Makita HP1640 Cordless Hammer Dril Používateľská príručka

  • Prečítal som si návod na použitie úderových vŕtačiek Makita HP1640, HP1640F, HP1641 a HP1641F. Som pripravený odpovedať na vaše otázky o ich funkciách, ako je napríklad regulácia otáčok, funkcia reverzu, výber režimu vŕtania a použitie hĺbkového dorazu. Neváhajte sa opýtať na čokoľvek!
  • Ako zmením smer otáčania vŕtačky?
    Ako vyberiem režim vŕtania (s úderom alebo bez)?
    Ako sa používa hĺbkový doraz?
    Čo robiť, ak sa vrták zasekne?
1
GB Hammer Drill INSTRUCTION MANUAL
UA Ударний дриль ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Wiertarka udarowa INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Maşină de găurit MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Schlagbohrmaschine BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Ütvefúró HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Vŕtacie kladivo NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Příklepová vrtačka NÁVOD K OBSLUZE
HP1640
HP1640F
HP1641
HP1641F
2
1
2
1 009238
1
2 009245
1
A
B
3 009239
1
4 009240
1
5 009241
1
6 009242
1
2
7 009246
1
2
3
8 009243 9 009244
1
10 001302
3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Switch trigger
1-2. Lock button
2-1. Lamp
3-1. Reversing switch
4-1. Action mode changing lever
5-1. Side grip
6-1. Chuck key
7-1. Sleeve
7-2. Ring
8-1. Depth gauge
8-2. Side grip
8-3. Grip base
10-1. Blow-out bulb
SPECIFICATIONS
Model HP1640/HP1640F/HP1641/HP1641F
Concrete 16 mm
Steel 13 mm
Capacities
Wood 30 mm
No load speed (min-1) 0 - 2,800
Blows per minute 0 - 44,800
Overall length 303 mm
Net weight 2.0 kg
Safety class /II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE039-1
Intended use
The tool is intended for impact drilling in brick, concrete
and stone as well as for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic.
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
For Model HP1640,HP1641,HP1641F
ENG102-3
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 92 dB(A)
Sound power level (LWA) : 103 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG203-2
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Work mode: impact drilling into concrete
Vibration emission (ah,ID) : 19 m/s2
Uncertainty (K) : 2.0 m/s2
ENG301-1
Work mode : drilling into metal
Vibration emission (ah,D) : 2.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-12
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Hammer Drill
Model No./ Type: HP1640,HP1641,HP1641F
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009
4
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30th January 2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB003-5
HAMMER DRILL SAFETY
WARNINGS
1. Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
4. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
5. Hold the tool firmly with both hands.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
8. Do not touch the bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
9. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Switch action
Fig.1
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
Switch can be locked in "ON" position for ease of
operator comfort during extended use. Apply
caution when locking tool in "ON" position and
maintain firm grasp on tool.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and
then push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
Lighting up the lamps
For Model HP1640F,HP1641F
Fig.2
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light
directly.
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger
to turn it off.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may
lower the illumination.
Never use gasoline or thinner to clean the lens of
the lamp, or it will be damaged.
Reversing switch action
Fig.3
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Move the reversing switch to the position
(A side) for clockwise rotation or the position (B side)
5
for counterclockwise rotation.
CAUTION:
Always check the direction of rotation before
operation.
Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of
rotation before the tool stops may damage the tool.
If the switch trigger can not be depressed, check to
see that the reversing switch is fully set to
position (A side) or (B side).
Selecting the action mode
Fig.4
This tool has an action mode change lever. For rotation
with hammering, slide the action mode change lever to
the right ( symbol). For rotation only, slide the action
mode change lever to the left ( symbol).
CAUTION:
Always slide the action mode change lever all the
way to your desired mode position. If you operate
the tool with the lever positioned halfway between
the mode symbols, the tool may be damaged.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Installing side grip (auxiliary handle)
Fig.5
Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip on tool barrel.
Then tighten the grip by turning clockwise securely at
the desired position. It may be swung 360° so as to be
secured at any position.
NOTE:
The side grip cannot swing 360° when the depth
gauge is installed.
Installing or removing drill bit
For Model HP1640, HP1640F
Fig.6
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go.
Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each
of the three holes and tighten clockwise. Be sure to
tighten all three chuck holes evenly.
To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise
in just one hole, then loosen the chuck by hand.
After using the chuck key, be sure to return to the
original position.
For Model HP1641, HP1641F
Fig.7
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve
clockwise to tighten the chuck.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve
counterclockwise.
Depth gauge
Fig.8
The depth gauge is convenient for drilling holes of
uniform depth. Loosen the side grip and insert the depth
gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth
gauge to the desired depth and tighten the side grip.
NOTE:
The depth gauge cannot be used at the position
where the depth gauge strikes against the tool
body.
OPERATION
Hammer drilling operation
Fig.9
CAUTION:
There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole
break-through, when the hole becomes clogged
with chips and particles, or when striking
reinforcing rods embedded in the concrete. Always
use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold
the tool by both side grip and switch handle during
operations. Failure to do so may result in the loss
of control of the tool and potentially severe injury.
When drilling in concrete, granite, tile, etc., move the
action mode changing lever to the position of symbol
to use "rotation with hammering" action.
Be sure to use a tungsten-carbide tipped bit.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger. Do not force the tool. Light
pressure gives best results. Keep the tool in position and
prevent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at
an idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
Blow-out bulb (optional accessory)
Fig.10
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Drilling operation
When drilling in wood, metal or plastic materials, move
the action mode changing lever to the position
of symbol to use "rotation only" action.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
6
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer at
the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The
exceptions are iron and brass which should be drilled
dry.
CAUTION:
Pressing excessively on the tool will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will only
serve to damage the tip of your bit, decrease the
tool performance and shorten the service life of the
tool.
There is a tremendous force exerted on the tool/bit
at the time of hole break through. Hold the tool
firmly and exert care when the bit begins to break
through the workpiece.
A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you
do not hold it firmly.
Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Tungsten-carbide tipped hammer bit
Hole saw
Blow-out bulb
Safety goggles
Keyless drill chuck 13
Chuck key
Grip assembly
Depth gauge
Plastic carrying case
7
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Кнопка вимикача
1-2. Фіксатор
2-1. Ліхтар
3-1. Перемикач зворотного ходу
4-1. Важіль зміни режиму роботи
5-1. Бокова рукоятка
6-1. Ключ патрона
7-1. Муфта
7-2. Кільце
8-1. Обмежувач глибини
8-2. Бокова рукоятка
8-3. Основа ручки
10-1. Продувна колба
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель HP1640/HP1640F/HP1641/HP1641F
Бетон 16 мм
Сталь 13 мм
Діаметр свердління
Деревина 30 мм
Швидкість холостого ходу (min-1) 0 - 2800
Ударів за хвилину 0 - 44800
Загальна довжина 303 мм
Чиста вага 2,0 кг
Клас безпеки /II
Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE039-1
Призначення
Інструмент призначено для ударного свердління
цегли, бетону та каміння, а також не ударне
свердління деревини, металу, кераміки та пластмаси.
ENF002-1
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену в табличці з
заводськими характеристиками, і він може
працювати лише від однофазного джерела
перемінного струму. Інструмент має подвійну
ізоляцію згідно з європейським стандартом і, отже,
може підключатися до розеток без клеми
заземлення.
Для моделі HP1640,HP1641,HP1641F
ENG102-3
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA) : 92 дБ(A)
Рівень звукової потужності (LWA): 103 дБ(A)
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Обов'язково використовуйте протишумові
засоби
ENG203-2
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів),
визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: ударне свердлення бетону
Вібрація (aгод,ID) : 19 м/с2
Похибка (К): 2,0 м/с2
ENG301-1
Режим роботи: свердління металу
Вібрація (aгод,D) : 2,5 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG901-1
Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-12
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
8
Позначення обладнання:
Ударний дриль
моделі/ тип: HP1640,HP1641,HP1641F
є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
98/37/EC до 28 грудня 2009 року, а потім
2006/42/EC з 29 грудня 2009 року
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться у нашого
уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
30 січня 2009
000230
Томоязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB003-5
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС ВИКОРИСТАННЯ
УДАРНОГО ДРИЛЯ
1. Вдягайте засоби захисту органів слуху під
час ударного свердління. Вплив шуму може
призвести до втрати слуху.
2. Використовуйте допоміжну(і) ручку(и), якщо
вона(и) поставляються разом з
інструментом. Втрата контролю може
призвести до травм.
3. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої він може зачепити сховану
електропроводку або власний шнур.
Торкання ріжучим приладом струмоведучої
проводки може призвести до передання
напруги до оголених металевих частин
інструмента та ураженню оператора
електричним струмом.
4. Завжди майте тверду опору.
При виконанні висотних робіт
переконайтеся, що під Вами нікого немає.
5. Міцно тримай інструмент обома руками.
6. Не торкайтесь руками частин, що
обертаються.
7. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли
тримаєте його в руках.
8. Не торкайся полотна або деталі одразу
після різання, вони можуть бути дуже
гарячими та призвести до опіку шкіри.
9. Деякі матеріали мають у своєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених в цьому документі, може
призвести до серйозних травм.
9
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача.
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує і після відпускання
повертається в положення "вимкнено".
Перемикач може бути заблокований в
увімкненому положенні для зручності оператора
протягом тривалого використання. Блокуючи
інструмент в увімкненому положенні слід бути
обережним і міцно тримати інструмент.
Щоб включити інструмент, просто натисніть кнопку
вимикача. Швидкість інструменту збільшується при
сильнішому натисканні на кнопки вимикача. Щоб
зупинити - відпустіть кнопку вимикача.
Для довготривалої роботи натисніть кнопку вимикача,
після чого натисніть кнопку фіксатора.
Щоб зупинити інструмент із зафіксованим вимикачем,
натисніть кнопку вимикача до кінця і відпустіть її.
Увімкнення підсвітки
Для моделі HP1640F, HP1641F
Fig.2
ОБЕРЕЖНО:
Не дивіться на світло або безпосередньо на
джерело світла.
Для того, щоб увімкнути підсвічування, натисніть
курок вмикача. Для вимкнення підсвічування
відпустіть курок.
ПРИМІТКА:
Для видалення бруду з лінзи підсвітки
користуйтесь сухою тканиною. Будьте обережні,
щоб не подряпати лінзу підсвітки, тому що
можна погіршити освітлювання.
Заборонено використовувати або розчинник
для протирання лінзи лампи підсвічування,
тому що її так можна пошкодити.
Дія вимикача-реверсера.
Fig.3
Інструмент обладнаний перемикачем зворотного
ходу для зміни напрямку обертання. Для обертання
за годинниковою стрілкою перемикач зворотного
ходу слід пересунути в положення (сторона "А"),
проти годинникової стрілки - в положення (сторона
"В").
ОБЕРЕЖНО:
Перед початком роботи слід завжди перевіряти
напрямок обертання.
Перемикач зворотного ходу можна
використовувати тільки після повної зупинки
інструмента. Зміна напрямку обертання до
повної зупинки інструмента може його
пошкодити.
Якщо на курок неможна натиснути, слід
перевірити, щоб важіль перемикача зворотного
ходу був пересунутий в положення (сторона
"А") або (сторона "В").
Вибір режиму роботи
Fig.4
Інструмент обладнаний важелем вибору режиму
роботи. Для обертання із ударною дією слід
пересунути важіль зміни режиму роботи вправо
(символ ). Тільки для обертання слід пересунути
важіль зміни режиму роботи вліво (символ ).
ОБЕРЕЖНО:
Слід завжди повністю пересувати важіль зміни
режиму роботи у необхідне положення. Якщо
інструмент експлуатувати із важелем
пересунутим наполовину між символами
режиму, інструмент може пошкодитись.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Установка бокової рукоятки (додаткова
рукоятка)
Fig.5
Для забезпечення безпечної роботи слід завжди
триматись за бокову ручку. Встановіть рукоятку на
барабан інструмента.
Потім затягніть рукоятку повернувши її по
годинниковій стрілці та зафіксувавши в необхідному
положенні. Її можна пересувати на 360°, щоб
закріпити в будь-якому положенні.
ПРИМІТКА:
Бокову рукоятку неможна повертати на 360°,
коли встановлений глибиномір.
Установка та заміна свердла
Для моделі HP1640, HP1640F
Fig.6
Щоб встановити свердло, вставте його в патрон до
упору. Затягніть патрон рукою. Вставте ключ по черзі
в кожний із трьох отворів і затягніть за годинниковою
стрілкою. Затягування має бути рівномірним в усіх
трьох отворах патрона.
10
Для видалення свердла крутіть ключ патрона проти
годинникової стрілки в одному з отворів, далі ослабте
патрон рукою.
Після користування ключем для патрона не забудьте
зняти його.
Для моделі HP1641, HP1641F
Fig.7
Щоб розкрити кулачки патрона, тримайте кільце та
крутіть муфту проти годинникової стрілки. Вставте
свердло в патрон до упору. Щоб затягнути патрон
міцно тримайте кільце і крутіть муфту за
годинниковою стрілкою.
Для видалення свердла тримайте кільце та крутіть
муфту проти годинникової стрілки.
Обмежувач глибини
Fig.8
Обмежувач глибини є зручним при свердлінні отворів
однакової глибини. Ослабте боковий захват і вставте
обмежувач глибини в отвір, передбачений в
боковому захваті. Відрегулюйте обмежувач глибини
на потрібну глибину і затягніть бокову рукоятку.
ПРИМІТКА:
Обмежувач глибини не можна використовувати
в умовах, де він буде битися об корпус
інструменту.
ЗАСТОСУВАННЯ
Робота перфоратора
Fig.9
ОБЕРЕЖНО:
Під час пробивання отвору до
інструмента/наконечника прикладається
величезне зусилля, коли отвір забивається
обломками та частками, або коли свердло
вдаряється об арматуру в бетоні. Слід завжди
використовувати бокову ручку (додаткова ручка)
та міцно тримати інструмент за бокову ручку та
ручку вмикача під час роботи. У протилежному
випадку це може призвести до втрати контролю
над інструментом та створити потенційну
загрозу серйозного поранення.
Під час свердління бетону, граніту та ін., ручку важіль
режиму роботи слід перемкнути в положення ,
щоб скористатись режимом "свердління із
відбиванням".
Слід використовувати свердло із наконечником з
карбіду вольфраму.
Розташуйте свердло в місці, де потрібно зробити
отвір, а потім натисніть на курок вмикача. Не треба
прикладати силу до інструмента. Невеликий тиск
забезпечує найліпші результати. Тримайте
інструмент в належному положенні, та не давайте
йому вискочити з отвору.
Коли отвір засмічується обломками або частками, не
треба прикладати більший тиск. Замість цього слід
прокрутити інструмент на холостому ходу, а потім
частково витягнути інструмент з отвору. Якщо це
зробити декілька разів, отвір очиститься, і нормальне
свердлення можна поновити.
Продувна колба (додаткова приналежність)
Fig.10
Після того, як отвір був просвердлений, продувна
колба вичищає пил з отвору.
Свердління
У разі свердлення деревини, металу або пластика
слід пересунути важіль зміни режиму роботи в
положення, позначене символом , для того, щоб
скористатись режимом "тільки обертання".
Свердління деревини
При свердлінні по деревині найкращі результати
досягаються, коли свердла для деревини оснащені
напрямним гвинтом. Напрямний гвинт полегшує
свердління тим, що він втягує свердло в заготовку.
Свердління металу
Щоб запобігти прослизанню свердла на початку
свердління, місце свердління необхідно накернити.
Помістіть кінець свердла в накернене місце і
починайте свердління.
При свердлінні металів використовується
змащувально-охолоджувальна рідина. Виключення
становлять чавун та мідь, які свердлять насуху.
ОБЕРЕЖНО:
Надмірний тиск на інструмент не пришвидшує
свердління. Насправді надмірний тиск може
лише пошкодити свердло, зменшити
продуктивність інструменту та вкоротити термін
його експлуатації.
Під час пробивання отвору до
інструмента/наконечника прикладається
величезне зусилля. Слід тримати інструмент
міцно та бути обережним, коли наконечник
починає входити в деталь.
Свердло, яке заклинило, можна легко видалити,
встановивши перемикач реверсу на зворотній
напрямок обертання, щоб отримати задній хід.
Однак, задній хід інструменту може бути надто
різким, якщо Ви не будете його міцно тримати.
Невелику заготовку слід затискувати в лещата
або подібний пристрій.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток,
будь-яке інше технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
11
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Свердло із наконечником з карбіду вольфраму
Кільцева пила
Продувна колба
Захисні окуляри
Патрон свердла, що не потребує ключа 13
Ключ до патрону
Рукояка у зборі
Обмежувач глибини
Пластмасова валіза для транспортування
12
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Spust przełącznika
1-2. Przycisk blokujący
2-1. Lampka
3-1. Przełącznik zmiany kierunku
obrotów
4-1. Dźwignia zmiany trybu pracy
5-1. Uchwyt boczny
6-1. Klucz do uchwytu wiertarskiego
7-1. Tuleja
7-2. Pierścień
8-1. Ogranicznik głębokości
8-2. Uchwyt boczny
8-3. Podstawa uchwytu
10-1. Gruszka do przedmuchiwania
SPECYFIAKCJE
Model HP1640/HP1640F/HP1641/HP1641F
Beton 16 mm
Stal 13 mm
Wydajność
Drewno 30 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1) 0 - 2 800
Liczba udarów na minutę 0 - 44 800
Długość całkowita 303 mm
Ciężar netto 2,0 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogążnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
ENE039-1
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do wiercenia udarowego w
cegle, betonie i kamieniu, jak również do wiercenia w
drewnie, metalu, ceramice i tworzywach sztucznych bez
użycia udaru.
ENF002-1
Zasilanie
Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody
są podwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do
gniazdek bez przewodu uziemiającego.
Dla modelu HP1640,HP1641,HP1641F
ENG102-3
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 92 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 103 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosować ochraniacze na uszy
ENG203-2
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie
Emisja drgań (ah,ID) : 19 m/s2
Niepewność (K) : 2,0 m/s2
ENG301-1
Tryb pracy: wiercenie otworów w metalu
Emisja drgań (ah,D) : 2,5 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-12
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Wiertarka udarowa
13
Model nr/ Typ: HP1640,HP1641,HP1641F
jest produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
98/37/WE do dnia 28 grudnia 2009, a począwszy
od dnia 29 grudnia 2009 - 2006/42/WE
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
30 stycznia 2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachować do późniejszego
wykorzystania.
GEB003-5
OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
1. Podczas wiercenia udarowego należy
stosować środki ochrony słuchu.Ekspozycja
na hałas może spowodować utratę słuchu.
2. Używać narzędzia z dostarczonymi uchwytami
pomocniczymi. Utrata kontroli może
spowodować obrażenia.
3. Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć się z ukrytymi przewodami
elektrycznymi bądź własnym przewodem
zasilającym, należy trzymać urządzenie za
izolowane uchwyty. Przecięcie przewodu
elektrycznego pod napięciem powoduje, że
również odsłonięte elementy metalowe narzędzia
znajdą się pod napięciem, grożąc porażeniem
operatora prądem elektrycznym.
4. Zapewnić stałe podłoże.
Upewnić się, czy nikt nie znajduje się poniżej
miejsca pracy na wysokości.
5. Narzędzie należy trzymać oburącz.
6. Trzymać ręce z dala od części obrotowych.
7. Nie pozostawiać załączonego elektronarzędzia.
Można uruchomić elektronarzędzie tylko
wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
8. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
wiertła ani obrabianego elementu. Mogą one
być bardzo gorące, grożąc poparzeniem skóry.
9. Niektóre materiały zawierają substancje
chemiczne, które mogą być toksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcę materiałów.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
14
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnić się, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Włączanie
Rys.1
UWAGA:
Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzać czy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
W celu ułatwienia obsługi i dla wygody operatora
podczas długotrwałej pracy z użyciem narzędzia,
wyłącznik można zablokować w pozycji „ON"
(WŁĄCZONY). Podczas pracy z blokadą
wyłącznika w pozycji „ON" (WŁĄCZONY) należy
zachować ostrożność i pewnie trzymać narzędzie.
W celu uruchomienia elektronarzędzia należy nacisnąć
spust przełącznika. Prędkość pracy elektronarzędzia
zwiększa się w miarę zwiększania nacisku na spust
przełącznika. Zwolnić spust włącznika, aby wyłączyć
elektronarzędzie.
Dla uruchomienia trybu pracy ciągłej, nacisnąć spust
przełącznika, a następnie wcisnąć przycisk blokujący.
Do zatrzymania elektronarzędzia pracującego w trybie
ciągłym, nacisnąć spust włącznika do oporu, a
następnie zwolnić go.
Zaświecenie się lampek.
Dla modelu HP1640F,HP1641F
Rys.2
UWAGA:
Nie patrzeć na światło ani bezpośrednio na źródło
światła.
Aby włączyć lampkę, pociągnij za język spustowy
przełącznika. Aby ją wyłączyć zwolnij język spustowy
przełącznika.
UWAGA:
Użyć suchej tkaniny aby zetrzeć zanieczyszczenia
z osłony lampki. Uważać, aby nie zarysować
osłony lampki, gdyż może to zmniejszyć natężenie
oświetlenia.
Do czyszczenia soczewki lampki nie wolno używać
benzyny, rozcieńczalnika, ponieważ
spowodowałoby to jej uszkodzenie.
Włączanie obrotów wstecznych.
Rys.3
Omawiane narzędzie jest wyposażone w przełącznik
umożliwiający zmianę kierunku obrotów. Przesunięcie
dźwigni przełącznika zmiany kierunku obrotów do
pozycji (w stronę A) powoduje zmianę kierunku
obrotów na zgodne z ruchem wskazówek zegara, a do
pozycji (w stronę B)- na przeciwne.
UWAGA:
Przed uruchomieniem narzędzia należy zawsze
sprawdzić ustawienie kierunku obrotów.
Kierunek obrotów można zmieniać tylko wówczas,
gdy urządzenie całkowicie się zatrzyma. Zmiana
kierunku obrotów przed zatrzymaniem się
narzędzia grozi jego uszkodzeniem.
Jeśli nie można zwolnić języka spustowego
przełącznika, należy sprawdzić, czy przełącznik
kirunku obrotów jest precyzyjnie ustawiony na
swoim miejscu (w stronę A) lub (w stronę
B).
Wybór trybu pracy
Rys.4
Omawiane narzędzie posiada dźwignię zmiany trybu
pracy. W przypadku uruchomienia wiercenia udarowego
wystarczy przesunąć dźwignię zmiany trybu pracy w
prawo (symbol ). W przypadku ruchu obrotowego
należy przesunąć dźwignię zmiany trybu pracy w lewo
(symbol ).
UWAGA:
Dźwignię zmiany trybu pracy należy przesuwać
zawsze do oporu do pozycji odpowiadającej
wybranemu trybowi. W przypadku uruchomienia
narzędzia, gdy dźwignia ustawiona jest między
symbolami trybu pracy, może dojść do jego
uszkodzenia.
MONTAŻ
UWAGA:
Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Instalowanie uchwytu bocznego (rękojeść
pomocnicza)
Rys.5
W celu zapewnienia bezpieczeństwa obsługi należy
zawsze korzystać z uchwytu bocznego. Zamontować
uchwyt boczny na korpusie narzędzia.
Następnie w wybranym położeniu dokręcić uchwyt,
obracając go zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Można nim obracać w zakresie kąta 360° i zablokować
w dowolnym położeniu.
UWAGA:
Gdy zainstalowany jest ogranicznik głębokości,
uchwyt boczny nie może się obracać o 360°.
Zakładanie i wyjmowanie wiertła
Dla modelu HP1640, HP1640F
Rys.6
W celu założenia wiertła, należy umieścić go w uchwycie
jak najgłębiej. Zacisnąć uchwyt ręką. Umieścić klucz do
uchwytu w każdym z trzech otworów i dokręcić w
15
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Wszystkie trzy otwory należy dokręcić równomiernie.
Aby wyjąć wiertło, należy w jednym z otworów
przekręcić klucz w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, a następnie poluzować uchwyt ręką.
Po użyciu klucza do uchwytu, uchwyt powinien wrócić
do pierwotnej pozycji.
Dla modelu HP1641, HP1641F
Rys.7
Przytrzymać pierścień i przekręcając tuleję w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, otworzyć
uchwyt wiertarski. Umieścić wiertło tak głęboko jak to
możliwe. Przytrzymać mocno pierścień i przekręcić
tuleję w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara,
aby dokręcić uchwyt.
Aby wyjąć wiertło, przytrzymać pierścień i przekręcić
tuleję w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
Ogranicznik głębokości wiercenia
Rys.8
Ogranicznik głębokości wiercenia jest udogodnieniem
dla wiercenia otworów o jednakowej głębokości.
Poluzować uchwyt boczny i umieścić ogranicznik w
otworze w uchwycie bocznym. Ustawić ogranicznik na
pożądaną głębokość i zamocować uchwyt boczny.
UWAGA:
Ogranicznik głębokości wiercenia nie może być
stosowany w pozycji, w której uderza on o korpus
narzędzia.
DZIAŁANIE
Operacja wiercenia z użyciem udaru
Rys.9
UWAGA:
W momencie przewiercania otworu, gdy otwór
zapchany jest wiórami, opiłkami lub gruzem lub w
przypadku natknięcia się na pręty zbrojeniowe
osadzone w betonie na narzędzie/wiertło
wywierana jest nagle olbrzymia siła skręcająca.
Należy zawsze używać uchwytu bocznego
(rękojeści pomocniczej) i podczas pracy trzymać
narzędzie zarówno za uchwyt boczny jak i rękojeść
z przełącznikiem. Niestosowanie się do tej zasady
może spowodować utratę kontroli nad narzędziem
i ewentualnie poważne obrażenia.
Podczas wiercenia otworów w betonie, granicie, płytce
itp, przesuń dźwignię zmiany trybu pracy na znak ,
aby uruchomić tryb "Wiercenie udarowe".
Należy koniecznie używać wiertła z końcówką z węglika
wolframu.
Ustawić wiertło w wybranym miejscu, gdzie ma być
wywiercony otwór, a następnie pociągnąć za język
spustowy przełącznika. Nie przeciążać narzędzia. Lekki
nacisk daje najlepsze wyniki. Trzymać narzędzie w jednej
pozycji uważając, aby wiertło nie ślizgało się i nie
przesuwało się względem otworu.
Nie zwiększać nacisku, gdy otwór zapcha się wiórami,
opiłkami lub gruzem. Zamiast tego pozwól, aby narzędzie
pracowało przez chwilę bez obciążenia, a następnie
wyciągnij wiertło częściowo z otworu. Po kilkakrotnym
powtórzeniu tej procedury otwór zostanie oczyszczony i
można wznowić normalną operację wiercenia.
Gruszka do przedmuchiwania (wyposażenie
dodatkowe)
Rys.10
Po wywierceniu otworu można skorzystać z gruszki do
przedmuchiwania, aby oczyścić otwór z pyłu.
Wiercenie otworów
Podczas wiercenia otworów w drewnie, metalu lub
tworzywach sztucznych, przesuń dźwignię zmiany trybu
pracy na znak , aby uruchomić tryb "tylko ruch
obrotowy".
Wiercenie w drewnie
Podczas wiercenia w drewnie najlepsze wyniki osiąga
się wkrętami do drewna ze śrubą prowadzącą. Śruba
prowadząca ułatwia wiercenie dzięki naprowadzeniu
wiertła w obrabiany materiał.
Wiercenie w metalu
Dla uniknięcia ześlizgnięcia się wiertła przy
rozpoczynaniu wiercenia, napunktować miejsce otworu
przy pomocy punktaka i młotka. Umieścić końcówkę
wiertła we wgłębieniu i rozpocząć wiercenie.
Stosować środki smarująco-chłodzące przy wierceniu w
metalu. Wyjątki stanowią żelazo i miedź, które należy
wiercić na sucho.
UWAGA:
Wywieranie nadmiernego nacisku na narzędzie nie
przyspiesza wiercenia. W praktyce, wywieranie
nadmiernego nacisku przyczynia się jedynie do
uszkodzenia końcówki wiertła, zmniejszenia
wydajności i skrócenia okresu eksploatacyjnego
narzędzia.
W momencie przebijania otworu na
narzędzie/wiertło wywierana jest olbrzymia siła.
Gdy wiertło zaczyna przebijać na wylot otwór w
elemencie, należy zachować ostrożność i mocno
trzymać narzędzie.
Zablokowane wiertło można łatwo wyjąć, załączając
przełącznik wstecznych obrotów i wyprowadzając
wiertło. Elektronarzędzie może jednak nagle odbić,
jeśli nie zostanie mocno przytrzymane.
Niewielkie obrabiane kawałki materiału zawsze
zamocowywać w imadle lub podobnym
przyrządzie przytrzymującym.
KONSERWACJA
UWAGA:
Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
się zawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
16
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy, wymiana szczotek
węglowych oraz inne prace konserwacyjne i regulacyjne
powinny być wykonywane przez Autoryzowane Centra
Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części
zamiennych Makita.
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE
DODATKOWE)
UWAGA:
Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
Wiertło udarowe z końcówką z węglika wolframu
Piła walcowa do otworów
Gruszka do przedmuchiwania
Gogle ochronne
Uchwyt bez klucza 13
Klucz do uchwytu wiertarskiego
Zakładanie uchwytu
Ogranicznik głębokości wiercenia
Walizka z tworzywa sztucznego
17
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Trăgaciul întrerupătorului
1-2. Buton de blocare
2-1. Lampă
3-1. Comutator de inversare
4-1. Pârghie de schimbare a modului de
acţionare
5-1. Mâner lateral
6-1. Cheie pentru mandrină
7-1. Manşon
7-2. Inel
8-1. Profundor
8-2. Mâner lateral
8-3. Baza mânerului
10-1. Pară de suflare
SPECIFICAŢII
Model HP1640/HP1640F/HP1641/HP1641F
Beton 16 mm
Oţel 13 mm
Capacităţi
Lemn 30 mm
Turaţia în gol (min-1) 0 - 2.800
Lovituri pe minut 0 - 44.800
Lungime totală 303 mm
Greutate netă 2,0 kg
Clasa de siguranţă /II
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificată confom procedurii EPTA-01/2003
ENE039-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinată găuririi cu percuţie în cărămidă,
beton şi piatră precum şi găuririi fără percuţie în lemn,
metal, ceramică şi plastic.
ENF002-1
Sursă de alimentare
Maşina se va alimenta de la o sursă de curent alternativ
monofazat, cu tensiunea egală cu cea indicată pe
plăcuţa de identificare a maşinii. Având dublă izolaţie,
conform cu Standardele Europene, se poate conecta la
o priză de curent fără contacte de împământare.
Pentru modelul HP1640,HP1641,HP1641F
ENG102-3
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică (LpA) : 92 dB (A)
Nivel de putere acustică (LWA): 103 dB(A)
Eroare (K): 3 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
ENG203-2
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745:
Mod de funcţionare: găurire cu percuţie în beton
Nivel de vibraţii (ah,ID): 19 m/s2
Incertitudine (K): 2,0 m/s2
ENG301-1
Mod de funcţionare: găurire în metal
Nivel de vibraţii (ah,D): 2,5 m/s2
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTISMENT:
Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
Asiguraţi-vă că identificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe
o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare
(luând în considerare toate părţile ciclului de
operare, precum timpii în care unealta a fost oprită,
sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de
declanşare).
ENH101-12
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm că următorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului:
Maşină de găurit
Modelul nr. / Tipul: HP1640,HP1641,HP1641F
este în producţie de serie şi
18
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
98/37/CE până la 28 decembrie 2009 şi în
continuare cu 2006/42/CE de la 29 decembrie
2009
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele
standarde sau documente standardizate:
EN60745
Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul
nostru autorizat în Europa care este:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
30 ianuarie 2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
GEA010-1
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor
avertizări şi instrucţiuni poate avea ca rezultat
electrocutarea, incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
GEB003-5
AVERTISMENTE DE
SECURITATE CIOCAN CU
PERCUŢIE
1. La găurirea cu percuţie purtaţi mijloace de
protecţie a auzului. Expunerea la zgomot poate
cauza pierderea auzului.
2. Utilizaţi mânerele auxiliare, dacă sunt livrate
cu maşina. Pierderea controlului poate produce
rănirea persoanei.
3. Apucaţi maşina de suprafeţele izolate, atunci
când efectuaţi o operaţiune în cadrul căreia
accesoriul de tăiere poate intra în contact cu
cablurile ascunse sau cu propriul său cablu.
Contactul dintre accesoriul de tăiere şi un cablu
sub tensiune poate pune sub tensiune părţile
metalice expuse ale maşinii, provocând şocuri
electrice utilizatorului.
4. Păstraţi-vă echilibrul.
Asiguraţi-vă că nu se află nimeni dedesubt
atunci când folosiţi maşina la înălţime.
5. Ţineţi maşina ferm cu ambele mâini.
6. Nu atingeţi piesele în mişcare.
7. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile
8. Nu atingeţi scula sau piesa prelucrată imediat
după executarea lucrării; acestea pot fi extrem
de fierbinţi şi pot provoca arsuri ale pielii.
9. Unele materiale conţin substanţe chimice care
pot fi toxice. Aveţi grijă să nu inhalaţi praful şi
evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi
instrucţiunile de siguranţă ale furnizorului
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască
respectarea strictă a normelor de securitate pentru
acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂ sau
nerespectarea normelor de securitate din acest
manual de instrucţiuni poate provoca vătămări
corporale grave.
19
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de
a verifica starea sa de funcţionare.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.1
ATENŢIE:
Înainte de a branşa maşina la reţea, verificaţi dacă
trăgaciul întrerupătorului funcţionează corect şi
dacă revine la poziţia "OFF" (oprit) atunci când
este eliberat.
Comutatorul poate fi blocat în poziţia "ON" (pornit)
pentru confortul utilizatorului în timpul utilizării
prelungite. Fiţi atenţi când blocaţi maşina în poziţia
"ON" (pornit) şi menţineţi o priză fermă la maşină.
Pentru a porni maşina, acţionaţi întrerupătorul. Cu cât
apăsaţi mai tare întrerupătorul, cu atât viteza maşinii
creşte. Eliberaţi întrerupătorul pentru a opri maşina.
Pentru o funcţionare continuă, acţionaţi întrerupătorul
apoi apăsaţi butonul de blocare.
Pentru a opri maşina din poziţia de blocare, acţionaţi la
maxim trăgaciul întrerupătorului apoi eliberaţi-l.
Aprinderea lămpilor
Pentru modelele HP1640F, HP1641F
Fig.2
ATENŢIE:
Nu priviţi direct în raza sau în sursa de lumină.
Pentru a aprinde lampa, apăsaţi butonul declanşator.
Eliberaţi butonul declanşator pentru a o stinge.
NOTĂ:
Folosiţi o cârpă curată pentru a şterge depunerile
de pe lentila lămpii. Aveţi grijă să nu zgâriaţi lentila
lămpii, deoarece calitatea iluminării va fi afectată.
Nu folosiţi niciodată benzină sau diluant pentru
curăţarea lentilei lămpii, deoarece se va deteriora.
Funcţionarea inversorului
Fig.3
Această maşină dispune de un comutator de inversare
pentru schimbarea sensului de rotaţie. Deplasaţi
comutatorul de inversare în poziţia (partea A) pentru
rotirea în sens orar sau în poziţia (partea B) pentru
rotirea în sens anti-orar.
ATENŢIE:
Verificaţi întotdeauna sensul de rotaţie înainte de
utilizare.
Folosiţi comutatorul de inversare numai după ce
maşina s-a oprit complet. Schimbarea sensului de
rotaţie înainte de oprirea maşinii poate avaria
maşina.
Dacă butonul declanşator nu poate fi apăsat,
verificaţi dacă comutatorul de inversare este
acţionat complet în poziţia (poziţia A) sau
(poziţia B).
Selectarea modului de acţionare
Fig.4
Această maşină dispune de o pârghie de schimbare a
modului de acţionare. Pentru rotire cu percuţie, glisaţi
pârghia de schimbare a modului de acţionare spre
dreapta (simbolul ). Pentru rotire simplă, deplasaţi
pârghia de schimbare a modului de acţionare spre
stânga (simbolul ).
ATENŢIE:
Deplasaţi întotdeauna complet pârghia de
schimbare a modului de acţionare în poziţia dorită.
Dacă folosiţi maşina cu pârghia de schimbare a
turaţiei poziţionată intermediar între simbolurile
modului de acţionare, maşina poate fi avariată.
MONTARE
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Instalarea mânerului lateral (mânerul auxiliar)
Fig.5
Folosiţi întotdeauna mânerul lateral pentru a garanta
siguranţa utilizării. Instalaţi mânerul lateral pe corpul
maşinii.
Apoi strângeţi ferm mânerul în poziţia dorită prin rotire în
sens orar. Acesta poate fi pivotat cu 36şi poate fi fixat
în orice poziţie.
NOTĂ:
Mânerul lateral nu poate pivota cu 360° dacă este
instalat calibrul de reglare a adâncimii.
Instalarea sau demontarea vârfului de burghiu
Pentru modelele HP1640, HP1640F
Fig.6
Pentru a monta vârful, introduceţi-l în mandrină la maxim.
Strângeţi manual mandrina. Poziţionaţi cheia mandrinei
în fiecare dintre cele trei orificii şi strângeţi în sensul orar.
Asiguraţi-vă că aţi strâns în mod egal cele trei orificii.
Pentru a demonta vârful, răsuciţi cheia mandrinei în
sens antiorar într-un singur orificiu, apoi slăbiţi mandrina
manual.
După ce aţi folosit cheia mandrinei, asiguraţi-vă că o
aduceţi la poziţia iniţială.
Pentru modelele HP1641, HP1641F
Fig.7
Ţineţi inelul şi răsuciţi manşonul în sens antiorar pentru
a deschide fălcile mandrinei. Introduceţi vârful la maxim.
Ţineţi bine inelul şi răsuciţi manşonul în sensul acelor de
ceasornic pentru a strânge mandrina.
Pentru a demonta vârful, ţineţi inelul şi răsuciţi manşonul
în sens antiorar.
20
Profundorul
Fig.8
profundorul este util pentru efectuarea orificiilor cu o
adâncime uniformă. Slăbiţi mânerul lateral şi introduceţi
profundorul în orificiul de pe mânerul lateral. Reglaţi
şublerul la adâncimea dorită apoi strângeţi mânerul.
NOTĂ:
Profundorul nu poate fi folosit în poziţia în care
acesta se loveşte de corpul maşinii.
FUNCŢIONARE
Operaţia de găurire cu percuţie
Fig.9
ATENŢIE:
Asupra maşinii/burghiului este exercitată o forţă
enormă în momentul în care gaura este străpunsă,
dacă gaura se înfundă cu aşchii şi particule, sau
dacă întâlniţi barele de armătură încastrate în
beton. Folosiţi întotdeauna mânerul lateral
(mânerul auxiliar) şi ţineţi maşina ferm de mânerul
lateral şi mânerul cu comutator în timpul lucrului. În
caz contrar, există riscul de a pierde controlul
maşinii şi de a suferi vătămări corporale grave.
Când găuriţi în beton, granit etc., deplasaţi pârghia de
schimbare a modului de acţionare la simbolul pentru
a folosi modul "rotire cu percuţie".
Aveţi grijă să folosiţi un burghiu cu plăcuţe din aliaj dur
de tungsten.
Poziţionaţi burghiul în locaţia dorită a găurii şi apoi
apăsaţi butonul declanşator. Nu forţaţi maşina. Printr-o
apăsare uşoară obţineţi cele mai bune rezultate.
Menţineţi maşina în poziţie şi împiedicaţi-o să alunece
din gaură.
Nu aplicaţi o presiunea mai mare dacă gaura se înfundă
cu aşchii sau particule. În schimb, lăsaţi maşina să
funcţioneze în gol şi scoateţi parţial burghiul din gaură.
Repetând această operaţie de mai multe ori, gaura va fi
curăţată şi veţi putea continua găurirea normală.
Pară de suflare (accesoriu opţional)
Fig.10
După găurire, folosiţi para de suflare pentru a curăţa
praful din gaură.
Găurirea
Când găuriţi în lemn, metal sau material plastic,
deplasaţi pârghia de schimbare a modului de acţionare
la simbolul pentru a folosi modul "rotire simplă".
Găurirea lemnului
Când găuriţi lemnul, obţineţi cele mai bune rezultate cu
burghiele de lemn dotate cu şurub de ghidaj. Şurubul de
ghidaj face ca perforarea să fie mai uşoară trăgând
vârful în piesa de lucru.
Găurirea metalului
Pentru a evita alunecarea vârfului atunci când începeţi
să perforaţi, faceţi un marcaj cu un dorn de perforat în
punctul unde doriţi să faceţi gaura. Poziţionaţi vârful pe
marcaj şi începeţi perforarea.
Folosiţi un lubrifiant de tăiere atunci când găuriţi metale.
Singurele excepţii sunt fierul şi alama, care trebuie să fie
găurite uscate.
ATENŢIE:
Aplicarea unei forţe excesive asupra maşinii nu va
grăbi operaţiunea de găurire. De fapt, presiunea
excesivă nu va face decât să deterioreze burghiul,
scăzând preformanţele maşinii şi scurtând durata
de viaţă a acesteia.
Asupra maşinii/burghiului este exercitată o forţă
enormă în momentul în care gaura este străpunsă.
Ţineţi maşina ferm şi acordaţi o atenţie sporită
atunci când burghiul trece prin piesă.
Un burghiu blocat se poate debloca prin inversarea
sensului de rotaţie al maşinii. Totuşi, maşina poate
avea un recul puternic dacă nu o susţineţi cu
fermitate.
Piesele mici trebuie să fie ficate cu o menghină
sau cu un alt dispozitiv similar de fixare.
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua
operaţiuni de verificare sau întreţinere.
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile, schimbarea şi verificarea periilor de carbon,
precum şi orice alte operaţiuni de întreţinere sau reglare
trebuie să fie efectuate numai la Centrele de service
autorizat Makita, folosindu-se piese de schimb Makita.
ACCESORII
ATENŢIE:
Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumnavoastră în
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţuinea pentru care au fost
concepute.
Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local
de service Makita.
Burghiu cu plăcuţe din aliaj dur de tungsten pentru
găurire cu percuţie
Coroană de găurit
Pară de suflare
Ochelari de protecţie
Mandrină de găurit fără cheie 13
Cheie pentru mandrină
Ansamblu mâner
Profundorul
Cutia de plastic pentru transport
/