Tryton TJP60 Používateľská príručka

Kategória
Mixér / kuchynský robot príslušenstvo
Typ
Používateľská príručka
TJP60
E L E K T R O N A R Z Ę D Z I A
Инструкция по эксплуатации
Oryginalna instrukcja obsługi
Instruction manual
Instrucţii de folosire
RO
Lietošanas instrukcija
LV
RUАККУМУЛЯТОРНАЯ РУЧНАЯ ЦИРКУЛЯРНАЯ ПИЛА...
AKUMULATOROWA RĘCZNA PILARKA TARCZOWA .....
CORDLESS HAND-HELD CIRCULAR SAW.........................
FERĂSTRĂU CIRCULAR CU ACUMULATOR............................
AKUMULATORA ROKAS RIPZĀĢIS..................................
12
5
20
30
38
Návod na obsluhu
CS AKUMULÁTOROVÁ MANUÁLNÍ KOTOUČOVÁ PILA.......46
HU Használati utasítások AKKUMULÁTOROS KÉZI KÖRFŰRÉSZ ............................54
Naudojimo instrukcija
LT AKUMULATORINIS RANKINIS DISKINIS PJŪKLAS..........62
20V
20V
V4.28.08.2023
EN
2
A
B
234567
8
13
14
17
15
16
18
12
19
9
21
20
11
10
22
1
20V
20V
45
30
15
0
22
2
3
0- 48mm
21
20
45
15
0
o o
0 - 45
11
10
20V
20V
14
17
27
18
23
2
24
2526
3
C
D
E
F
G
H
I
19
16
13
4
RU
System 20 V lets you power several power tools with a
single battery.
Choose one of our tools, batteries, and chargers and
expand your workshop with System 20 V.
TJV10AL
TJV10
TJV20
TJS40
TJR50
TJP60
TJPS70
TJD90
TJE100
TJ1LD
TJ2AK
TJ3LD
TJ15AK
System 20V pozwala zasilać kilka elektronarzędzi za
pomocą jednego akumulatora.
Wybierz narzędzie, akumulator i ładowarkę z naszej
oferty, a potem rozszerzaj swój zestaw narzędzi System
20V.
“Система 20V” позволяет запитывать несколько
электроинструментов с помощью одной батареи.
Выберите инструмент, аккумулятор и зарядное
устройство из нашей оферты, а затем расширяйте
свой набор инструментов “Система 20V”.
Sistemul 20V permite alimentarea câtorva unelte
electrice cu ajutorul unui singur acumulator.
Selectați unealta, acumulatorul și încărcătorul din oferta
noastră, iar apoi lărgiți setul dumneavoastră de unelte
System 20V.
Sisma 20V dod iespēju barot vairākus elektro-
instrumentus ar vienu akumulatoru.
No mūsu piedāvājuma izvēlies instrumentu,
akumulatoru un lādētāju, un pēc tam paplašini savu
instrumentu komplektu ar Sistēmu 20V.
Systém 20 V umožňuje napájet několik elektronářadí s
použitím jednoho akumulátoru.
Zvolte si nářadí, akumulátor a nabíječku z naší nabídky a
následně rozšiřujte soubor svého elektronářadí Systém
20V.
A 20V rendszer több elektromos szerszám töltését is
lehetővé teszi egy akkumulátorról.
Válaszd ki a szerszámot, az akkumulátort és a töltőt az
anlatunkból, majd bővítsd a 20V elektromos
szerszámaidat.
20V sistema gali maitinti kelis elektros įrankius, panaudojant vieną akumuliatorių.
mūsų asortimento išsirinkite elektros įrankį, akumuliatorių ir įkroviklį, o po to praturtinkite savo rinkinį 20V sistema.
RO
LV
CS
HU
LT
TJB110 TJ4AK
EN
5
INSTRUCTION MANUAL
CORDLESS HAND-HELD CIRCULAR SAW TJP60
Original text translation
BEFORE YOU START USING THE MACHINE READ
THOROUGHLY THIS MANUAL.
Keep this document for future reference.
WARNING! Read all safety warnings marked with a
symbol and all operating safety instructions.
To limit the risk of fire, electric shock and injury while using the device,
follow all operating safety instructions and tips provided below.
Keep all work safety instructions and tips for future reference.
In warnings provided herein the expression “power tool” means a power tool
powered from the mains (with a power cord) or a battery powered power tool
(cordless).
WARNING! General work safety warnings for use of the
tool.
Workplace safety:
a) Keep your workplace tidy and well lit. Untidiness and bad lighting
result in higher accident rate.
b) Do not use the power tool in explosive environments, created by
flammable liquids, gases or dusts. The power tool generates sparks
that can ignite dust or vapors.
c) Keep children and unauthorized persons away from the place
where the power tools are used. Inattention may result in losing
control over your power tool.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Electric safety:
a) Plugs used in power tools must match wall outlets. Never
modify the plug of your power tool. Do not use any extension
cables when operating a power tool with a grounding/earthing
conductor (PE). Any modifications of plugs and outlets increase the risk
of electric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces or grounded items like pipes,
heaters, central heating radiators and refrigerators. Touching
earthed or grounded surfaces increases the risk of electric shock.
c) Do not expose your power tool to rain or damp environments.
Water penetrating the tool increases the risk of electric shock.
d) Do not damage the power cord. Never use the power cord to
carry, pull the power tool and do not pull by its power cord to
disconnect plug from the outlet. Keep the power cord away
from sources of heat, oils, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled power cords increase the risk of electric shock.
e) When your power tool is operated outdoors use extension cords
intended for outdoor use only. Using an extension cable intended for
outdoor use decreases the risk of electric shock.
f) It is recommended to connect the device to a mains supply
equipped with a residual current device (RCD) with a rated
current of 30 mA or less.
g) When it is unavoidable to use your power tool in a damp
environment use an RCD (Residual Current Device) for
protection. The use of RCDs decreases the risk of electric shock.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Personal safety:
a) This equipment is not intended for use by persons (including
children) disabled physically , mentally, sensorial or persons
with no experience and knowledge in operating the
equipment unless they operate the equipment under
supervision or follow user's instructions provided by persons
responsible for their safety.
b) It is necessary to predict steps, watch and keep common sense
when using power tools. Do not operate power tools when you
are tired, under influence of drugs, medicine or alcohol. A
moment of inattention while operating a power tool may result in serious
personal injury.
c) Use personal protective equipment (PPE). Always wear safety
goggles. Wearing personal protective equipment (PPE) including a dust
mask, anti-slippery footwear, a helmet and ear protection reduces
personal injury.
d) Avoid unexpected start up. Before connecting your power tool
to the mains and/or inserting a battery make sure its power
switch is in off position. Carrying your power tool with a finger on its
power switch or without disconnecting it from the mains (switched on)
may result in an accident.
e) Before starting your power tool remove any keys/wrenches.
Leaving a key/wrench in the rotating part of your power tool may result in
personal injury.
f) Do not lean forward too far. Always remain stable and maintain
balance. It will allow you to have a better control over your power tool in
unpredictable situations.
g) Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothes or
jewelry. Keep your hair tied. Keep your clothes away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair may be caught by
moving parts.
h) If your power tool allows for using an external dust extraction
or collection system, make sure it is connected and used
properly. Using dust collectors may reduce dust affected risks.
i) Do not let your skills gained through the frequent use of the
power tool make you overconfident and disregard safety rules.
Carelessness may cause injury in a fraction of a second .
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Use and taking care of your power tool:
a) Do not overload your power tool. Use a power tool with power
adjusted to work being done. An appropriately chosen power tool
will allow you to work better and safer under load it has been designed for.
b) Do not use a power tool when its power switch is out of order (it
does not switch it on or off). Any power tool with its power switch out
of order is dangerous and must be repaired.
c) Always disconnect the plug from the power source and/or
disconnect its battery before changing any settings,
performing replacement or storage. Such preventive measures
reduce the risk of accidental power tool start up.
d) Keep your power tool out of reach of children and do not allow
unauthorized persons to use the power tool. Power tools in hands
of untrained persons can be dangerous.
e) Power tools require maintenance. Check power tools for
concentricity or jamming of moving parts, any cracks and all
CS
EN
6
other factors affecting the power tool work safety. If any
damage to the power tool is detected, it should be repaired
before use. Improper power tool maintenance is a reason for many
accidents.
f) Cutting tools should be sharp and clean. Keeping sharp cutting
edges in good condition reduces the risk of jamming and facilitates
operation.
g) Power tools, equipment, working tools etc. should be used
according to this user's manual taking into account operating
conditions and the work to be done. Misusing a power tool can
result in dangerous situations.
h) At low temperatures and after a long brakes in operation it is
recommended to turn the power tool to operate it with no
load for a few minutes to provide proper grease distribution
inside its driving mechanism.
i) Use soft, damp (cannot be wet) cloth and soap to clean power
tools. Do not use petrol, solvents and other agents that may
damage your equipment.
j) Power tools can be stored/carried after making sure that all
moving components are locked and protected against
release with original devices intended for this purpose.
k) Store power tools in a dry, dust and water-protected place.
l) Carry your power tool in its original packaging to provide
protection against mechanical damage.
m) Keep handles and grip surfaces clean and free from oil and
grease. Secure grip and control over the tool in unexpected
circumstances are impossible if handles and grip surfaces are slippery.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Repair:
a) Warranty and post-warranty repairs of its power tools are
carried out by PROFIX Service, which guarantees the best
quality or repair and use of genuine spare parts.
b) Under no circumstances repair damaged batteries. All
activities related to battery repair may be performed only by
the manufacturer or by authorised service centres.
WARNING! Circular saw safety warnings
Personal safety:
a) Keep your hands away from the cutting area and the blade.
Keep your second hand on the ancillary handle or on the
motor housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut
by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot
protect you from the blade underneath the workpiece.
c) Set the cutting depth to match the thickness of the item to be
cut. The saw blade should extend below the workpiece by no more than
the height of the tooth.
d) Never hold the item being cut in your hands or across your leg.
Fix the item to a stable base. Stable fixing of the item being cut is
necessary to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold the saw by the insulated gripping surfaces when
performing an operation where the saw may contact hidden
live wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will also make
exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
f) When ripping always use a rip fence or straight edge guide.
This improves the accuracy of cut and reduces the chance for blade
binding.
g) Always use blades with correct size and shape (diamond vs.
round) arbor holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers or bolts. The
blade washers and bolt were specially designed for the specific saw, for
optimum performance and safety of operation.
Causes and prevention of kickback:
- kickback is a sudden reaction to a pinched, bound, or misaligned saw
blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece
toward the operator;
- when the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down,
the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward
the operator;
- if the blade becomes twisted or misaligned in the workpiece, the
teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the
wood, causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward
the operator.
Kickback is the result of improper use of the saw or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by taking
proper precautions, as listed below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the saw and position
your arms to allow you to resist the kickback force. Stand on
one side of the saw so as to be away from the cutting line of
the saw. Kickback may cause the saw to jump backward, but the
kickback force can be controlled by the operator if proper precautions
have been observed.
b) When blade is binding, or when interrupting a cut for any
reason, release the trigger and hold the saw motionless in
the material until the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the workpiece or pull the
saw backward while the blade is in motion or kickback may
occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, center the saw blade
in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the
material. If the blade is binding, it may walk up or kickback from the
workpiece when the saw is restarted.
d) Support large panels to minimize the risk of blade pinching
and kickback. Large panels tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near
the line of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly
set blades produce a narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight
and secure before making a cut. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing
walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects
that can cause kickback.
h) Before each cut, check if the lower guard is positioned
7
properly. Do not use the saw when the lower guard does not
move freely and does not close immediately. Never fix or
leave the lower guard in the open position. If the saw is dropped
accidentally, the lower guard may become bent. Lift the lower guard
with the pulling grip and make sure that it moves freely and does not
touch the saw or any other part for each angle and cutting depth
setting.
i) Check the operation of the lower guard spring. If the guard or
the spring does not work correctly, they should be repaired
prior to use. The lower guard may move slowly due to damaged parts,
sticky deposits, or accumulation of refuse.
j) Manual retraction of the lower guard is allowed only during
special cuts, such as “pocket cuts and “complex cuts. Lift the
lower guard using the pulling grip; as soon as the saw blade
enters the material, the lower guard should become
released. For all other types of cuts, the lower guard must work on its
own.
k) Always look to see if the lower guard covers the saw before
you place the saw on a table or on the floor. Unprotected saw
blade will cause the saw to move backwards cutting any item on its way.
Keep in mind how much time it takes until the saw blade stops after the
tool is switched off.
REMARK! Use dust collector equipment!
If the manufacturer has provided dust suction and collection
equipment, check if it is connected and properly mounted.
WARNING!
Use protective equipment. Always use dust masks.
Contact with or inhalation of dust produced when using the
circular saw may cause hazard to the health of the user and potentially to
other persons located in the work area. To protect yourself from dust and
vapors, always wear a dust mask and assure the safety of other persons
present in the work area.
REMARK! Do not use circular saws with dimensions
other than those given in this document.
Use only blades with proper diameter and thickness
and suitable for the rotational speed of the specific saw.
ź Do not use blades made from high-alloy high-speed steel.
Saw blades made from this material break easily.
ź Do not use blades for metal or stone.
ź Install only sharp blades in a perfect condition; immediately
replace cracked or bent disks with new ones.
ź Check if the blade is firmly fixed and turns in the proper
direction.
WARNING!
Use protective equipment. Always wear protective
goggles.
WARNING!
Use protective equipment. Always use hearing
protection.
WARNING! Circular saw additional safety
warnings
Personal safety:
1. Do not connect the battery until you are sure that:
a) the tool is equipped with a cutting blade (disk) for wood and
wood-like materials with an admissible rotational speed of at
least 4000 rpm,
b) cutting disk (16) is properly and securely fixed, and the directions
of arrows on the disk and the guard are the same,
c) cutting disk (16) is in good technical condition showing no traces
of damage, cracks or nicks.
d) saw switch (5) is in off position, the safety pushbutton (6) and
the spindle lock lever (22) are released,
e) the hex key (27) for fixing the disk (blade) screw of disk (17) has
been removed from its seat and is out of saw operation field,
f) the following are firmly tightened: cutting depth setting screw
(21), cutting angle setting screw (11) and the parallel cutting
guide setting screw (13),
g) moving guard for cutting disk (15) is fully operational and
remains in closed position.
2. Before switching on the saw make sure that there are no nails,
screws, bolts and/or other foreign objects in the material machined.
3. Never block the guard of cutting disk (15).
4. When starting and operating the saw hold it always by both handles
(4) and (8).
5. The tool can be turned on only when its blade (16) does not contact
the object machined.
6. Do not start cutting until the saw disk has reached its maximum
rotational speed.
7. Cutting is allowed only when the saw foot (12) rests securely on the
material.
8. Never apply exceeding force to the saw while cutting. It may result in
an accident leading to injury or death and/or damage to the
overloaded motor. Damage to the motor (burned winding) resulting
from machine overload is excluded from warranty cover!
9. The saw cannot be used for curved-lined cutting, edge machining
and milling as it may result in an accident leading to injury or death
and/or damage to the machine excluded from warranty cover.
10. After turning the saw off it is not allowed to brake the disk by
pressing it to the material.
11. Check the condition of screws fixing the saw body on a regular basis.
Retighten if necessary (screwdriver Ph3).
12. The saw is a device equipped with a laser pointer, with a
class 2 laser according to . Do not look into the EN 60825
laser beam and direct the laser beam in the eyes of people
and animals. Looking into a beam emitted by a class 2 laser is not
harmful, if it does not last longer than 0.25 s. The reflex to close ones
eyes is generally sufficient protection. The use of optical devices,
such as glasses or binoculars, does not increase the risk of eye
damage.
WARNING! Safe use of rechargeable batteries and
battery chargers -
Using the battery:
a) Use only the batteries that correspond to specifications
required by the equipment manufacturer. Use of unsuitable
batteries may lead to cracks and destruction of the battery, personal
injuries or fires.
b) WARNING: In case of damage or improper use of the battery,
8
explosive gases might be released. The battery must be kept
away from fire and proper ventilation is to be assured during
charging. It cannot be left for a longer period of time in a high
temperature environment (areas with strong exposure to the sun, close
to radiators or any other place with a temperature above 40 degrees).
c) The battery must be charged within the temperature range
of 15 to 25ºC.
d) Batteries can be charged exclusively with use of a power
adapter recommended by the manufacturer of the tool.
Application of any other power adapter may pose a risk of a fire.
e) Never expose the battery to the effect of water or moisture.
f) When another battery is to be charged in sequence the time
gap between charging operations must be not less than 30
minutes.
g) In no case may you open the battery.
h) Under unfavourable conditions electrolyte may leak from
batteries, be careful to avoid contacts with the liquid. In case
of accidental contacts with the liquid wash the affected
locations with water. When liquid penetrates eyes, seek also
for medical assistance. The liquid that leaks from batteries may be
a reason for irritation or scalds.
i) When the battery unit is not in use keep it far away from
metallic items such as paper clips, coins, keys, nails, bolts or
other metal things that may short the battery terminals.
Shorts of battery terminals may cause burns or fires.
j) Never throw batteries to fireplaces.
k) Never charge a damaged battery.
The batteries are intended for multiple use and contain
harmful lithium.
Upon the battery lifetime expires the battery must be disposed
in accordance with environmental regulations. Discharge the
battery first top the empty state and remove from the electric tool. Hand
over to an organization that deals with utilization of batteries or take it
back to the shop where the tool had been purchased.
Using the charger:
a) Use only dedicated power adapters to charge the battery.
Application of a power adapter dedicated to charge another type of the
battery unit poses a risk of fires.
b) Do not disassemble the charger.
c) The charger is designed exclusively for indoor use. It must not be
exposed to water or moisture.
d) Charge only in an ambient temperature between 15-25
degrees.
e) Do not insert metal objects of any kind into the charger.
INTENDED USE :
The cordless hand-held circular saw is a tool used for cutting wood,
plywood, particle board and similar wood-based materials.
It cannot be used to cut, grind metal or stone as well it is not allowed to
use blades for grinding and cutting stone or metal.
This circular saw is suitable for straight-line cutting only. It is not suitable
for curved -line cutting.
It is a universal manually operated machine with a compact, ergonomic
design. It allows the user to adjust the cutting depth and adapt the
machine to the thickness of the material to be cut and make an angle cut
(cutting plane non-perpendicular to the surface of the material being
cut).
It is a safe machine due to its construction with a self-regulating
shielding uncovering and covering the cutting blade during operation.
The design of the machine also allows the user to easily operate buttons,
locks and handles that fulfil specific utility, as well as service and
maintenance functions.
Observe the safety instructions, as well as the assembly
instruction and the use guidelines given in this document. The
service and maintenance staff must become familiar with the
guidelines and be advised of the potential hazards.
Also, the applicable occupational health and safety regulations
concerning accident prevention must be strictly observed.
The tool is not intended for professional or industrial use. The
guarantee will become void if the tool is used in professional
workshops, industrial plants, or for similar activities.
Any use of the saw that is not in observance with the above-mentioned
purpose is forbidden, leads to the loss of warranty, and relieves the
manufacturer from responsibility for the resulting damage.
Any modifications of the tool by the user relieve the manufacturer from
responsibility for any damage and injuries to the user and the
surroundings.
Proper use of the saw also pertains to maintenance, storage, transport,
and repairs.
The saw must only be repaired in service points designated by the
manufacturer. Battery-powered devices should be repaired only by
authorised persons.
Proper use cannot guarantee that no residual risk will occur. Due to the
design of the machine, the following risks may occur:
ź the operator may touch the saw blade in the unguarded part of the
saw;
ź the operator may touch the saw blade while it is moving (which will
result in a cut);
ź the workpiece or its part may be thrown away by the saw;
ź the blade may crack/break;
ź the operator may suffer a hearing injury due to the failure to use the
required hearing protection equipment;
ź the operator may inhale the harmful wood dust while performing
work in closed premises.
THE SET INCLUDES:
ź Cordless hand-held circular saw -1 pc
ź Rip fence -1 pc
ź Blade Ø 150 x 1.6 x Ø 16 x 18T-1 pc
ź Hex key - 1 pc
ź Instruction manual - 1 pc
ź Warranty card - 1 pc
DEVICE COMPONENTS:
The numbering of device elements refers to the drawing on pages 2-3 of the
instruction manual:
Fig.A: 1. Suction outlet
2. Battery*
3. Battery lock button*
4. Grip
5. Switch
Li-Ion
9
6. Safety pushbutton
7. Laser pointer on/off button
8. Ancillary grip
9. Laser beam output
10. Bevel angle scale
11. Cutting angle adjustment screw
12. Saw foot
13. Rip fence adjustment screw
14. Rip fence
15. Saw blade moving guard
16. Blade
17. Blade fixing screw
18. Outer clamping flange
19. Saw blade guard grip
Fig. Cut depth scaleB: 20.
21. Cutting depth adjustment screw
22. Spindle lock button
Fig. Charger*C: 23.
24. Adapter*
25. Battery level indicator button*
26. Battery level indicator*
Fig. Hex keyF: 27.
* The accessories shown or described are not standard equipment. For
the comple te offer of au xi liar y equ ip me nt , see ou r
catalogue.
TECHNICAL DATA:
The vibration level value given refers to basic application of the tool. If the
tool is used for other applications or with other tools, or if it is not
maintained properly, the vibration level may differ from the values given.
The above-mentioned causes may lead to higher exposure to vibrations
during the whole work time.
One must implement additional safety measures to protect the operators
from exposure to vibrations, such as maintenance of the electric tool and
work tools, assurance of proper hand temperature, or determination of the
sequence of work operations.
The declared total vibrations and declared noise emissions were measured
in accordance with a standard test method and may be used for tool
comparison.
The declared total vibrations and noise emissions can be used in preliminary
exposure assessment.
Warnings:
The vibrations and noise emissions during the actual use of the power tool
may differ from the declared values depending on how the tool is used and
on the type of the workpiece in particular.
Determine safeguards to protect the operator. They should be based on the
estimated exposure under actual operational conditions (taking into
account all parts of the operating cycle such as when the tool is switched off
or idle except the start time).
PREPARATION FOR WORK:
1. Prior to each use of the tool one has to check whether moving parts of
the device are in operating conditions, not seized, cracked or damaged
that may affect proper operation of the tool. Damaged tools must be
handed over for repairs before they can be used again.
2. When cutting wood that has already been used, be careful of foreign
objects such as nails, screws, etc.
n Charging the battery
NOTE! Battery and charger are not part of the delivery. Depending on your
needs, you can purchase a 1.5 Ah battery TJ15AK, 2.0 Ah battery TJ2AK or
4.0Ah TJ4AK and a compatible charger TJ3LD (charging time 3–5 hours) or
TJ1LD (charging time 1 hour).
You can check the battery level with the battery level indicator button (25)
(see Fig. C). A single LED means the battery level is low, two LEDs mean
medium level, and three LEDs mean full battery. Charge the battery fully
before use.
Charger TJ3LD
The first charging procedure using TJ3LD should last at least 5 hours.
1. Press the battery lock button (3) and remove the battery (2) from the saw
(see Fig. D).
2. (2) (23) ( C).Connect the battery to the charger see Fig.
3. Connect the adapter plug to the charger .
4. (24) Connect the adapter to a mains socket (110–240 V, 50-60 Hz).
Charger TJ1LD
The first charging procedure using TJ1LD should last at least 1 hour.
1. Press the battery lock button (3) and remove the battery (2) from the saw
(see Fig. D).
2. (2) (23)( J).Connect the battery to the charger see Fig.
3. Connect the charger plug to a mains socket (220–240 V, 50 Hz).
n Battery charging indicator
Supply voltage 20 V d.c.
Rotation speed under no-load conditions
4000/min
Saw blade diameter, max. 150 mmø
Cutting depth 48mm (90°)/36mm(45°)
Cutting angle o o
0 ~ 45
Saw blade inner diameter 16 mm ø
Vibration level acc. to: EN 60745
wood cutting ah, W
2
1,5m/s
Tolerance of measurements K
Acoustic pressure level(LpA) 75,3 dB(A)
Acoustic power (LwA) 86,3 dB(A)
Weight (with battery) 2,6 kg
Tolerance of measurements K ,K 3 dB(A)
LpA LwA
2
3,015 m/s
Recommended 20 V Li-ion batteries: TJ15AK (1,5Ah), TJ2AK (2Ah), TJ4AK (4Ah)
Recommend chargers: TJ3LD(3-5h), TJ1LD (1h)
23
2
J
2
laser class
laser wavelength 650 nm
laser power 1mW
Laser pointer
>
10
A green LED light indicates that the charger is connected to a power source.
After the battery is connected, the red LED is on to indicate charging.
Blinking green battery LEDs also indicate that the battery is charging and
show the current battery level.
When the battery is fully charged, the red LED goes off and the green LED is
on.
After charging, disconnect the charger and remove the battery.
NOTE! The battery may get slightly hot when charging. This is not a
malfunction.
The lithium-ion battery can be charged at any moment, without detriment
to its life. Interrupting the charging process does not entail a risk of
damaging the battery cells.
HOW TO OPERATE THE TOOL:
1. Before you start working check the cutting disk condition to avoid
overload and improper tool operation.
2. First mark the cutting line on the material.
3. The tool is provided with a safety pushbutton (6) which prevents
accidental activation of the circular saw. In order to switch on the saw,
one must first press the safety pushbutton and then press the saw
ON/OFF button (5) and hold it in the depressed position. The operator
may start working with the saw only after it reaches the maximum
rotational speed.
4. Put the saw foot (12) onto the material in such a way to hold it tight
against the material surface, and to place the mark showing cutting line
under the foot.
5. When operating the saw (straight-line plane forward motion) as the
disk sinks into material, the guard (15) gradually exposes the disk
allowing for cutting material. The guard returning spring brings back the
guard to its original position as the disk withdraws from the material.
6. The saw should be moved exactly along a straight line. Failure to observe
this recommendation may result in raising the resistance to machining
and disk blockage. It may result in burning motor windings, loosing
warranty rights and even in a serious accident.
7. To stop cutting with the saw:
a) withdraw the rotating disk from the material being cut,
b) release the switch button (5),
c) wait until the saw disk stops rotating,
d) put the tool aside to a safe place.
8. Then after taking steps shown in section 7:
a) disconnecting the battery,
b) clean the saw to remove sawdust and dust,
c) protect the tool against unauthorized access (e.g. children).
n Suction outlet
Remove sawdust by connecting an appropriate vacuum cleaner with the
suction hose to the outlet (1).
n Laser pointer
The laser pointer shows the cutting line. Mark the required line on the
surface of the workpiece and guide the laser along the marked line during
cutting.
To turn the laser pointer on or off, press the on/off switch (7).
Check before sawing whether the cutting line is correctly shown. The laser
pointer can shift as a result of vibrations during intensive use of the power
tool.
NOTE: After each sawing process, turn the laser pointer off.
REPLACING THE SAW BLADE:
REMARK: Before the cutting blade is replaced, disconnect the machine from
the battery.
When installing the disc, use protective gloves. You may suffer cuts when
touching the disk.
Use only saw blades with parameters corresponding to the nominal data given
in this document.
Never use grinding discs as work tools.
In order to replace the blade:
Press and hold the spindle lock button (22) in this position (fig. E, page
3). Unscrew the fixing screw (17) with the hex key (23) (fig. F, page 3).
REMARK: The spindle lock button (22) can only be pressed when the spindle is
stationary. Otherwise, the tool may become damaged.
Using the guard grip (19), move the guard backwards and hold it. Take
off the outer clamping flange(18) and the blade (16) from the tool shaft
(fig. F, page3).
REMARK: Do not take the outer clamping flange; if the flange falls out, put it
back in with the flat surface to the outside of the machine body.
Install a new blade taking the same steps in reverse direction. When
installing a cutting disk remember to observe the rotation directions shown
by the arrows. The direction of the arrow on the disk should be the same as
the direction of the arrow placed on the cutting disk.
SETTING THE CUTTING DEPTH (fig. G):
Carrying out shallow cuts at depths lower than the thickness of material
being machined is possible when setting the cutting depth by lowering the
foot (12) to a selected position. The cutting depth at 0° can be set between 0
mm and 48 mm.
1. Disconnect the saw from the battery.
2. Loosen the saw blade cutting depth adjustment screw (21).
3. Set the desired cutting depth using the cutting depth scale (20).
4. Lock the screw (21).
CAUTION! The cutting depth should be approx. 3 mm greater than the
thickness of the material, so that the blade protrudes slightly more than a
tooth's height on the other side of the cut material.
SETTING THE CUTTING INCLINATION ANGLE (fig. H):
The saw allows users to cut at an angle to the material surface within the
range 0° ÷ 45°. To enable this it is necessary to set the saw foot (12) in a
selected position.
1. Disconnect the saw from the battery.
2. Loosen the cutting angle adjustment screw (11).
3.Set the desired cutting angle using the cutting angle scale (10).
4. Lock the screw (11).
NOTE! For angle cuts, the cutting depth is less than the value indicated on the
cut depth scale.
USING THE PARALLEL CUTTING GUIDE (fig. I):
The guide (14) allows users to cut parallelly to the edge of the material
being cut.
1. Disconnect the saw from the battery.
2. Insert the guide (14) into slots provided at the front of the foot.
3. Set a selected cutting width.
4. Lock the setting with screw (13).
5. Start cutting.
STORAGE AND MAINTENANCE:
The tool must be stored in a place that is not accessible to children and must
be kept clean and protected from moisture and dust. The storage conditions
11
should prevent potential mechanical damage and impact of the weather
conditions.
The tool does not require any special maintenance procedures. Just keep
it clean, protect against humidity and dust.
After completing work it is recommended to clean the saw to remove
sawdust and dust. It can be done using the guard handle of the cutting
disk (19) that allows us to expose the disk (16).
NOTE: the handle can be used only during maintenance or service
procedures after disconnecting the tool from the battery.
After completing work in intensely dusty environments it is
recommended to use compressed air to clean venting holes it will
protect bearings against premature wear and remove dust obstructing
the air-cooling intake.
Clean the housing with a clean, damp cloth and a small amount of soap,
then wipe dry.
Do not use any cleaning agents or solvents; they can damage parts of the
device made of plastic.
Make sure that no water penetrates inside the device.
The charger may be cleaned exclusively with use of a dry cloth.
Visible dirt in the laser beam outlet should be carefully removed with a
cotton swab using a glass cleaning fluids.
TRANSPORTATION:
The saw should be transported and stored in a package that protects it
against humidity, dust and small particle penetration special attention
should be paid to provide proper protection to venting holes. Small
particles (objects) penetrating into the housing can damage the motor.
If the battery is removed for transport or storage, make sure the contacts
will not short circuit. Remove metal items such as screws, nails, clasps,
loose bits, wires, or metal filings from the case or transport container or
otherwise prevent them from touching the battery.
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT:
NOTE: The symbol nearby denotes that old equipment must
never be thrown away together with other waste (with the
penalty of a fine). Hazardous components of electronic
equipment may adversely affect the natural environment and
human health.
Each household may contribute to the recovery and reuse (recycling) of
old machinery and equipment. Both in Poland and Europe a system for
recovery of used equipment either exists or is being created. The system
obliges all organizations that sell such equipment to collect the used
machinery and appliances. Moreover, general purpose collecting points
for such equipment are available.
MANUFACTURER:
PROFIX Co.Ltd.,
34 Marywilska Street,
03-228 Warsaw, POLAND.
This appliance is in conformity with national and European standards as
well as with general safety guidelines.
NOTE: In case of technical issues, contact an authorised technical service.
Any repairs are allowed to be carried out exclusively by qualified staff with
use of original spare parts.
PICTOGRAMS:
Explanation of the icons located on the nominal plate and the
information tags:
LASER RADIATION
DO NOT LOOK INTO THE BEAM
CLASS 2 LASER DEVICE
λ: 650 nm P 1 mW
EN 60825-1:2014
«Never dispose of batteries in water
«Read this instruction before switching on the
power supply and starting the work.»
«Never dispose of batteries in fire
«Protect the battery against heat, e. g., against
continuous intense sunlight.»
«For indoor use only ».
TROUBLESHOOTING GUIDE:
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY
Irregularities of the motor
operation. Worn carbon brushes of the motor. Have the brushes replaced at a service workshop.
The saw does not work. No power voltage, damaged
motor or the power trigger.
Check the battery status, recharge or replace with a new one when necessary.
When the problem persists hand over the tool for repair at a service workshop.
Please refer to the warranty sheet for addresses of authorized workshops.
Battery low. Recharge the battery.
The policy of the PROFIX company consists in permanent improvements of the offered products and therefore the company
reserves the right to make amendments to the product specification without a prior notice. The images included into the
operation manual are only of the exemplary nature and may slightly differ from actual appearance of the device
purchased.
This instruction manual is protected by copyright. Copying it without the written consent of PROFIX Co. Ltd. is prohibited.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
AKUMULATOROWA RĘCZNA PILARKA TARCZOWA TJP60
Instrukcja oryginalna
12
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA NALEŻY
ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ.
Zachowaj instrukcję do ewentualnego przyszłego
wykorzystania.
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa użytkowania
oznaczone symbolem i wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa użytkowania.
Nieprzestrzeganie podanych niżej ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa i
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskawki dotyczące
bezpieczeństwa, aby móc skorzystać z nich w przyszłości.
W podanych niżej ostrzeżeniach wyrażenie „elektronarzędzie” oznacza
elektronarzędzie zasilane z sieci (z przewodem zasilającym) lub
elektronarzędzie zasilane z akumulatora (bezprzewodowe).
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy:
a) W miejscu pracy naly utrzymyw pordek i dobre
oświetlenie. Nieporządek i złe oświetlenie przyczynia się do wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzia w środowiskach wybu-
chowych, tworzonych przez łatwo palne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzie wytwarza iskry, które mogą zapalić pył lub opary.
c) Nie należy dopuszczać dzieci i obserwatorów do miejsc, w
których używa się elektronarzędzi. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo elektryczne:
a) Wtyczki elektronarzędzi muszą pasować do gniazdek. Nigdy w
żaden sposób nie należy przerabiać wtyczki. Nie należy używać
żadnych przedłużaczy w przypadku elektronarzędzi mających
przewód z żyłą uziemienia ochronnego. Brak przeróbek we
wtyczkach i gniazdkach wtyczkowych zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
b) Naly unik dotykania powierzchni uziemionych lub
zwartych z masą, takich jak rury, ogrzewacze, grzejniki
centralnego ogrzewania i chłodziarki. W przypadku dotknięcia
części uziemionych lub zwartych z masą, wzrasta ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
c) Nie należy narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub
warunw wilgotnych. W przypadku przedostania się do
elektronarzędzia wody, wzrasta ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy nadwerężać przewodów przyłączeniowych. Nigdy
nie należy używać przewodu przyłączeniowego do
przenoszenia, ciągnięcia elektronarzędzia lub wyciągania
wtyczki z gniazdka. Należy trzymać przewód przyłączeniowy z
daleka od źdeł ciea, olejów, ostrych krawędzi lub
ruchomych części. Uszkodzone lub zaplątane przewody
przyłączeniowe zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku, gdy elektronarzędzie używa się na wolnym
powietrzu, przewody przączeniowe naly przedłuż
przedłużaczami przeznaczonymi do pracy na wolnym
powietrzu. Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na
wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Zaleca się podłączenie urządzenia do sieci elektrycznej
wyposażonej w wyłącznik różnicowo-prądowy (RCD) o prądzie
wyłączenia 30mA lub mniejszym.
g) W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku
wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
zasilania należy stosować urządzenie żnicowoprądowe
(RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania pdem
elektrycznym.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo osobiste:
a) Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia
lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem
lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej
przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
b) Należy być przewidującym, obserwować co s robi i
zachowywać rozsądek podczas używania elektronarzędzia.
Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym
lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila
nieuwagi podczas pracy elektronarzędziem może spowodować poważne
osobiste obrażenia.
c) Należy stosować wyposażenie ochronne. Należy zawsze
zakładać okulary ochronne. Używanie w odpowiednich warunkach
wyposażenia ochronnego, takiego jak maska przeciwpyłowa, obuwie
antypoślizgowe, kask lub ochronniki słuchu, zmniejszy osobiste
obrażenia.
d) Należy unikać niezamierzonego rozruchu. Przed
przyłączeniem do źródła zasilania i/lub przed podłączeniem
akumulatora oraz zanim podniesie się lub przeniesie się
narzędzie należy upewnić się, że wyłącznik elektronarzędzia
jest w pozycji wyłączony. Przenoszenie elektronarzędzia z palcem na
wyłączniku lub przyłączenie elektronarzędzia do sieci zasilającej przy
załączonym wyłączniku może być przyczyną wypadku.
e) Przed uruchomieniem elektronarzędzia należy usunąć
wszystkie klucze. Pozostawienie klucza w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować osobiste obrażenia.
f) Nie należy wychylać się za daleko. Należy cały czas stać pewnie
i zachować wnowagę. Umożliwi to lepszą kontro nad
elektronarzędziem w sytuacjach nieprzewidywalnych.
g) Należy odpowiednio się ubierać. Nie należy nosić luźnego
ubrania ani biżuterii. Należy utrzymywać swoje włosy, ubranie
i rękawiczki z dala od części ruchomych. Luźne ubrania, biżuteria
lub długie włosy mogą zostać zaczepione przez części ruchome.
h) Jeżeli urdzenia są przystosowane do przyłączenia
zewnętrznego odciągu pyłu i pochłaniacza pyłu, należy
upewnić się, że są one przyłączone i prawidłowo użyte. Użycie
pochłaniaczy pyłu może zredukować zagrożenia zależne od zapylenia.
i) Nie pozwól, aby umiejętności uzyskane dzięki częstemu
korzystaniu z elektronarzędzia pozwoliły Ci poczuć się pewnym
siebie i zignorować zasady bezpieczeństwa. Nieostrożne działanie
może spowodować poważne obrażenia w ułamku sekundy.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie:
a) Nie należy elektronarzędzia przeciążać. Należy stosować
elektronarzędzie o mocy odpowiedniej do wykonywanej
pracy. aściwe elektronarzędzie umliwi pracę lepszą i
bezpieczniejszą przy obciążeniu, na jakie zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać elektronarzędzia, jeżeli łącznik go nie
załącza i nie wyłącza. Każde elektronarzędzie, którego nie można
załączać lub wyłączać łącznikiem, jest niebezpieczne i musi zostać
naprawione.
c) Należy odłączać wtyczkę ze źródła zasilania elektronarzędzia
i/lub odłącz akumulator przed wykonaniem każdej
nastawy, wymiany części lub magazynowaniem. Takie
zapobiegawcze środki bezpieczeństwa redukują ryzyko
przypadkowego rozruchu elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzie należy przechowywać poza
zasięgiem dzieci i nie należy pozwalać osobom
niezaznajomionym z elektronarzędziem lub niniejszą
instrukcją na używanie elektronarzędzia. Elektronarzędzia
niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
e) Elektronarzędzia należy konserwować. Należy sprawdzać
współosiowość lub zakleszczenie się części ruchomych,
pęknięcia części i wszystkie inne czynniki, które mogą mieć
wpływ na pracę elektronarzędzia. Jeżeli stwierdzi się
uszkodzenia, naly elektronardzie przed użyciem
naprawić. Przyczyną wielu wypadków jest niefachowy sposób
konserwacji elektronarzędzia.
f) Narzędzia tnące powinny być ostre i czyste. Odpowiednie
utrzymywanie ostrych krawędzi narzędzi tnących zmniejsza
prawdopodobieństwo zakleszczenia i ułatwia obsługę.
g) Elektronarzędzie, wyposażenie, narzędzia robocze itp.
należy stosować zgodnie z niniejszą instrukcją, biorąc pod
uwagę warunki pracy i rodzaj pracy do wykonania. Używanie
elektronarzędzia w sposób, do jakiego nie jest przewidziane, może
spowodować niebezpieczne sytuacje.
h) W niskich temperaturach, lub po dłuższym okresie nie
użytkowania, zalecane jest włączenie elektronarzędzia bez
obciążenia na okres kilku minut w celu włciwego
rozprowadzenia smaru w mechanizmie napędu.
i) Do czyszczenia elektronarzędzi stosować miękką, wilgotną
(nie mokra) szmatkę i mydło. Nie stosować benzyny,
rozpuszczalników i innych środków mogących uszkodzić
urządzenie.
j) Elektronarzędzie należy przechowywać/ transportować po
upewnieniu się, że wszystkie jego elementy ruchome
zablokowane i zabezpieczone przed odblokowaniem za
pomocą oryginalnych elementów do tego przeznaczonych.
k) Elektronarzędzie należy przechowywać w miejscu suchym,
zabezpieczone przed kurzem i wnikaniem wilgoci.
l) Transportowanie elektronarzędzia powinno odbywać się w
opakowaniu oryginalnym, zabezpieczającym przed
uszkodzeniami mechanicznymi.
m) Uchwyty i powierzchnie chwytne należy utrzymywać czyste i
wolne od oleju i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytne nie
pozwalają na bezpieczne trzymanie i kontrolę narzędzia w
nieoczekiwanych sytuacjach.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Naprawa:
a) Napraw y gwarancyjne i pogwaranc yjne swoich
elektronarzędzi wykonuje Serwis PROFIX, co gwarantuje
najwyższą jakość napraw oraz stosowanie oryginalnych
części zamiennych.
b) W żadnym wypadku nie naprawiaj uszkodzonych
akumulatorów. Wszystkie czynności związane z napra
akumulatora mogą być wykonywane wącznie przez
producenta lub przez autoryzowane serwisy.
OSTRZEŻENIE! Pilarka tarczowa, ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo osobiste:
a) Trzymać ręce w oddali od obszaru cięcia i piły. Trzymać drugą
rękę na rękojeści pomocniczej lub na obudowie silnika. Jeśli
obiema rękami trzyma się pilarkę, to nie mogą być one narażone na
zranienie piłą.
b) Nie sięgać ręką pod spód przedmiotu obrabianego. Osłona nie
może ochronić cię przed piłą poniżej przedmiotu obrabianego.
c) Nastawiać ębokość ccia odpowiedn do grubości
przedmiotu obrabianego. Zaleca się, aby tarcza wystawała poniżej
ciętego materiału mniej niż na wysokość zęba.
d) Nigdy nie trzymać przedmiotu przecinanego w rękach lub na
nodze. Zamocować przedmiot obrabiany do stabilnej
podstawy. Dobre zamocowanie przedmiotu obrabianego jest ważne,
aby uniknąć niebezpieczeństwa kontaktu z ciałem, zakleszczenia piły
lub utraty kontroli cięcia.
e) Trzymać pilarkę za izolowane powierzchnie przeznaczone do
tego celu podczas pracy, przy której piła może mieć styczność
z przewodami pod napięciem lub z jej własnym przewodem
zasilającym. Zetknięcie się z „przewodami pod napięciem” może
także spowodować znalezienie się „pod napięciem” metalowych części
elektronarzędzia powodując porażenie operatora.
f) Podczas cięcia wzdłużnego zawsze używać prowadnicy do
cięcia wzdłużnego lub prowadnicy do krawędzi. Polepsza to
dokładność cięcia i zmniejsza możliwość zakleszczenia piły.
g) Zawsze używać pił o prawidłowych wymiarach i kształcie
otworów osadczych (np. kształt rombu lub okrągły). Piły, które
nie pasudo uchwytu mocującego mogą pracować mimośrodowo,
powodując utratę kontroli pracy.
h) Nigdy nie stosować do mocowania piły uszkodzonych lub
niewłaściwych podkładek lub śrub. Podkładki i śruby mocujące
piłę zostały specjalnie zaprojektowane dla pilarki, aby zapewnić
optymalne funkcjonowanie i bezpieczeństwo użytkowania.
Przyczyny odrzutu i zapobieganie odrzutowi:
− odrzut tylny to nagłe podniesienie i wycofanie pilarki w kierunku do
operatora w linii cięcia, spowodowane niekontrolowanym cięciem przez
13
zahaczoną, zaciśniętą lub niewłaściwie prowadzoną tarczę piły;
kiedy tarcza piły jest zahaczona lub zaciśnięta w szczelinie, tarcza
zatrzymuje się i reakcja silnika powoduje gwałtowny ruch pilarki do tyłu,
w kierunku do operatora;
jeśli piła jest skręcona lub źle ustawiona w przecinanym elemencie,
zęby piły po wyjściu z materiału mogą uderzw górną powierzchnię
ciętego materiału powodując podniesienie piły i odrzut w kierunku
operatora.
Odrzut tylny jest skutkiem niewłaściwego używania pilarki lub
nieprawidłowych procedur lub warunków eksploatacji i można
go uniknąć przyjmując stosowne środki ostrożności podane
poniżej.
a) Trzymać pilarkę obydwoma rękami mocno, z ramionami
ustawionymi tak, aby wytrzymać siłę odrzutu tylnego.
Przyjąć pozycję ciała z jednej strony pilarki, ale nie w linii
cięcia. Odrzut tylny może spowodować gwałtowny ruch pilarki do tyłu,
ale siła odrzutu tylnego może być kontrolowana przez operatora, jeśli
przedsięwzięto odpowiednie środki ostrożności.
b) Kiedy piła tarczowa zacina się lub kiedy przerywa cięcie z
jakiegoś powodu należy zwolnić przycisk włącznika i trzymać
pilarkę nieruchomo w materiale dopóki tarcza piły nie
zatrzyma się całkowicie. Nigdy nie próbow usunięcia
pilarki z materiału ciętego, ani nie ciągnąć pilarki do tyłu,
dopóki tarcza piły porusza się lub może spowodować odrzut
tylny. Zbadać i podejmować czynności korygujące, w celu eliminacji
przyczyny zacinania się piły.
c) W przypadku ponownego uruchomieniu pilarki w elemencie
obrabianym wyśrodkować tarczę piły w rzazie i sprawdzić,
czy zęby piły nie są zaczepione w materiale. Jeśli tarcza piły
zacina się, kiedy pilarka jest ponownie uruchamiana, może się ona
wysunąć lub spowodować odrzut tylny w stosunku do elementu
obrabianego.
d) Podtrzymywać duże płyty, aby zminimalizować ryzyko
zaciśnięcia i odrzutu tylnego tarczy. Duże płyty mają tendencję do
uginania się pod ich własnym ciężarem. Podpory powinny być
umieszczone pod płytą po obydwu stronach, w pobliżu linii cięcia i w
pobliżu krawędzi płyty.
e) Nie używać tępych lub uszkodzonych pił. Nieostre lub
niewłaściwie ustawione zęby piły tworzą wąski rzaz powodujący
nadmierne tarcie, zacięcie piły i odrzut tylny.
f) Nastawiać pewnie zaciski głębokości cięcia i kąta pochylenia
piły tarczowej, przed wykonywaniem cięcia. Jeżeli nastawy
pilarki zmieniają się podczas cięcia może to spowodować zakleszczenie i
odrzut tylny.
g) Szczególnie uważać podczas wykonywania «cięcia
wgłębnego» do istniejących ścianek lub innych ślepych
przestrzeni. Wystająca piła może ciąć inne przedmioty, powodując
odrzut tylny.
h) Sprawdzać przed każdym użyciem osłonę dolną, czy jest
prawidłowo nasunięta. Nie używać pilarki, jeśli osłona dolna
nie porusza się swobodnie i nie zamyka się natychmiast.
Nigdy nie przytwierdzać lub nie pozostawiać osłony dolnej w
otwartym położeniu. Jeśli pilarka zostanie przypadkowo
upuszczona, osłona dolna może zostać zgięta. Podnosić osłonę dolną za
pomocą uchwytu odciągającego i upewnić się czy porusza się ona
swobodnie i nie dotyka piły lub innej części dla każdego nastawienia
kąta i głębokości cięcia.
i) Sprawdzać działanie sprężyny osłony dolnej. Jeśli osłona i
sprężyna nie działają właściwie, powinny być naprawione
przed użyciem. Osłona dolna może działać powoli wskutek
uszkodzonych części, lepkich osadów, lub nawarstwienia odpadów.
j) Dopuszcza się ręczne wycofanie osłony dolnej tylko przy
specjalnych cięciach takich jak „cięcie wgłębne” i „cięcie
one. Podnos osło dol za pomocą uchwytu
odciągającego i skoro piła zagłębi się w materiał, osłona
dolna powinna być zwolniona. W przypadku wszystkich innych
cięć zaleca się, aby osłona dolna działała samoczynnie.
k) Zawsze obserwować, czy osłona dolna przykrywała piłę
przed postawieniem pilarki na stole warsztatowym lub
podłodze. Niechroniony brzeg piły będzie powodował, że pilarka
będzie cofała się od tyłu tnąc cokolwiek na swojej drodze. Zdawać sobie
sprawę z czasu potrzebnego do zatrzymania się piły po wyłączeniu.
UWAGA! Używaj urządzeń do odsysania pyłu!
Jeżeli producent przewidział urządzenia do odsysania lub
gromadzenia pyłu, sprawdź, czy one przyłączone i
prawidłowo zamontowane.
OSTRZEŻENIE!
Należy stosować wyposażenie ochronne. Należy
zawsze zakładać maski przeciwpyłowe.
Kontakt lub wdychanie pyłów powstających podczas piłowania zagraża
zdrowiu użytkownika i ewentualnie innych znajdujących się w pobliżu
osób. Dla ochrony przed pyłami i parami zakładaj maskę przeciwpyłową i
zadbaj też o bezpieczeństwo innych osób przebywających w miejscu
pracy.
UWAGA! Nie używaj żadnych pił tarczowych o innych
wymiarach, niż podane w tej instrukcji obsługi.
Stosuj wyłącznie tarcze tnące o odpowiedniej
średnicy i grubości, przystosowane do prędkości obrotowej
wrzeciona tej pilarki.
ź Nie używaj pił tarczowych z wysokostopowej stali
szybkotnącej. Piły tego rodzaju łatwo się łamią.
ź Nie używaj pił tarczowych do metalu lub kamienia.
ź Zakładaj wyłącznie ostre tarcze tnące w idealnym stanie;
pęknięte lub wygięte tarcze natychmiast wymieniaj na
nowe.
ź Sprawdź, czy piła tarczowa jest dobrze zamocowana i obraca
się we właściwym kierunku.
OSTRZEŻENIE
Należy stosować wyposażenie ochronne. Należy
zawsze zakładać okulary ochronne.
OSTRZEŻENIE
Należy stosować wyposażenie ochronne. Należy
zawsze zakładać ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE! Ręczna pilarka tarczowa, dodatkowe
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo osobiste:
1. Nie podłączaj akumulatora, dopóki nie upewnisz się, że:
a) zamocowana jest tarcza do drewna i materiałów
drewnopochodnych o dopuszczalnej, max. prędkości obrotowej
równej lub większej niż 4000 obr/min,
14
b) tarcza tnąca (16) jest poprawnie i pewnie zamocowana, w
tym, że zachodzi zgodność kierunku strzałek na tarczy tnącej i
obudowie osłaniającej,
c) tarcza tnąca (16) jest ostra, w dobrym stanie technicznym, bez
jakichkolwiek uszkodzeń, pęknięć, uszczerbków,
d) włącznik pilarki (5) jest w pozycji wyłączenia, a przycisk
bezpieczeństwa (6) i blokada wrzeciona (22) zwolnione,
e) klucz imbusowy (27) do mocowania tarczy został usunięty z
gniazda śruby mocowania tarczy (17) i znajduje się poza
polem oddziaływania pilarki,
f) mocno dokręcone: śruba ustawienia głębokości cięcia (21),
śruba ustawienia kąta cięcia (11) i śruba ustawienia
prowadnicy cięcia równoległego (13),
g) uchylna osłona tarczy tnącej (15) jest sprawna i pozostaje w
położeniu zamkniętym.
2. Przed włączeniem pilarki upewnij się, że w materiale obrabianym
nie ma gwoździ, śrub wkrętów i/lub innych ciał obcych.
3. Nigdy nie blokuj osłony tarczy tnącej (15).
4. Przy uruchamianiu pilarki i przy pracy pilarką należy trzymać ją za
obydwa uchwyty (4) i (8).
5. Włączaj maszynę tylko wtedy, gdy tarcza tnąca (16) nie dotyka
elementu obrabianego.
6. Cięcie rozpoczynać po osiągnięciu maksymalnych obrotów przez
pilarkę.
7. Cięcie przeprowadzać tylko wtedy, gdy płaszczyzna stopy pilarki
(12) pewnie opiera się na płaszczyźnie ciętego materiału.
8. Nigdy nie wywieraj podczas cięcia nadmiernej siły na pilarkę. Może
to spowodować wypadek skutkujący utratą zdrowia lub życia i/lub
uszkodzeniem przeciążonego silnika. Uszkodzenie (spalenie
uzwojeń) silnika spowodowane przeciążeniem maszyny nie
podlega naprawom gwarancyjnym!
9. Za pomocą pilarki nie wolno wykonywać cięć po łuku, obróbek
krawędziowych, frezowania, gdyż może to spowodować wypadek
skutkujący utratą zdrowia lub życia i/lub uszkodzeniem maszyny,
które nie podlega naprawie gwarancyjnej.
10. Po wyłączeniu pilarki nigdy nie wolno hamować ruchu tarczy przez
docisk do ciętego materiału.
11. Należy regularnie kontrolować stan wkrętów mocujących korpus
pilarki. W razie potrzeby dokręcić wkrętakiem Ph3.
12. Pilarka jest urządzeniem wyposażonym we wskaźnik
laserowy, z laserem klasy 2 wg . Nie wolno EN 60825
wpatrywać się w wiązkę światła laserowego i
kierować promienia lasera bezpośrednio w oczy ludziom oraz
zwierzętom. Spojrzenie w promień emitowany przez laser klasy 2 nie jest
szkodliwe, jeżeli nie trwa dłużej niż 0,25 s. Odruch zamykania powiek na
ogół stanowi wystarczającą ochronę. Użycie przyrządów optycznych, na
przyad okularów, lornetek nie powoduje zwkszenia ryzyka
uszkodzenia oczu.
OS TR ZEŻ EN IE! Be zpie cz ne uż yt kowa ni e
akumulatorów i ładowarek
Użytkowanie akumulatorów:
a) Należy używać tylko akumulatorów zgodnych ze specyfikacją
podaną przez producenta. W przypadku użycia innych
akumulatow me wystąpić pęknięcie i rozpadnięcie się
akumulatora, uszkodzenie ciała lub pożar.
b) UWAGA: W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego
użytkowania akumulatora może dojść do wydzielenia się
gazów wybuchowych. Akumulator należy zawsze utrzymy-
wać z dala od źródła ognia oraz zapewnić odpowiednią
wentylację podczas ładowania. Nie wolno pozostawić go na
dłuższy czas w środowisku, w którym panuje wysoka temperatura (w
miejscach nasłonecznionych, w pobliżu grzejników lub gdziekolwiek
tam, gdzie temperatura przekracza 40 stopni).
c) Ładowanie akumulatora powinno odbywać się w zakresie
temperatur 15-25 °C.
d) Ładować naly wyłącznie ładowarką zalecaną przez
wytwórcę. Użycie ładowarki przeznaczonej do ładowania innego
typu baterii akumulatorów stwarza ryzyko powstania pożaru.
e) Nie wystawiać akumulatora na działanie wody i wilgoci.
f) Jli zamierza się ładować kolejno więcej niż jeden
akumulator, należy zrobić przerwę 30 minutową pomiędzy
ładowaniami.
g) W żadnym wypadku nie należy otwierać akumulatora.
h) W niekorzystnych warunkach z akumulatora może wydostać
się ciecz; należy unikkontaktu z cieczą. Jeżeli przypadkowo
nastąpi zetknięcie użytkownika z cieczą, miejsce zetknięcia
należy przemyć wodą. Jeżeli ciecz trafi do oczu, dodatkowo
należy szukać pomocy medycznej.
Wydostająca się z akumulatora ciecz może spowodować podrażnienia
lub oparzenia.
i) W czasie, gdy bateria akumulatorów nie jest używana, należy
przechowywać z dala od metalowych przedmiotów takich,
jak spinacze do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby, lub
inne małe elementy metalowe, które mogą zewrzeć zaciski
akumulatorów. Zwarcie zacisków akumulatora może spowodować
oparzenia lub pożar.
j) Nie wrzucać akumulatorów do ognia.
k) Nie wolno ładować uszkodzonego akumulatora.
Akumulatory przeznaczone do wielokrotnego ładowania,
zawierają szkodliwy dla środowiska lit.
Po zakończeniu okresu żywotności należy je zutylizować
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska naturalnego.
W tym celu całkowicie wyczerpać akumulator, wyjąć z elektronarzędzia,
zdać do punktu utylizacji akumulatorów lub zdać do sklepu, w którym
dokonano zakupu. Użytkowanie ładowarki:
a) Ładować naly wyłącznie ładowar zalecaną przez
wytwórcę. Użycie ładowarki przeznaczonej do ładowania innego
typu baterii akumulatorów stwarza ryzyko powstania pożaru.
b) Nie wolno rozkręcać ładowarki.
c) Ładowarka jest przeznaczona wyłącznie do pracy wewnątrz
pomieszczeń. Nie wolno jej narazić na działanie wody i wilgoci.
d) Ładować tylko w zakresie temperatur 15-25 stopni.
e) Nie wolno wkładać jakichkolwiek przedmiotów metalowych
do ładowarki.
UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM:
Akumulatorowa ręczna pilarka tarczowa jest narzędziem służącym do
cięcia drewna, sklejki, płyt wiórowych i tym podobnych materiałów
15
Li-Ion
drewnopochodnych.
Nie można jej stosować do cięcia, szlifowania, metalu bądź kamienia jak
również nie można zakładać do niej tarcz przeznaczonych do cięcia,
szlifowania, metalu bądź kamienia.
Pilarka jest przystosowana do cięcia prostoliniowego. Nie nadaje się do
wykonywania cięć po łuku.
Jest to uniwersalna maszyna ręcznego prowadzenia o zwartej,
ergonomicznej budowie. Zapewnia ona użytkownikowi możliwość
regulowania głębokości nacinania i dostosowania maszyny do grubości
ciętego materiału oraz wykonania cięcia ukośnego (płaszczyzna cięcia
nieprostopadła do powierzchni ciętego materiału).
Jest to maszyna bezpieczna ze względu na zastosowaną w niej
konstrukcję samoregulującego się odsłaniania i zasłaniania tarczy tnącej
podczas pracy.
Konstrukcja maszyny pozwala również użytkownikowi na łatwą obsługę
przycisków, blokad i uchwytów, spełniających określone funkcje
użytkowe i obsługowo-konserwacyjne.
Do zgodnego z przeznaczeniem zastosowania należy również
przestrzeganie wskazówek dotyczących bezpieczeństwa oraz
instrukcji montażu i wskazówek eksploatacyjnych w instrukcji
obsługi. Osoby, które obsługują i konserwują urządzenie, muszą
się zapoznać z tymi wskazówkami oraz należy je pouczyć o
możliwych niebezpieczeństwach.
Poza tym należy jak najdokładniej przestrzegać obowiązujących
przepisów w sprawie zapobiegania wypadkom (BHP).
Urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania
zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa
gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w
zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych
działalności.
Każde użycie pilarki niezgodne z przeznaczeniem podanym wyżej jest
zabronione i powoduje utratę gwarancji oraz brak odpowiedzialności
producenta za powstałe w wyniku tego szkody.
Jakiekolwiek modyfikacje urządzenia dokonane przez użytkownika
zwalniają producenta z odpowiedzialności za uszkodzenia i szkody
wyrządzone użytkownikowi i otoczeniu.
Poprawne użytkowanie pilarki dotyczy także konserwacji, składowania,
transportu i napraw.
Pilarka może być naprawiana wyłącznie w punktach serwisowych
wyznaczonych przez producenta. Urządzenia akumulatorowe powinny
być naprawiane tylko przez osoby uprawnione.
Pomimo zgodnego z przeznaczeniem zastosowania nie mna
całkowicie wyeliminować określonych czynników ryzyka resztkowego.
Ze względu na konstrukcję i budowę maszyny mogą wystąpić
następujące zagrożenia:
ź Dotknięcie tarczy pilarskiej w nieosłoniętym obrębie pilarki.
ź Sięgnięcie do pracującej tarczy (rana cięta).
ź Odrzucenie przedmiotu obrabianego lub cści przedmiotu
obrabianego.
ź Pęknięcie/złamanie tarczy pilarskiej.
ź Uszkodzenia słuchu w wypadku niestosowania koniecznej ochrony
słuchu.
ź Szkodliwe dla zdrowia emisje pyłów drzewnych w przypadku
wykonywania prac w zamkniętych pomieszczeniach.
KOMPLETACJA:
ź Akumulatorowa ręczna pilarka tarczowa -1 szt.
ź Prowadnica cięcia równoległego -1 szt.
ź Tarcza tnąca Ø 150 x 1.6 x Ø 16 x 18T-1 szt.
ź Klucz imbusowy -1 szt.
ź Karta gwarancyjna - 1 szt.
ź Instrukcja obsługi - 1 szt.
ELEMENTY URZĄDZENIA:
Numeracja elementów urdzenia odnosi się do przedstawienia
graficznego umieszczonego na stronach 2-3 instrukcji obsługi:
Rys.A: 1. Króciec odsysający
2. Akumulator*
3. Przycisk blokady akumulatora*
4. Uchwyt
5. Włącznik
6. Przycisk bezpieczeństwa
7. Przycisk wł/wył wskaźnika laserowego
8. Uchwyt pomocniczy
9. Otwór wyjściowy wiązki laserowej
10. Skala kąta ukosu
11. Śruba ustawienia kąta cięcia
12. Stopa pilarki
13. Śruba ustawienia prowadnicy cięcia równoległego
14. Prowadnica cięcia równoległego
15. Uchylna osłona tarczy tnącej
16. Tarcza tnąca
17. Śruba mocowania tarczy
18. Kołnierz dociskający zewnętrzny
19. Uchwyt osłony tarczy tnącej
Rys.B: 20. Skala głębokości cięcia
21. Śruba ustawienia głębokości cięcia
22. Przycisk blokady wrzeciona
Rys.C: 23. Ładowarka*
24. Adapter*
25. Przycisk wskaźnika poziomu naładowania baterii*
26. Wskaźnik poziomu naładowania baterii*
Rys.F: 27. Klucz imbusowy
* Opisany lub przedstawiony osprzęt nie należy do wyposażenia
standardowego. Kompletny asor tyment wyposażenia
dodatkowego można znaleźć w naszym katalogu.
DANE TECHNICZNE:
16
Napięcie zasilania 20 V d.c.
Prędkość obrotowa bez obciążenia 4000/min
Maks. średnica tarczy tnącej 150 mmø
Głębokość cięcia 48mm (90°)/36mm(45°)
Kąt cięcia o o
0 ~ 45
Średnica otworu tarczy tnącej 16 mm ø
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) 75,3 dB(A)
Waga (z akumulatorem) 2,6 kg
2
klasa lasera
długość fal lasera 650 nm
moc lasera 1mW
Wskaźnik laserowy
>
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych zastosowań
elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do innych
zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie będzie
wystarczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać od podanego.
Podane powyżej przyczyny mogą spowodować podwyższenie ekspozycji na
drgania podczas całego czasu pracy.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające na celu
ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na drgania, np.: konserwacja
elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej
temperatury rąk, ustalenie kolejności operacji roboczych.
Deklarowana całkowita wartość drgań i deklarowane wartości emisji hałasu
zostały zmierzone zgodnie ze standardową metodą badawczą i mogą być
wykorzystane do porównania jednego narzędzia z innym.
Deklarowane wartości całkowite drgań i deklarowane wartości emisji
hałasu można wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
Ostrzeżenia:
Wibracje i emisja hałasu podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia mogą różnić się od deklarowanych wartości w zależności
od sposobu, w jaki narzędzia są używane, w szczególności od rodzaju
obrabianego przedmiotu.
Należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora, które
opierają się na oszacowaniu narażenia w rzeczywistym stanie użytkowania
(biorąc pod uwagę wszystkie części cyklu operacyjnego, takie jak czasy, w
których narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym za
wyjątkiem czasu wyzwalania).
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY:
1. Przed każdym użyciem należy skontrolować, czy ruchome części
urządzenia funkcjonują prawidłowo i nie zablokowane nie
pęknięte lub uszkodzone, co mogłoby mieć wpływ na prawidłowe
funkcjonowanie urządzenia. Uszkodzone narzędzie należy przed
użyciem oddać do naprawy.
2. W wypadku cięcia już obrabianego drewna uważać na ciała obce, np.
gwoździe, wkręty itd.
n Ładowanie akumulatora
UWAGA! Urządzenie dostarczane bez akumulatora i ładowarki. W zależności
od potrzebowań można dokupić akumulator 1.5Ah TJ15AK, 2.0Ah TJ2AK lub
4.0Ah TJ4AK, oraz odpowiednią ładowarkę TJ3LD (z czasem ładowania 3-5
godzin) lub TJ1LD (z czasem ładowania 1godzina).
Stan naładowania akumulatora można sprawdzić naciskając przycisk
wskaźnika poziomu naładowania baterii (25) (patrz rys. C). Jedna świecąca
dioda LED odpowiada niskiemu poziomu naładowania baterii, dwie
świecące diody oznaczają poziom średni, a trzy świecące diody odpowiadają
pełnemu naładowaniu akumulatora. Przed użyciem należy w pełni
naładować akumulator.
Ładowarka TJ3LD
Dla pierwszego ładowania za pomocą ładowarki TJ3LD zaleca się
ładowanie trwające minimum 5 godzin.
1. Wcisnąć przycisk blokady akumulatora (3) i wyjąć akumulator (2) z pilarki
(patrz rys. D).
2. Podłączyć akumulator (2) do ładowarki (23) (patrz rys. C).
3. Podłączyć wtyczkę adaptera do ładowarki.
4. Podłączyć adapter (24) do gniazdka sieciowego 110-240 V, 50-60Hz.
Ładowarka TJ1LD
Dla pierwszego ładowania za pomocą ładowarki TJ1LD zaleca się
ładowanie trwające minimum 1 godzine.
1. Wcisnąć przycisk blokady akumulatora (3) i wyjąć akumulator (2) z pilarki
(patrz rys. D).
2. Podłączyć akumulator (2) do ładowarki (23)(patrz rys. J).
3. Podłączyć wtyczkę ładowarki do gniazdka sieciowego 220-240 V, 50Hz.
n Sygnalizacja ładowania baterii
Świecąca zielona dioda LED na ładowarce informuje o tym, że ładowarka
jest podłączona do źródła zasilania. Po podłączeniu akumulatora zapala się
dioda czerwona, która informuje, że ładowanie jest w toku. Również o tym
sygnalizują migające zielone diody LED akumulatora, pokazując aktualny
poziom naładowania baterii.
Gdy bateria będzie całkowicie naładowana czerwona dioda zgaśnie i zapali
się dioda zielona.
Po zakończeniu ładowania odłącz ładowarkę z sieci i wyjmij
akumulator.
UWAGA! Podczas ładowania akumulator może nieco się nagrzać, jest to
sytuacja normalna.
Akumulator litowo-jonowy można doładować w dowolnej chwili, nie
powodując tym skrócenia jego żywotności. Przerwanie procesu ładowania
nie niesie za sobą ryzyka uszkodzenia ogniw akumulatora.
PRACA PILARKĄ:
1. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić stan tarczy tnącej,
by uniknąć przeciążenia i nieprawidłowej pracy pilarki.
2. Pracę rozpoczynać od zaznaczenia linii cięcia na materiale.
3. Urządzenie posiada przycisk bezpieczeństwa (6), który zapobiega
przypadkowemu włączeniu pilarki. Aby uruchomić pilarkę należy
najpierw wcisnąć przycisk bezpieczeństwa, a następnie wcisnąć
włącznik pilarki (5) i trzymać go w tej pozycji. Pozwolić pilarce na
osiągnięcie maksymalnych obrotów.
4. Przyłożyć stopę pilarki (12) do ciętego materiału tak, by płaszczyzna
stopy pewnie przylegała do płaszczyzny materiału ciętego, a znacznik
wskazujący linię cięcia znalazł się ponad tą linią.
5. Podczas pracy pilarką (posuwistego ruchu do przodu), w miarę
zagłębiania się tarczy tnącej w materiał, uchylna osłona tarczy (15)
będzie stopniowo odsłaniała tarczę, pozwalając na cięcie materiału.
Spżyna zwrotna osłony przywci osło do położenia
17
23
2
J
Zalecane akumulatory Li-ion 20V: TJ15AK (1,5Ah), TJ2AK (2Ah), TJ4AK (4Ah)
Zalecane ładowarki: TJ3LD(3-5h), TJ1LD (1h)
2
1,5m/s
Tolerancja pomiaru K
Poziom mocy akustycznej (LwA) 86,3 dB(A)
Tolerancja pomiaru K ,K 3 dB(A)
LpA LwA
Poziom wibracji wg normy: EN 60745
cięcie drewna ah, W
2
3,015 m/s
pierwotnego, gdy tarcza wysunie się z ciętego materiału.
6. Pilarkę należy prowadzić dokładnie po linii prostej. Nieprostoliniowe
prowadzenie pilarki może prowadzić do wzrostu oporów skrawania i
zablokowania tarczy. Skutkuje to możliwością spalenia uzwojeń
silnika i utratą praw gwarancyjnych, a nawet mliwością
poważnego wypadku.
7. Zakończenie cięcia pilarką polega na:
a) całkowitym opuszczeniu ciętego materiału przez wirują
tarczę,
b) zwolnieniu przycisku włącznika pilarki (5),
c) odczekaniu, aż tarcza pilarki przestanie wirować,
d) odłożeniu maszyny w bezpiecznym miejscu.
8. Zakończenie pracy pilarką, po wykonaniu czynności jak w p. 7. polega
na:
a) odłączeniu akumulatora,
b) oczyszczeniu pilarki z trocin i pyłu,
c) zabezpieczeniu pilarki przed dostępem osób nieuprawnio-
nych (np. dzieci).
n Króciec odsysający
Do odsysania trocin odpowiedni odkurzacz podłączyć wężem ssącym do
króćca (1).
n Wskaźnik laserowy
Wskaźnik laserowy pokazuje linię cięcia. Na powierzchni obrabianego
przedmiotu należy zaznaczyć wymagany przebieg cięcia, a podczas cięcia
prowadzić linię laserową wzdłuż linii zaznaczonej.
W celu włączenia lub wyłączenia wskaźnika laserowego należy przycisnąć
włącznik/wyłącznik (7).
Sprawdzić przed rozpoczęciem piłowania, czy linia cięcia jest prawidłowo
pokazywana. Wskaźnik laserowy może się przestawić z powodu wibracji
podczas intensywnego użytkowania elektronarzędzia.
UWAGA: Po każdym procesie piłowania należy wskaźnik laserowy wyłączyć.
WYMIANA TARCZY TNĄCEJ :
UWAGA: Przed rozpoczęciem wymiany tarczy tnącej należy odłączyć maszynę
od akumulatora.
Podczas montażu tarczy używać rękawic ochronnych. Przy kontakcie z tarczą
istnieje niebezpieczeństwo zranienia.
Stosować należy wyłącznie tarcze pilarskie, których parametry zgodne z
danymi znamionowymi podanymi w niniejszej instrukcji obsługi.
W żadnym wypadku nie wolno używać tarcz szlifierskich, jako narzędzi
roboczych.
W celu wymiany tarczy należy:
– Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona (22) i przytrzymać w tej pozycji
(rys.E, str.3). Wykręcić za pomocą klucza imbusowego (23) śrubę mocującą
(17)(rys.F, str.3).
UWAGA: Przycisk blokady wrzeciona (22) wolno naciskać tylko przy
nieruchomym wrzecionie. W przeciwnym wypadku można uszkodzić
elektronarzędzie.
– Za pomocą uchwytu osłony (19) odchylić osłonę do tyłu i przytrzymać.
Zdjąć zewnętrzny kołnierz dociskający (18) i tarczę tnącą (16) z wału
maszyny (rys. F, str.3).
UWAGA: Nie zdejmuj kołnierza dociskającego wewnętrznego; jeżeli kołnierz
wypadnie, to należy go włożyć z powrotem płaską powierzchnią w kierunku
na zewnątrz od korpusu maszyny.
Montaż piły w kolejności odwrotnej od podanej powyżej. Przy zakładaniu
tarczy tnącej należy zwrócić uwagę na zgodność kierunku obrotów tarczy.
Kierunek strzałki na tarczy powinien być zgodny z kierunkiem strzałki na
osłonie tarczy tnącej.
USTAWIANIE GŁĘBOKOŚCI CIĘCIA (rys.G) :
Wykonywanie płytkich nacięć, o głębokości mniejszej niż grubość obra-
bianego materiału, jest możliwe przy ustawieniu założonej głębokości
cięcia przez opuszczenie stopy pilarki (12) w odpowiednim położeniu.
o
Głębokość cięcia w położeniu 0 może być ustawiona w granicach od 0 mm
do 48 mm.
1. Odłącz pilarkę od akumulatora.
2. Poluzuj śrubę ustawienia głębokości cięcia pilarki (21).
3. Ustaw odpowiednią głębokość cięcia za pomocą skali głębokości cięcia
(20).
4. Zablokuj śrubę (21).
UWAGA! Głębokość cięcia winna być ok. 3 mm większa niż grubość materiału
tak, aby po drugiej stronie przeciętego materiału tarcza wystawała na nieco
więcej niż wysokość zęba.
USTAWIANIE KĄTA CIĘCIA (rys.H) :
Pilarka umożliwia cięcie skośne w stosunku do płaszczyzny w zakresie od
do 45°. W tym celu należy odpowiednio ustawić stopę pilarki (12) w
żądanym położeniu.
1. Odłącz pilarkę od akumulatora.
2. Poluzuj śrubę ustawienia kąta cięcia (11).
3. Ustaw odpowiedni kąt cięcia za pomocą skali kąta cięcia (10).
4. Zablokuj śrubę (11).
UWAGA! W przypadku cięcia ukosowego, głębokość ciecia jest mniejsza niż
wartość wskazywana na skali głębokości cięcia.
KORZYSTANIE Z PROWADNICY DO CIĘCIA RÓWNOLEGŁEGO (rys.I):
Prowadnica (14) umożliwia cięcie równolegle do krawędzi ciętego
materiału.
1. Odłącz pilarkę od akumulatora.
2. Wsuń prowadnicę (14) w szczelinę z przodu stopy pilarki.
3. Ustaw żądaną szerokość cięcia.
4. Zablokuj prowadnicę śrubą (13).
5. Rozpocznij piłowanie.
PRZECHOWYWANIE I KONSERWACJA:
Maszynę należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci,
utrzymywać w stanie czystości, chronić przed wilgocią i zapyleniem.
Warunki przechowywania powinny wykluczać możliwość uszkodzeń
mechanicznych oraz wpływ czynników atmosferycznych.
Maszyna w zasadzie nie wymaga specjalnych zabiegów konserwacyjnych.
Maszynę należy tylko utrzymywać w stanie czystości, chronić przed
wilgocią i zapyleniem.
Po pracy zaleca się oczyszczenie pilarki z trocin i pyłu. Ułatwia to uchwyt
osłony tarczy tnącej (19), pozwalający na odsłonięcie tarczy tnącej (16).
UWAGA: Z uchwytu należy korzystać tylko podczas przeprowadzania
czynności konserwacyjnych i obsługowych po uprzednim odłączeniu maszyny
od źródła zasilania.
Po pracy w środowisku silnie pylącym zaleca się przedmuchanie sprężonym
powietrzem otworów wentylacyjnych - zapobiegnie to wczesnemu zużyciu
się łożysk i usunie pył blokujący dopływ powietrza chłodzącego silnik.
Korpus należy czyścić przy pomocy czystej, wilgotnej ściereczki z niewielką
ilością mydła, wycierając następnie do sucha.
Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogą one
uszkodzić części urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego.
18
Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda.
Ładowarkę należy czyścić tylko przy użyciu suchej szmatki.
Widoczne zanieczyszczenia w otworze wyjściowym wiązki laserowej
ostrożnie usunąć patyczkiem z wacikiem, wykorzystując płyny do
czyszczenia szkła.
TRANSPORT:
Pilarkę transportować i przechowywać w opakowaniu chroniącym przed
wilgocią, wnikaniem pyłu i drobnych ciał stałych zwłaszcza należy
zabezpieczyć otwory wentylacyjne. Drobne elementy, które dostaną się
do wnętrza obudowy mogą uszkodzić silnik.
W przypadku wyjęcia akumulatora z urządzenia na czas transportu lub
magazynowania należy się upewnić, że nie dojdzie do zwarcia styków
akumulatora. Z walizki, skrzynki narzędziowej lub pojemnika
transportowego należy usunąć części metalowe, jak np. wkręty,
gwoździe, klamry, porozrzucane bity, druty lub opiłki metalowe lub w
inny sposób zapobiec zetknięciu się tych elementów z akumulatorem.
OCHRONA ŚRODOWISKA:
UWAGA: Przedstawiony symbol oznacza zakaz umieszczania
zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami (z zagrożeniem
karą grzywny). Składniki niebezpieczne znajdujące się w
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym wpływają negatywnie
na środowisko naturalne i zdrowie ludzi.
Gospodarstwo domowe powinno przyczyniać się do odzysku i
ponownego użycia (recyklingu) zużytego sprzętu. W Polsce i w Europie
tworzony jest lub już istnieje system zbierania zużytego sprzętu, w
ramach którego wszystkie punkty sprzedaży ww. sprzętu mają
obowiązek przyjmować zużyty sprzęt. Ponadto istnieją punkty zbiórki
ww. sprzętu.
PRODUCENT:
PROFIX Sp. z o.o.,
ul. Marywilska 34,
03-228 Warszawa
Niniejsze urządzenie jest zgodne z normami krajowymi i europejskimi,
oraz z wytycznymi bezpieczeństwa.
UWAGA! W razie problemów technicznych prosimy kontaktować się z
uprawnionym serwisem. Wszelkie naprawy muszą być przeprowadzane
przez wykwalifikowany personel, ywając oryginalnych części
zamiennych.
PIKTOGRAMY:
Objaśnienia ikonek znajdujących się na tabliczce znamionowej i
naklejkach informacyjnych:
19
«Nie wrzucać akumulatorów do wody
«Nie wrzucać akumulatorów do ognia.»
«Wyłącznie do użytku wewnątrz pomieszczeń.»
«Akumulator należy chronić przed wysokimi
temperaturami, np. przed stałym nasłonecz-
nieniem.»
TYPOWE USTERKI I ICH USUWANIE:
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE PROBLEMU
Zakłócenia w pracy silnika. Zużyte szczotki węglowe. Wymienić szczotki węglowe w serwisie naprawczym.
Pilarka nie działa. Brak zasilania, uszkodzenie
silnika lub włącznika.
Sprawdzić stan baterii, w razie potrzeby doładować lub wymienić na nową.
Jeżeli elektronarzędzie nadal nie działa, należy je wysłać do serwisu
naprawczego na adres podany w karcie gwarancyjnej.
Rozładowana bateria. Doładować baterię.
Polityka firmy PROFIX jest polityką stałego udoskonalania swoich produktów i dlatego firma rezerwuje sobie prawo
zmiany specyfikacji wyrobu bez uprzedniego zawiadamiania. Obrazki, podane w instrukcji obsługi, przykładowe i mogą
się nieznacznie różnić od rzeczywistego wyglądu zakupionego urządzenia.
Niniejsza instrukcja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie/ powielanie jej bez pisemnej zgody firmy
Profix Sp. z o.o. jest zabronione.
45
«Przed uruchomieniem przeczytinstrukcobsługi»
PROMIENIOWANIE LASEROWE
NIE WPATRYWAĆ SIĘ W WIĄZKĘ
URZĄDZENIE LASEROWE KLASY 2
λ: 650 nm P 1 mW
EN 60825-1:2014
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
АККУМУЛЯТОРНАЯ РУЧНАЯ ЦИРКУЛЯРНАЯ ПИЛА TJP60
Перевод оригинальной инструкции
20
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ НЕОБХОДИМО
ОЗНАКОМИТЬСЯ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ.
Хранить инструкцию для возможного применения
в будущем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Необходимо ознакомиться со
всеми предупреждениями, касающимися
безопасности при эксплуатации, обозначенными
символом и всеми указаниями по технике
безопасности.
Несоблюдение указанных ниже предупреждений, касающихся
безопасности и указаний по технике безопасности может привести к
поражению электрическим током, пожару и/или серьёзным травмам
тела.
Необходимо хранить все предупреждения и указания,
касающиеся техники безопасности, чтобы можно было
воспользоваться ними в будущем.
В указанных ниже предупреждениях слово „электроинструмент”
означает электроинструмент с питанием от сети (посредством
электрического кабеля) или электроинструмент, питаемый от
аккумулятора (беспроводное питание).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Техника безопасности на рабочем месте:
а) Необходимо поддерживать порядок и хорошее освещение
на рабочем месте. Беспорядок и плохое освещение являются
причиной несчастных случаев.
б) На следует использовать электроинструмент во
вз ры во оп ас ной ср ед е, об ра зу юще йс я л ег ко -
воспламеняющимися жидкостями, газами или пылью.
Электроинструмент создаёт искры, которые могут привести к
воспламенению пыли или испарений.
в) Не допускать детей и наблюдателей в места, в которых
применяются электроинструменты. Отвлечение внимания
может привести к потере контроля над электроинструментом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Электробезопасность:
а) Штепсельные вилки должны соответствовать сетевым
розеткам. Ни в коем случае не переделывать каким-либо
образом штепсельную вилку. Не применять каких-либо
удлинителей электропитания в случае использования
электроинструментов, имеющих провод электропитания с
защитным заземляющим проводником. Отсутствие
переделок штепсельных розеток и сетевых розеток снижает
опасность поражения электрическим током.
б) Необходимо избегать прикосновения к поверхности
заземлённых или закороченных на массу элементов, таких
как трубы, нагреватели, радиаторы центрального
отопления и холодильные агрегаты. В случае прикосновения
заземлённого или закороченного на массу элемента
увеличивается опасность поражения электрическим током.
в) Не подвергать электроинструменты воздействию дождя
и ли вл а жн ы х у сл о ви й . В с л уч а е по п а да н и я в
электроинструмент воды увеличивается опасность поражения
электрическим током.
г) Не созда ва ть опасн ос ти повре жд ен ия кабел я
электропитания. Ни в коем случае не использовать кабеля
электропитания, чтобы переносить или тянуть
электроинструмент или для извлечения штепсельной
вилки из розетки. Кабель электропитания должен
находится вдали от источников тепла, масел, острых краёв
и движущихся частей. Повреждённые или запутанные кабели
электропитания увеличивают опасность поражения
электрическим током.
д) Если электроинструмент эксплуатируется на свежем
воздухе, следует использовать удлинители кабеля
электропитания, предназначенные для работы вне
по ме ще ни й. И с по ль зо ва н ие уд ли ни те л я к аб ел я
электропитания, предназначенного для работы вне помещений,
снижает опасность поражения электрическим током.
е) Рекомендуется подключение устройства к электрической
сети, снабженной выключателем остаточного тока (RCD) с
током выключения 30 мА или менее.
ёЕсли эксплуатация электроинструмента во влажной среде )
неизбежна, в качестве защиты от напряжения питания
необходимо использовать защитное устройство по
разностному току (RCD). Применение защитного устройства по
разностному току снижает опасность поражения электрическим
током.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Индивидуальная безопасность:
а) Настоящее оборудование не предназначено для
эксплуатации лицами (включая детей) с физическими,
сенсорными или умственными ограничениями или
лицами, не имеющими опыта или не знающими
оборудования, разве что это осуществляется под
надзором или в соответствии с инструкцией по
эксплуатации оборудования, переданной лицами,
отвечающими за их безопасность.
б) Необходимо быть предусмотрительным, наблюдать за
работой и руководствоваться здравым смыслом во время
эксплуатации электроинструмента. Не следует
эксплуатировать электроинструмент в состоянии
переутомления или находясь под действием наркотиков,
алкоголя или лекарств. Мгновение невнимания во время
эксплуатации электроинструмента может быть причиной
травмы пользователя.
в) Необходимо применять средства личной защиты.
Необходимо обязательно работать с защитными очками.
Применение в соответствующих условиях средств личной
защиты, таких как противопыльный респират ор,
противоскользящая обувь, каска или средства защиты слуха
снизит риск получения травмы.
г) Необходимо избегать случайного запуска в работу.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Tryton TJP60 Používateľská príručka

Kategória
Mixér / kuchynský robot príslušenstvo
Typ
Používateľská príručka