov nezodpovedá skutočnej dobe používania, pretože test nepriepustnosti je zrýchleným testom, počas ktorého sa povrch skúmavky dostane do permanentného kontaktu s testovaným chemickým výrobkom. Aj napriek tomu, že doba expozície môže byť dlhšia počas aplikácie
rozriedeného prípravku v praxi, celková plocha nie je v permanentnom kontakte s testovaným chemickým výrobkom. Tieto rukavice neobsahujú karcinogénne ani toxické látky. Časti, ktoré môžu prísť do kontaktu s pokožkou nositeľa a môžu spôsobiť v prípade citlivých jedincov alergické reakcie.
V danom prípade výrobok prestaňte používať a vyhľadajte lekársku pomoc. Ak je uvedená úroveň porezania TDM (A až F), týka sa odolnosti voči porezaniu. Úrovne boli získané na dlani nových rukavíc. Je možné ich usporiadať od najmenej odolných (úroveň 1 alebo A) až po najodolnejšie
(úroveň 4 alebo 5 alebo 6, alebo F - v závislosti od normy). 0 označuje, že rukavice majú účinnosť nižšiu ako je minimum pre dané individuálne nebezpečenstvo. X: Označuje, že rukavice neboli vystavené skúške alebo že sa zdá, že skúšobná metóda nevyhovela kvôli návrhu rukavíc alebo kvôli
materiálu. Čím je výkonnosť vyššia, tým je vyššia schopnosť rukavíc odolávať príslušným rizikám. Výkonnostné úrovne sú založené na výsledkoch laboratórnych skúšok, ktoré úplne neodrážajú skutočné podmienky na pracovnom mieste, kvôli vplyvu rôznych iných faktorov, ako napríklad teplota,
otieranie, poškodenie apod. Kompatibilné s potravinami (krátkodobý kontakt): kyseliny, tuky, alkoholy, vodnaté, suché, mliečne výrobky. Uskladňovania/Čistenia: Skladujte ich na suchom mieste. Chránené pred mrazom a svetlom a v pôvodnom obale. V prípade povrchového znečistenia:
Výrobok očistite vodou, osušte handričkou a zaveste vo vetranej miestnosti, aby vyschol prirodzeným spôsobom, a skladujte ho v dostatočnej vzdialenosti od akéhokoľvek zdroja priameho ohňa alebo zdroja tepla. Rovnako postupujte pri komponentoch, ktoré počas používania navlhli.
Dekontaminácia v prípade kontaktu očí s testovanými chemikáliami: Opláchnite veľkým množstvom čistej vody a utrite. Vizuálna kontrola pred použitím: overte celistvosť a nepriepustnosť pomôcky (žiadne známky prepichnutia, chyby švov...). ▼Doba používania: Tento výrobok by mal poskytovať
adekvátnu ochranu po dobu 5 rokov od prvého používania za podmienky, že sa správne udržiava a skladuje. HU DŐKESZTYŰ.- NITREX VE802: PAMUT BOLYHOZOTT NITRIL KESZTYŰ - HOSSZ 33 CM Használati útmutató: Védőkesztyű, vízálló és légáthatlan, mechanikai kockázatok
ellen általános használatra, permetei ellen, elektromos és termikus kockázatok fennállása nélkül. Ez a termék ellenáll bizonyos vegyszereknek. További részletekért lásd az alábbi védelmi szinteket. A termék védelmet nyújt a baktériumok, penészgombák és vírusok ellen. Ellenőrizze, hogy az
eszközök mérete megfelelő! A G2 osztályú kesztyűk higított vagy tömény rovar- és gyomirtó szerek használata során is alkalmazhatóak. A G2 osztályú kesztyűk megfelelnek a mechanikai igénybevételekkel szembeni ellenállásra vonatkozó minimális követelményeknek, így a minimális mechanikai
ellenállóképességgel rendelkező kesztyűk használatát megkövetelő tevékenységek során alkalmazhatóak. Vigyázzon a kesztyű épségére használat előtt és közben! Cserélje ki, amennyiben szükséges! A ruhaujjat oldószerekkel szemben ellenálló ragasztószalaggal rögzítse a kesztyűhöz, hogy
a rovar- és gyomirtó szerek behatolását megakadályozza. Ajánlatos ellenőrizni, hogy a kesztyűk megfelelnek-e a rható felhasználás céljából, mert a munkahelyi körülmények igen lönbözőek lehetnek időjárási, kopásállósági és tartóssági szempontból egyaránt. Kiömlő tömény rovar- és
gyomirtó szer okozta szennyeződés esetén azonnal vegye le a kesztyűt. (lásd táblázat): Használati korlátok: Ne használja az eszközt a fenti használati utasításban meghatározott felhasználási területeken kívűli célra. Maró, mérgező és irritáló hatású vegyszerekkel együtt nem használható,
kivéve azokat, melyeken előzetes próbát végeztek, és az előírásoknál feltüntetésre kerültek. A védelmi szintek laboratóriumi próbavizsgálatok eredményein alapszanak, melyek nem feltétlenül tükrözik a munkavégzés valós körülményeit, sajátosságait. Ezek az információk nem tájékoztatnak a
munkavégzés helyére vonatkozó valós védelmi időtartamról, és nem tesznek különbséget a keverékek és a kémiailag tiszta vegyszerek között. A behatolással szembeni ellenállást laboratóriumi körülmények között vizsgálták, és a vizsgálat kizárólag a próba tárgyát képező mintára vonatkozik. A
vegyszerekkel szembeni ellenállást laboratóriumi feltételek között vizsgálták kizárólag a tenyérrészről vett minta alapján és csak a vizsgálat tárgyát képező vegyszerre vonatkozóan. Eltérhet, ha keverékben használják. A fizikai tulajdonságuk romlásával járó használatot követően a védőkesztyűk
veszélyes vegyszerekkel szembeni ellenállása csökkenhet. A folyamatos igénybevétel, mozgatás, a szakadás, a súrlódás vagy a vegyszerekkel való érintkezés okozta károsodás, stb… jelentősen csökkenthetik az élettartamot. Maró hatású vegyszerek használata esetén a roncsolódás lehet a
legfőbb kockázati tényező, amelyet a vegyszerálló védőkesztyűk kiválasztásánál figyelembe kell venni. Nem használható, amikor a mozgásban lévő gépnél fennáll a veszélye, hogy a kesztyű szálát behúzhatja. A rovar- és gyomirtó szerekkel szembeni ellenállás tesztjének időtartama nem felel
meg a valós használati időtartamnak, mert az áthatolhatósági teszt egy gyorsított vizsgálat, amely során a mintadarab felülete folyamatosan érintkezik a teszthez használt vegyszerrel. Jóllehet a kitettség időtartama hosszabb lehet egy higított összetételű szer terepen történő alkalmazása során, a
teljes felület nem érintkezik folyamatosan a teszthez használt vegyszerrel. A kesztyűk nem tartalmaznak sem rákkeltő, sem toxikus összetevőt. Azok az alkatrészek, melyek kapcsolatba kerülhetnek a viselő bőrével az erre hajlamos személyeknél allergiás reakciót válthatnak ki. Abban az esetben
függesszen fel minden használatot, és forduljon orvosi tanácsért. Ha jelölik az (A-tól F-ig terjedő) TDM vágási szintet (géppel végzett vágási teszt szerinti szintet), a jelölés a vágással szembeni ellenállásra vonatkozik. A szintek az új kesztyű tenyér részén kerültek megállapításra. A szintjelölés
a legkevésbé hatékonytól (1-es vagy A szinttől) a leghatékonyabbig (a normától függően 4-es vagy 5- es vagy 6-ös vagy F szintig) terjed. A 0 szint azt mutatja, hogy az egyedi veszélyforrással szemben nem mutat védelmet. A nagy szám nagy védelmi képességet jelöl (4 5. szint). Az X azt
mutatja, hogy a kesztyűt nem vizsgálták. Minél magasabb a védelmi szint, annál nagyobb a kesztyű ellenálló képessége a kapcsolódó kockázattal szemben. A teljesítmény szintek laboratóriumi vizsgálatok eredményein alapszanak, melyek nem tükrözik feltétlenül a munkahely valós körülményeit,
egyéb lönböző tényezők hatása, úgy mint a mérséklet, a kopás, a rongálódás, stb. Élelmiszerekkel kompatibilis (rövid idejű érintkezés): savak, zsírok, alkoholok, friss, száraz, tejtermékek. Tárolás/Tisztítás: Tárolás száraz, hűvös, jól szellőző, fénytől és fagytól védett helyen, eredeti
csomagolásban. Felszíni szennyeződés esetén: Tisztítás vízzel és szappannal, törölje át szivaccsal, és akassza ki szellőző helyiségben, hogy magától száradjon meg, tartsa távol minden direkt lángtól és hőforrástól, és akassza ki akkor is, ha a használat során a részek átnedvesednek.
Fertőtlenítés a vizsgált vegyszerekkel való érintkezés esetén: Bő, tiszta vízben öblítse le és törölje meg. Használat előtti vizuális ellenőrzés: ellenőrizze az eszköz sértetlenségét és átitathatóságát (ne legyen rajta vágás, varrási hiba,stb.)! ▼Elévülési periódus: Megfelelő karbantartási és tárolási
körülmények között a termék az első használattól számított 5 évig biztosítja a szükséges védelmet. RO MĂNUŞI DE PROTECŢIE.- NITREX VE802: MĂNUȘI NITRIL BUMBAC PLUȘAT - LUNGIME 33 CM Instrucţiuni de utilizare: Mănuşă de protecţie, etanşă la apă şi la aer, împotriva riscurilor
mecanice, prevăzută pentru o utilizare generală, fără pericol de riscuri electrice sau termice. Acest produs oferă rezistență la anumite produse chimice. Pentru mai multe detalii, a se vedea performanţele de mai jos. Acest produs protejează împotriva bacteriilor, a mucegaiurilor și a virusurilor.
Verificați dacă dispozitivele au dimensiunea corespunzătoare. Mănușile din clasa G2 sunt adaptate pentru utilizarea atât cu pesticide diluate, cât și cu pesticide concentrate. Mănușile din clasa G2 respectă cerințele minime privind rezistența mecanică și astfel sunt adaptate pentru activități care
necesită mănuși care să ofere o rezistență mecanică minimă. Asiguraţi-cu privire la integritatea mănuşilor dvs. înainte şi în timpul utilizării şi înlocuiţi-le, dacă este necesar. Utilizați o bandă adezivă rezistentă la solvenți între mâneca articolului de îmbrăcăminte și mănușă pentru a împiedica
penetrarea produselor pesticide. Se recomandă să se verifice dacă mănușile sunt potrivite pentru utilizarea preconizată, deoarece condițiile de la locul de muncă pot diferi de cele folosite la testul standard efectuat, în funcție de temperatură, abraziune și degradare. În caz de contaminare prin
deversarea unui produs pesticid concentrat, îndepărtați imediat mănușa. (a se vedea tabelul): Limite de utilizare: A nu se utiliza în afara domeniului de utilizare definit în instrucțiunile de utilizare de mai sus. A nu se utiliza cu produse chimice corozive, toxice sau iritante, altele decât cele
precizate în performanţe, fără testări prealabile. Nivelurile de performanţă sunt bazate pe rezultatele testelor efectuate în laborator şi nu reflectă neapărat condiţiile reale la locul de muncă. Aceste informații nu reflectă durata reală de protecție la locul de muncă, nici diferențierea între amestecuri
și produse chimice pure. Rezistența la penetrare a fost evaluată în condiții de laborator și se referă numai la eprubeta care a făcut obiectul testului. Rezistența chimică a fost evaluată în condiții de laborator pornind de la eșantioane prelevate exclusiv de la nivelul palmei și are legătură numai cu
produsul chimic care a făcut obiectul testului. Poate fi diferită dacă este utilizată într-un amestec. Mănușile de protecție pot oferi o rezistență mai mică la produsele chimice periculoase după o utilizare care le-a afectat proprietățile fizice. Mișcările, agățările, frecările sau degradarea cauzată de
contactul cu produsele chimice etc. pot reduce considerabil durata de viață. Pentru produsele chimice corozive, degradarea poate fi factorul cel mai important de luat în considerare la alegerea mănușilor rezistente la produse chimice. A nu se utiliza dacă există risc de prindere în utilaje aflate în
mișcare. Durata testului la produse pesticide nu reflectă o durată de utilizare reală, deoarece testul de permeație este un test accelerat, în timpul căruia suprafața eprubetei este în contact permanent cu produsul chimic de test. Deși durata de expunere poate fi mai lungă în cadrul unei aplicații
practice cu o formulă diluată, nu toată suprafața este în contact permanent cu produsul chimic de test. Aceste mănuşi nu conţin substanţe recunoscute ca fiind cancerigene sau toxice. Componente care ar putea veni în contact cu pielea persoanei şi ar putea cauza reacţii alergice persoanelor
predispuse la astfel de reacţii. În acest caz, opriți utilizarea și cereți sfatul unui medic. Dacă nivelul de tăiere TDM este indicat (de la A la F), acesta se referă la rezistența la tăiere. Nivelurile sunt obținute pe palma mănușilor noi. Acestea sunt de la cel mai puțin performant (nivelul 1 sau A) până
la cel mai performant (nivelul 4 sau 5 sau 6 sau F în funcție de standard). 0 indică faptul că mănuşa are un nivel de performanţă sub limita minimă pentru pericolul individual dat. X : indică faptul că mănuşa nu a fost supusă testelor sau metoda de încercare pare să nu convină concepţiei
mănuşii sau a materialului. Cu cât performanţa este mai ridicată, cu atât capacitatea mănuşii de a rezista riscului asociat este mai mare. Nivelurile de performanţă se bazează pe rezultatele încercărilor în laborator, care nu reflectă neapărat condiţiile reale ale locului de muncă din cauza influenţei
altor factori diverşi, precum temperatura, abraziunea, degradarea etc. Compatibil cu produsele alimentare (contact de scurtă durată): acide, grase, alcoolice, apoase, uscate, produse lactate. Instrucţiuni de stocare/curăţare: A se păstra în ambalajul de origine, la loc uscat şi rece, departe de
orice sursă de lumină şi îngheţ. În caz de murdărie superficială: Curăţaţi cu apă şi săpun, ştergeţi cu o cârpă şi puneţi-l atârnat într-un loc aerisit pentru a se usca natural şi ferit de orice sursă de foc direct sau de căldură, acelaşi lucru este valabil şi pentru elementele care s-au umezit în timpul
utilizării. ▼ Decontaminarea în caz de contact cu produsele chimice testate: Clătiți cu multă apă curată și ștergeți. Inspecție vizuală, înainte de utilizare. : verificați integritatea și permeabilitatea dispozitivului (neperforat, cusături defecte etc...). ▼Perioada de utilizare: Acest produs ar trebui să
ofere o protecție adecvată timp de 5 ani după prima utilizare, în condiții corecte de întreținere și stocare. EL ΓΑΝΤΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ.- NITREX VE802: ΓΑΝΤΙ ΝΙΤΡΙΛΙΟΥ ΕΠΙΚΟΛΛΗΜΕΝΟ ΣΕ ΒΑΜΒΑΚΙ - 33 CM Οδηγίες χρήσης: Γάντι προστασίας , στεγανό στο νερό και στον αέρα, ενάντια στους
προβλεπόμενους μηχανικούς κινδύνους, για μια γενική χρήση, χωρίς τον φόβο ηλεκτρικών ή θερμικών κινδύνων. Το εν λόγω προϊόν παρέχει μια κάποια αντίσταση σε ορισμένα χημικά προϊόντα. Για περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε τις παρακάτω επιδόσεις. Το προϊόν αυτό προστατεύει από τα
βακτήρια, τη μούχλα και τους ιούς. Ελέγξτε ότι οι συσκευές έχουν το κατάλληλο μέγεθος. Τα γάντια κλάσης G2 είναι προσαρμοσμένα για χρήση με αραιωμένα ζιζανιοκτόνα και συμπυκνωμένα ζιζανιοκτόνα. Τα γάντια κλάσης G2 πληρούν τις ελάχιστες απαιτήσεις μηχανικής αντοχής και επομένως
είναι προσαρμοσμένα σε δραστηριότητες στις οποίες απαιτούνται γάντια που προσφέρουν μια ελάχιστη μηχανική αντοχή. Φροντίζετε τα γάντια σας να είναι άθικτα πριν και κατά τη χρήση, αντικαταστήστε τα εάν απαιτείται. Χρησιμοποιήστε μια κολλητική ταινία ανθεκτική στους διαλύτες μεταξύ του
περιβλήματος του ρούχου και του γαντιού για να αποφύγετε τη διείσδυση των ζιζανιοκτόνων προϊόντων. Συνιστάται να ελέγχεται ότι τα γάντια είναι κατάλληλα για την προβλεπόμενη χρήση, καθώς οι συνθήκες στο χώρο εργασίας ενδέχεται να διαφέρουν από την τυπική δοκιμή που εκτελείται,
ανάλογα με τη θερμοκρασία, την τριβή και την υποβάθμιση. Σε περίπτωση μόλυνσης λόγω έκχυσης ενός συμπυκνωμένου ζιζανιοκτόνου προϊόντος, αφαιρέστε αμέσως το γάντι. (βλ. Πίνακα): Περιορισμοί χρήσης: Να μην χρησιμοποιείται πέρα από το πεδίο χρήσης που ορίζεται στις παραπάνω
οδηγίες. Να μην χρησιμοποιείται με χημικά προϊόντα, διαβρωτικά, τοξικά ή που προκαλούν ερεθισμό, εκτός από αυτά που αναφέρονται στις αποδόσεις χωρίς προηγούμενη δοκιμή. Τα επίπεδα απόδοσης βασίζονται σε αποτελέσματα εργαστηριακών δοκιμών, οι οποίες δεν αντανακλούν αναγκαστικά
τις πραγματικές συνθήκες του χώρου εργασίας. Οι πληροφορίες αυτές δεν αντικατοπτρίζουν την πραγματική διάρκεια προστασίας στο χώρο εργασίας, ούτε τη διαφοροποίηση ανάμεσα σε μείγματα και σε καθαρές χημικές ουσίες. Η αντίσταση στη διείσδυση αξιολογήθηκε σε εργαστηριακές
συνθήκες και αφορά μόνο τον δοκιμαστικό σωλήνα, αντικείμενο της δοκιμής. Η χημική αντοχή αξιολογήθηκε κάτω από εργαστηριακές συνθήκες από δείγματα που ελήφθησαν μόνο στο επίπεδο της παλάμης και δεν αφορά παρά μόνο το χημικό προϊόν, αντικείμενο της δοκιμής. Μπορεί να είναι
διαφορετικά αν χρησιμοποιηθεί μέσα σε ένα μίγμα. Τα προστατευτικά γάντια μπορούν να προσφέρουν μικρότερη αντίσταση στις επικίνδυνες χημικές ουσίες μετά από χρήση που έχει αλλοιώσει τις φυσικές τους ιδιότητες. Οι κινήσεις, οι εμπλοκές, η τριβή ή η αποικοδόμηση που προκαλείται από
την επαφή με τα χημικά προϊόντα, κλπ ... μπορούν να μειώσουν σημαντικά τη διάρκεια ζωής. Για τα διαβρωτικά χημικά προϊόντα, η αποδόμηση μπορεί να είναι ο πιο σημαντικός παράγοντας που πρέπει να ληφθεί υπόψη κατά την επιλογή γαντιών που είναι ανθεκτικά στα χημικά προϊόντα. Δεν
πρέπει να χρησιμοποιείται εφόσον υπάρχει κίνδυνος να πιαστεί από μηχανές σε κίνηση. Η διάρκεια της δοκιμής στα εντομοκτόνα προϊόντα δεν αντιστοιχεί σε μια διάρκεια πραγματικής χρήσης επειδή η δοκιμή διαπερατότητας είναι μια επιταχυνόμενη δοκιμή κατά τη διάρκεια της οποίας η επιφάνεια
του διαβαθμισμένου δοκιμαστικού σωλήνα βρίσκεται σε μόνιμη επαφή με το χημικό προϊόν της δοκιμής. Αν και η διάρκεια της έκθεσης μπορεί να είναι μεγαλύτερη στο πλαίσιο μιας επί τόπου εφαρμογής με μια αραιωμένη σύνθεση, το σύνολο της επιφάνειας δεν βρίσκεται σε μόνιμη επαφή με το
χημικό προϊόν της δοκιμής. Τα γάντια αυτά δεν περιέχουν ουσίες με γνωστή καρκινογόνο ή τοξική δράση. Μέρη που μπορεί να έρθουν σε επαφή με το δέρμα και να προκαλέσουν αλλεργικές αντιδράσεις σε ευαίσθητα άτομα. Σε αυτήν την περίπτωση, σταματήστε κάθε χρήση και αναζητήστε
ιατρική συμβουλή. Εάν υποδεικνύεται το επίπεδο κοπής TDM (από το A έως το F), αυτό πρόκειται για αναφορά σε ότι αφορά την αντίσταση στην κοπή. Τα επίπεδα έχουν ληφθεί πάνω στην παλάμη των καινούργιων γαντιών. Ταξινομούνται από το λιγότερο αποδοτικό (επίπεδο 1 ή A) έως το
πλέον αποδοτικό (επίπεδα 4 ή 5 ή 6 ή F ανάλογα με το πρότυπο). Επίπεδο 0 σημαίνει ότι το γάντι αποδίδει λιγότερο από το ελάχιστο, για τον δεδομένο κίνδυνο. X: Σημαίνει ότι το γάντι δεν ελέγχθηκε ή ότι η μέθοδος ελέγχου δεν φαίνεται να είναι κατάλληλη, είτε λόγω της σχεδίασης του γαντιού,
είτε λόγω του υλικού. Όσο μεγαλύτερη απόδοση έχει το γάντι, τόσο μεγαλύτερη ικανότητα έχει να ανθίσταται στον σχετικό κίνδυνο. Τα επίπεδα απόδοσης βασίζονται σε αποτελέσματα εργαστηριακών δοκιμών, οι οποίες δεν αντικατοπτρίζουν επακριβώς τις πραγματικές συνθήκες του τόπου
εργασίας, λόγω της επίδρασης άλλων παραγόντων, όπως είναι η θερμοκρασία, η διάβρωση, η φθορά κ.λπ. Συμβατό με τα τρόφιμα (επαφή σύντομης διάρκειας) : όξινα, λιπαρά, αλκοολούχα, υδατικά, ξηρά, γαλακτοκομικά προϊόντα. Οδηγίες αποθήκευσης/καθαρισμού: Αποθηκεύετε τα γάντια
σε δροσερό σημείο, προστατευμένο από τον παγετό και το φως, στην αρχική τους συσκευασία. Σε περίπτωση επιφανειακού ρύπου: Καθαρίστε με νερό και σαπόυνι, σκουπίστε με ένα πανί και κρεμάστε σε ένα αεριζόμενο μέρος ώστε να το αφήσετε να στεγνώσει φυσικά και μακριά από πρόσβαση
σε άμεση φλόγα ή σε πηγή θερμότητας, το ίδιο για τα στοιχεία που υγράνθηκαν κατά τη χρήση τους. Απολύμανση σε περίπτωση επαφής με τα χημικά προϊόντα που δοκιμάστηκαν: Ξεπλύνετε άφθονα με καθαρό νερό και σκουπίστε. Επιθεώρηση πριν από τη χρήση: ελέγξτε για να βεβαιωθείτε
για την ακεραιότητα και τη βατότητα της συσκευής (απουσία διατρήσεων, ελαττωμάτων ραφής κ.λπ.) Χρονοσ παροπλισμου : Το προϊόν αυτό θα πρέπει να παρέχει επαρκή προστασία για 5 χρόνια μετά την πρώτη χρήση, κάτω από τις κατάλληλες συνθήκες για συντήρηση και αποθήκευση. HR
ZAŠTITNE RUKAVICE.- NITREX VE802: RUKAVICE OD NITRILA, IZNUTRA: PAHULJASTI PAMUK - DULJINA 33 CM Upute za upotrebu: Zaštitne rukavice, otporne na vodu i zrak, protiv mehaničkih rizika predviđenih za opću upotrebu, bez opasnosti od električnih ili toplinskih rizika. Ovaj
proizvod štiti od određenih kemijskih proizvoda. Za ostale detalje pročitajte donji tekst. Ovaj proizvod štiti od bakterija, plijesni i virusa. Provjerite da je kombinezon prikladne veličine. Rukavice razreda G2 pogodne su za uporabu s razrijeđenim i koncentriranim pesticidima. Rukavice razreda G2
ispunjavaju minimalne zahtjeve čvrstoće i stoga su pogodne za aktivnosti koje zahtijevaju rukavice s minimalnom mehaničkom otpornošću. Pazite da su rukavice uvijek čitave i neoštećene, ako je potrebno zamijenite ih novima. Između rukava odjeće i rukavice upotrebljavajte ljepljivu traku otpornu
na otapala kako biste spriječili prodiranje pesticida. Preporučujemo da provjerite jesu li rukavice prikladne za predviđenu namjenu jer se uvjeti na radnom mjestu mogu razlikovati od uvjeta izvršenog tipskog ispitivanja što se tiče temperature, trošenja i razgradnje. U slučaju onečišćenja izlijevanjem
koncentriranog pesticida, odmah uklonite rukavicu. (vidi tabelu): Ograničenja kod korištenja: Ne upotrebljavati je izvan područja uporabe definiranog u prethodno navedenim uputama za uporabu. Ne koristiti sa korodirajućim kemijskim ili iritirajućim, toksičnim proizvodima, osim onih izričito
navedenih u uputama. Razine izvedbe su snižene u usporedbi sa laboratorijskim rezultatima, koji nužno ne odražavaju uvjete povezane sa radnim mjestom na kome se koriste rukavice. Ovaj podatak ne ukazuje na stvarno trajanje zaštite na radnom mjestu, ni na razliku između smjesa i čistih
kemikalija. Otpornost na propuštanje ocijenjena je u laboratorijskim uvjetima i odnosi se samo na uzorak koji se ispituje. Kemijska otpornost ocijenjena je u laboratorijskim uvjetima na uzorcima uzetim samo na dlanu i odnosi se samo na kemikaliju koja je predmet ispitivanja. Može se razlikovati
ako se upotrebljava u smjesi. Zaštitne rukavice mogu biti manje otporne na opasne kemikalije nakon uporabe tijekom koje su promijenjena njihova fizička svojstva. Pokreti, pucanje, trenje i razgradnja uzrokovana kontaktom s kemikalijama itd. mogu znatno smanjiti vijek trajanja zaštitnih rukavica.
Za korozivne kemikalije, razgradnja može biti najvažniji faktor koji treba uzeti u obzir pri odabiru rukavica otpornih na kemikalije. Ne smiju se upotrebljavati ako postoji rizik da će ih zahvatiti strojevi u radu. Trajanje ispitivanja pesticida ne odgovara stvarnom trajanju jer je ispitivanje propusnosti
ubrzano ispitivanje u kojem je površina ispitnog uzorka u stalnom kontaktu s ispitivanom kemikalijom. Iako trajanje izloženosti može biti duže za razrijeđenu formulaciju u okviru primjene na terenu, cijela površina nije u stalnom kontaktu s ispitivanom kemikalijom. Ove rukavice ne sadrže poznate
kancerogene ni otrovne tvaril. Dijelovi koji mogu doći u kontakt s kožom osobe koja ih nosi mogu izazvati alergijske reakcije kod osjetljivih osoba. U tom slučaju, prekinuti s uporabom i potražiti pomoć liječnika. Ako je navedena razina rezanja TDM (od A do F), ona se odnosi na pojam otpornosti
na rezanje. Razine su dobivene na dlanu novih rukavica. Kreću se od manje učinkovitih (razina A ili 1) do najučinkovitijih (razine 4 ili 5 ili 6 odn. F u skladu s normom). 0 znači da je rukavica na najnižoj razini performansi i da daje minimalnu zaštitu u slučaju opasnosti. X znači da rukavica nije
podvrgnuta testiranju ili da metoda testiranja ne odgovara koncepciji rukavice ili materijalu. Što je viša razina performansi, to je rukavica veća i otpornija na povezane rizike. LesRazine performansi zasnivaju se na rezultatima laboratorijskih ispitivanja, koja ne odražavaju nužno stvarne uvjete
radnog mjesta, utjecaj drugih čimbenika poput temperature, abrazije ili habanja, itd. Pogodne za kontakt s prehrambenim namirnicama (kratkotrajni kontakt) koje sadrže: kiseline, masti, alkohol, vodu, suhim prehrambenim namirnicama, mliječnim proizvodima. Čuvanje/Čišćenje: Čuvajte ih na
svježem i suhom mjestu daleko od ljepljivih i toplih tvari i svjetla u njihovoj orginalnoj ambalaži. U slučaju površinske prljavštine: Očistite vodom i sapunom, obrišite krpom i objesite u ventiliranu prostoriju da se osuši na prirodan način, podalje od svake izravne vatre ili izvor topline, što vrijedi i za
elemente koji su postali vlažni tijekom njihove uporabe. ▼ Dekontaminacija u slučaju dodira s ispitanim kemikalijama: Temeljito operite čistom vodom i obrišite. Vizualna provjera prije korištenja: provjerite da kombinezon nije oštećen i da je nepropustan (da nije probušen, da nema greški nastalih
tijekom šivanja itd.). ▼Rok trajanja : Ovaj proizvod treba pružiti odgovarajuću zaštitu tijekom 5 godina nakon prve uporabe, u propisnim uvjetima održavanja i skladištenja. UK ЗАХИСНІ РУКАВИЧКИ.- NITREX VE802: РУКАВИЧКИ НІТРИЛЬНІ З БАВОВНЯНОЮ ПІДКЛАДКОЮ - ДОВЖИНА
33 СМ Інструкції з використання: Рукавичка захисна, водонепроникна і повітронепроникна, проти механічних впливів, призначена для загального використання, без небезпеки від теплового впливу або впливу електричним струмом. Цей продукт забезпечує деяку стійкість до
хімічних речовин. Більш детальну інформацію дивіться в розділі робочих характеристик. Цей продукт захищає від бактерій, плесени та вірусів. Переконайтеся в тому, що обладнання має відповідний розмір. Рукавички класу G2 підходять для використання з розбавленими
пестицидами та концентрованими пестицидами. Рукавички класу G2 відповідають мінімальним вимогам до міцності, тому підходять для робіт, які вимагають рукавичок з мінімальною механічною стійкістю. Перед використанням і під час використання потрібно стежити за цілісністю
рукавичок. При необхідності їх потрібно замінити. Вставте стійку до розчинника клейку стрічку між рукавом та рукавицею, щоб запобігти проникненню пестицидів. Рекомендується перевірити, чи рукавички підходять для використання за призначенням, оскільки умови на робочому
місці можуть відрізнятися від умов випробувань в плані температур, стирання та зносу. У разі забруднення внаслідок розливу концентрованого пестицидного продукту, негайно видаліть рукавичку. (див.таблицю): Обмеження використання: Не слід використовувати за межами
області застосування, визначеної у вищенаведеній інструкції про застосування. Не допускається використання з хімічними корозійними продуктами, токсичними речовинами або подразниками, відмінними від речовин, зазначених у робочих характеристиках. Рівні робочих
характеристик ґрунтуються на результатах лабораторних досліджень, які можуть не відображати реальні умови на робочому місці. Ця інформація не відображає фактичну тривалість захисту на робочому місці, і не надає диференціацію між сумішами і чистими хімічними речовинами.
Опір проникнення оцінювався в лабораторних умовах і стосується тільки досліджуваного зразка. Стійкість до хімічних речовин оцінювали в лабораторних умовах на основі зразків з долоні, ця величина стосується лише тестованої хімічної речовини При використання сумішей
вона може бути відмінною Захисні рукавички можуть мати меншу стійкість до небезпечних хімічних речовин після використання з зміненими фізичними властивостями. Рухи, дірки, тертя або зношування, викликані контактами з хімікатами та ін можуть значно зменшити фактичний
час використання. У випадку агресивних хімічних речовин, зношеність може бути найбільш важливим фактором при виборі стійкості рукавичок до хімікатів. Не слід використовувати, коли є ризик бути спійманим рухомими механізмами. Тривалість випробування пестицидів не
відповідає реальному часу використання, оскільки випробування на проникнення є прискореним випробуванням, при якому поверхня випробовуваного матеріалу постійно контактує з досліджуваною хімічною речовиною. Хоча тривалість впливу може бути більшою для розведеної
композиції в рамках застосування на ділянці, вся поверхня не знаходиться в постійному контакті з досліджуваною хімічною речовиною. Дані рукавички не містять субстанцій, що викликають ракові захворювання або токсичні отруєння. Деякі деталі можуть увійти в контакт з шкірою
користувача і викликати алергічні реакції у чутливих людей. У цьому випадку, слід припинити всі види використання і звернутися до лікаря. Якщо позначається рівень міцності на розрив (від А до F), вказується стійкість до порізів. Рівні можна побачити на долоні нових рукавичок.
Вони варіюються від менш ефективних (рівень 1 або А) до більш міцних (рівні 4 або 5, або 6, або F в якості стандарту). Рівень 0 вказує , що рукавичка має характеристики менші, ніж мінімальні для даної небезпеки для користувача. Символ X позначає, що рукавичка не пройшла
випробувань або що метод випробувань не відповідає дизайну рукавичок або їх матеріалу. Чим вищі робочі характеристики рукавичок, тим краща їх можливість протистояти небезпекам, для захисту від яких вони призначені. Рівні робочих характеристик ґрунтуються на
результатах лабораторних досліджень, які можуть не відображати реальні умови на робочому місці через вплив інших факторів, таких як температура, стирання, погіршення якостей матеріалів тощо. Сумісність з продуктами харчування (нетривалий контакт): Кислоти, Жири,
Алкогольні вироби, З вмістом води, Сухі продукти, Молочні продукти. Інструкції зі зберігання/очищення: Тримати виріб в оригінальній упаковці упаковці в сухому, прохолодному місці, захищеному від замерзання і впливу світла. У випадку поверхневого бруду: Очистити водою
з милом, протерти тканиною і повісити в провітрюваному приміщенні для висихання природним шляхом подалі від будь-якого прямого вогню або джерел тепла, навіть для предметів, які змокли під час використання. Дезактивація у разі контакту з випробуваними хімікатами:
Повністю промийте прозорою водою і витріть насухо. Візуальний огляд перед використанням. Перевірте цілісність і проникність обладнання (без перфорацій, дефектів шову і т.п ...). ▼Термін придатності: Цей продукт повинен забезпечувати адекватний захист протягом 5 років
після першого використання, за належних умов технічного обслуговування і зберігання. RU ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ.- NITREX VE802: ПЕРЧАТКИ НИТРИЛОВЫЕ С ХЛОПКОВЫМ ВОРСОМ - ДЛИНА 33 CM Инструкции по применению: Перчатка защитная, водонепроницаемая
и воздухонепроницаемая, против механических воздействий, предназначена для общего использования, без опасности теплового воздействия или воздействия электрическим током. Данное изделие обеспечивает защиту от воздействия некоторых химикатов. Более подробную
информацию смотрите в разделе рабочих характеристик. Данное изделие обеспечивает защиту от бактерий, плесени и вирусов. Убедитесь, что комбинезоны подходят по размеру. Перчатки класса G2 пригодны для работы как с разбавленными, так и концентрированными
растворами пестицидов. Перчатки класса G2 удовлетворяют минимальным требованиям по стойкости к воздействию механических факторов и, соответственно, пригодны для работ, при которых требуются перчатки с минимальным уровнем прочности к механическим
воздействиям. Перед использованием и во время использования требуется следить за целостностью перчаток. При необходимости их нужно заменить. Чтобы предотвратить проникновение пестицидных продуктов, область между рукавом одежды и перчаткой необходимо
заклеить клейкой лентой, устойчивой к воздействию растворителей. Следует проверить, подходят ли перчатки для намеченной сферы применения, поскольку условия на рабочем месте могут отличаться от условий, в которых проводились испытания, в плане температуры,
истирания и износа. В случае загрязнения в результате разлива концентрированного пестицидного продукта, снять перчатку немедленно. (см. таблицу): Ограничения в применении: Не применять вне областей использования, указанных в настоящем руководстве по
эксплуатации. Не допускается использование с химическими коррозийными продуктами, токсичными веществами или раздражителями, отличными от веществ, указанных в рабочих характеристиках. Уровни рабочих характеристик основаны на результатах испытаний в
лабораторных условиях, которые не отражают в достаточной степени реальных рабочих условий. Настоящая информация не содержит конкретных данных ни по реальной продолжительности действия защиты на рабочем месте, ни по дифференциации между смешанными и
чистыми химикатами. Оценка стойкости к пенетрации производилась в лабораторных условиях и относится только к образцу, взятому для испытаний. Уровень химической стойкости был определён в лабораторных условиях на образцах, отбираемых исключительно на уровне
ладони. И, поэтому, уровень химической стойкости относится только к химикату, воздействие которого оценивалось при данных испытаниях. Уровень химической стойкости может отличаться при использовании со смесью. Степень стойкости перчаток к воздействию опасными
химикатами может понизиться после использования, в результате которого произойдёт ухудшение физических свойств перчаток. Движения, разрывы, трение или повреждение в результате контакта с химическими продуктами и т.п. могут значительно сократить реальную
продолжительность эксплуатации. При выборе химически стойких перчаток необходимо принимать во внимание коррозионные химикаты, под воздействием которых перчатки теряют свои физические свойства. Не допускается использование при опасности захвата
движущимися/вращающимися частями станков. Продолжительность испытания с пестицидными продуктами не соответствует реальной продолжительности использования, т.к. тестирование на проницаемость является ускоренным испытанием, в течение которого поверхность
образца находится в постоянном контакте с исследуемым химическим веществом. Несмотря на то, что в полевых условиях время воздействия разбавленного раствора может быть более продолжительным, в постоянном контакте с исследуемым химическим веществом находится
не вся поверхность. Данные перчатки не содержат субстанций, вызывающих раковые заболевания или токсические отравления. Детали, которые могут контактировать с кожей владельца, могут вызывать аллергическую реакцию у лиц, с повышенной чувствительностью. В
таком случае необходимо прекратить использование снаряжения и обратиться за медицинской помощью. Если указан уровень защиты от порезов TDM (от A до F), значит, ссылка даётся с точки зрения устойчивости к порезам. Уровни определены по ладони новой перчатки.
Они следуют от низкого уровня эффективности (уровень 1 или A) до наиболее высокого уровня (уровень 4 или 5 или 6 или F согласно стандарту). 0 указывает, что перчатка имеет уровень эффективности меньше минимального для данной опасности для пользователя. X
обозначает, что перчатка не прошла испытаний или, что метод испытаний не полностью удовлетворяет концепции перчаток или материала. Чем выше рабочие характеристики перчаток, тем больше их производительность и степень сопротивления рискам, для защиты от
которых они предназначены. Уровни рабочих характеристик основываются на результатах лабораторных исследований, которые могут не отражать реальные условия на рабочем месте в силу влияния иных факторов, таких как температура, износ, истирание и т.д. Устойчивость
к воздействию пищевых продуктов (при непродолжительном контакте): кислотосодержащих, жиросодержащих, спиртосодержащих, водосодержащих, сухих, молочных. Хранению/Чистке: Перчатки необходимо хранить в их оригинальной упаковке в сухом, прохладном месте,
защищённом от замерзания и воздействия света. В случае поверхностного загрязнения: Для чистки используют воду с мылом. После чистки изделие необходимо протереть ветошью и повесить сушиться в проветриваемом помещении вдали от открытого огня или источников
тепла. То же самое касается элементов, подвергшихся во время использования воздействию влаги. ▼ Санитарная обработка в случае контакта с протестированными химикатами: Тщательно прополощите в чистой воде и просушите. Визуальный контроль перед применением:
проверьте целостность и герметичность комбинезона (отсутствие дыр, повреждений швов и т.д.). Период износа: Данное изделие должно обеспечивать необходимую защиту в течение 5 лет с момента первого применения при условии надлежащего технического ухода и
хранения. TR KORUYUCU ELDİVENLER.- NITREX VE802: PAMUK FLOKLU NİTRİL ELDİVEN- UZUNLUK 33 CM Kullanım şartları: Elektrik ya da termik risk tehlikesi bulunmayan genel kullanım için öngörülmüş, hava ve su sızdırmaz, mekanik risklere karşı koruyucu eldiven. Bu ürün belli
kimyasallara karşı direnç sağlar. Daha fazla detay için aşağıdaki performans değerlerine bakınız. Bu ürün bakteriye, fe ve virüslere karşı koruma sağlar. Koruyucu giysilerin uygun boyda olduğundan emin olun. G2 sınıfı eldivenler, seyreltilmiş haşere ürünlerinin yanı sıra konsantre haşere
ürünleri ile kullanıma uygundur. G2 sınıfı eldivenler aynı zamanda minimum mekanik direnç gereksinimlerini de karşılarlar ve bu sayede minimum mekanik güç gerektiren etkinlerde kullanıma uygundurlar. Kullanım sırasında ve öncesinde eldiveninizin sağlam olmasına dikkat edin, gerekirse
değiştirin. Elbise kolu ile eldiven arasını solvente dayanıklı bir yapışkan bant ile kapatarak haşere ürününün nüfuz etmesini engelleyin. İş yerindeki koşulların sıcaklık, aşınma ve yıpranmaya bağlı olarak tip testinden farklılık gösterebileceği için eldivenlerin kullanım amacına uygunluğunun kontrol
edilmesi önerilir. Eldivenin üzerine konsantre haşere ürünü dökülürse derhal çıkarın. (tabloya bakınız): Kullanım sınırları: Yukarıdaki kullanım talimatlarında belirlenen kullanım alanı dışında kullanmayın. Önceden testleri yapılmamış, performanslasayılanlar dışındaki kimyasal aşındırıcı,
toksik ya da tahriş edici ürünlerle birlikte kullanmayın. Performans seviyeleri laboratuvar ortamında gerçekleştirilen testlere dayanmasına rağmen bu testler gerçek çalışma ortamı koşullarıyla uyuşmayabilir. Bu bilgiler iş yerinde mevcut koruma süresini ya da karışımlar ve saf kimyasallar arasındaki
farklılığı yansıtmaz. Delinme direnci laboratuvar koşullarında değerlendirilmiştir ve sadece test edilen örnek ile ilgilidir. Kimyasal direnç, yalnızca palmiyeden alınan numuneler üzerinde laboratuvar koşullarında değerlendirilmiştir ve yalnızca teste tabi olan kimyasal ile ilgilidir. Karışımda kullanılması
halinde farklı olabilir. Kullanımdan sonra fiziksel özelliklerinde azalma olduktan sonra, koruyucu eldivenler tehlikeli kimyasallara karşı daha az direnç sunar. Kimyasallarla vb. temas nedeniyle ortaya çıkan hareket, engelleme, sürtünme veya bozulma kullanım ömrünü ciddi şekilde azaltabilir.
Aşındırıcı kimyasallar için, kimyasala karşı dirençli eldivenleri seçerken bozulma dikkat edilmesi gereken en önemli faktördür. Hareketli makineler tarafından kapılma riskinin söz konusu olması durumunda kullanılmamalıdır. Nüfuz testi, örnek alanın devamlı olarak test edilen kimyasal ile temas
halinde olduğu hızlandırılmış bir test olduğu için haşere ürünleri ile yapılan test süresi, gerçek kullanım süresini yansıtmaz. Bu eldivenlerde kanserojen ya da zehirli olduğu bilinen maddeler bulunmaz. Bazı parçalar kullanıcının cildiyle temas edebilir ve hassas kişilerde alerjik reaksiyonlara yol
açabilir. Bu durumda tüm kullanımları durdurun ve tıbbi yardım alın. Eğer TDM kesilme seviyesi belirtilmişse (A'dan F'ye), bu kesilme direncinin referansıdır. Seviyeler yeni eldivenin avuç içinden elde edilmiştir. En etkisizden (seviye 1 veya A) en etkiliye (standarda göre 4, 5,6 ya da F) doğru
sıralanmıştır. 0 seviyesi, eldivenin performansının kişi başına düşen minimum tehlikeden daha düşük olduğunu göstermektedir. X: eldivenin teste tabi tutulmadığını veya test yönteminin eldiven tasarımı veya materyal nedeniyle geçersiz olduğunu göstermektedir. Performans artıkça eldivenin
dayanıklılık kapasitesi de karşı karşıya kaldığı risk oranında artmaktadır. Performans seviyeleri laboratuvar ortamında gerçekleştirilen testlere dayanmasına rağmen bu testler sıcaklık, aşınma, dağılma gibi diğer çeşitli faktörlerin etkisinden dolayı gerçek çalışma ortamı koşullarıyla uyuşmayabilir.
Gıda maddeleriyle uyumlu (kısa süreli temas): asitler, yağlar, alkollüler, sulular, kurular, süt ürünleri. Saklama/Temizleme koşulları: Jel ve ışıktan uzak, serin ve kuru bir ortamda orijinal kutusu içinde saklayınız. Yüzeysel kir durumunda: Su ve sabunla temizleyin, bir bezle silin ve doğal yolla,
herhangi bir alev veya sıcaklık kaynağından uzakta kuruması için açık havada asın. Aynı durumun kullanım sırasında rutubete maruz kalan ürünler için de geçerlidir. ▼ Test edilen kimyasallar ile temasta arındırma: Temiz su ile tamamen yıkayın ve kurulayın. Kullanımdan önce gözle kontrol. :
koruyucu giysinin bütünlüğünü ve geçirgenliğini kontrol edin (delik, kesim hatası, vb. olmamasına karşı). ▼Eskime süresi : Bu ürün ilk kullanımdan sonra 5 yıl boyunca doğru bakım ve depolama koşullarında yeterli koruma sağlamalıdır. ZH 手套.- 2.01.802: 棉植里丁防化手套 - 33 CM
使用: 机械操作危用保手套,无. 防水. 品可抵抗某些化学品。 欲知情,以下性能明。 该产品防菌、霉菌和病毒。 认设备的大小尺寸合适。 G2手套适用于稀释农药浓缩农药G2手套符合机械阻力的最低度要求,因此适用于需要能
受最小机械阻力手套的活 在每次使用前要先检查其完整性,必要行更 在衣服的袖子和手套之使用耐溶,以防止农药渗透。 议检查手套是否适合期用途,因根据温度、磨坏情况,工作地点的条件可能会跟试验时的不同。 如果浓缩农药产品泄漏染,
立即取下手套。 表): 使用限制: 不得在用于除以下使用定之外的用途 遇到未经测试的腐性、有毒的或刺激性化学品,禁止使用。 些性能等是以实验试验结的,试验条件并不一定反映出工作地的实际条件。 些信息不反工作境中的实际护时长
以及混合物和化学品的区 耐穿透性在实验室条件下估,且与待测样本相关。 化学耐受性在实验室条件下取样测试在手掌部分测试,与测试目的的化学品不相关。 如果在混合物中使用可能不同。 在改其物理特性使用后,防手套可能化学品的耐受性降低。 与化学品
接触致的移、划破、摩擦或降解等可能短使用寿命。 于腐性的化学品,选择化学品防手套,降解可能是需要考的最大因素。 如有被运行中的机器卡住的风险不得使用。 农药测试的持续时间实际寿命对应,因渗透测试是加速测试,其中测试片的表面与测试化学品永久
接触。尽管在现场应用的稀配方境中暴露持续时间可能会更,但是整个表面不与测试化学品永久接触。 些手套不含如致癌物、毒等已知物 与佩戴者皮肤直接接触的配件可能会使敏人群敏反. 在此情况下,停止所有使用并尽快就医。 如果注了TDM切割等(从A
F),是指抗切割性的参考准。 新手套的掌心达到的水平。 从最低性能(等1A)到最高性能(等456F,取决于准)。 0 表示手套的性能等出个最低等更弱。 X : 表示未手套试验,或是试验方法似乎不符合手套或材料设计实际 手套的性能越好,
其抵抗相关危的能力就越 性能等以在实验室中所得的试验结来确定,试验不一定能在温度、磨坏等各种因素的影响上如反映实际工作条件。 可兼容食品(短期接触):酸性食品, 油脂食品, 含酒精的食品, 含水食品, 干食品, 乳制品。 存放/清洗: 保存在原包装
内,存放在阴凉干燥、防避光 在表面垢的情况下: 用肥皂水清洗,用海吸干挂在通风处自然晾干,离火源和源,于在使用沾水后也要这样处理。 如果接触被测试化学品 用清水底冲洗并擦干。 使用前检查:确饰设备的完整性和渗透性(没有穿孔、剪裁漏洞
……)。 存周期: 在适当的维护和存条件下,此品能在第一次使用后5年内保持足的保能力。 SL VARNOSTNE ROKAVICE.- NITREX VE802: ROKAVICA NITRIL KOSMIČENI BOMBAŽ - DOLŽINA 33 CM Navodila za uporabo: Zaščitne rokavice, odporne proti vodi in zraku, proti
mehaničnim rizikom, predvidene za splošno uporabo, brez električnih ali toplotnih tveganj. Ta izdelek zagotavlja odpornost na določene kemikalije. Za dodatne detajle preberite spodnje besedilo. Ta izdelek ščiti pred bakterijami, plesnijo in virusi. Preverite, ali je ustrezne velikosti. Rokavice
razreda G2 so primerne za uporabo zoziroma rokovanje z razredčenimi pesticidi in koncentriranimi pesticidi. Rokavice razreda G2 izpolnjujejo minimalne zahteve glede mehanske trdnosti in so zato primerne za dejavnosti, pri katerih je potrebna uporaba rokavic z minimalno mehansko odpornostjo.
3
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 26/10/2022
Pazite, da bodo rokavice vedno cele in nepoškodovane. Po potrebi jih zamenjajte z novimi. Na površini med rokavom obleke in rokavico uporabite lepilni trak, ki je odporen na topila, da preprečite prodiranje pesticida. Priporočljivo je preveriti, ali so rokavice primerne za predvideno uporabo, saj se
pogoji na delovnem mestu lahko razlikujejo od preskusa glede na temperaturo, odrgnine in razkroj. V primeru kontaminacije zaradi razlitja koncentriranega pesticidnega sredstva nemudoma odstranite rokavico. (glej tabelo): Omejitev pri uporabi: Ne uporabljajte za namene, ki niso opredeljeni
v zgornjih navodilih za uporabo. Ne uporabljati s korodirjajočimi kemičnimi ali dražilnimi in toksičnimi proizvodi, razen s tistimi, ki so navedeni v navodil. Nivoji izvedbe so nižji v primerjavi z laboratorijskimi rezultati, kar pa ne pomeni, da ne prikazujejo pogojev na delovnih mestih, kjer se rokavice
uporabljajo. Te informacije ne odražajo dejanskega trajanja zaščite na delovnem mestu ali razlikovanja med mešanicami in čistimi kemikalijami. Odpornost na penetracijo je bila ocenjena v laboratorijskih pogojih in se nanaša samo na testni vzorec. Kemijska odpornost je bila ocenjena v
laboratorijskih pogojih na podlagi vzorcev, vzetih izključno iz dlani, in se nanaša samo na kemijsko snov, ki je bila predmet preskusa. Lahko se razlikuje, če se uporablja v mešanici. Zaščitne rokavice lahko po uporabi nudijo zmanjšano odpornost na nevarne kemikalije. Gibanje, poškodbe, trenje
ali razkroj zaradi stika s kemikalijami itd. lahko znatno vplivajo na krajši čas uporabe izdelka. Pri korozivnih kemikalijah je lahko pri izbiri kemično odpornih rokavic razgradnja najpomembnejši dejavnik. Rokavice ne smete uporabljati v bližini gibljivih strojnih delov zaradi nevarnosti, da jih gibljivi deli
stroja ne zajamejo. Trajanje obdobja preskusa pesticida ne sovpada z dejanskim trajanjem obdobja uporabe, ker je preskus prepustnosti pospešen preskus, pri katerem je površina preskušanca v stalnem stiku s preskusno kemikalijo. Čeprav je lahko trajanje obdobja izpostavljenosti za razredčeno
formulacijo na polju daljše, celotna površina ni v stalnem stiku s preskusno kemikalijo. Te rokavice ne vsebujejo znanih rakotvornih ali strupenih snovi. Nekateri deli lahko pridejo v stik s kožo uporabnika in pri občutljivih osebah povzročijo alergijske reakcije. Če se to zgodi, prenehajte z uporabo
in poiščite zdravniško pomoč. Raven odpornosti TDM je navedena (A do F), se odnaša na odpornost proti urezninami. Pridobitev nivoja na dlani nove rokavice. In segajo od manj učinkovite (stopnja 1 ali A) do najmočnejše (stopnje 4 ali 5 ali 6 v skladu s standardom). 0 pomeni, da so rokavice
na najnižjem nivoju performans in da nudijo minimalno zaščito v primeru nevarnosti. X pomeni, da rokavice niso preskušene ali da metoda preskušanja ne ustreza koncepciji rokavic ali materialu. Bolj kot je visoka raven performansov, večje in bolj odporne so rokavice na povezane rizike. Raven
performansov temelji na rezultatih laboratorijskih preskusov, ki vedno ne odražajo dejanskih pogojev na delovnem mestu ( vplivov drugih dejavnikov kot so temperature, abrazije, obrabe in podobega). Združljivost z naslednjimi živili (ob kratkotrajnem stiku): kislimi, z vsebnostjo maščob, alkoholnimi,
na vodni osnovi, suhimi, mlečnimi izdelki. Hrambo/Ciščenje: Rokavice hranite v zračnem in suhem prostoru, proč od lepljivih in topljivih snovi in svetlobe. Hranite jih v njihovi originalni embalaži.. V primeru površinske umazanije: Očistite z vodo, obrišite s krpico in obesite na zračnem mestu, kjer
se bo naprava posušila na naraven način, ločeno od varjenja ali toplotnih virov. To velja tudi za druge dele, ki so se namočili med uporabo. Dekontaminacija v primeru stika s preskušenimi kemikalijami: Temeljito sperite s čisto vodo in obrišite. Vizualni pregled pred uporabo - preverite
kombinezon ali je v redu, cel, zadrga - brez poškodb in lukenj na šivih itd...). ▼Rok trajanja : Ta izdelek bi moral zagotoviti ustrezno zaščito za 5 let po prvi uporabi, pod pogojem pravilne vzdrževanja in skladiščenja. ET KAITSEKINDAD.- NITREX VE802: FLOKEERITUD PUUVILLASED
NITRIILKINDAD - PIKKUS 33 CM Kasutusjuhised: Vee-ja õhukindel, üldkasutatav kaitsekinnas mehhaaniliste riskide korral; ilma ohtu elektri-või soojusenergia riske. Toode on vastupidav teatud kemikaalidele. Lisateabe saamiseks vaadake allpool toodud toimivust. Toode kaitseb bakterite,
hallituse ja viiruste vastu. Kontrollige, et kaitsevahendid on paraja suurusega. Klassi G2 kindad on sobivad kasutamiseks lahjendatud pestitsiididega ja kontsentreeritud pestitsiididega. Klassi G2 kindad vastavad mehaanilise tugevuse miinimumnõuetele ning on selliselt sobivad tegevuste jaoks,
milleks on vaja minimaalse mehaanilise vastupidavusega kindaid. Kontrollige enne kasutamist ja selle kestel, et kindad oleksid terved, ja asendage need vajaduse. Kasutage rõivavarruka ja kinda vahel lahustikindlat kleepriba, et takistada pestitsiidide sissetungimist. Soovitatav on kontrollida, et
kindad on ette htud kasutuseks sobivad, sest tingimused töökohas ivad erineda tehtud tüübikatsest, olenevalt temperatuurist, hõõrdumisest ja kulumisest. Kontsentreeritud pestitsiidiga saastumise korral, näiteks pestitsiidi mahavalgumise tõttu, võtke kinnas kohe käest ära. (vt. tabel):
Kasutuspiirangud: Mitte kasutada väljaspool ülaltoodud juhistes määratletud kasutusala. Juhendis loetlemata söövitavate, mürgiste või ärritust põhjustavate keemiliste ainetega kasutamiseks on vajalik eelnev testimine. Sooritustasemed põhinevad laboratoorsete testide tulemustel, mis ei vasta
tingimata tööpaiga reaalsetele tingimustele. Andmed ei kajasta tegelikku kaitsekestust töökohas ega vahetegemist kemikaalisegude ja puhaste kemikaalide vahel. Läbistamiskindlust hinnati laboritingimustes ja see puudutab ainult katsetatud proovitükki. Kemikaalikindlust on hinnatud
laboritingimustes ainult peopesalt võetud näidistel ning seda vastupidavust on hinnatud on ainult katsetatud kemikaalide puhul. Kemikaalisegude puhul võib kemikaalikindlus olla teistsugune. Kaitsekinnaste kemikaalikindlus ohtlike kemikaalide vastu võib olla väiksem pärast niisugust kasutamist,
mis on kinnaste füüsikalisi omadusi muutnud. Liigutused, rebendid, hõõrdumine või kemikaalidega kokkupuutest tingitud kulumine jne võivad kinnaste kasutusiga oluliselt lühendada. Korrodeerivate kemikaalide puhul võib kulumine olla kõige olulisem tegur, mida tuleb kemikaalikindlate kinnaste
valimisel arvesse võtta. Ei tohi kasutada, kui on liikuvate masinate vahele tõmbamise oht. Pestitsiidide suhtes katsetamise kestus ei vasta tegeliku kasutuse kestusele, sest läbiimbumiskatse on kiirendatud katse, mille ltel on proovitüki pind katsekemikaaliga pidevas kokkupuutes. Kuigi
kokkupuutekestus võib olla kohapeal kasutamisel lahjendatud lahusega pikem, ei ole kogu pind katsekemikaaliga pidevas kokkupuutes. Kinnaste valmistamisel ei ole kasutatud teadaolevalt kantserogeenseid ega toksilisi ühendeid. Ÿ Teatavad osad võivad kokku puutuda kasutaja nahaga ja
põhjustada ülitundlikel inimestel allergilist reaktsiooni. Sel juhul lõpetage igasugune kasutus ja konsulteerige arstiga. Kui on märgitud sisselõiketase TDM (A kuni F), siis tähistab see vastupidavust sisselõikamisele. Kaitsetasemed on mõõdetud uute kinnaste peopesal. Need lähevad tõhususe
kõige madalamast (1. i A tase) kõige kõrgema tasemeni (4. või 5. või 6. või F tase vastavalt standardile). Tase 0 tähendab, et kinda kaitsevõime jääb allapoole vastava ohu kohta sätestatud miinimumi. Märge X hendab, et sõrmiku kohta ei ole vastavat katset teostatud või et antud sõrmikutele
vastav test nende tegumoe või materjali tõttu ei sobi. Mida kõrgem on toimivusaste, seda vastupidavam on kinnas äratoodud riskile. Toimivusastmed põhinevad laboratooriumitestidel, mis ei pruugi ilmtingimata kajastada tegelikke töötingimusi ja mille käigus kontrollitakse toote vastupidavust
erinevatele faktoritele nagu temperatuur, kulumine, purustusjõud jne. Kokkusobiv kokkupuuteks toiduainetega (lühiajaline kokkupuude), mis on: happelised, rasvased, alkoholi sisaldavad, vett sisaldavad, kuivad, piimatooted. Ladustamine/Puhastus: Säilitada originaalpakendis jahedas, kuivas
ning külma ja valguse eest kaitstud kohas. Pindmise määrdumise korral: Puhastada vee ja seebiga, kuivatada lapiga ja riputada õhutatud kohta, et lasta kuivada loomulikult ja eemal lahtisest leegist või soojusallikast. Sama kehtib elementide kohta, mis on kasutuse käigus niiskeks saanud.
Saastusest puhastamine testitud kemikaalidega kokkupuute korral: Loputada rohke selge veega ja kuivatada. Visuaalne ülevaatus enne kasutamist. kontrollige, et kaitsevahend on terve ja läbilaskev (ei ole torkeid, lahtiseid õmblusi jne...). ▼Kasutusiga : See toode peaks õigetel hooldus- ja
hoiutingimustel tagama piisava kaitse 5 aastat pärast esmakordset kasutust. LV AIZSARGCIMDI.- NITREX VE802: NITRILA UN UZKĀRSTAS KOKVILNAS CIMDI - GARUMS 33 CM Lietošanas instrukcija: Aizsargcimdi, ūdens un gaisa necaurlaidīgi, paredzēti vispārējai lietošanai pie
mehāniskiem riskiem, bez termisku un elektrisku risku bīstamības. Šī prece nodrošina aizsardzību pret dažām ķīmiskām vielām. Lai iegūtu precīzāku informāciju, ielūkojieties turpmāk sniegtajā tehnisko parametru aprakstā. Šī prece aizsargā no baktērijām, pelējuma un vīrusiem. Pārbaudīt, vai
ierīces ir piemērota izmēra. G2 klases cimdi ir pielāgoti darbam ar atšķaidītiem un koncetrētiem pesticīdiem. G2 klases cimdi atbilst mehāniskās izturības minimālajām prasībām un ir pielāgoti darbībām, kur nepieciešami cimdi ar minimālu mehānisko izturību. Pirms cimdu lietošanas, kā arī to
lietošanas laikā jāpārbauda, vai tie nav bojāti. Ja nepieciešams, cimdi jānomaina pret jaunu pāri. Uzlīmējiet šķīdinātāju izturīgu līmlenti starp piedurkni un cimdu, lai novērstu pesticīdo šķidrumu nokļūšanu uz ādas. Ir ieteicams pārliecināties, vai šie cimdi tiešām ir piemēroti iecerētajam izmantošanas
veidam, tāpēc ka apstākļi konkrētajā darba vietā var atšķirties no tiem, kādos tika testēts šis modelis, un tos var ietekmēt temperatūra, noberzums un nolietojums. Koncentrēta pesticīdo produktu izlīšanas gadījumā, nekavējoties noņemiet cimdu. (skatīt tabulu): Lietošanas termiņi: Neizmantojiet
ārpus lietošanas jomas, kas minēta zemāk esošajos norādījumos. Nelietot darbā ar citiem kodīgiem, toksiskiem vai kairinošiem ķīmiskiem produktiem kā minēts rezultātos bez iepriekšējas pārbaudes. Tehnisko rādītāju pakāpes ir balstītas uz testēšanas rezultātiem laboratorijā, kuri ne vienmēr
atspoguļo reālos darba vietas apstākļus. Nav dota informācija par faktisko aizsardzības ilgumu darba vietā, arī diferenciācija starp sajaukumiem un tīrām ķīmiskām vielām. Iekļūšanas pretestības noteikšana tika pārbaudīta laboratorijā un attiecas tikai uz testējamo paraugu. Ķīmisko vielu
izturība tika pārbaudīta laboratorijā, veicot pārbaudes ar ķīmiskām vielām uz plaukstas delnas. Rezultāti var atšķities, ja ķīmiskās vielas ir samaisītas. Cimdu aizsardzība var būt mazāka pret bīstamām ķīmiskām vielām, kas spēj iespaidot fiziskās īpašības. Pārvietošana, aizķeršanās, berze vai
cimdu izjukšana, kas saistīta ar ķīmisku vielu saskarsmi utt., var samazināt cimdu kalpošanas laiku. Kodīgas ķīmiskas vielas var būt galvenais iemesls cimdu izjukšanai, kas jāņem vērā izvēloties cimdus ķīmisku vielu aizsardzībai. Neizmantojiet, ja kustīgās ierīces var ieraut. Pesticīdo produktu
testēšanas ilgums neatbilst reālajam izmantošanas laikam, jo caurlaidības tests ir paātrināta pārbaude, kuras laikā uz parauga virsmas pastāvīgi atrodas ķīmiskais produkts. Kaut arī iedarbības ilgums uz virsmas izmatojot atšķaidītu šķidrumu var būt ilgāks, visa virsma nepārtraukti nesaskaras ar
testā izmantoto ķīmisko produktu. Šo cimdu sastāvā nav atrodamas kancerogēnas vai toksiskas vielas. Dažas daļas var nonākt kontaktā ar lietotāja ādu un jutīgām personām izraisīt alerģiskas reakcijas. Šādā gadījumā pārtrauciet jebkuru lietošanu un konsultējieties ar ārstu. Ja iegriešanas
līmenis TDM ir norādīts (no A līdz F), tad tas attiecas uz iegriezuma izturības terminu. Līmeņi tiek sasniegti uz jaunā cimda plaukstas puses. Tie ir sakārtoti no mazāk efektīviem (līmenis 1 vai A) līdz vairāk efektīviem (līmenis 4 vai 5, vai 6, vai F, atkarībā no normas). 0 norāda zemāku līmeni
cimdam, kas ir kā minimums esošajam individuālajam riskam. X: norāda uz to, ka cimdi nav testēti vai ka pārbaudes metode neatzīst cimda vai materiāla koncepciju. Jo augstāki ir cimdu tehniskie rādītāji, jo lielāka ir to izturība pret paredzēto risku. Tehnisko rādītāju līmeņi balstās uz laboratorijā
veikto izmēģinājumu rezultātiem. Šie izmēģinājumi ne vienmēr atspoguļo reālos apstākļus darba vietā, kurus var ietekmēt tādi faktori temperatūra, abrāzija, cimdu nolietošanās pakāpe u.c. Saderīgs ar pārtikas produktiem (īslaicīgs kontakts): skābiem, taukainiem, spirtu saturošiem, ūdeni
saturošiem, sausiem, piena produktiem. Glabāšanas/Tīrīšanas: Uzglabāt vēsumā un sausumā, pasargātus no sala un gaismas oriģinālajos iesaiņojumos. Virspusējo netīrumu gadījumā: Tīrīt ar ūdeni un ziepēm, noslaucīt ar auduma lupatu un izkārt labi vēdināmā telpā, lai ļautu izžūt dabiski,
ievērojot attālumu no jebkura tieša uguns vai karstuma avota. Šīs norādes attiecas arī uz elementiem, kuri to lietošanas laikā ir samirkuši. ▼ Likvidējiet, ja testētajām notiek saskare ar ķīmiskajām vielām: Rūpīgi izskalojiet ar tīru ūdeni un noslaukiet. Vizuālā apskate pirms lietošanas: pārbaudīt,
vai ierīce ir vesela un kāda ir tās caurlaidība (vai nav caurumu, šuvju defektu utt. …). ▼Morālās novecošanas periods : Šī prece ir paredzēta atbilstošas aizsardzības nodrošināšanai 5 gadu garumā no pirmās lietošanas reizes, ievērojot pareizus uzturēšanas un glabāšanas nosacījumus. LT
APSAUGINĖS PIRŠTINĖS.- NITREX VE802: FLOKINIO AUDINIO NITRILO PIRŠTINĖS - ILGIS 33 CM Naudojimo instrukcija: Apsauginės pirštinės, nepralaidžios vandeniui ir orui, apsaugo nuo numatytų mechaninių pavojų, be elektros ar šiluminės rizikos pavojus. Šis gaminys atsparus kai
kurioms cheminėms medžiagoms. Norėdami gauti daugiau informacijos, žiūrėkite toliau aprašytą kombinezono kokybę. šis produktas apsaugo nuo bakterijų, pelėsio ir virusų. Įsitikinkite, kad asmeninės apsaugos priemonių dydis yra tinkamas. G2 klasės pirštinės tinka naudoti dirbant su
praskiestais ir koncentruotais pesticidais. G2 klasės pirštinės atitinka minimalius atsparumo reikalavimus, todėl tinka darbui, kuriam reikalingos minimalaus mechaninio atsparumo pirštinės. užtikrinkite pirštinių vientisumą, prireikus jas pakeiskite. Norint išvengti pesticidų įsiskverbimo, tarp drabužio
rankovės ir pirštinės naudokite tirpikliui atsparią lipniąją juostą. Rekomenduojama patikrinti, ar pirštinės tinkamos numatytam naudojimui, nes sąlygos darbo vietoje gali skirtis nuo tipo bandymo, atsižvelgiant į temperatūrą, dilimą ir nusidėvėjimą. Nedelsiant nusiimkite pirštinę, jei ant jos pateko
koncentruotas pesticidas. (žr.lentelę): Naudojimo apribojimai: Naudokite tik pagal paskirtį, nurodytą toliau esančiose naudojimo instrukcijose. Jei neatlikta išankstinių tyrimų, nenaudoti su cheminėmis ėdžiomis, toksinėmis ar dirginančiomis medžiagomis, išskyrus nurodytąsias charakteristikose.
Kokybės lygiai pagrįsti bandymų laboratorijoje rezultatais, kurie nebūtinai atspindi realias darbo vietos sąlygas. Ši informacija neatspindi esamos apsaugos trukmės darbo vietoje arba skirtumo tarp mišinių ir grynų cheminių medžiagų. Atsparumas skverbčiai buvo patikrintas laboratorinėmis
sąlygomis ir yra susijęs tik su bandinio bandymu. Atsparumas cheminėms medžiagoms buvo įvertintas laboratorinėmis sąlygomis iš pavyzdžių, paimtų nuo delno ir yra susijęs tik su cheminiu bandymo objektu. Jis gali būti skirtingas, jei naudojama mišiniuose. Apsauginės pirštinės gali pasižymėti
mažesniu atsparumu cheminėms medžiagoms po naudojimo, dėl kurio pakito fizinės savybės. Judesiai, įplyšimai, trynimas arba skilimas l sąlyčio su cheminiais produktais ir pan. gali žymiai sumažinti faktinį naudojimo laiką. Ėsdinančioms cheminėms medžiagoms skaidymas gali būti
savrbiausias veiksnys, į kurį reikia atsižvelgti renkantis chemikalams atsparias pirštines. Negali būti naudojama, jei išlieka pavojus būti įtrauktam judančios mašinos. Pesticidų bandymo trukmė nesutampa su realaus naudojimo trukme, kadangi skvarbos bandymas yra pagreitintos trukmės
bandymas, kurio metu mėginio paviršius nuolat liečiasi su bandoma chemine medžiaga. Nors veikimo trukmė naudojant praskiestą medžiagą lauko sąlygomis gali būti ilgesnė, visas paviršius neturės nuolatinio sąlyčio su bandoma chemine medžiaga. Šių pirštinių sudėtyje nėra kancerogeninėmis
ar toksiškomis pripažintų medžiagų. Dalys, kurios gali liestis su naudotojo oda ir sukelti alergines reakcijas jautriems asmenims. Tokiu atveju nutraukite naudojimąsį ir kreipkitės pagalbos į medikus. Jei LAM įpjovimo lygis yra nustatytas (nuo A iki F), tai yra nuoroda atsparumo įpjovimui atžvilgiu.
Lygiai matyti naujos pirštinės delno srityje. Jie išdėstyti nuo mažiausio efektyvumo (1 ar A lygis) iki labiausiai efektyvaus (nuo 4 ar 5, ar 6, ar F priklausomai nuo standarto). „0“ reiškia, kad pirštinių apsaugos lygis yra mažesnis minimalų konkrečiam asmeniniam pavojui. X“ reiškia, kad
pirštinėms nebuvo atliktas bandymas arba, kad bandymo metodas netinka šių pirštinių konstrukcijai ar medžiagai. Kuo didesnė pirštinių kokybė, tuo geriau jos padeda išvengti atitinkamos rizikos. Kokybės lygiai pagrįsti rezultatais, gautais po bandymų laboratorijoje, kurie nebūtinai atspindi realias
darbo vietos sąlygas, įvairių kitų veiksnių, tokių kaip temperatūra, nusigramdymas, sugadinimas ir t. t., poveikį. Dera su maisto produktais (trumpos trukmės sąlytis) : rūgščiais, riebiais, alkoholiniais, vandeningais, sausais, pieno produktais. Laikymo/Valymo: Laikyti originaliose pakuotėse vėsiose
sausose patalpose, toliau nuo šalčio ir šviesos. Esant paviršių užterštumui: Valyti muilu ir vandeniu, nušluostyti su šluoste ir pakabinti gerai vėdinamoje patalpoje, kad džiūtų natūraliai bei tinkamu atstumu nuo ugnies ar karščio šaltinio. Ta pati tvarka taikoma sudrėkusiems elementams jų naudojimo
metu. Nukenksminimas esant sąlyčiui su cheminėmis medžiagomis: Kruopščiai nuplaukite švariu vandeniu ir sausai nušluostykite. Vizuali apžiūra prieš naudojimą: patikrinkite priemonės vientisumą ir pralaidumą (neturi būti skylių, siuvimo defektų ir kt.). ▼Tinkamumo naudoti terminas :
Tinkamai prižiūrint ir sandėliuojant šis gaminys turi užtikrinti apsaugą per 5 metų laikotarnuo pirmojo naudojimo. SV SKYDDSHANDSKAR.- NITREX VE802: HANDSKE NITRIL FLOCKAD BOMULL - LÄNGD 33 CM Användning: Vatten- och lufttäta skyddshandskar, som skyddar mot mekaniska
risker, för en allmän användning, där det inte finns elektriska eller termiska risker. Denna produkt är beständig mot vissa kemiska produkter. För ytterligare information se avsnittet Prestanda nedan. Denna produkt skyddar mot bakterier, fukt och virus. Verifiera att storleken är rätt. G2-klassade
handskar passar för användning med utspädda såväl som koncentrerade bekämpningsmedel. G2-klassade handskar uppfyller även de lägsta mekaniska beständighetskraven och passar därmed aktiviteter som kräver handskar med en lägsta mekaniska styrka. Kontrollera handskarna före och
under användningen. Byt dem mot nya vid behov. Använd en lösningsbeständig vidhäftande tejp mellan ärmen och handsken för att förhindra att bekämpningsmedel penetrerar. Det rekommenderas att kontrollera att handskarna är lämpliga för avsedd användning eftersom förhållanden
arbetsplatsen kan skilja sig enligt temperatur, avskavning och försämring. Ta omgående av handsken om den kontamineras med spill från en koncentrerad bekämpningsmedelsprodukt. (se tabell): Begränsningar: Använd inte till annat än vad som är beskrivet i användningsinstruktionerna
ovan. Får inte användas med andra korrosiva, giftiga eller irriterande kemikalier än de som finns angivna i prestanda utan att genomföra tester. Bedömningarna är baserade på laboratorietester som inte nödvändigtvis helt återspeglar verkliga påfrestningar handskarna utsätts för under arbete.
Denna information återspeglar inte den verkliga varaktigheten för skyddet arbetsplatsen, eller skillnaden mellan blandningar eller rena kemikaliska produkter. Beständighet mot penetration har utvärderats i ett laboratorium och avser endast testproverna. Den kemiska beständigheten har
utvärderats i laboratorier med prover som endast har tagits från handflatan och endast med den kemiska produkten som testats. Den kan vara annorlunda om den förekommer i en blandning. Skyddshandskarna kan ge mindre beständighet mot farliga kemiska produkter efter att en användning
har förändrade de fysiska skyddsegenskaperna. Rörelser, revor, gnidningar eller försämring som orsakats av kontakt med kemiska produkter kan betydligt förkorta den verkliga användningstiden. För frätande kemiska produkter kan slitaget vara den viktigaste faktorn att ha i åtanke när man väljer
skyddshandskar beständiga mot kemiska produkter. Får ej användas när det finns risk att fastna i rörliga maskiner. Längden på testet med bekämpningsmedel återspeglar inte den faktiska användningslängden eftersom genomträngningstestet är ett accelererat test under vilket provtagningsområdet
är i kontinuerlig kontakt med den testade kemikalien. Även om exponeringstiden kan vara längre i verkliga tillämpningar med en utspädd formel, är inte hela området i kontinuerlig kontakt med den testade kemikalien. Dessa handskar innehåller inga ämnen som är belagt cancerogena eller toxiska.
Delar som kan komma i kontakt med användarens hud och kan orsaka allergiska reaktioner hos känsliga personer. Om så är fallet, stoppa all användning och kontakta läkare. Om skärnivån TDM är indikerad (från A till F) avser det beständigheten mot skärning. Nivåerna har tagits från den nya
handskens handflata. De är ordnade från de med lägst prestanda (nivå 1 eller A) till de med högst (nivå 4 eller 5 eller 6 eller F beroende på standard). 0 anger att handsken har egenskaper som inte är tillräckliga för personlig skyddsutrustning. X :anger att handsken inte provats eller att provning
utförts på ett sätt som ger fullgod utvärdering av handsken och dess material. Ju högre prestanda desto bättre skydd mot relevanta risker. Prestandanivån baseras på tester som genomförs i laboratoriemiljö och återspeglar därmed inte alltid verkligheten. Faktorer såsom temperaturer, nötning,
bristning osv. skulle kunna påverka dessa resultat. renlig med följande livsmedel (kortvarig kontakt): syrahaltiga livsmedel, fetthaltiga livsmedel, alkoholhaltiga livsmedel, vattenbaserade livsmedel, torra livsmedel, mejeriprodukter. Förvaring/Rengöring: Förvaras i sin originalförpackning, svalt
och torrt, frost- och ljusskyddat. Vid smuts på ytan: Rengörs med tvål och vatten, torkas av med en ren trasa och hängs i en välventilerad lokal för att torka, skyddad från direkt eld eller värmekällor; samma sak gäller för de delar som blev fuktiga under användingen. ▼ Sanering utifall kontakt med
testade kemikalier: Skölj ordentligt med rent vatten och torka. Visuell inspektion före användning: verifiera att anordningen är hel och att inget kan tränga igenom (inga hål, sömmar som gått sönder osv...). Hållbarhet : Denna produkt bör ge ett lämpligt skydd under fem år efter första användning,
förutsatt att man underhåller och förvarar den korrekt. DA BESKYTTELSESHANDSKER.- NITREX VE802: NITRIL-HANDSKE BOMULDSLUV LÆNGDE 33 CM Brugsanvisning: Beskyttelseshandske, vand- og lufttæt, mod mekaniske risici, beregnet til generel anvendelse, uden fare for
elektriske eller termiske risici. Dette produkt har modstand over for visse kemiske produkter. Se ydeevnevurdering herunder for nærmere information. Dette produkt beskytter mod bakterier, skimmelsvamp og vira. Kontrollér, at anordningerne har den korrekte størrelse. G2-klasse-handsker er
egnede til brug sammen med fortyndede såvel som koncentrerede pesticider. G2-klassehandsker opfylder også miniumumskravene til mekanisk modstand og er derfor egnede til aktiviteter, der kræver handsker med minimal mekanisk styrke. Sørg for, at handskerne er hele før og efter anvendelse,
udskift dem om nødvendigt. Brug et opløsningsmiddelresistent klæbebånd mellem ærmet og handsken for at forhindre, at pesticidproduktet trænger igennem. Det anbefales at kontrollere, at handskerne er tilpasset den beregnede anvendelse, da forholdene på arbejdsstedet kan være forskellige
fra den type prøve, der er udført, i forhold til temperatur, afskrabning og nedbrydning. Fjern straks handsken, hvis den er forurenet ved udslip af et koncentreret pesticidprodukt. (se tabel): Anvendelsesbegrænsninger: ikke bruges til andre formål end der er defineret i ovenstående
instruktioner. Må ikke anvendes sammen med korrosive, giftige eller irriterende kemiske produkter udover dem, der er nævnt i ydelsesbeskrivelsen, uden forudgående afprøvning. Ydelsesniveauerne er baseret på prøveresultater i laboratorium, hvilke ikke nødvendigvis afspejler de reelle forhold
arbejdsstedet. Disse oplysninger afspejler ikke den reelle beskyttelsesvarighed arbejdsstedet, og ej heller differentieringen mellem blandinger og rene kemiske produkter. Gennemtrængningsmodstanden er vurderet under laboratorieforhold og vedrører ikke det prøvelegeme, der testes.
Den kemiske modstandsdygtighed er vurderet under laboratorieforhold ud fra prøver, der alene er taget i højde med håndfladen og kun vedrører det kemiske produkt, der er genstand for prøven. Den kan være anderledes, hvis den bruges i en blanding. Beskyttelseshandskerne kan give en mindre
beskyttelse mod farlige kemiske produkter efter en anvendelse, der har ændret deres fysiske egenskaber. Bevægelser, rifter, gnidninger eller nedbrydning på grund af kontakt med kemikalier osv. kan reducere den reelle brugsvarhed væsentligt. For korrosive kemiske produkter kan nedbrydningen
være den vigtigste faktor at overveje ved valg af handsker, der er modstandsdygtige over for kemiske produkter. Må ikke anvendes, hvis der er risiko for nap fra maskiner i bevægelse. Varigheden af testen med pesticidprodukter afspejler ikke den faktiske brugstid, fordi gennemtrængelighedstesten
er en accelereret test, hvor prøvetagningsområdet er i kontinuerlig kontakt med det testede kemikalie. Selvom varigheden af eksponeringen kan være længere ved praktisk anvendelse med en fortyndet opskrift, er hele området ikke i kontinuerlig kontakt med det testede kemikalie. Disse handsker
indeholder ikke bestanddele, der er kendt som kræftfremkaldende eller giftige. Dele, der kan komme i kontakt med bærerens hud og kan fremkalde allergiske reaktioner til følsomme personer. I så tilfælde skal brugen stoppes, og der skal søges læge. Hvis TDM snitniveauet er angivet (fra A til
F), er det en reference vedrørende skæremodstanden. Niveauerne er opnået på nye handskers håndflade. De går fra det mindst effektive (niveau 1 eller A) til det mest effektive (niveau 4 eller 5 eller 6 eller F ifølge normen). 0 angiver, at handsken har et ydelsesniveau, der er mindre end det
minimum, der er angivet for hver enkeltt fareklasse. X : Angiver, at handsken ikke er efterprøvet, eller at prøvemetoden ikke synes at passe til handskernes eller materialets design. Jo højere ydelsen er, desto større er handskens evne til at modstå de forbundne risici. Ydelsesniveauet er baseret
resultater af forsøg på laboratorium, hvilket ikke nødvendigvis afspejler de virkelige forhold på arbejdsstedet, ud fra indflydelse fra diverse andre faktorer såsom temperatur, afslibning, slid, etc... Kan anvendes til fødevarer (kort kontaktvarighed): syrer, fedtstoffer, alkoholdige, vandholdige,
tørre, mælkeprodukter. Opbevarings/Rengørings: Opbevar dem køligt og tørt, i sikkerhed for frost og lys, i deres originalemballage. I tilfælde af overfladisk forurening: Rengøres med vand og sæbe, tør af med en klud og hæng det i et udluftet lokale, så det tørrer naturligt og på afstand af åben
ild eller varmekilder, dette gælder også for elementer, der har fået fugt under anvendelsen. ▼ Dekontaminering i tilfælde af kontakt med de testede kemiske produkter: Skyl med rigeligt rent vand og tør af. Visuel inspektion før brug. : Kontrollér integriteten og gennemtrængelighed af anordningen
(ingen perforationer, fejl i syninger osv.). ▼Forældelsesperiode: Dette produkt skal give en tilstrækkelig beskyttelse i 5 år efter første ibrugtagning under korrekte vedligeholdelses- og opbevaringsforhold. FI SUOJAKÄSINEET.- NITREX VE802: NITRIILIKÄSINE, NUKATTUA PUUVILLAA -
PITUUS 33 CM Käyttöohjeet: Vesi- ja ilmatiiviit suojakäsineet yleiskäyttöön mekaanisia riskejä, ilman sähkö- tai lämpöriskejä Tämä tuote kestää joitain kemikaaleja. Tarkempaa tietoa suoja-asusta on jäljempänä. Tämä tuote suojaa bakteereilta, homeelta ja viruksilta. Varmista että välineet
ovat sopivan kokoiset. Luokan G2 käsineet sopivat käytettäviksi laimennettujen ja tiivistettyjen torjunta-aineiden kanssa. Luokan G2 käsineet täyttävät vähimmäislujuusvaatimukset ja soveltuvat tehtäviin, joissa mekaaniseen kestävyyteen ei kohdistu merkittäviä vaatimuksia. Tarkkaile käsineiden
kuntoa ennen käyttöä ja sen jälkeen. Vaihda tarvittaessa. Torjunta-aineiden tunkeutumisen estämiseksi vaatteen hihan ja käsineen välissä on käytettävä liuottimenkestävää teippiä. Käsineiden sopivuus aiottuun käyttötarkoitukseen on suositeltavaa tarkistaa, koska olot työympäristössä voivat
lämpötilan, hankauksen ja heikkenemisen osalta poiketa tyyppitestimuuttujista. Jos kyseessä on kontaminaatio väkevällä torjunta-aineella, käsine on riisuttava välittömästi. (katso taulukko): Käyttörajoitukset: Älä käytä yllä annetuista ohjeista poikkeavalla tavalla. Älä ennakkoon kokeilematta
käytä muiden kuin ominaisuuksissa ilmoitettujen syövyttävien, myrkyllisten tai ärsyttävien kemiallisten aineiden kanssa. Suorituskykytasot perustuvat laboratoriokokeisiin, jotka eivät vastaa välttämättä todellisia työolosuhteita. Näissä tiedoissa ei huomioida suojan todellista kestoa työpaikalla, ei
myöskään seosten ja puhtaiden kemikaalien välistä eroa. Läpäisyresistanssi, joka on arvioitu laboratorio-oloissa, koskee vain testattavaa näytettä. Kemiallinen kestävyys on määritetty laboratorio-olosuhteissa pelkästään kämmenestä otetuista näytteistä ja koskee vain testattua kemikaalia.
Seokselle kestävyys voi olla erilainen. Suojakäsineet voivat tarjota vähäisemmän kestävyyden vaarallisille kemikaaleille käytön heikennettyä niiden lujuusominaisuuksia. Liikkeet, repeämät, hankaumat tai saastuminen, jotka johtuvat kemikaalien jne. kanssa kosketuksiin joutumisesta, saattavat
rajoittaa todellista käyttöä huomattavasti. Hajoamista edistävien syövyttävien kemikaalien vaikutus voi olla tärkein huomioitava seikka kemikaaleilta suojaavia käsineitä valittaessa. Käyttö on kielletty, jos liikkuvat koneenosat voivat aiheuttaa takertumisriskin. Torjunta-ainetestin kesto ei vastaa
todellista käyttöaikaa, koska läpäisytesti on nopeutettu ja testikappaleen pinta on siinä jatkuvasti kosketuksessa testikemikaalin kanssa. Vaikka aluealtistuksen kesto voi olla pidempi laimennetulla seoksella, koko pinta ei ole pysyvässä kosketuksessa testikemikaalin kanssa. Käsineet eivät sisällä
syöpää aiheuttavia tai myrkyllisiä aineita. Osat, jotka saattavat joutua kosketuksiin käyttäjän ihon kanssa ja saattavat aiheuttaa allergisia reaktioita herkille yksilöille. Tuotteen käyttö on tällöin lopetettava ja on otettava yhteys lääkäriin. Leikkautumisenkestotaso TDM (A-F, jos ilmoitettu), kertoo
leikkautumiskestävyyden. Tasot on määritetty uusien käsineiden kämmenosalle. Luokitusjärjestys on minimisuojauksesta (taso 1 tai A) maksimisuojaukseen (taso 4 tai 5 tai 6 tai F, standardista riippuen). 0 tarkoittaa, että käsineen suojaustaso on minimitasoa alhaisempi kyseisen vaaran
kohdalla. X : tarkoittaa, että käsinettä ei ole testattu tai että testausmenetelmä ei sovellu käsineen materiaalille tai suunniteltuun käyttötarkoitukseen. Mitä korkeampi suojaustaso, sitä tehokkaammin käsine suojaa erilaisilta riskeiltä. Suojaustasoluokitus perustuu laboratoriokokeissa saatuihin
tuloksiin, jotka eivät erilaisten muiden tekijöiden (esim. lämpötila, hankaus, kuluminen jne.) takia välttämättä vastaa todellisia työoloja. Lyhytaikaiset kontaktit sallittu: happopitoisten elintarvikkeiden, rasvaisten elintarvikkeiden, alkoholipitoisten elintarvikkeiden, vesipitoisten elintarvikkeiden, kuivien
elintarvikkeiden ja, meijerituotteiden kanssa. Säilytystä/Puhdistusta: Säilytä ilmastoidussa ja kuivassa paikassa pakkaselta ja valolta suojattuna alkuperäispakkauksessaan. Pintalikatapaukset: Puhdista vedellä ja saippualla, kuivaa liinalla ja ripusta paikkaan, jossa on hyvä ilmanvaihto. Anna
kuivua luonnollisesti. Älä altista avotulelle tai suorille lämmönlähteille (siinäkään tapauksessa, että tuote on käytössä altistunut kosteudelle). ▼ Puhdistus kontaktitapauksessa testattujen kemikaalien kanssa: Huuhtele runsaalla puhtaalla vedellä ja kuivaa. Silmämääräinen tarkastus ennen käyttöä:
varmista tuotteen eheys ja tiiviys (ei reikiä, saumavikoja yms.). ▼Käyttöikä: Tämä tuote toimii turvallisesti ainakin 5 vuoden ajan käyttöönotosta, mikäli huolto ja varastointi tapahtuvat asianmukaisesti. NO VERNEHANSKER.- NITREX VE802: NITRIL-HANSKE MED BOMULLSFLØYEL - 33 CM
Brukerinstrukser: Beskyttelseshanske, vanntett og lufttett, mot mekanisk risiko, beregnet for generell bruk uten fare for elektrisk eller termisk risiko. Dette produktet gir motstand mot visse kjemikalier. For mer informasjon, se ytelsene nedenfor. Dette produktet beskytter mot bakterier, mugg og
virus. Kontroller at enhetene har riktig størrelse. Klasse G2 hansker er egnet for bruk med fortynnede plantevernmidler og konsentrerte plantevernmidler. Hansker i klasse G2 oppfyller minimumskravene til mekanisk styrke og er derfor egnet for aktiviteter som krever hansker med minimal
mekanisk styrke. Forsikre deg om at hanskene er integrerte før og under bruk, og bytt dem ut om nødvendig. Bruk løsemiddelbestandig klebebånd mellom ermene på plagget og hansken for å forhindre inntrengning av plantevernmidler. Det anbefales å kontrollere at hanskene er egnet for den
tiltenkte bruken, da forholdene arbeidsplassen kan avvike fra type test som er utført, avhengig av temperatur, slitasje og nedbrytning. I tilfelle forurensning med søl av et konsentrert plantevernmiddel, fjernes hansken med en gang. (Se tabell): Bruksbegrensninger: Ikke bruk utenfor
bruksområdet definert i bruksanvisningen ovenfor. Ikke bruk andre etsende, giftige eller irriterende kjemikalier enn de som er nevnt i ytelsene uten forutgående testing. Ytelsesnivået er basert laboratorietestresultater, som ikke nødvendigvis gjenspeiler faktiske arbeidsforhold. Denne
informasjonen gjenspeiler ikke den faktiske beskyttelsesvarigheten på arbeidsplassen, og heller ikke differensieringen mellom blandinger og rene kjemikalier. Motstanden mot penetrasjon er evaluert under laboratorieforhold og gjelder bare prøven som testes. Kjemisk motstand er vurdert under
laboratorieforhold med prøver som bare er tatt fra håndflaten og gjelder bare det kjemikaliet som testes. Det kan være annerledes hvis det brukes i en blanding. Vernehansker kan gi mindre motstand mot farlige kjemikalier etter bruk som har endret deres fysiske egenskaper. Bevegelse, problemer,
friksjon eller nedbrytning forårsaket av kontakt med kjemikalier osv. Kan redusere levetiden betydelig. For etsende kjemikalier kan nedbrytning være den viktigste faktoren å vurdere når du velger kjemikaliebestandige hansker. Må ikke brukes der det er fare for inneslutning ved å flytte maskineri.
Varigheten av sprøytemiddeltesten tilsvarer ikke den faktiske bruksvarigheten fordi gjennomtrengningstesten er en akselerert test der overflaten av teststykket er i konstant kontakt med testkjemikaliet. Selv om eksponeringstiden kan være lengre ved feltpåføring med en fortynnet formulering, er
ikke hele overflaten i permanent kontakt med testkjemikaliet. Disse hanskene inneholder ikke noe stoff som er kjent som kreftfremkallende eller giftig. Noen deler kan komme i kontakt med brukerens hud og forårsake allergiske reaksjoner hos følsomme mennesker. I dette tilfellet må du stoppe
bruken umiddelbart og oppsøke lege. Hvis TDM-riftnivået er indikert (fra A til F), refererer dette til riftmotstand. Nivåene oppnås på håndflaten til nye hansker. De spenner fra det minst effektive (nivå 1 eller A) til det mest effektive (nivå 4 eller 5 eller 6 eller F i henhold til standard). 0 indikerer at
hansken har et ytelsesnivå som er lavere enn minimumet for den gitte individuelle faren. X: indikerer at hansken ikke er testet, eller at testmetoden ikke ser ut til å være egnet på grunn av hanskens eller materialets design. Jo høyere ytelse, jo større er hanskens evne til å motstå den tilhørende
risikoen. Ytelsesnivåene er basert laboratorietestresultater, som ikke nødvendigvis gjenspeiler faktiske forhold arbeidsplassen grunn av påvirkning fra forskjellige andre faktorer, som temperatur, slitasje, nedbrytning, etc... Kompatibel med næringsmidler (kortvarig kontakt): syrer,
fettstoffer, alkoholholdige, vannholdige, tørre, meieriprodukter. Lagringsinstruks/Rengjørings: Oppbevares på et kjølig, tørt sted beskyttet mot frost og lys i originalemballasjen. I tilfelle overfladisk tilsmussing: Rengjør med såpe og vann, tørk av med en klut og heng i et ventilert rom for å la det
tørke naturlig og vekk fra direkte ild eller varmekilde, samt for gjenstander som har vært i fuktighet under bruk. ▼ Dekontaminering i tilfelle kontakt med kjemikaliene som er testet: Skyll grundig med rent vann og tørk av. Visuell inspeksjon før bruk: sjekk enhetens integritet og permeabilitet (ingen
perforering, ingen sømmer osv.). ▼Foreldelsesperiode: Dette produktet skal gi tilstrekkelig beskyttelse i 5 år etter første gangs bruk, under riktig pleie- og lagringsforhold.
 
  

       

  
PART 3
FR Performances : Conforme aux exigences essentielles du Règlement (UE) 2016/425 et aux normes ci-dessous. La déclaration de conformité est accessible sur le site internet www.deltaplus.eu dans les données du produit. - EN Performances : Comply with the essential
requirements of Regulation (EU) 2016/425 and the below standards. The declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.eu in the data of the product. - ES Prestaciones : De acuerdo con las exigencias esenciales de la Reglamentación (UE) 2016/425
y con las normas a continuación. La declaración de conformidad se encuentra en el sitio web www.deltaplus.eu en la sección de datos del producto. - IT Prestazioni : Conformi alle specifiche essenziali del Regolamento (UE) 2016/425 ed alle norme elencate in seguito. La
dichiarazione di conformità è accessibile sul sito internet www.deltaplus.eu a livello di dati prodotto. - PT Desempenho : Em conformidade com os requisitos essenciais do Regulamento (UE) 2016/425 e as normas abaixo. Pode consultar a declaração de conformidade na
página Internet www.deltaplus.eu nos dados do produto. - NL Prestaties : Voldoen aan de essentiële vereisten van Verordening (EEG) 2016/425 en de onderstaande normen. De verklaring van overeenstemming kan geraadpleegd worden op de website www.deltaplus.eu in
de productgegevens. - DE Leistungswerte : Entspricht den wesentlichen Anforderungen der EU-Verordnung 2016/425 und den folgenden Normen. Die Konformitätserklärung kann in den Produktdaten auf der Website www.deltaplus.eu heruntergeladen werden. - PL
Właściwości : Zgodnie z podstawowymi wymaganiami rozporządzenia 2016/425 (UE) oraz poniższymi normami. Deklaracja zgodności jest dostępna na stronie www.deltaplus.eu w informacjach o produkcie. - CS Vlastnosti : Splňuje základní požadavky evropské směrnice
2016/425 a dále také požadavky níže uvedených norem. Prohlášení o shodě najdete na webu www.deltaplus.eu v části s technickými údaji výrobku. - SK Výkonnosti : V súlade so základnými požiadavkami nariadenia (EÚ) 2016/425 a nižšie uvedenými normami. Vyhlásenie
o zhode je k dispozícii na webovej lokalite www.deltaplus.eu v časti Informácie o výrobku. - HU Védelmi szintek : Megfelel a 2016/425 EU Rendelet alapvető követelményeinek és az alábbi szabványoknak. A megfelelőségi nyilatkozat a www.deltaplus.eu honlapon, a
termékadatok között érhető el. - RO Performanţe : Conform cerințelor esențiale ale Regulamentului (UE) 2016/425 și standardelor de mai jos. Declarația de conformitate poate fi accesată pe site-ul web www.deltaplus.eu, împreună cu datele produsului. - EL Επιδόσεις :
Συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις του Κανονισμού (ΕΕ) 2016/425 και των κατωτέρω προτύπων. Η δήλωση συμμόρφωσης είναι προσβάσιμη στον δικτυακό τόπο internet www.deltaplus.eu μέσα στα δεδομένα του προϊόντος. - HR Performanse : U skladu s osnovnim
zahtjevima Direktive (EU) 2016/425 i niže navedenih normi. Izjava o sukladnosti dostupna je na internetskoj stranici www.deltaplus.eu u dijelu o podatcima o proizvodu. - UK Робочі характеристики : відповідає основним вимогам Регламенту (ЄС) 2016/425 та стандартам,
наведеним нижче. Декларація відповідності доступна на веб-сайті www.deltaplus.eu в даних про продукт. - RU Рабочие характеристики : Cоответствуют основным требованиям Предписания (ЕС) 2016/425 и приводимым ниже стандартам. Декларация
соответствия доступна на веб-сайте www.deltaplus.eu в разделе с данными изделия. - TR Performans : 2016/425 Yönetmeliğinin (AB) ve aşağıdaki standartların esas gerekliliklerine uyumluluk. Uygunluk bildirimine www.deltaplus.eu internet sitesinde ürün bilgilerinden
4
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 26/10/2022
ulaşılabilir. - ZH 性能 : 符合2016/425欧盟)指令和下列准的基本范要求。 符合准的声明可在网站www.deltaplus.eu品数据部分看。 - SL Performansi : Izpolnjuje bistvene zahteve Uredbe (EU) št. 2016/425 in spodaj navedene standarde. Izjava o skladnosti je
na voljo na spletni strani www.deltaplus.eu pri podatkih o izdelku. - ET Omadused : Vastab määruse (EL) 2016/425 põhinõuetele ja alljärgnevalt nimetatud standarditele. Vastavusdeklaratsioon on kättesaadav veebisaidil www.deltaplus.eu tooteandmete rubriigis. - LV
Tehniskie dītāji : Atbilst Regulas (ES) 2016/425 pamatprasībām un zemāk esošajiem standartiem. Atbilstības apliecinājums ir pieejams interneta vietnē www.deltaplus.eu, sadaļā par produkta informāciju. - LT Parametrai : Atitinka esminius Reglamento 2016/425 reikalavimus
ir toliau nurodytas normas. Atitikties deklaraciją galima rasti internetiniame puslapyje www.deltaplus.eu prie gaminio duomenų. - SV Prestanda : Stämmer överens med de väsentliga kraven i Kommissionens förordning (EU) nr 2016/425 och normerna nedan. Förklaringen om
överensstämmelse finns i produktuppgifterna internet www.deltaplus.eu. - DA Ydelse : I overensstemmelse med de væsentligste krav i Forordning (EU) 2016/425 og nedenstående standarder. Overensstemmelsesdeklarationen er tilgængelig internetstedet
www.deltaplus.eu under produktdata. - FI Ominaisuudet : Asetuksen (EU) 2016/425 ja jäljempänä olevien standardien olennaisten vaatimusten mukaiset. Vaatimustenmukaisuusvakutus löytyy internet-osoitteesta www.deltaplus.eu tuotteen tietojen yhteydestä. - NO Ytelsen
til : Oppfyller de grunnleggende kravene i forordning (EU) 2016/425 og standardene nedenfor. EU-samsvarserklæringen finner du på nettsiden www.deltaplus.eu i dataene til produktet. -
 
FR Règlement (UE) 2016/425 - EN REGULATION (EU) 2016/425 - ES REGLAMENTACIÓN (UE) 2016/425 - IT REGOLAMENTO (UE) 2016/425 - PT REGULAMENTO (UE) 2016/425 - NL VERORDENING (EU) 2016/425 - DE EU-Verordnung 2016/425
- PL ROZPORZĄDZENIE (UE) 2016/425 - CS NAŘÍZENÍ (EU) 2016/425 - SK NARIADENIE (EÚ) 2016/425 - HU 2016/425/EU RENDELET - RO REGULAMENTUL (UE) 2016/425 - EL ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2016/425 - HR UREDBA (EZ) 2016/425 - UK
РЕГЛАМЕНТ (ЄС) 2016/425 - RU ПОСТАНОВЛЕНИЕ (ЕС) 2016/425 - TR 2016/425 DÜZENLEMESİ (AB) - ZH UE2016/425 - SL UREDBA (EU) 2016/425 - ET MÄÄRUS (EL) 2016/425 - LV NOLIKUMS (ES) 2016/425 - LT REGLAMENTAS
(ES) 2016/425 - SV FÖRORDNING (EU) 2016/425 - DA FORORDNING (EU) 2016/425 - FI ASETUS (EU) 2016/425 - NO FORORDNING (EU) 2016/425 - 
EN ISO 21420:2020 FR Exigences Générales pour les gants de protection. - EN General requirements - ES Exigencias generales - IT Requisiti generali per i guanti di protezione - PT Exigências gerais - NL algemene eisen - DE Allgemeine
Anforderungen für Handschuhe - PL Wymagania ogólne dla rękawic ochronnych - CS Všeobecné požadavky a metody zkoušení - SK Všeobecné podmienky - HU Védőkesztyűkre vonatkozó általános követelmények - RO Mănuși de protecție.
Cerințe generale și metode de încercare - EL Γενικές Απαιτήσεις για τα γάντια προστασίας - HR Opći zahtjevi za zaštitne rukavice - UK Загальні вимоги до захисних рукавичок - RU Общие требования к защитным перчаткам. - TR Genel
gereksinimler - ZH 手套的一般性要求。 - SL Splošne zahteve za varovalne rokavice. - ET Üldnõuded kaitsekinnastele. - LV Vispārīgās prasības aizsargcimdiem - LT Bendrieji reikalavimai - SV Allmänna krav för skyddshandskar - DA
Generelle krav til beskyttelseshandsker. - FI Yleisvaatimukset suojakäsineille. - NO Generelle krav til vernehansker.
A92 FR Dextérité (de 1 à 5) - EN Dexterity (from 1 to 5) - ES La dexteridad (de 1 a 5) - IT La destrezza (da 1 a 5) - PT A destreza (entre 1 e 5) - NL Handzaamheid (van 1 tot 5) - DE Bewegungsfreiraum (von 1 bis 5) - PL Zręczność (od 1 do 5) -
CS Úchopová schopnost (1 až 5) - SK Zručnosť (od 1 do 5) - HU Fogásbiztonság (1-tól 5-ig) - RO Dexteritate (de la 1 la 5) - EL Στην επιδεξιότητα (από 1 έως 5) - HR Spretnost (od 1 do 4) - UK Вправність (від 1 до 5) - RU Мастерство (от 1 до 5)
- TR Ustalık (1'dan 5’e kadar) - ZH 灵活 15 - SL Spretnost (od 1 do 5) - ET Esemete käsitsetavus (1-5) - LV Veiktspēja (1 līdz 5) - LT Miklumas (nuo 1 iki 5) - SV Flexibilitet (från 1 till 5) - DA Håndelag (fra 1 til 5) - FI Sormituntuma (15) -
NO Behendighet (fra 1 til 5) - 
A58
A54
A55
A57
J85
EN388:2016+A1:2018 FR Gants contre les risques Mécaniques (Niveaux obtenus sur la paume) - EN Protective gloves against mechanical Risks (Levels obtained on the palm) - ES Guantes contra los riesgos Mecánicos (Niveles obtenidos en
la palma) - IT Guanti contro i rischi meccanici (Livelli ottenuti sul palmo) - PT Luvas contra os riscos Mecânicos (Níveis obtidos na palma) - NL Handschoenen tegen mechanisch risico's (niveaus verkregen op de handpalm) - DE Handschuhe zum
Schutz gegen mechanische Gefahren (Schutzstufen auf der Handfläche erzielt) - PL Rękawice chroniące przed zagrożeniami Mechanicznymi ( Poziomy otrzymane po stronie chwytnej ) - CS Ochranné rukavice proti mechanickým rizikům (ochrana
dlaní) - SK Ochranné rukavice proti mechanickému poškodeniu (úroveň dosiahnutá pri testoch na dlani) - HU Védőkesztyűk mechanikai kockázatok ellen (tenyérrésznél elért érték) - RO Mănuși de protecție împotriva riscurilor mecanice (niveluri
obținute la nivelul palmei) - EL Γάντια κατά των Μηχανικών κινδύνων (Επίπεδα που ελήφθησαν πάνω στην παλάμη) - HR Rukavice protiv mehaničkih rizika (Nivoi postignuti na dlanu) - UK Рукавички для захисту від ризиків механічних
пошкодждень (з рівнями на долоні) - RU Перчатки для защиты от механических рисков (Уровни эффективности определены для ладони перчатки) - TR Mekanik risklere karşı koruyucu eldiven (Avuç içinde elde edilen seviyeler) - ZH 防机
风险手套(手掌防割等 - SL Varovalne rokavice za zaščito pred mehanskimi nevarnostmi (stopnje določene na dlani) - ET Kaitsekindad mehaaniliste riskide vastu (Kaitsetase peopesal) - LV Aizsargcimdi pret mehāniskiem riskiem (Līmeņi
iegūti uz delnas) - LT Apsauginės pirštinės nuo mechaninių pavojų (pavojai delnams) - SV Skyddshandskar mot mekaniska risker (bedömning av nivåer på handflatan) - DA Handsker mod mekaniske risici (niveauer opnået i håndfladen) - FI
Mekaanisilta riskeiltä suojaavat käsineet (suojaustasot saatu kämmenosasta) - NO Hansker mot mekanisk risiko (nivåer oppnådd på håndflaten)
A58 FR Résistance à l'abrasion (de 1 à 4) - EN Resistance to abrasion (from 1 to 4) - ES Resistencia a la abrasión (de 1 a 4) - IT Resistenza all'abrasione (da 1 a 4) - PT Resistência à abrasão (entre 1 e 4) - NL Bestendigheid tegen schuren (van
1 tot 4) - DE ABRASIONSFESTIGKEIT (von 1 bis 4) - PL Odporność na ścieranie (od 1 do 4) - CS Odolnost proti oděru (1 až 4) - SK Odolnost proti oděru (od 1 do 4) - HU Kopásállóság (1-tól 4-ig) - RO Rezistență la abraziune (de la 1 la 4) - EL
Αντίσταση στη φθορά (από 1 έως 4) - HR Otpornost na abraziju (od 1 do 4) - UK Стійкість до стирання (від 1 до 4) - RU Устойчивость к истиранию (от 1 до 4) - TR Aşınmaya karşı dayanıklılık (1'dan 4’e kadar) - ZH 防止磨14 - SL
Odpornost proti abraziji (od 1 do 4) - ET Hõõrdumiskindlus (1-4) - LV Nodilumizturība (1 līdz 4) - LT Atsparumas dilimui (nuo 1 iki 4) - SV Nötningsbeständighet (från 1 till 4) - DA Abrasionsmodstand (fra 1 til 4) - FI Hankauskestävyys (14) - NO
Slitestyrke (fra 1 til 4)
A54 FR Résistance à la coupure par tranchage (de 1 à 5) - EN Resistance to cutting (from 1 to 5) - ES Resistencia al corte (de 1 a 5) - IT Resistenza al taglio (da 1 a 5) - PT Resistência ao corte (de 1 a 5) - NL Snijbestendigheid (1 tot 5) - DE
Schnittfestigkeit (von 1 bis 5) - PL Odporność na przecięcie (od 1 do 5) - CS Odolnost proti proříznutí čepelí (1 až 5) - SK Odolnosť proti prerezaniu (1 až 5) - HU Vágással szembeni ellenállás (1-tól 5-ig) - RO Rezistenţă la tăiere (de la 1 la 5) - EL
Αντοχή στη διάσχιση (από 1 έως 5) - HR Odpornost na vreznine ( od 1 do 5) - UK Стійкість до порізів(від 1 до 5) - RU Устойчивость к порезам (от 1 до 5) - TR Kesilmeye karşı dayanıklılık (1'dan 5'ya kadar) - ZH 防断裂性能(15 - SL
Otpornost na porezotine (från 1 till 5) - ET Lõikekindlus (1 kuni 5) - LV Pārrāvuma pretestība(no 1 līdz 5) - LT Atsparumas pjovimui (nuo 1 iki 5) - SV Skärhållfasthet (fra 1 til 5) - DA Skæremodstand (fra 1 til 5) - FI Viillonkestävyys (1-5) - NO
Kuttmotstand ved kutting (fra 1 til 5)
A55 FR Résistance à la déchirure (de 1 à 4) - EN Resistance to tear (from 1 to 4) - ES Resistencia al desgarro (de 1 a 4) - IT Resistenza allo strappo (da 1 a 4) - PT Resistência ao rasgo (entre 1 e 4) - NL Bestendigheid tegen scheuren (van 1 tot
4) - DE Reißfestigkeit (von 1 bis 4) - PL Odporność na rozdzieranie (od 1 do 4) - CS Odolnost proti roztržení (1 až 4) - SK Odolnost proti roztržení (od 1 do 4) - HU Szakítószilárdság (1-tól 4-ig) - RO Rezistență la rupere (de la 1 la 4) - EL Αντίσταση
στην απόσχιση (από 1 έως 4) - HR Otpornost na cijepanje (od 1 do 4) - UK Стійкість до розриву (від 1 до 4) - RU Устойчивость к разрыву (от 1 до 4) - TR Yırtılmaya karşı dayanıklılık (1'dan 4’e kadar) - ZH 防止撕裂(14 - SL Odpornost
proti trganju (od 1 do 4) - ET Rebenemiskindlus (1-4) - LV Pārplēšanas pretestība (1 līdz 4) - LT Atsparumas plėšimui (nuo 1 iki 4) - SV Rivhållfasthet (från 1 till 4) - DA Rivemodstand (fra 1 til 4) - FI Repäisykestävyys (14) - NO Rivemotstand (fra
1 til 4)
A57 FR Résistance à la perforation (de 1 à 4) - EN Resistance to puncture (1 to 4) - ES Resistencia a la perforación (de 1 a 4) - IT Resistenza alla perforazione (da 1 a 4) - PT Resistência à perfuração (1 a 4) - NL Perforatiebestendigheid (1 tot 4)
- DE Perforationswiderstand (1-4) - PL Odporność na przekłucie (od 1 do 4) - CS Odolnost proti propíchnutí (1 až 4) - SK Odolnosť proti prepichnutiu (1 až 4) - HU Atszúrás elleni talpvédelem (1-től 4-ig) - RO Rezistenţă la perforare (1 la 4) - EL
Αντοχή στη διάτρηση (1 έως 4) - HR Otpornost na bušenje (1 do 4) - UK Стійкість до проколів (1 - 4) - RU Устойчивость к проколам (1 - 4) - TR Delinmeye karşı dayanıklılık (1-4) - ZH 防穿刺性能 1 4 - SL Odpornost na vrtanje (1 do 4) -
ET Torkekindlus (1 kuni 4) - LV Elektriskās caursišanas pretestība (1. līdz 4.) - LT Atsparumas prakiurdymui (nuo 1 iki 4) - SV Skydd mot penetration (1 till 4) - DA Perforeringsmodstand (1 til 4) - FI Läpäisykestävyys (1-4) - NO Stikkmotstand (fra 1
til 4)
J85 FR Résistance à la coupure par des objets tranchants (TDM EN ISO 13997) (de A à F) - EN Resistance to cutting by sharp objects (TDM EN ISO 13997) (from A to F) - ES Resistencia a los cortes por objetos cortantes (TDM EN ISO 13997)
(de A a F). - IT Resistenza al taglio con oggetti taglienti (TDM EN ISO 13997) (da A a F) - PT Resistência ao corte por objetos cortantes (TDM EN ISO 13997) (de A a F). - NL Weerstand tegen snijdende voorwerpen (TDM EN ISO 13997) (van A
t/m F). - DE Schnittwiderstand (TDM EN ISO 13997) (von A bis F). - PL Odporność na przecięcia ostrymi przedmiotami (TDM EN ISO 13997) (od A do F). - CS Odolnost proti proříznutí ostrými předměty (TDM EN ISO 13997) (A až F). - SK
Odolnosť voči prerezaniu ostrými predmetmi (TDM EN ISO 13997) (od A do F). - HU Éles tárgyakkal való vágással szembeni ellenállás (TDM EN ISO 13997) (A-F). - RO Rezistență la tăiere cu obiecte ascuțite (TDM EN ISO 13997) (de la A la F). -
EL Αντίσταση έναντι κοπής από αιχμηρά αντικείμενα (TDM EN ISO 13997) (από Α έως ΣΤ). - HR Otpornost na razrezivanje oštrim predmetima (TDM EN ISO 13997) (od A do F). - UK Опірність різанню гострими предметами (TDM EN ISO
13997) (від А до F). - RU Устойчивость к порезам режущими предметами (TDM EN ISO 13997) (от A до F). - TR Keskin kenarlı cisimlerle kesilmeye karşı direnç (TDM EN ISO 13997) (A'dan F'ye). - ZH 针对物切割(TDM EN ISO 13997
(从AF)。 - SL Odpornost proti urezninam, povzročenim z ostrimi predmeti (TDM EN ISO 13997) (od A do F). - ET Vastupidavus sisselõikamisele teravate esemetega (TDM EN ISO 13997) (AF). - LV Griešanas izturība ar asiem priekšmetiem
(TDM EN ISO 13997) (no A līdz F). - LT Atsparumas pjovimui aštriais instrumentais (TDM EN ISO 13997) (nuo A iki F). - SV Tålig mot skärningar från vassa föremål (TDM EN ISO 13997) (från A till F). - DA Modstandsdygtig mod skæring med
skarpe genstande (TDM EN ISO 13997) (fra A til F). - FI Viillonkestävyys teräviä esineitä vastaan (TDM EN ISO 13997) (A-F). - NO Motstand mot kutt av skarpe gjenstander (TDM EN ISO 13997) (fra A til F) -
     

J52
J55
D05
D02
D03
D04
D13
D14
D15
D16
D18
EN ISO 374-1:2016+A1:2018 FR Gants de protection contre les produits chimiques et les micro-organismes - Partie 1: Terminologie et exigences de performance pour les risques chimiques. - EN Protective gloves against dangerous
chemicals and micro- organisms - Part 1: Terminology and performance requirements for chemical risks. - ES Guantes protección contra los productos químicos y los microorganismos. Parte 1: Terminología y exigencias de desempeño para los
riesgos químicos. - IT Guanti di protezione da prodotti chimici e micro-organismi - Parte 1: Terminologia e esigenze a livello di prestazioni per rischi chimici. - PT Luvas de protecção contra os produtos químicos e microrganismos - Parte 1:
Terminologia e requisitos de desempenho para os riscos químicos. - NL Beschermende handschoenen tegen chemische producten en micro-organismen - Deel 1: Terminologie en prestatievereisten voor de chemische risico's. - DE
Schutzhandschuhe gegen Chemikalien und Mikroorganismen Teil 1: Begriffsbestimmung und Leistungsanforderungen für chemische Risiken. - PL Rękawice chroniące przed substancjami chemicznymi i mikroorganizmami - Część 1:
Terminologia i wymagania eksploatacyjne dotyczące zagrożeń chemicznych. - CS Ochranné rukavice proti chemikáliím a mikroorganismům část 1: Terminologie a požadavky na ochranné vlastnosti proti chemickým rizikům. - SK Ochranné
rukavice, ktoré chránia pred chemickými látkami a mikroorganizmami - Časť 1: Technológia a požiadavky na účinnosť pri chemických rizikách. - HU Védőkesztyűk vegyszerek és mikroorganizmusok ellen - 1. rész: Terminológia,
fogalommeghatározások és a vegyi kockázatokra vonatkozó teljesítmény-követelmények. - RO Mănuși de protecție împotriva produselor chimice și a microorganismelor Partea 1: Terminologie și cerințe de performanță pentru riscurile chimice. -
EL Γάντια προστασίας κατά των χημικών προϊόντων και των μικροοργανισμών - Μέρος 1: Ορολογία και απαιτήσεις απόδοσης για τους χημικούς κινδύνους. - HR Rukavice za zaštitu od opasnih kemikalija i mikroorganizama - 1. dio: Nazivlje i
zahtjevi za svojstva za kemijske rizike. - UK Рукавички для захисту від хімічних речовин і мікроорганізмів - Частина 1: Вимоги до термінології і показників хімічної небезпеки. - RU Перчатки защитные от опасных химикатов и
микроорганизмов - Часть 1: Терминология и требования к эксплуатационным характеристикам в условиях химических рисков. - TR Tehlikeli kimyasallara ve mikroorganizmalara karşı koruyucu eldivenler - Bölüm 1: Kimyasal riskler için
terminoloji ve performans gereksinimi. - ZH 耐化学腐和微生物防手套 - 1部分:术语和性能要求化学风险 - SL Rokavice za zaščito pred nevarnimi kemikalijami in mikroorganizmi - 1. del: Terminologija in zahteve glede zmogljivosti za
kemična tveganja. - ET Kemikaalide ja mikroorganismide eest kaitsvad kindad - Osa 1: Terminoloogia ja kaitseomaduste nõuded keemiliste riskide puhul. - LV Aizsargcimdi ķīmiskām vielām un mikroorganismiem: 1. daļa: terminoloģija un
aizsardzība pret ķīmiskiem riskiem. - LT Apsauginės pirštinės nuo pavojingų cheminių medžiagų ir mikroorganizmų - 1 dalis: terminija ir naudojimo reikalavimai dėl cheminių pavojų. - SV Skyddshandskar mot kemiska produkter och
mikroorganismer - Del 1: Terminologi och prestandakrav för kemiska risker. - DA Beskyttelseshandsker mod kemiske produkter og mikroorganismer Del 1: Terminologi og ydelseskrav over for kemiske risici. - FI Kemikaaleilta ja mikro-
organismeilta suojaavat käsineet - Osa 1: Terminologia ja tehokkuusvaatimukset kemikaaleihin liittyviä riskejä vastaan. - NO Vernehansker mot kjemikalier og mikroorganismer - Del 1: Terminologi og ytelseskrav for kjemiske farer.
J52 FR Type A - Etanchéité à l’air et à l’eau selon EN ISO 374-2:2019. Résistance de perméation à au moins 6 produits chimiques au niveau 2 selon EN16523-1:2015. - EN Type A - Water and air tightness according to EN ISO 374-2:2019.
Permeation resistance to at least 6 chemicals at level 2 according to EN16523-1: 2015, - ES Tipo A - Estanqueidad al aire y al agua de acuerdo con EN ISO 374-2:2019. Resistencia a la permeabilidad de al menos 6 productos químicos de nivel 2
según EN16523-1:2015 - IT Tipo A - Tenuta ad acqua ed aria in base a EN ISO 374-2:2019. Resistnza alla penetrazione a meno di 6 prodotti chimici a livello 2 conformemente a EN16523-1:2015. - PT Tipo A - Estanque ao ar e à água de acordo
com a EN ISO 374-2:2019. Resistência de permeação a pelo menos 6 produtos químicos ao nível 2, de acordo com a EN16523-1:2015. - NL Type A - Lucht- en waterdichtheid volgens EN ISO 374-2:2019. Permeatieweerstand tegen ten minste 6
chemische producten op niveau 2 volgens EN16523-1:2015. - DE Typ A - Luft- und Wasserbeständigkeit gemäß EN ISO 374-2:2019. Widerstand gegen Permeation bei mindestens 6 Chemikalien des Niveaus 2 gemäß EN16523-1:2015 - PL Typ
A Nieprzepuszczalność powietrza i wody według normy EN ISO 374-2:2019. Odporność na przenikanie co najmniej 6 substancji chemicznych na poziomie 2 według normy EN16523-1:2015. - CS Typ A Vzduchotěsnost a vodotěsnost dle EN
ISO 374-2:2019. Odolnost úrovně 2 proti permeaci pro nejméně 6 chemických produktů podle EN16523-1:2015. - SK Typ A - nepriepustnosť vzduchu a vody v súlade s EN ISO 374-2:2019. Odolnosť proti permeácii minimálne 6 chemických látok
na úrovni 2 v súlade s EN16523-1:2015. - HU A típus - Az EN ISO 374-2:2019 szabvány szerint légmentes és vízálló. Az EN16523-1:2015 szabvány szerint áteresztéssel szembeni védelmi szintje 2-es legalább 6 vegyi anyag esetén. - RO Tip A
Etanșeitate la aer și apă conform EN ISO 374-2:2019. Rezistență de permeație la cel puțin 6 produse chimice la nivelul 2 conform EN16523-1:2015. - EL Τύπος Α - Στεγανότητα στον αέρα και στο νερό, σύμφωνα με το πρότυπο EN ISO 374-2:
2019. Αντίσταση διαπέρασης σε τουλάχιστον 6 χημικά προϊόντα στο επίπεδο 2 σύμφωνα με το πρότυπο EN16523-1:2015. - HR Tip A - Nepropusnost na zrak i vodu u skladu s EN ISO 374-2:2019. Otpornost na upijanje najmanje 6 kemikalija na
razini 2 u skladu s EN16523-1:2015. - UK Тип A - Повітря та водонепроникність відповідно до EN ISO 374-2: 2019. Стійкість до проникнення щонайменше 6 хімікатів на рівні 2 відповідно до EN16523-1: 2015. - RU Тип A -
Воздухонепроницаемость и водонепроницаемость согласно EN ISO 374-2:2019. Устойчивость к проникновению, как минимум, 6 химических продуктов на уровне 2 согласно EN16523-1:2015. - TR Tip A - EN ISO 374-2:2019'e göre su ve
hava geçirmezlik. EN16523-1: 2015'e göre 2. seviyede en azından 6 kimyasala karşı geçirgenlik direnci. - ZH A- EN ISO 374-2:2019定的气密性和防水性。根据EN16523-1:2015,至少针对6种化学品,抗渗透性能达到等2 - SL Tip A -
Zrakotesnost in vodotesnost po EN ISO 374-2:2019. Permeacijska odpornost na vsaj 6 kemikalij na ravni 2 po EN16523-1:2015. - ET Tüüp A - Õhu- ja veekindlus vastavalt standardile EN ISO 374-2:2019. Vastupidavus sisseimbumisele vähemalt
6 teise taseme kemikaali suhtes vastavalt standardile EN16523-1:2015. - LV A tips gaisa un ūdens necaurlaidība saskaņā ar EN ISO 374-2:2019. Necaurlaidība vismaz 6 ķīmiskām vielām ar 2. līmeni saskaņā ar EN16523-1:2015. - LT A tipas -
nelaidumas vandeniui ir orui pagal EN ISO 374-2:2019. Atsparumas mažiausiai 6 chemikalų (2 lygio) skverbimuisi pagal EN16523-1: 2015. - SV Typ A - Tät mot vatten och luft enligt EN ISO 374-2:2019. Beständighet mot genomträngning mot
minst 6 kemiska produkter på nivå 2 enligt EN16523-1:2015 - DA Type A Modstandsdygtighed over for gennemtrængning af luft og vand ifølge EN ISO 374-2:2019. Modstandsdygtighed over for mindst 6 kemiske produkter på niveau 2 ifølge
EN16523-1:2015. - FI Tyyppi A - Ilma- ja vesitiiviys standardin EN ISO 374-2:2019 mukaisesti. Läpäisyvastustuskyky vähintään kuudelle 2-tason kemikaalille, standardin EN16523-1:2015 mukaisesti. - NO Type A - Luft- og vanntetthet i henhold til
EN ISO 374-2: 2019. Gjennomtrengningsbestandighet mot minst 6 kjemikalier på nivå 2 i henhold til EN16523-1: 2015.
J55 FR Détermination de la résistance à la dégradation par des produits chimiques selon EN ISO 374-4:2019. Partie 4 : Détermination de la résistance à la dégradation par des produits chimiques. - EN Determination of resistance to degradation
by chemicals according to EN ISO 374-4: 2019. Part 4: Determination of resistance to degradation by chemicals. - ES Determinación de la resistencia a la degradación por productos químicos de acuerdo con la EN ISO 374-4: 2019. Parte 4:
Determinación de la resistencia a la degradación por productos químicos. - IT Determinazione della resistenza al degrado da parte di agenti chimici in base allo standard EN ISO 374-4:2019. Parte 4 : Determinazione della resistenza al degrado da
parte di agenti chimici - PT Determinação da resistência à degradação por produtos químicos, em conformidade com a EN ISO 374-4:2019. Parte 4: Determinação da resistência à degradação por produtos químicos. - NL Bepaling van weerstand
tegen afbraak door chemicaliën volgens EN ISO 374-4:2019. Deel 4: Bepaling van de weerstand tegen afbraak door chemicaliën. - DE Bestimmung des Degradationswiderstands durch Chemikalien nach EN ISO 374-4:2019. Teil 4: Bestimmung
des Degradationswiderstands durch Chemikalien. - PL Określenie odporności na uszkodzenie przez substancje chemiczne według normy EN ISO 374-4:2019. Część 4: Określenie odporności na uszkodzenie przez substancje chemiczne. - CS
Stanovení odolnosti proti degradaci chemikáliemi podle normy EN ISO 374-4:2019. Část 4: Stanovení odolnosti proti degradaci chemikáliemi. - SK Stanovenie odolnosti proti degradácii chemikáliami podľa normy EN ISO 374-4:2019. Časť 4:
Stanovenie odolnosti proti degradácii chemikáliami - HU Vegyszerek hatására történő állagromlással szembeni ellenállás meghatározása az EN ISO 374-4:2019 szabvány szerint. 4. Rész : Vegyszerek hatására történő állagromlással szembeni
ellenállás meghatározása. - RO Determinarea rezistenței la degradare cu produse chimice conform EN ISO 374-4:2019. Partea 4: Determinarea rezistenței la degradare cu produse chimice. - EL Προσδιορισμός της αντίστασης στην αποικοδόμηση
από τα χημικά προϊόντα σύμφωνα με τον κανονισμό EN ISO 374-4:2019. Μέρος 4: Προσδιορισμός της αντίστασης στην αποικοδόμηση από τα χημικά προϊόντα. - HR Određivanje otpornosti na razgradnju kemikalijama u skladu s EN ISO 374-
4:2019. 4. dio: Određivanje otpornosti na razgradnju kemikalijama. - UK Визначення стійкості до псування хімічними речовинами відповідно до EN ISO 374-4: 2019. Частина 4: Визначення стійкості до псування хімічними речовинами. - RU
Определение стойкости к повреждению химикатами согласно EN ISO 374-4:2019. Часть 4: Определение стойкости к повреждению химикатами. - TR EN ISO 374-4: 2019.Kısım 4: Kimyasalların yol açtığı bozunmaya karşı direnç
kararlılığına göre kimyasalların yol açtığı bozunmaya karşı direnç kararlılığı. - ZH 根据EN ISO 374-4:2019化学品的抗降解力。部分4化学品的抗降解力。 - SL Določanje odpornosti proti razkrajanju s kemikalijami v skladu z EN ISO
374-4: 2019. 4. del: Ugotavljanje odpornosti proti razkroju s kemikalijami. - ET Kemikaalide toimel kulumisele vastupidavuse kindlaksmääramine standardi EN ISO 374-4:2019 järgi. Osa 4: Kemikaalide toimel kulumisele vastupidavuse
kindlaksmääramine. - LV Ķīmisku vielu noārdīšanās izturības noteikšana saskaņā ar EN ISO 374-4:2019. 4. daļa: ķīmisku vielu noārdīšanās izturības noteikšana. - LT Atsparumo blogėjimui dėl chemikalų poveikio nustatymas pagal EN ISO 374-
4:2019. 4 dalis: Atsparumo blogėjimui dėl chemikalų poveikio nustatymas. - SV Bestämning av beständighet mot degradering i enlighet med EN ISO 374-4:2019. del 4: Bestämning av beständighet mot degradering på grund av kemikalier. - DA
Bestemmelse af modstandsdygtighed over for nedbrydning fra kemiske produkter ifølge EN ISO 374-4:2019. Del 4: Bestemmelse af modstandsdygtighed over for nedbrydning fra kemiske produkter. - FI Kemikaalien aiheuttaman hajoamisenkeston
määritys standardin EN ISO 374-4:2019 mukaan. Osa 4: Kemikaalien aiheuttaman hajoamisenkeston määritys. - NO Bestemmelse av motstandsdyktighet mot nedbrytning av kjemikalier i henhold til EN ISO 374-4: 2019. Del 4: Bestemmelse av
motstandsdyktighet mot nedbrytning av kjemikalier.
D05 FR Méthanol (A) CAS 67-56-1 - EN Méthanol (A) CAS 67-56-1 - ES Metanol (A) CAS 67-56-1 - IT Metanolo (A) CAS 67-56-1 - PT Metanol (A) CAS 67-56-1 - NL Methanol (A) CAS 67-56-1 - DE Methanol (A) CAS 67-56-1 - PL Metanol (A)
CAS 67-56-1 - CS Metanol (A) CAS 67-56-1 - SK Metanol (A) CAS 67-56-1 - HU Metanol (A) CAS 67-56-1 - RO Metanol (A) CAS 67-56-1 - EL Μεθανόλη (A) CAS 67-56-1 - HR Metanol (A) CAS 67-56-1 - UK Метанол (А) CAS 67-56-1 - RU
Метанол (A) CAS 67-56-1 - TR Metanol (A) CAS 67-56-1 - ZH 甲醇(A) CAS 67-56-1 - SL Metanol (A) CAS 67-56-1 - ET Metanool (A) CAS 67-56-1 - LV Metanols (A) CAS 67-56-1 - LT Metanolis (A) CAS 67-56-1 - SV Metanol (A) CAS 67-56-1 -
DA Metanol (A) CAS 67-56-1 - FI Metanoli (A) CAS 67-56-1 - NO Metanol (A) CAS 67-56-1
D02 FR n-Heptane (J) CAS 142-85-5 - EN n-Heptane (J) CAS 142-85-5 - ES n-Heptano (J) CAS 142-85-5 - IT n-eptano (J) CAS 142-85-5 - PT n-Heptano (J) CAS 142-85-5 - NL n-Heptaan (J) CAS 142-85-5 - DE N-Heptan (J) CAS 142-85-5 - PL
n-heptan (J) CAS 142-85-5 - CS n-heptan (J) CAS 142-85-5 - SK n-heptan (J) CAS 142-85-5 - HU n-Heptán (J) CAS 142-85-5 - RO n-Heptan (J) CAS 142-85-5 - EL n-Επτάνιο (J) CAS 142-85-5 - HR N-heptan (J) CAS 142-85-5 - UK н-Гептан (J)
CAS 142-85-5 - RU н-гептан (J) CAS 142-85-5 - TR n-Heptan (J) CAS 142-85-5 - ZH 正庚 (J) CAS 142-85-5 - SL n-heptan (J) CAS 142-85-5 - ET n-heptaan (J) CAS 142-85-5 - LV n-heptāns (J) CAS 142-85-5 - LT n-heptanas (J) CAS 142-85-5
- SV n-Heptan (J) CAS 142-85-5 - DA n-Heptan (J) CAS 142-85-5 - FI n-heptaani (J) CAS 142-85-5 - NO n-Heptan (J) CAS 142-85-5
D03 FR Soude caustique 40 % (K ) CAS 1310-73-2 - EN Caustic soda 40% (K) CAS 1310-73-2 - ES Soda cáustica 40 % (K ) CAS 1310-73-2 - IT Soda caustica 40 % (K ) CAS 1310-73-2 - PT Soda cáustica 40 % (K ) CAS 1310-73-2 - NL
Natronloog 40% (K ) CAS 1310-73-2 - DE Ätznatron 40 % (K ) CAS 1310-73-2 - PL Soda kaustyczna 40 % (K ) CAS 1310-73-2 - CS Louh sodný 40 % (K ) CAS 1310-73-2 - SK Louh sodný 40 % (K ) CAS 1310-73-2 - HU 40 %-os nátrium-hidroxid
(K ) CAS 1310-73-2 - RO Sodă caustică 40 % (K ) CAS 1310-73-2 - EL Καυστική σόδα 40 % (K ) CAS 1310-73-2 - HR Natrijev hidroksid 40 % (K ) CAS 1310-73-2 - UK Каустична сода 40% (К) CAS 1310-73-2 - RU Едкий натр 40 % (K ) CAS
1310-73-2 - TR Kostik soda %40 (K) CAS 1310-73-2 - ZH 40 % (K) CAS 1310-73-2 - SL 40-odstotna kavstična soda (K ) CAS 1310-73-2 - ET Naatriumhüdroksiid 40% (K ) CAS 1310-73-2 - LV Kaustiskā soda 40 % (K ) CAS 1310-73-2 - LT
Natrio hidroksidas 40 % (K) CAS 1310-73-2 - SV Natriumhydroxid 40 % (K ) CAS 1310-73-2 - DA Kaustisk soda 40 % (K ) CAS 1310-73-2 - FI Natriumhdroksidi 40 % (K ) CAS 1310-73-2 - NO Kaustisk brus 40% (K) CAS 1310-73-2
D04 FR Acide sulfurique 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - EN Sulphuric acid 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - ES Ácido sulfúrico 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - IT Acidp sulfurico 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - PT Ácido sulfúrico 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - NL
Zwavelzuur 96% (L ) CAS 7664-93-9 - DE Schwefelsäure 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - PL Kwas siarkowy 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - CS Kyselina sírová 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - SK Kyselina sírová 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - HU 96 %-os kénsav
(L ) CAS 7664-93-9 - RO Acid sulfuric 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - EL Θεϊικό οξύ 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - HR Sumporna kiselina 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - UK Сірчана кислота 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - RU Серная кислота 96 % (L ) CAS
7664-93-9 - TR Sülfürik asit %96 (L ) CAS 7664-93-9 - ZH 硫酸96 % (L) CAS 7664-93-9 - SL 96-odstotna žveplova kislina (L ) CAS 7664-93-9 - ET Väävelhape 96% (L ) CAS 7664-93-9 - LV Sērskābe 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - LT Sieros rūgštis
96 % (L ) CAS 7664-93-9 - SV Svavelsyra 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - DA Svovlsyre 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - FI Rikkihappo 96 % (L) CAS 7664-93-9 - NO Svovelsyre 96% (L) CAS 7664-93-9
D13 FR Acide nitrique 65% (M) CAS 7697-37-2 - EN Nitric acid 65% (M) CAS 7697-37-2 - ES Ácido nítrico 65% (M) CAS 7697-37-2 - IT Acidi nitrico 65% (M) CAS 7697-37-2 - PT Ácido nítrico 65% (M) CAS 7697-37-2 - NL Salpeterzuur 65% (M)
CAS 7697-37-2 - DE Salpetersäure 65% (M) CAS 7697-37-2 - PL Kwas azotowy 65% (M) CAS 7697-37-2 - CS Kyselina dusičná 65% (M) CAS 7697-37-2 - SK Kyselina dusičná 65% (M) CAS 7697-37-2 - HU Salétromsav 65% (M) CAS 7697-37-2
- RO Acid azotic 65% (M) CAS 7697-37-2 - EL Νιτρικό οξύ 65% (M) CAS 7697-37-2 - HR Dušična kiselina 65% (M) CAS 7697-37-2 - UK Aзотна кислота 65% (M) CAS 7697-37-2 - RU Азотная кислота 65% (M) CAS 7697-37-2 - TR Nitrik asit
%65 (M) CAS 7697-37-2 - ZH 硝酸 65% (M) CAS 7697-37-2 - SL Dušikova kislina 65% (M) CAS 7697-37-2 - ET Lämmastikhape 65% (M) CAS 7697-37-2 - LV Slāpekļskābe 65% (M) CAS 7697-37-2 - LT Azoto rūgštis 65% (M) CAS 7697-37-2 -
SV Salpetersyra 65% (M) CAS 7697-37-2 - DA Salpetersyre 65% (M) CAS 7697-37-2 - FI Typpihappo 65% (M) CAS 7697-37-2 - NO Salpetersyre 65% (M) CAS 7697-37-2
D14 FR Acide acétique 99% (N) CAS 64-19-7 - EN Acetic acid 99% (N) CAS 64-19-7 - ES Ácido acético 99% (N) CAS 64-19-7 - IT Acito acetico 99% (N) CAS 64-19-7 - PT Ácido acético 99% (N) CAS 64-19-7 - NL Azijnzuur 99% (N) CAS 64-19-7
- DE Essigsäure 99% (N) CAS 64-19-7 - PL Kwas octowy 99% (N) CAS 64-19-7 - CS Kyselina octová 99% (N) CAS 64-19-7 - SK Kyselina octová 99% (N) CAS 64-19-7 - HU Ecetsav 99% (N) CAS 64-19-7 - RO Acid acetic 99% (N) CAS 64-19-7 -
EL Οξικό οξύ 99% (N) CAS 64-19-7 - HR Octena kiselina 99% (N) CAS 64-19-7 - UK Oцтова кислота 99% (N) CAS 64-19-7 - RU Уксусная кислота 99% (N) CAS 64-19-7 - TR Asetik asit %99 (N) CAS 64-19-7 - ZH 醋酸 99% (N) CAS 64-19-7 -
SL Ocetna kislina 99% (N) CAS 64-19-7 - ET Äädikhape 99% (N) CAS 64-19-7 - LV Atiķskābe 99% (N) CAS 64-19-7 - LT Acto rūgštis 99% (N) CAS 64-19-7 - SV Ättikssyra 99% (N) CAS 64-19-7 - DA Eddikesyre 99% (N) CAS 64-19-7 - FI
Etikkahappo 99% (N) CAS 64-19-7 - NO Eddiksyre 99% (N) CAS 64-19-7
5
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 26/10/2022
D15 FR Hydroxyde d’amonium 25% (O) CAS 1336-21-6 - EN Ammonium hydroxide 25% (O) CAS 1336-21-6 - ES Hidróxido de amonio 25% (O) CAS 1336-21-6 - IT Idrossido di ammonio 25% (O) CAS 1336-21-6 - PT Hidróxido de amónio 25%
(O) CAS 1336-21-6 - NL Amoniumhydroxide 25% (O) CAS 1336-21-6 - DE Ammoniumhydroxid 25% (O) CAS 1336-21-6 - PL Wodorotlenek amonu 25% (O) CAS 1336-21-6 - CS Hydroxid amonný 25% (O) CAS 1336-21-6 - SK Hydroxid amónny
25% (O) CAS 1336-21-6 - HU Ammónium-hidroxid (Szalmiákszesz) 25% (O) CAS 1336-21-6 - RO Hidroxid de amoniu 25% (O) CAS 1336-21-6 - EL Υδροξείδιο του αμμωνίου 25% (O) CAS 1336-21-6 - HR Amonijev hidroksid 25% (O) CAS 1336-
21-6 - UK Гідроксид амонію 25% (O) CAS 1336-21-6 - RU Гидроксид аммония 25% (O) CAS 1336-21-6 - TR Amonyum hidroksit %25 (O) CAS 1336-21-6 - ZH 氧化 25% (O) CAS 1336-21-6 - SL Amonijev hidroksid 25% (O) CAS 1336-21-6
- ET Ammooniumhüdroksiid 25% (O) CAS 1336-21-6 - LV Amonija hidroksīds 25% (O) CAS 1336-21-6 - LT Amonio hidrokisdas 25% (O) CAS 1336-21-6 - SV Ammoniumhydroxid 25% (O) CAS 1336-21-6 - DA Ammoniumhydroxid 25% (O) CAS
1336-21-6 - FI Ammoniumhydroksidi 25% (O) CAS 1336-21-6 - NO Ammoniumhydroksid 25% (O) CAS 1336-21-6
D16 FR Peroxyde d’hydrogène 30% (P) 7722-84-1 - EN Hydrogen peroxide 30% (P) 7722-84-1 - ES Peróxido de hidrógeno 30% (P) 7722-84-1 - IT Perossido di idrogeno 30% (P) 7722-84-1 - PT Peróxido de hidrogénio 30% (P) 7722-84-1 - NL
Waterstofperoxyde 30% (P) 7722-84-1 - DE Wasserstoffperoxid 30% (P) 7722-84-1 - PL Nadtlenek wodoru 30% (P) 7722-84-1 - CS Peroxid vodíku 30% (P) 7722-84-1 - SK Peroxid vodíka 30% (P) 7722-84-1 - HU Hidrogén-peroxid 30% (P) 7722-
84-1 - RO Peroxid de hidrogen 30% (P) 7722-84-1 - EL Υπεροξείδιο του υδρογόνου 30% (P) 7722-84-1 - HR Vodikov peroksid 30% (P) 7722-84-1 - UK Перекис водню 30% (P) 7722-84-1 - RU Перекись водорода 30% (P) 7722-84-1 - TR
Hidrojen peroksit %30 (P) 7722-84-1 - ZH 氧化 30% (P) 7722-84-1 - SL Vodikov peroksid 30% (P) 7722-84-1 - ET Vesinikperoksiid (vesinikülihapend) 30% (P) 7722-84-1 - LV Udeņraža peroksīds 30% (P) 7722-84-1 - LT Vandenilio peroksidas
30% (P) 7722-84-1 - SV Väteperoxid 30% (P) 7722-84-1 - DA Brintoverilte 30% (P) 7722-84-1 - FI Vetyperoksidi 30% (P) 7722-84-1 - NO Hydrogenperoksid 30% (P) 7722-84-1
D18 FR Formaldehyde 37% (T) CAS 50-00-0 - EN Formaldehyde 37% (T) CAS 50-00-0 - ES Formaldehído 37% (T) CAS 50-00-0 - IT Formaldeide 37% (T) CAS 50-00-0 - PT Formaldeído 37% (T) CAS 50-00-0 - NL Formaldehyde 37% (T) CAS
50-00-0 - DE Formaldehyd 37% (T) CAS 50-00-0 - PL Formaldehyd 37% (T) CAS 50-00-0 - CS Formaldehyd 37 % (T) CAS 50-00-0 - SK Formaldehyd 37% (T) CAS 50-00-0 - HU Formaldehid 37% (T) CAS 50-00-0 - RO Formaldehidă 37 % (T)
CAS 50-00-0 - EL Φορμαλδεΰδη 37% (T) CAS 50-00-0 - HR Formaldehid 37% (T) CAS 50-00-0 - UK формальдегід 37% (T) CAS 50-00-0 - RU Формальдегид 37% (T) CAS 50-00-0 - TR Formaldehit %37 (T) CAS 50-00-0 - ZH 37% (T) CAS
50-00-0 - SL Formaldehid 37% (T) CAS 50-00-0 - ET Formaldehüüd 37% (T) CAS 50-00-0 - LV Formaldehīds 37% (T) CAS 50-00-0 - LT Formaledhidas 37% (T) CAS 50-00-0 - SV Formaldehyd 37% (T) CAS 50-00-0 - DA Formaldehyd 37% (T)
CAS 50-00-0 - FI Formaldehydi 37% (T) CAS 50-00-0 - NO Formaldehyd 37% (T) CAS 50-00-0 -
  
  


J56
J57
EN ISO 374-5: 2016 FR Gants de protection contre les produits chimiques et les micro-organismes - Partie 5: Terminologie et exigences de performance pour les risques contre les micro-organismes : VIRUS. - EN Protective gloves against
dangerous chemicals and micro-organisms - Part 5: Terminology and performance requirements against micro- organisms risks: VIRUS. - ES Guantes de protección contra químicos y microorganismos peligrosos - Parte 5: Terminología y
requisitos de desempeño para los riesgos de los microorganismos : VIRUS. - IT Guanti di protezione contro i prodotti chiici o i microorganismi - Parte 5: Terminologia ed esigenze di prestazioni per i rischi contro i microorganismi. VIRUS. - PT Luvas
de proteção contra os produtos químicas e microorganismos - Parte 5: Terminologia e requisitos de performance para os rscos contra os microorganismos. VÍRUS. - NL Beschermende handschoenen tegen gevaarlijke chemicaliën en micro-
organismen - Deel 5: Terminologie en prestatievereisten tegen micro-organismen die een risico vormen. VIRUSSE. - DE Schutzhandschuhe gegen Chemikalien und Mikroorganismen Teil 5: Begriffsbestimmung und Leistungsanforderungen an
Schutz gegen Mikroorganismen: VIRENBESTÄNDIGKEIT - PL Rękawice chroniące przed substancjami chemicznymi i mikroorganizmami – Część 5: Terminologia i wymagania dotyczące ryzyka przenikania mikroorganizmów. WIRUSOM. - CS
Ochranné rukavice proti chemikáliím a mikroorganismům – Část 5: Terminologie a požadované vlastnosti pro rizika související s mikroorganismy: VIRŮM. - SK Ochranné rukavice proti chemickým výrobkom a mikroorganizmom - časť 5:
Terminológia a výkonnostné požiadavky pri rizikách kontaminácie mikroorganizmami. VÍRUSOM. - HU Vegyszerek és mikroorganizmusok elleni védőkesztyűk - 5. rész: Mikroorganizmusok elleni védőkesztyűkre vonatkozó fogalommeghatározások
és teljesítménykövetelmények. VIZSGÁLTÁK. - RO Mănuși de protecție împotriva produselor chimice și a microorganismelor Partea 5: Terminologie și cerințe de performanță pentru riscurile contra microorganismelor. VIRUSURILOR. - EL Γάντια
προστασίας κατά των χημικών προϊόντων και των μικροοργανισμών - Μέρος 5: Ορολογία και απαιτήσεις απόδοσης για τους κινδύνους κατά των μικροοργανισμών. ΙΟΥ. - HR Rukavice za zaštitu od kemikalija i mikroorganizama - 5. dio: Nazivlje i
zahtjevi na svojstva za rizike protiv mikroorganizama. VIRUSA. - UK Захисні рукавички від небезпечних хімікатів та мікроорганізмів. Частина 5: Термінологія та вимоги до захисту проти мікроорганізмів. ВІРУС. - RU Перчатки для защиты
от химических продуктов и микроорганизмов - Часть 5: Терминология и требования к функциональным характеристикам для защиты от микроорганизмов. НЕ КОНТРОЛИРУЕТСЯ ПРОТИВ ВИРУСОВ. - TR Tehlikeli kimyasallara ve
mikro organizmalara karşı koruyucu eldivenler - Bölüm 5: Mikro organizma risklerine karşı terminoloji ve performans gereksinimleri. VIRÜSLER. - ZH 耐化学腐和微生物防手套 - 5部分:防微生物风险术语和性能要求。病毒. - SL Zaščitne
rokavice proti kemikalijam in mikroorganizmom - 5. del: Terminologija in zahteve glede zmogljivosti za obvladovanje tveganj pri mikroorganizmih. VIRUSOM. - ET Kemikaalide ja mikroorganismide eest kaitsvad kindad - Osa 5: Kaitseomaduste
terminoloogia ja nõuded kaitse puhul mikroorganismidest tingitud ohtude vastu. VIIRUSTE. - LV Ķīmisku vielu un mikroorganismu aizsargcimdi – 5. daļa: terminoloģija un darbības prasības aizsardzībai pret mikroorganismiem. VĪRUSIEM. - LT
Apsauginės pirštinės nuo pavojingų chemikalų ir mikroorganizmų. 5 dalis. Terminija ir apsaugos nuo mikroorganizmų keliamos rizikos charakteristikų reikalavimai. VIRUSŲ. - SV Skyddshandskar mot kemiska produkter och mikroorganismer - Del 5:
Terminologi och prestandakrav för risker mot mikroorganismer. VIRUS. - DA Beskyttelseshandsker mod kemiske produkter og mikroorganismer Del 5: Terminologi og ydelseskrav over for kemiske risici mod mikroorganismer. VIRA - FI
Kemikaaleilta ja mikro-organismeilta suojaavat käsineet - Osa 5: Mikro-organismeihin liittyvien riskien terminologia ja suorituskykyvaatimukset. VIRUS. - NO Vernehansker mot kjemikalier og mikroorganismer - Del 5: Terminologi og ytelseskrav for
risiko mot mikroorganismer: VIRUS.
J56 FR BACTERIES + CHAMPIGNONS : Etanchéité à l’air et à l’eau selon EN ISO 374-2:2019. - EN BACTERIA + FUNGI : Water and air tightness according to EN ISO 374-2:2019. - ES BACTERIAS+HONGOS : Estanqueidad al aire y al agua
de acuerdo con EN ISO 374-2:2019. - IT BATTERI + FUNGHI : Tenuta ad acqua ed aria in base a EN ISO 374-2:2019. - PT BACTERIAS + FUNGOS : Estanque ao ar e à água de acordo com a EN ISO 374-2:2019. - NL BACTERIËN +
SCHIMMELS : Lucht- en waterdichtheid volgens EN ISO 374-2:2019. - DE BAKTERIEN + PILZE : Luft- und Wasserbeständigkeit gemäß EN ISO 374-2:2019. - PL BAKTERIE + GRZYBY : Nieprzepuszczalność powietrza i wody według normy EN
ISO 374-2:2019. - CS BAKTERIIM + PLISNIM : Vzduchotěsnost a vodotěsnost dle EN ISO 374-2:2019. - SK BAKTERIIM + PLISNIM : Nepriepustnosť vzduchu a vody v súlade s EN ISO 374-2:2019. - HU BAKTERIUMOK + GOMBAK : Az EN ISO
374-2:2019 szabvány szerint légmentes és vízálló. - RO BACTERII + CIUPERCI : Etanșeitate la aer și apă conform EN ISO 374-2:2019. - EL ΒΑΚΤΗΡΙΔΙΑ + ΜΥΚΗΤΕΣ : Στεγανότητα στον αέρα και στο νερό, σύμφωνα με το πρότυπο EN ISO 374-
2: 2019. - HR BATERIJE + GLJIVICE : Nepropusnost na zrak i vodu u skladu s EN ISO 374-2:2019. - UK БАКТЕРІЇ + ГРИБИ : повітря та водонепроникність відповідно до EN ISO 374-2: 2019. - RU БАКТЕРИИ + ГРИБКИ :
Воздухонепроницаемость и водонепроницаемость согласно EN ISO 374-2:2019. - TR BAKTERI + MANTAR : EN ISO 374-2:2019'e göre su ve hava geçirmezlik. - ZH 菌、真菌 : EN ISO 374-2:2019定的气密性和防水性. - SL
BAKTERIJAM + GLIVICAM : Zrakotesnost in vodotesnost po EN ISO 374-2: 2019. - ET BAKTERID + SEENNAKKUSED : Õhu- ja veekindlus vastavalt standardile EN ISO 374-2:2019. - LV BAKTERIJAS + SENITES : Gaisa un ūdens necaurlaidība
saskaņā ar EN ISO 374-2:2019. - LT BAKTERIJOMS + GRYBAMS : Nelaidumas vandeniui ir orui pagal EN ISO 374-2:2019. - SV BAKTERIER + SVAMPAR : Tät mot vatten och luft enligt EN ISO 374-2:2019. - DA BAKTERIER + SVAMPE :
Modstandsdygtighed over for gennemtrængning af luft og vand ifølge EN ISO 374-2:2019. - FI BAKTEERIT + SIENET : Ilma- ja vesitiiviys standardin EN ISO 374-2:2019 mukaisesti. - NO BAKTERIER + SOPP: Luft- og vanntetthet i henhold til EN
ISO 374-2: 2019.
J57 FR VIRUS : Détermination de la résistance à la pénétration par des pathogènes véhiculés par le sang selon ISO 16604. - EN VIRUSES : Determination of resistance to penetration by bloodborne pathogens according to ISO 16604. - ES
VIRUS: Determinación de la resistencia a la penetración por patógenos transmitidos por la sangre de acuerdo con ISO 16604. - IT VIRUS : Determinazione delal resistenza alla penetrazione da parte di patogeni veicolati dal sangue
conformemente allo standard ISO 16604. - PT VÍRUS: Determinação da resistência à penetração por patógenos veiculados no sangue, de acordo com a ISO 16604. - NL VIRUS: Bepaling van de penetratieweerstand door middel van door bloed
overgedragen ziekteverwekkers volgens ISO 16604. - DE VIREN: Bestimmung des Penetrationswiderstands bei pathogenen, durch Blut übertragenen Viren gemäß ISO 16604. - PL WIRUSY: Określenie odporności na przenikanie patogenów
przenoszonych drogą krwi według normy ISO 16604. - CS VIRY: Stanovení odolnosti materiálu vůči odolnosti patogenů přenášených krví dle normy ISO 16604. - SK RUS: Určenie odolnosti voči prieniku patogénnych látok prenášaných krvou
podľa normy ISO 16604. - HU VÍRUS: Vérrel terjesztett kórokozók behatolásával szembeni ellenállás meghatározása az ISO 16604 szabvány szerint. - RO VIRUȘI: Determinarea rezistenței la penetrarea de către patogeni transmiși prin sânge
conform cu ISO 16604. - EL ΙΟΙ: Προσδιορισμός της ανθεκτικότητας στη διείσδυση από παθογόνα που διακινούνται από το αίμα σύμφωνα με το πρότυπο ISO 16604. - HR VIRUS : Određivanje otpornosti na prodiranje patogena koji se prenose
krvlju u skladu s ISO 16604. - UK ВІРУСИ: Визначення стійкості до проникнення гемаконтактних патогенів відповідно до ISO 16604. - RU ВИРУСЫ: Определение устойчивости к проникновению патогенных микроорганизмов,
передаваемых через кровь, согласно ISO 16604. - TR VİRÜSLER: ISO 16604'e göre kan yoluyla bulaşan patojenlerin nüfuzuna direncin belirlenmesi. - ZH 病毒:依照ISO 16604准,防血源性病原体渗透性测试 - SL VIRUSI: Določanje
odpornosti na penetracioi krvnih patogenov v skladu z ISO 16604. - ET VIIRUSED: veres edasi kanduvatele haigusetekitajatele vastupidavuse kindlaksmääramine vastavalt standardile ISO 16604. - LV VĪRUSI: Pretestības noteikšana asinīs
pārnēsājamiem patogēniem saskaņā ar ISO 16604. - LT VIRUSAI: Atsparumo per kraują plintančių patogenų skverbimuisi nustatymas pagal ISO 16604. - SV VIRUS: Bestämning av genomträngningsmotstånd för blodburna patogener enligt ISO
16604. - DA VIRUS: Bestemmelse af gennemtrængningsmodstand for patogener, der transporteres af blodet ifølge ISO 16604. - FI VIRUKSET: Taudinaiheuttajien veriteitse tapahtuvan tunkeutumiseneston määrittäminen standardin ISO 16604
mukaisesti. - NO VIRUS: Bestemmelse av motstand mot penetrasjon av blodbårne patogener i henhold til ISO 16604. -
  
 
J61
ISO 18889:2019 FR Gant de protection pour les opérateurs manipulant des pesticides et les travailleurs de rentrée. - EN Protective gloves for pesticide operators and re-entry workers. - ES Guante de protección para los operadores que
manipulan pesticidas y los trabajadores de reingreso. - IT Guanto di protezione per i manipolatori di pesticidi e i lavoratori al rientro. - PT Luvas de proteção para os operadores que manuseiam pesticidas e os trabalhadores. - NL Beschermende
handschoen voor werknemers die bestrijdingsmiddelen gebruiken of voor beginnende werknemers. - DE Schutzhandschuhe für Anwender von Pestiziden und landwirtschaftliche Arbeiter, die in mit Pestiziden behandelten Parzellen eingesetzt
werden. - PL Rękawice ochronne dla operatorów pestycydów oraz pracowników wchodzących na pola uprawne po ich zastosowaniu. - CS Ochranné rukavice pro pracovníky manipulující s pesticidy a pracovníky v oboru recyklace. - SK Ochranné
rukavice pre operátorov, ktorí manipulujú s pesticídmi, a pracovníkov, ktorí sa vracajú na parcely. - HU Növényvédőszerekkel és kezelt területeken dolgozók védőkesztyűje. - RO Mănuși de protecție pentru operatorii care manipulează pesticide și
cei care lucrează în zone tratate. - EL Γάντι προστασίας για χειριστές που χειρίζονται ζιζανιοκτόνα και εργαζομένους κατά την περίοδο των διακοπών. - HR Zaštitne rukavice za radnike koji primjenjuju pesticide i radnike koji ulaze u tretirano
područje. - UK Захисні рукавички для працівників, що працюють з пестицидами та працівників з прибирання. - RU Перчатка защитная для операторов, работающих с пестицидами, и рабочих, занятых на уборке урожая. - TR Haşere
ilacı uygulayıcıları ve yeniden giriş işçileri için koruyucu eldivenler. - ZH 施用操作和装料员专用防手套。 - SL Zaščitne rokavice za uporabnike pesticidov in delavce, ki ponovno vstopajo. - ET Kaitsekindad pestitsiidide käitajatele ja
pestitsiididega töödeldud alale naasvatele töötajatele. - LV Aizsargcimds strādniekiem, kas strādā ar pesticīdiem un savākšanā. - LT Apsauginės pesticidų purškėjų ir grįžusių darbuotojų pirštinės. - SV Skyddshandskar för operatörer som hanterar
flytande pesticidrester och återvändande arbetare. - DA Beskyttelseshandske til operatører, der håndterer pesticider og prøvningsarbejdere. - FI Suojakäsine torjunta-aineita käsitteleville käyttäjille. - NO Beskyttelseshanske for operatører som
håndterer plantevernmidler og gjentakende arbeidere.
J61 FR G2 : Protection contre les produits pesticides concentrés et dilués à la totalité de la main. - EN G2 : Protection for use with concentrated and diluted pesticides to the whole hand. - ES G2: Protección para toda la mano contra los pesticidas
concentrados y diluidos . - IT G2 : Protezione contro prodotti fitosanitari concentrati e diluiti per l’intera mano. - PT G2: Proteção contra os produtos pesticidas concentrados e diluídos na totalidade à mão. - NL G2 :Bescherming van de hele hand
tegen geconcentreerde en verdunde bestrijdingsmiddelen. - DE G2: Schutz gegen konzentrierte und verdünnte Pestizidprodukte über die gesamte Handfläche. - PL G2: Ochrona całych dłoni przed pestycydami w formie skoncentrowanej i
rozcieńczonej. - CS G2: Ochrana proti koncentrovaným i ředěným produktům s obsahem pesticidů na celé ploše ruky. - SK G2: Ochrana proti koncentrovaným a riedeným pesticídom na celej ruke. - HU A kéz teljes területén koncentráltan
előforduló és ott oldódó növényvédő szerek elleni védelem. - RO G2: Protecție pentru întreaga mână împotriva pesticidelor concentrate și diluate. - EL G2: Προστασία ενάντια στα ζιζανιοκτόνα προϊόντα που συμπυκνώνονται ή αραιώνονται
πλήρως σε ολόκληρο το χέρι. - HR G2 : Zaštita od koncentriranih i razrijeđenih pesticida na cijeloj ruci. - UK G2: Захист від концентрованих та розведених пестицидів для всієї руки. - RU G2 : Защита всей руки от концентрированных и
разбавленных пестицидных продуктов. - TR G2: Konsantre veya sulandırılmış haşere ilaçları kullanımında tüm elin korunması. - ZH G2:防止浓缩的和稀农药沾染到整支手上。 - SL G2: Zaščita za uporabo s koncentriranimi in razredčenimi
pesticidi po celotni dlani. - ET G2: Kaitse kontsentreeritud ja lahjendatud pestitsiidide vastu tervele käele. - LV G2: visas plaukstas aizsardzība pret pesticīdiem koncentrētu un atšķaidītu izstrādājumu veidā. - LT G2: Visos rankos apsauga nuo
koncentruotų ir praskiestų pesticidų. - SV G2: Skydd mot koncentrerade och utspädda pesticidprodukter för hela handen. - DA G2: Beskyttelse af hånden mod koncentrerede og helt fortyndede pesticidprodukter. - FI G2: Suojaus tiivistettyjä ja
laimennettuja torjunta-aineita vastaan koko käden alueella. - NO G2: Beskyttelse mot konsentrerte og fortynnede plantevernmidler over hele hånden. -

FR Règlement (UE) 1935/2004 Contact avec les denrées alimentaires - EN Regulation (EU) 1935/2004 Contact with food products - ES Reglamento (UE) 1935/2004 Contacto con productos alimenticios - IT Regolamento (UE) 1935/2004 Contatto con i
prodotti alimentari - PT Regulamento (UE) 1935/2004 Contacto com os géneros alimentícios - NL EU-regelgeving 1935/2004 Contact met levensmiddelen - DE Verordnung (EG) Nr. 1935/2004 Kontakt mit Lebensmitteln - PL Rozporządzenie (UE)
1935/2004 Kontakt z żywnością - CS Nařízení (EU) 1935/2004 o produktech určených pro styk s potravinami - SK Nariadenie (EÚ) 1935/2004 o kontakte s potravinami - HU 1935/2004 (EU) irányelv - Érintkezés az élelmiszerekkel - RO Regulamentul
(UE) 1935/2004 Contactul cu produsele alimentare - EL Κανονισμός (ΕΕ) 1935/2004 Επαφή με τα τρόφιμα - HR Uredba (EU) 1935/20041935/2004 Materijali i predmeti koji dolaze u dodir s hranom - UK Регламент (ЄС) 1935/2004 Контакт з
продуктами харчування - RU Регламент (ЕС) 1935/2004 по материалам, предназначенным для контакта с пищевыми продуктами - TR AB 1935/2004 Yönergesi Gıda ürünleri ile temas - ZH 欧盟法UE 1935/2004与食品接触 - SL Uredba
(EU) 1935/2004 Stik z živili - ET Määrus (EL) 1935/2004 Kokkupuutumine toiduainetega - LV Regula (ES) 1935/2004 par materiāliem un izstrādājumiem, kas paredzēti saskarei ar pārtikas produktiem - LT Reglamentas (ES) 1935/2004 Sąlytis su maisto
produktais - SV Förordningen 1935/2004 (EU) kontakt med livsmedel - DA Forordning (EU) 1935/2004 Kontakt med fødevarer - FI Asetus (EU) 1935/2004 Kosketus elintarvikkeiden kanssa - NO Forordning (EU) 1935/2004 kontakt med matvarer - 
GLOB MIGR FR Contact Alimentaire - Migration Globale - EN Food contact - Overall Migration - ES Contacto con alimentos - Migración global - IT Contatto alimentare Migrazione Globale - PT Contacto alimentar - Migração global - NL Contact
met voedingsmiddelen - Totale migratie - DE Kontakt mit Lebensmitteln - Globale Migration - PL Kontakt z artykułami spożywczymi - Migracja globalna - CS Styk s potravinami celková migrace - SK Kontakt s potravinami Globálna migrácia -
HU Érintkezés élelmiszerekkel - Teljes kioldódás - RO Contactul cu produse alimentare - migrație globală - EL Επαφή με τρόφιμα - Πλήρης Μετάβαση - HR Dodir s hranom - globalna migracija - UK Контакт з харчовими продуктами – глобальна
міграція - RU Контакт с продуктами питания - Глобальное перемещение - TR Contact Alimentaire - Migration Globale - ZH 食品接触 - 体迁 - SL Stik s hrano celotna migracija - ET Kontakt toiduainetega - globaalne migratsioon - LV
Kontakts ar pārtikas precēm Kopējā migrācija - LT Sąlytis su maisto produktais Globalinė migracija - SV Kontakt med livsmedel - Global Migration - DA Fødevarekontakt Global migration - FI Elintarvikekosketus Globaali kulkeutuminen - NO
Matkontakt - global migrasjon - C07 FR Contact avec tout type de denrées alimentaires - EN Contact with any type of food - ES Contacto con todo tipo de productos alimenticios - IT Contatto con qualsiasi tipo di derrate alimentari - PT Contacto
com qualquer tipo de produto alimentar - NL Contact met allerlei soorten voedingsmiddelen - DE Kontakt mit Lebensmitteln aller Art - PL Kontakt ze wszystkimi rodzajami żywności - CS Styk se všemi typy potravin - SK Kontakt s akýmkoľvek
typom potravín - HU Érintkezés minden típusú élelmiszerrel - RO Contactul cu orice tip de produse alimentare - EL Επαφή με κάθε είδος τροφίμου - HR Dodir sa svim vrstama prehrambenih proizvoda - UK Контакт з будь-яким типом харчових
продуктів - RU Contact avec tout type de denrées alimentaires - TR Tüm gıda türleriyle temas - ZH 与任何型的食品接触 - SL Stik z vsemi vrstami živil - ET Kontakt igasuguste toiduainetega - LV Kontakts ar jebkura veida pārtikas precēm - LT
Sąlytis su bet kurios rūšies maisto produktais - SV Kontakt med någon typ av livsmedel - DA Kontakt med alle typer fødevarer - FI Kosketus kaikenlaisten elintarvikkeiden kanssa - NO Kontakt med alle typer mat -

NITREX VE802 :. - EN ISO 21420:2020 : A92: 5 - EN388:2016+A1:2018 : A58: 4,A54: 1,A55: 0,A57: 1,J85: X - EN ISO 374-5: 2016 : J56: .,J57: . - EN ISO 374-1:2016+A1:2018 : J52: A,J55:
.,D05: 2 > 30 mn,D02: 6 > 480 mn,D03: 6 > 480 mn,D04: 3 > 60 mn,D13: 2 >30 mn,D14: 3 > 60 mn,D15: 6 > 480 mn,D16: 6 > 480 mn,D18: 6 > 480 mn - ISO 18889:2019 : J61: G2 - GLOB
MIGR : C07: Colour : Green - Size : 6/7,7/8,8/9,9/10,10/11
FR Organisme Notifié ayant procédé à l'Examen UE de type (module B) et ayant établi l'Attestation d'Examen UE de Type. - EN Notified Body which carried out the EU-Type Examination (module B) and issued the EU-Type Examination Certificate. - ES Organismo notificado
que realizó el examen de tipo UE (módulo B) y emitió el certificado correspondiente de tipo UE. - IT Ente Notificato che ha effettuato l'Esame UE del modello (modulo B) e che ha redatto l'Attestazione d'esame UE del modello - PT Organismo Notificado que procedeu ao
Exame UE de tipo (módulo B) e que emitiu o Certificado de Exame UE de Tipo. - NL De aangemelde instantie die het EG-type onderzoek heeft uitgevoerd (module B) en het certificaat van het EG-type onderzoek heeft afgegeven. - DE Beauftragte Stelle, die die EU-
Baumusterprüfung (Modul B) durchgeführt und die EU-Baumusterprüfbescheinigung ausgestellt hat. - PL Jednostka notyfikowana, która przeprowadziła egzamin UE na typ (moduł B) i która wystawiła zaświadczenie o egzaminie UE na typ. - CS Pověřený kontrolní orgán,
který provedl typovou zkoušku CE (modul B) a vystavil certifikát o typové zkoušce CE. - SK Notifikovaný orgán, ktorý vykonal typovú skúšku EÚ (modul B) a vystavil osvedčenie o typovej skúške EÚ. - HU Bejelentett Tanúsító Szervezet, amely az EU-s Típusvizsgálatot
elvégezte (B modul) és az EU-s Típustanúsítványt kiállította. - RO Organism notificat care a efectuat examinarea UE de tip (modulul B) și a emis certificatul de examinare UE de tip. - EL Κοινοποιημένος οργανισμός έχοντας διενεργήσει την Εξέταση τύπου ΕΕ (ενότητα Β)
και έχοντας θεσπίσει το Πιστοποιητικό Εξέτασης Τύπου ΕΕ. - HR Prijavljeno tijelo koje je izvršilo EU ispitivanje tipa (modul B) izdalo EU potvrdu o ispitivanju tipa. - UK Уповноважений орган, що здійснив стандартну експертизу ЄС (модуль B) та надав стандартний
сертифікат експертизи ЄС. - RU Нотифицированный орган, проводивший экзамен по типу ЕС (модуль B) и выдавший сертификат об экзамене ЕС. - TR AB-Tipi İncelemeyi (modül B) gerçekleştiren ve EU-Tipi İnceleme Sertifikasını düzenleyen Onaylanmış Kurum.
- ZH 公告机构已开展准欧盟检测(模B),并已通过标欧盟检验认证 - SL Priglašeni organ, ki je opravil EU-pregled tipa (modul B) in izdal potrdilo o EU-pregledu tipa. - ET ELi tüübihindamise teinud (vorm B) ja ELi tüübihindamistõendi koostanud teavitatud asutus.
- LV Pilnvarotā iestāde ir veikusi ES tipa pārbaudi (B modulis) un ir izstrādājusi ES tipa pārbaudes sertifikātu. - LT Notifikuotoji įstaiga, atlikusi ES tipo tyrimą (B modulis) ir išdavusi ES tipo sertifikatą. - SV Anmält organ som prövade och utfärdade EU-typintyget för typen
(modul B). - DA Notificeret organ, der har udført undersøgelsen EU af type (modul B), og som har etableret EU undersøgelsesattesten af type. - FI Ilmoitettu laitos, joka on suorittanut EU-tyyppitarkastuksen (B-moduuli) ja laatinut todistuksen suoritetusta EU-
tyyppitarkastuskokeesta. - NO Bemyndiget organ som har gjennomført EU-typeundersøkelsen (modul B) og har etablert EU-typeprøvingsattest. - 
SATRA TECHNOLOGY EUROPE (2777) - BRACETOWN BUSINESS PARK CLONEE DUBLI DUBLIN IRLANDE.
FR Organisme Notifié en charge de l’évaluation de la conformité au type de l’EPI produit (module C2 ou module D). - EN Notified Body in charge of the evaluation of conformity to type of the produced PPE (module C2 or module D). - ES Organismo notificado a cargo de la
evaluación de conformidad del tipo de EPI producido (módulo C2 o módulo D). - IT Ente Notificato incaricato della valutazione della conformità del modello dell'EPI prodotto (Modulo C2 o modulo D). - PT Organismo Notificado responsável pela avaliação da conformidade
do tipo de EPI produzido (módulo C2 ou módulo D). - NL De aangemelde instantie die verantwoordelijk is voor de conformiteitsevaluatie van het PBM-product (module C2 of module D). - DE Beauftragte Stelle, die die Konformitsprüfung für PSA-Produkte (Modul C2 oder
Modul D) durchgeführt hat. - PL Jednostka notyfikowana odpowiedzialna za ocenę zgodności z typem ŚOI (moduł C2 lub D). - CS Pověřený kontrolní orgán, který má na starosti vyhodnocesouladu s příslušným typem výrobku OOP (modul C2 nebo modul D). - SK
Notifikovaný orgán poverený schvaľovaním súladu s typom OOPP (modul C2 alebo D). - HU Bejelentett Tanúsító Szervezet, amelynek feladata a gyártott EVE típusmegfelelőségének vizsgálata (C2 modul vagy D modul). - RO Organism notificat responsabil cu evaluarea
conformității de tip a EPI produs (modulul C2 sau modulul D). - EL Κοινοποιημένος οργανισμός υπεύθυνος για την αξιολόγηση της συμμόρφωσης με τον τύπο του παραγόμενου ΜΑΠ (ενότητα C2 ή ενότητα D). - HR Prijavljeno tijelo nadležno za ocjenu sukladnosti s tipom
OZO proizvoda (modul C2 ili modul D). - UK Нотифікований орган, який відповідає за оцінку відповідності типу виробленого ЗІЗ (модуль C2 або модуль D). - RU Нотифицированный орган, отвечающий за оценку соответствия типу произведённого СИЗ (модуль
C2 или модуль D). - TR Üretilmiş KKD'nin (modül C2 ya da modül D) tipine uyumluluğu değerlendirmekle yükümlü Onaylanmış Kurum. - ZH 公告机构负责评EPL类产品的合性(模C2或模D)。 - SL Priglašeni organ, odgovoren za ocenjevanje skladnosti s tipom
izdelane osebne zaščitne opreme (modul C2 ali modul D). - ET Toodetud isikukaitsevahendi vastavushindamise eest (vorm C2 või vorm D) vastutav teavitatud asutus. - LV Pilnvarotā iestāde ir atbildīga par IAL tipa preces atbilstības novērtēšanu (C2 modulis vai D modulis).
- LT Notifikuotoji įstaiga, atsakinga už pagamintą AAP tipo atitikties vertinimą (C2 ar D modulis). - SV Anmält organ ansvarigt för utvärderingen av överensstämmelsen med typ av personlig skyddsutrustning (modul C2 eller modul D). - DA Notificeret organ med ansvar for
evaluering af overensstemmelsen med typen af det personlige værnemiddelprodukt (modul C2 eller modul D). - FI Ilmoitettu laitos, joka on vastuussa EPI-tuotteen vaatimustenmukaisuusarvioinnista (C2-moduuli tai D-moduuli). - NO Bemyndiget organ med ansvar for
vurdering av samsvar med typen PPE produsert (modul C2 eller modul D). - 
SGS FIMKO OY (0598) - TAKOMOTIE 8 FI-00 HELSINKI FINLANDE.
6
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 26/10/2022
PART 4
FR Marquage: Chaque produit est identifié par une étiquette (si possible). Celle-ci indique le type de protection offert ainsi que d’autres informations. Identification du fabricant / Identification de l'EPI / Système de taille / L'indication de conformité selon les
réglementations en vigueur (pictogrammes). / pictogramme “I”: Lire la notice d'instruction avant utilisation. / le N° des normes auxquelles le produit est conforme (PART3) / le numéro de lot, / Date de production / Période d’obsolescence : le cas échéant /
Marquage Grande-Bretagne (le cas échéant)/-EN Marking: Each product is identified by means of an interior label (if possible). This label indicates the type of protection afforded along with other information. Identification of the manufacturer / Identification of the
PPE / Size system / The indication of compliance according to the regulations in force (symbols). / pictogram “I”: Read the instruction manual before use. / the N° of the standards to which the product is compliant (PART3) / The batch number, / Date of
manufacturing / Obsolescence period : if applicable / Great Britain marking (if applicable)/-ES Marcación: Todos los productos están identificados con una etiqueta (si es posible). La etiqueta indica el tipo de protección y demás información. Identificación del fabricante
/ Indicación del EPI / Sistema de tallas / Indicación de conformidad según las reglamentaciones vigentes (pictogramas). / pictogramas “I”: Leer la información de instrucciones antes del uso. / el No. de normas con las que cumple el producto (PART3)
/ numero de lote, / Fecha de fabricación / Período de obsolescencia : si procede / Marca Reino Unido (si procede)/-IT Marcatura: Ogni prodotto deve essere identificato con una etichetta (se possibile). Precisa il tipo di protezione garantito così come altre informazioni.
Identificazione del costruttore / Identificazione di un DPI / Sistema di taglie / Indicazione di conformità secondo le normative vigenti (pittogrammi). / pittogrammi “I”: Leggere le istruzioni d'uso prima di ogni utilizzo. / n° delle norme alle quali il prodotto
è conforme (PART3) / il numero di lotto, / Anno di fabbricazione / Periodo di obsolescenza: se applicabile / Marcatura della Gran Bretagna (se applicabile)/-PT Marcação: Cada produto é identificado com uma etiqueta (se possível). Esta etiqueta indica o tipo de
protecção proporcionado, bem como outras informações. Identificação do fabricante / Identificação do E.P.I. / Sistema de tamanhos / A indicação de conformidade de acordo com os regulamentos em vigor (símbolos). / pictogramas “I”: Ler as instruções
antes da utilização. / O n.º de normas com as quais o produto está em conformidade (PART3) / o número de lote, / Data de fabrico / Período de utilização: se aplicável / Marcação da Grã-Bretanha (se aplicável)/-NL Markering: Elk product is herkenbaar door
middel van een etiket (indien mogelijk). Het etiket vermeldt het beschermingstype en andere informatie. Identificatieteken van de fabrikant / Identificatie van het PBM / Maatsysteem / Compliance-indicatie in overeenstemming met de geldende regels
(pictogrammen). / pictogrammen “I”: Lees vóór gebruik de gebruiksaanwijzing. / o número da norma com a qual o produto está em conformidade e (PART3) / het partijnummer, / Productiejaar / Vervanging: Zie / Markering voor Groot-Brittannië (Zie)/-DE
Kennzeichnung: Jedes Produkt ist (soweit möglich) durch ein Etikett gekennzeichnet. Auf diesem Etikett befinden sich Angaben zum Schutzniveau sowie weitere Informationen. Herstellerkennzeichen / Identifikation der PSA / Größentabelle / Der Hinweis
auf die Konformität gemäß den geltenden Vorschriften (Symbole). / piktogramme “I”: Vor der Verwendung Gebrauchsanleitung lesen. / het nummer van de normen waaraan het product voldoet (PART3) / die Los N°, / Herstellungsdatum / Haltbarkeitszeitraum:
falls vorhanden / Markierung Großbritannien (falls vorhanden)/-PL Oznakowanie: Każdy produkt jest oznaczony metką (w miarę możliwości). Wskazuje ona rodzaj ochrony i inne informacje. Identyfikacja producenta / Identyfikacja ŚOI / System miar /
Oznaczenie zgodności według obowiązujących przepisów (piktogramy). / piktogramy“I”: Przed przystąpieniem do użytkowania należy zapoznać się z instrukcją. / numery norm, z którymi produkt jest zgodny (PART3) / numer partii, / Rok produkcji / Okres
stosowania: jeżeli dotyczy / Oznakowanie Zjednoczone Królestwo (jeżeli dotyczy)/-CS Značení: Každý produkt je opatřen štítkem (je-li to možné). Na něm je uveden typ poskytované ochrany a také další informace. Identifikace výrobce / Identifikace OOP /
Systém velikostí / Údaj o shodě podle platných nařízení (piktogramy). / piktogramy “I”: Před použitím si přečtěte návod k údržbě. / šipka označující směr použití (PART3) / č. série, / Datum výroby / Životnost:: pokud tato situace nastane / Označení Velká
Británie (pokud tato situace nastane)/-SK Označenie: Každý z produktov disponuje identifikačným štítkom (podľa možnosti), ktorý označuje typ ochrany a obsahuje aj iné informačné údaje. Identifikácia výrobcu / Identifikácia OOPP / Systém veľkostí / Údaj
o zhode podľa platných nariadení (piktogramy). / piktogramy “I”: Pred použitím si prečítajte návod na použitie. / č. normy, v súlade s ktorou bol výrobok vyrobený (PART3) / č. série, / Dátum výroby / Doba používania: podľa situácie / Označenie Veľká Británia
(podľa situácie)/-HU Jelölés: Minden termék rendelkezik azonosítócímkével (lehetőség szerint), amely jelzi a védelemtípust és egyéb tájékoztató adatokat is tartalmaz. A gyártó ismertető jele / Az EVE azonosítása / Méretjelölés / A megfelelőség jelzése a
hatályos előírások szerint (piktogramok). / piktogramok “I”: Használat előtt olvassa el a használati utasításokat. / szabvány száma, amelynek az eszköz megfelel (PART3) / tételszám, / Gyártási dátum / Elévülési periódus: szükség esetén. / Nagy-Britannia
jelölése (szükség esetén.)/-RO Marcaj: Fiecare produs este identificat printr-o etichetă (dacă este posibil). Aceasta inditipul de protecție oferit, precum și alte informații. Identificarea fabricantului / Identificarea EIP / Sistem de mărimi / Indicația de
conformitate conform reglementărilor în vigoare (pictograme). / pictogramele “I”: Citiţi instrucţiunile înainte de utilizare. / numărul standardului căruia i se conformează produsul (PART3) / număr lot, / Data primei utilizări / Perioada de utilizare: dacă este cazul /
Marcaj Marea Britanie (dacă este cazul)/-EL Σήμανση: Κάθε προϊόν ταυτοποιείται από μια ετικέτα (εφόσον δυνατό). Αυτή υποδεικνύει τον προσφερόμενο τύπο προστασίας καθώς και άλλες πληροφορίες. Διακριτικό αναγνώρισης του κατασκευαστή / Αναγνώριση
του Μ.Α.Π. / Σύστημα μεγέθους / Η ένδειξη συμμόρφωσης με τους ισχύοντες κανονισμούς (εικονογράμματα). / εικονογράμματα “I”: Διαβάστε το φύλλο οδηγιών πριν από τη χρήση. / ο αριθμός του προτύπου με το οποίο το προϊόν συμμορφώνεται και
(PART3) / ο αριθμός παρτίδας, / Ημερομηνία παραγωγής / Χρονοσ παροπλισμου : κατά περίπτωση / Σήμανση στη Μεγάλη Βρετανία (κατά περίπτωση)/-HR Oznaka: Svaki proizvod prepoznaje se po etiketi (ako je moguće).. Na njoj su navedene vrsta zaštite i druge
informacije. Identifikacija proizvođača / Identifikacija OZO / Sustav veličina / Naznaka sukladnosti u skladu s važećim propisima (simboli). / piktogrami “I”: Prije uporabe pročitati upute. / broj norme s kojoj je proizvod u skladu (PART3) / broj lota,
/ Datum proizvodnje / Rok trajanja : ako je primjenjivo / oznaka Velike Britanije (ako je primjenjivo)/-UK Маркування: Кожен продукт ідентифікується міткою (якщо це можливо). Вона вказує на тип запропонованого захисту та іншу інформацію. Маркування
виробника / Визначення засобу індивідуального захисту / Розмірна система / Відмітка щодо відповідності згідно з діючими нормами (піктограми). / піктограми “I”: Читайте інструкцію перед використанням. / Номер стандарту, якому відповідає
виріб (PART3) / Номер партії, / Дата виробництва / Термін придатності: якщо застосовне / Маркування «Велика Британія» (якщо застосовне)/-RU Маркировка: Каждое изделие идентифицируется по этикетке (если возможно), на которой помимо прочей
информации указывается тип обеспечиваемой защиты. Маркировка изготовителя / Идентификация СИЗ / Размерная система / Индикация соответствия действующим законодательным нормам (символы). / пиктограммы “I”: Перед
использованием необходимо ознакомиться с инструкцией по эксплуатации. / номер стандарта, требованиям которого отвечает продукт (PART3) / номер партии, / Дата использования / Период износа: в соответствующем случае / Маркировка
Великобритания (в соответствующем случае)/-TR Markalama: Her öge bir etiket ile tanımlanır (mümkünse). Bu etikette koruma tipinin yanı sıra diğer bilgiler de yer alır. Üretici tanımlaması / KKE'nin tanımlanması / Ölçü sistemi / Yürürlükteki düzenlemelere
göre uygunluk göstergesi (resimli simgeler). / piktogramlar “I”: Kullanım öncesinde kullanım kitapçığını okuyun. / Ürünün uygun olduğu normun numarası (PART3) / Parti numarası, / Üretim tarihi / Eskime süresi : varsa / Büyük Britanya işareti (varsa)/-ZH
: 每件品通内部的标签标识(如有可能)。标签标识提供的防护级别及其它信息。 制造商识别 / EPI识别码 / 尺寸制 / 根据定(图标)表示合 / 符号 “I”: 在使用前阅读操作. / 品合准号 (PART3) / 批号, / 日期
/ 存周期: 如适用 / 不列颠标 (如适用)/-SL Označevanje: Vsak izdelek je označen z etiketo (če je mogoče), na kateri je naveden tip zaščite, ki jo izdelek omogoča, in druge informacije. Identifikacija proizvajalca / Identifikacija osebnega zaščitnega sredstva
(PPE) / Sistem velikosti / Navedba skladnosti glede veljavnih predpisov (piktogrami). / simboli “I”: Pred uporabo pozorno preberite navodilo. / številka norme, s katero je izdelek usklajen (PART3) / številka serije, / Datum uporabe / Rok trajanja : po
potrebi / Oznaka Velike Britanije (po potrebi)/-ET Märgistus: Iga toode on tähistatud andmesildiga (kui võimalik). Sellel on märgitud pakutava kaitse tüüp ja muud andmed. Valmistaja logotüüp / Isikukaitsevahendi andmed / Suurussüsteem / Tüübivastavuse
tähis vastavalt kehtivale seadusandlusele (piktogrammid). / piktogrammid “I”: Enne kasutamist lugege juhend läbi. / Number of standard, millele toode vastab (PART3) / partiinumber, / Kasutuse kuupäev / Kasutusiga : kui on kohaldatav / Suurbritannia
märgistus (kui on kohaldatav)/-LV Marķējums: Katrai precei ir piestiprināts marķējums (ja iespējams). Tajā ir norādīts aizsardzības veids, kā arī cita informācija. Ražotāja identifikācija / IAL identifikācija / Izmēru sistēma / Norāde par atbilstību saskaņā ar
spēkā esošajiem noteikumiem (simboli). / piktogrammas “I”: Pirms lietošanas izlasīt lietošanas instrukciju. / standarta, kurai aprīkojums atbilst, numurs (PART3) / partijas numurs, / Ražošanas datums / Morālās novecošanas periods : ja piemērojams /
Apvienotās Karalistes marķējums (ja piemērojams)/-LT Ženklinimas: Kiekvienas produktas yra pažymėtas etikete (jei įmanoma). Joje nurodoma numatyta apsauga ir kita informacija. Gamintojo identifikavimas / AAP identifikacija / Dydžių sistema / Atitikimo
galiojančių reglamenų reikalavimams patvirtinimas (simboliai). / piktogramos “I”: Prieš naudojimą būtina perskaityti naudojimo instrukciją. / normos, kurią atitinka gaminys, numeris (PART3) / partijos numeris, / Naudojimo data / Tinkamumo naudoti terminas : jei
taikytina / Didžiosios Britanijos žymėjimas (jei taikytina)/-SV Märkning: Varje produkt är identifierad med en etikett (om möjligt). Denna indikerar skyddstypen som den erbjuder samt annan information. Tillverkarens beteckning / Identifikation av personlig
skyddsutrustning / Storlekar / Angivande av överensstämmelse enligt gällande föreskrifter (symboler). / piktogrammen “I”: Läsa instruktionsbroschyren före användning. / Numren på standarderna som produkten överstämmer med (PART3) / Serienummer,
/ Tillverkningsår / Hållbarhet : om tillämpligt / Märkning Storbritannien (om tillämpligt)/-DA Mærkning: Hvert produkt er identificeret med en indvendig etiket (hvis muligt). Denne angiver beskyttelsestype samt andre informationer. Identifikation af fabrikanten /
Identifikation af personligt værnemiddel / Størrelsessystem / Indikationen på overholdelse af gældende regulativer (symboler). / piktogrammerne “I”: Læs brugervejledningen før ibrugtagning. / Nummer på den norm, produktet er i overensstemmelse med,
(PART3) / Partinummer, / Fabrikationsdato / Forældelsesperiode: hvor det er nødvendigt / Storbritannien mærkat (hvor det er nødvendigt)/-FI Merkinnät: Tuote tunnistetaan aina etiketistä (jos mahdollista). Etiketti osoittaa tarjottavan suojauksen tyypin sekä muuta
tietoa. Valmistajan tunnistusmerkintä / Henkilösuiojaintunnus / Kokojärjestelmä / Vaatimustenmukaisuusmerkintä voimassa olevien määräysten mukaisesti (kuvakkeet). / kuvasymbolit “I”: Lue käyttöohjeet ennen käyttöä. / standardit, joiden
vaatimukset tuote täyttää (PART3) / erän numero, / Valmistusvuosi / Käyttöikä: Jos sovellettavissa / Ison-Britannian merkintä (Jos sovellettavissa)/-NO Merking: Hvert produkt er identifisert med en etikett (hvis mulig). Dette indikerer hvilken type beskyttelse som tilbys,
samt annen informasjon. Produsentidentifikasjon / Identifisering av PVU / Størrelsessystem / Indikasjon på samsvar i henhold til gjeldende reguleringer /symboler). / piktogram “I”: Les bruksanvisningen før bruk. / antall standarder som produktet
overholder (PART3) / batchnummeret, / Produksjonsdato / Foreldelsesperiode: Se / GB-merket (Se)/-

 
FR Matière: NITREX VE802: Support: 100% nitrile. Flocage : 100% coton. EN Material: NITREX VE802: Support: 100% nitrile. Flocking: 100% cotton. ES Material: NITREX VE802: Soporte: 100% nitrilo. Flocado: 100% algodón. IT Materiale: NITREX VE802: Supporto
: 100% nitrile . Floccatura : 100% cotone. PT Material: NITREX VE802: Suporte: 100% nitrilo. Flocagem: 100% algodão. NL Materiaal: NITREX VE802: Drager: 100% nitril . Voering: 100% katoen. DE Material: NITREX VE802: Träger: 100 % Nitril. Beflockung: 100%
Baumwolle. PL Materiał: NITREX VE802: Wkład: 100% nitryl. Flokowanie: 100% bawełna. CS Materiál: NITREX VE802: Podklad: 100% nitril. Povločkování: 100% bavlna. SK Materiál: NITREX VE802: Podklad: 100% nitril. Flokovanie: 100% bavlna. HU Anyag: NITREX
VE802: Alap: 100% nitril. Bolyhozás: 100% pamut. RO Materie: NITREX VE802: Suport: 100% nitril. Flaușare: 100% bumbac. EL Υλικό: NITREX VE802: Υποστήριγμα: 100% νιτρίλιο. Φλοκάρισμα: 100% βαμβάκι. HR Materijal: NITREX VE802: Podloga: 100 % nitril.
Flok: 100 % pamuk. UK Матеріал: NITREX VE802: Основа: 100% нітрил. Флокування: 100% бавовна. RU Материал: NITREX VE802: Основа: 100% нитрил. Напыление: 100% хлопок. TR Malzeme: NITREX VE802: Destek: %100 nitril. Flok astar: %100 pamuk.
ZH 材料: 2.01.802: 支撑部分:100% 里:100%棉。 SL Material: NITREX VE802: Zunanjost: 100 % nitril. Notranjost: 100 % bombaž. ET Materjal: NITREX VE802: Alusmaterjal: 100% nitriil. Flokeerimismaterjal: 100% puuvill. LV Materiāls: NITREX VE802:
Pamatne: 100% nitrils. Uzkārsums: 100% kokvilna. LT Medžiaga: NITREX VE802: Pagrindas: 100% nitrilas. Flokavimas : 100% medvilnė. SV Material: NITREX VE802: Stöd: 100% nitrile. Flock : 100% bomull. DA Materiale: NITREX VE802: Underlag: 100 % nitril.
Flock: 100 % bomuld. FI Materiaali: NITREX VE802: Tuki: 100 % nitriili. Flokkaus: 100 % puuvilla. NO Materiale: NITREX VE802: Støtte: 100 % nitril. Fløyel: 100 % bomull. 
PART 1
6/7
175 mm
160 mm
7/8
192 mm
171 mm
8/9
210 mm
182 mm
9/10
229 mm
192 mm
10/11
245 mm
204 mm
Length: 33 cm. Thickness: 0.38 mm.
PART 2
EN16523-1:2015+A1:2018
EN374-4:2019
(J55)
1 ► 6
10 mn ►480 mn
D05
(A) - CAS 67-56-1
2
30 mn
70.1 %
D02
(J) - CAS 142-85-5
6
480 mn
0.0 %
D03
(K) - CAS 1310-73-2
6
480 mn
4.5 %
D04
(L) - CAS 7664-93-9
3
60 mn
61.9 %
D13
(M) - CAS 7697-37-2
2
30 mn
98.7 %
D14
(N) - CAS 64-19-7
3
60 mn
91.9 %
D15
(O) - CAS 1332-21-6
6
480 mn
- 5.8 %
D16
(P) - CAS 7722-84-1
6
480 mn
- 11.7 %
D18
(T) - CAS 50-00-0
6
480 mn
- 15.6 %
ISO 18889:2019
J61
Surrogate Mix / Pesticide surrogate EC-DY 100 %
15 min - < 0,06 μg/cm²
J61
Surrogate Mix / Pesticide surrogate EC-DY 2.5 %
60 min - < 0,06 μg/cm²
TR:İtlahatçı firma : Delta Plus Personnel Giyim ve İş Güvenliği Ekipmanları San. ve Tic. Ltd. Şti.
Çobançeşme Mahallesi, Sanayi Caddesi No:58/A-B, Yenibosna, Bahçelievler/ İstanbul
Türkiye. Tel : +90 212 503 39 94
RU: TP TC 019/2011
UA: (EN420 (ДСТУ EN 420-2009), EN388 (ДСТУ EN 388:2016),
EN374-1 (ДСТУ EN 374-1:2016), EN374-5 (ДСТУ EN 374-5:2016),
BR: INFORMAÇÕES ADICIONAIS PARA O BRASIL-Certificado de Aprovação Ministério do
Trabalho e Emprego. CA:36513 NITREX802(VE802)
Importado e distribuído por:
Delta Plus Brasil CNPJ:08.025.426/0001-01 Rua Barão do Piraí, 111 Vila Lucia São Paulo
SP 03145-010
SAC: +5511-3103 1000 deltaplusbrasil.com.br sac@deltaplusbrasil.com.br
CA N°: O numero do CA está marcado na luva.
Proteção contra umidade provenientes de operações com uso de água.
ARGENTINA: Importador en Argentina :
ESLINGAR S.A.- Monroe 1295 (1878) Quilmes - Prov. Bs. As. - ARGENTINA
Para más información visite: www.deltaplus.com.ar
This product meets the essential requirements of the Regulation 2016/425 on personal
protective equipment, as amended to apply in GB
Module B: Approved Body 0321 - SATRA Technology Centre Ltd, - Wyndham Way, Telford Way, Kettering
Northamptonshire - NN16 8SD UK
Module D: Approved Body 0120 - SGS United Kingdom Limited, Rossmore Business Park, Ellesmere Port,
South Wirral, Cheshire, CH65 3EN UK
Importer: Delta Plus UK Premier Way Blackburn BB1 2JU UK
The declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.co.uk in the data of the product.
Any reference to regulations in this document is meant to be made in reference to the UK law as far as the
personal protective equipment is assessed to UKCA Conformity Assessment.
/