1906302901

Scheppach 1906302901 Používateľská príručka

  • Prečítal som si používateľskú príručku pre odsávač triesok scheppach Woova 3.0. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa tohto zariadenia, vrátane jeho montáže, údržby, technických parametrov a bezpečnosti používania. Príručka obsahuje informácie o dvoch variantoch motorov a detailný popis funkcií zariadenia.
  • Aký je maximálny prietok vzduchu?
    Aké napätie vyžaduje motor?
    Aká je kapacita zásobníka na triesky?
    Je možné odsávať aj prach?
DAbsauganlage
Original-Anleitung
GB Dust Extractor
Translation from the original instruction manual
FR Dispositif d´aspiration
Traduction des instructions d’origine
IImpianto di aspirazione
Vertaling van originele handleiding
NL Afzuiginstallatie
Översättning av original-bruksanvisning
HU Elszívóberendezés
Az eredeti használati útmutató fordítása
CZ Odsávací zařízení
Originální návod k obsluze
SK Sací prístroj
Originálny návod
Woova 3.0
Art.Nr.
230 V / 0,60 kW 1906302901
400 V / 0,55 kW 1906302902
1906302852 | 09/2017
DAbsauganlage 5
GB Dust extractor 9
FR Dispositif d´aspiration 13
IImpianto di aspirazione 17
NL Afzuginstallatie 21
HU Elszívóberendezés 26
CZ Odsávací zařízení 30
SK Sací prístroj 34
A
E
D
C
B
230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz
Lieferumfang
Absauganlage Woova 3.0
Filtersack
Erdungssatz
Absaugschlauch Ø 100 mm
Schlauchendstück Ø 100 mm
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Länge/ Breite/Höhe mm ........................................................................................................650x415x1850
Gesamthöhe mit Filterpatrone mm ...................................................................................................... 1850
Absaugstutzen, Anschlußdurchmesser mm ........................................................................................ 100
Schlauchdurchmesser mm .................................................................................................................... 100
Schlauchlänge mm ............................................................................................................................... 2500
Radduchmesser mm ................................................................................................................................ 75
Lenkrollendurchmesser mm ..................................................................................................................... 75
Gewicht ca. kg ........................................................................................................................................31,5
Luftleistung m³/h ................................................................................................................................... 1000
Druckdifferenz Pa ................................................................................................................................ 1200
Filtersack-Filteräche ....................................................................................................................... 1,00
Filterpatrone-Filteräche .................................................................................................................. 5,00
Spänesack Abfüllmenge Liter .................................................................................................................. 80
Motor 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz
Nennaufnahme P1 (kW) 0,60 0,55
Abgabeleistung P2 (kW) 0,37 0,37
Geräuschkennwerte
Die nach EN ISO 3746 für den Schalleistungs-
pegel bzw. EN 1807 (Korrekturfaktor k3 nach
Anhang A.2 von EN 1807-1 berechnet) für den
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz ermittelten
Geräuschemissionswerte betragen unter Zu-
grundelegung der in ISO 7960 Anhang J aufge-
führten Arbeitsbedingungen.
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte
und müssen damit nicht zugleich auch sichere
Arbeitswerte darstellen. Obwohl es eine Korrela-
tion zwischen Emissions- und Immissionspegel
gibt, kann daraus nicht zuverlässig abge leitet
werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
not wendig sind oder nicht. Faktoren welche den
derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imis-
sionspegel beeinussen können, beinhalten die
Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Ar-
beitsraumes, andere Gerãuschquellen usw.,
z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen
benachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen
Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu
Land variieren. Diese Information soll jedoch den
Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung
von Gefährdung und Risiko vorzunehmen
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
Leerlauf lpAeq = 75 dB(A)
Bearbeitung lpAeq = 75 dB(A)
Für die genannten Emissionswerte gilt ein Me-
ßunsicherheitszuschlag K=4dB
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Tei-
le auf eventuelle Transportschäden. Bei Bean-
standungen muß sofort der Zubringer verstän-
digt werden.
Spätere Reklamationen werden nicht aner-
kannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständig-
keit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der
Bedie nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß-
und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatz-
teile er halten Sie bei Ihrem scheppach-
Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikel-
Nummern sowie Typ und Baujahr des Ge-
rätes an.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem
geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schä-
den die an diesem Gerät, oder durch dieses Ge-
rät entstehen bei:
Unsachgemäßer Behandlung.
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung.
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte
Fach kräf te.
Einbau und Austausch von „Nicht Original
scheppach Ersatzteilen“.
Nicht „Bestimmungsgemäßer Verwendung“.
Ausfälle der elektrischen Anlage, bei Nicht-
beachtung der elektrischen Vorschriften und
VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE
0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbe-
triebnahme den gesamten Text der Bedie-
nungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen er-
leichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und
ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkei-
ten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hin-
weise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachge-
recht und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie
Gefahren vermeiden, Repara turkosten sparen,
Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit
und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen
dieser Bedie nungs anweisung müssen Sie unbe-
dingt die für den Betrieb der Maschine geltenden
Vorschriften Ihres Landes be achten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhül-
le geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
der Maschine aufbewahren. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnah me der Arbeit
gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der
Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch der Maschine unterwiesen und über
die damit verbundenen Gefahren unterrichtet
sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung
enthaltenen Sicherheitshinweisen und den be-
sonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für
den Betrieb von Holzbearbei tungsmaschinen all-
gemein anerkannten fach tech ni schen Regeln zu
beachten.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt
während des Betriebs ein elektromagneti-
sches Feld. Dieses Feld kann unter bestimm-
ten Umständen aktive oder passive medizi-
nische Implantate beeinträchtigen. Um die
Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Per-
sonen mit medizinischen Implantaten ihren
Arzt und den Hersteller vom medizinischen
Implantat zu konsultieren, bevor das Elektro-
werkzeug bedient wird.
5
D
Sicherheitshinweise
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle
Personen weiter, die an der Maschine arbei-
ten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der
Maschine beachten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an
der Maschine vollzählig in lesbarem Zu-stand
halten.
Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine
fehlerhaften Leitungen verwenden.
Achten Sie darauf, dass die Maschine auf fes-
tem Grund gerade und standsicher aufgestellt
ist.
Maschine vor Nässe schützen.
Halten Sie Kinder von der an das Netz ange-
schlossenen Maschine fern.
Die Bedienungsperson muß mindestens 18
Jahre alt sein
Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre
alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der
Maschine arbeiten.
Installationen, Reparaturen und Wartungsar-
beiten an der Elektroinstallation dürfen nur von
Fachkräften ausgeführt werden.
Die Motordrehrichtung beachten – siehe Elek-
trischer Anschluss.
Zum Beheben von Störungen die Maschine
abschalten. Netzstecker ziehen.
Personen, die mit der Maschine nicht vertraut
sind, dürfen diese nicht bedienen.
Wartungsarbeiten, Sack-, Filter- und Schlauch-
wechsel nur bei gezogenem Netzstecker vor-
nehmen.
In explosionsgefährdeten Räumen dürfen nur
spezielle „ex-geschützte Geräte“ betrieben
werden.
Nur Originalzubehörteile verwenden.
Vor jeder Inbetriebnahme Gerät auf ein-wand-
freie Funktion überprüfen.
Gerät nicht bei Temperatur unter -0 C° benüt-
zen. Gefahr der Beschädigung des Gehäuses.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor
ausschalten. Netzstecker ziehen.
Auch bei geringfügigem Standortwechsel Ma-
schine von jeder externen Energiezufuhr tren-
nen! Vor Wiederinbetriebnahme die Maschine
wieder ordnungsgemäß an das Netz anschlie-
ßen!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-
Maschinen richt linie.
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik
und den sicherheitstechnischen Regeln ge-
baut. Dennoch können bei Ihrer Verwendung
Gefahren für Leib und Leben des Benutzers
oder Dritter bzw. Beeintchtigungen der Ma-
schine und anderer Sachwerte entstehen.
Maschine nur in technisch einwandfreiem
Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicher-
heits- und gefahrenbewusst unter Beachtung
der Betriebsanleitung benutzen! Insbe sondere
Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen
können, umgehend beseitigen (lassen)!
Die Absauganlage ist nur zum Absaugen von
Holzspänen (nicht für Staub) bestimmt.
Absaugen von Holzstaub und Holzspänen im
gewerb lichen Bereich ist nicht zulässig.
Filter regelmäßig auf Bescdigung pfen.
Beschädigte Filter austauschen! Gehäuse-
dichtigkeit und Dichtungen für Filter und Spä-
nesack regelmäßig prüfen.
Beim Einsatz der Reinigungsdüsen keine
Fremdkörper aufsaugen wie zum Beispiel
Schrauben, Nägel, Kunststoff- oder Holzstü-
cke.
Die Maschine darf nur mit Originalteilen und
Originalzubehör des Herstellers betrieben
werden.
Absaugen von Holzstaub und Holzspänen im
gewerb lichen Bereich ist nicht zulässig. Dieser
Hinweis gilt nur für Deutschland.
Nur zum Sammeln von Spänen (nicht Staub)
geeignet.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt
als nicht bestimmungsgemäß. Für dar aus re-
sultierende Schäden haftet der Hersteller nicht;
das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvor-
schriften des Herstellers sowie die in den
Technischen Daten ange gebenen Abmessun-
gen müssen eingehalten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschrif-
ten und die sonstigen, allgemein anerkannten
scherheitstechnischen Regeln müssen beach-
tet werden.
Die Maschine darf nur von Personen genutzt,
gewartet oder instandgesetzt werden, die da-
mit vertraut und über die Gefahren unterrichtet
sind. Eigenmächtige Veränderungen an der
Maschine schließen eine Haftung des Herstel-
lers für daraus resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör des
Herstellers genutzt werden.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik
und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten
einzelne Restrisiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Holz-stäu-
be oder Holzspäne. Unbedingt persönliche
Schutzausrüstungen wie Augenschutz und
Staubmaske tragen.
Beim Verschießen und Wechseln des Staub-
sammel beutels ist das Einatmen von Staub
glich. Werden die Hinweise zur Entsorgung
in der Bedienungsanweisung nicht beachtet
(z.B. Verwendung von Staubmasken P2), kann
dies zum Einatmen von Staub führen.
Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Beim
Arbeiten wird der zulässige Lärmpegel über-
schritten. Unbedingt persönliche Schutzaurüs-
tungen wie Gehörschutz tragen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung
nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlusslei-
tungen.
Desweiteren können trotz aller getroffenen
Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisi-
ken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden wenn die
„Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungs-
gemäße Verwendung“, sowie die Bedienungs-
anweisung insge samt beachtet werden.
Montage
Aus verpackungstechnischen Gründen ist
Ihre Maschine nicht komplett montiert.
Montagewerkzeug gehört nicht zum Liefer-
umfang
1 Gabelschlüssel SW 10
2 Gabelschlüssel SW 13
1 Stiftschlüssel SW 8
1 Schraubendreher
Montage Gestell, Abb. A
Achse und Räder
2 Sicherungsscheiben
Die Räder auf die Radachse stecken und die
Sicherungskappe mittels Montagehülse und
Hammer auf die Radachse schlagen.
Lenkrollen
2 Zylinderschrauben M10x20
2 Fächerscheiben A 10,5
2 Hutmuttern M10
Gestellfüße und Platte
8 Sechskantschrauben M8x12
8 Fächerscheiben A 8,2
8 Sechskantmuttern M8
Abb. B
Geuse mit Gestell verschrauben
4 Sechskantschrauben M8 x 12
4 Fächerscheiben A 8,2
Stützbügel oben einstecken.
Absaugschlauch
Auf die Schlauchenden die Schlauchschellen
auegen.
Die Schlauchkupplung einstecken und die
Schlauchschelle anziehen. Den Absauschlauch
auf dem Gehäusestutzen mit Schlauchschelle
festklemmen.
Filtersack, Abb. C
Verschlussband Ø 280 mm auf das Gehäuse
legen.
D
6
Den Filtersack über den Gehäusebund stülpen
und mit dem Verschlussband klemmen.
Spänesack, Abb. D
Klemmlasche öffnen.
Spänesack über die Auswurföffnung ziehen,
am Klemmeinsatz den Spänesack falten und
die Klemm lasche schließen.
Verschlussband ø 370 mm darüberlegen und
klemmen.
Inbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Si-
cherheitshinweise
Die Angaben auf dem Motortypenschild (Volt und
Hertz) müssen mit der Netzspannung und -fre-
quenz übereinstimmen
Nach Anschluss am Netz ist die scheppach Ab-
sauganlage Woova 3.0 betriebsbereit
Elektrischer Anschluss
Anschlüsse und Reparaturen der elektri-
schen Ausrüstung dürfen nur von einer Elek-
tro-Fachkraft durchgeführt werden.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
ange schlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die
verwendete Verlängerungsleitung müssen
diesen Vorschriften ent sprechen.
Wichtige Hinweise
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen
oft Isolations schäden.
Ursachen sind:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster- oderrspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befesti-
gung oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der An-
schlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus
der Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschluss-
leitungen dürfen nicht verwendet werden
und sind auf Grund der Isolationsschäden
l e b e n s g e f ä h r l i c h.
Elektrische Anschlussleitung regelmäßig auf
Schäden überpfen. Achten Sie darauf, dass
beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am
Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den
einschlägigen VDE- und DINBestimmungen ent-
sprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitun-
gen mit Kennzeichnung H07-RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der
Anschluss lei tung ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 Volt/50 Hz be-
tragen.
Verlängerungskabel müssen einen Mindest-
Kabel quer schnitt von 1,0 Quadratmillimeter
aufweisen.
Der Netzanschluss wird 16 A träge abgesi-
chert.
Drehstrommotor
Die Netzspannung muss 400 Volt-50 Hz be-
tragen
Netzanschluss und Verlängerungskabel müs-
sen 5adrig sein = 3P + N+ PE
Verlängerungskabel müssen einen Mindest-
Kabelquerschnitt von 1,5 Quadratmillimetern
aufweisen
Der Netzanschluss wird maximal mit 16 A ab-
gesichert
Bei Netzanschluss oder Standortwechsel
muss die Drehrichtung überprüft werden, ge-
gebenenfalls muss die Polarität getauscht wer-
den (Wandsteckdose)
Bei Rückfragen bitte folgende Daten ange-
ben:
Motorenhersteller
Stromart des Motors
Daten des Maschinen Typenschildes
Daten des Schalter Typenschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die kom-
plette Antriebseinheit mit Schalter einsenden
Wartung
Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten
den Motor ausschalten und den Netzstecker
ziehen.
Installationen, Reparaturen und Wartungsar-
beiten an der ElektroinstalIation dürfen nur von
Fachleuten ausgeführt werden.
Für gleichbleibende Saugleistung den Filter-
sack von Zeit zu Zeit kräftig ausschütteln. Zwi-
schendurch genügt es, mit der Hand mehrmals
gegen den Sack zu klopfen.
Der Spänesack muss spätestens dann erneu-
ert werden, wenn die Späne bis ca. 10 cm an
den Gehäusebund heranreichen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt
folgende Teile einem gebrauchsgemäßen
oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw.
folgende Teile als Verbrauchsmaterialien be-
nötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Filtersack, Ab-
saugschlauch, Düsenaufsätze, Keilriemen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Sonderzubehör
Filtersack U/S/G
Art.Nr. 7500 1019
Filterpatrone
Art.Nr. 7500 6000
Mehrweg-Spänesack
Art.Nr. 7500 1500 20 Stück
Verlängerungskupplung
Art.Nr. 7500 3300
7
D
EG-Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen
Deutschland
Bevollmächtigter: Reinhold Bauer
Wir, die scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH erklären, dass die nachfolgend beschriebene
Maschine
Absauganlage Woova 3.0, ab Seriennummer 1001, Artikelnummer 1906302901, Artikelnummer 1906302902
allen einschlägigen Anforderungen der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht
Weitere Richtlinien: EG-EMV Richtlinie 2014/30/EU
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 12100-1, 12100-2, EN 349, EN 60 204-1
Für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen ist Bevollmächtigt:
Reinhold Bauer
i.V Reinhold Bauer (Konstruktionsleiter)
Dokumentationsbeauftragter
Ichenhausen, 11.10.2016
D
8
Included in shipment
Dust extractor Woova 3.0
Filter bag
Extractor hose diam. 100 mm
Hose end piece diam. 100 mm
Operating instructions
Technical data
Length/ width/ height mm ......................................................................................................650x415x1850
Overal height wit lter cartridge mm .................................................................................................... 1850
Extrcacto duct connections, diameter mm ........................................................................................... 100
Hose diameter mm ................................................................................................................................ 100
Hose length mm ................................................................................................................................... 2500
Wheel diameter mm ................................................................................................................................. 75
Steering roller diameter mm ..................................................................................................................... 75
Approx weight ca. kg ..............................................................................................................................31,5
Rate of air ow m³/h.............................................................................................................................. 1000
Pressure differential Pa ....................................................................................................................... 1200
Filter area (lter bag) ........................................................................................................................ 1,00
Filter area (lter cartridge) ................................................................................................................ 5,00
Sawdust bag capacity litres ..................................................................................................................... 80
Motor 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz
Nominal input P1 (kW) 0,60 0,55
Output power P2 (kW) 0,37 0,37
Noise parameters
The noise emission values determined according
to EN 3746 for the sound level and according to
EN 1807 (coefcient of correction k3 calculated
according to Appendix A.2 of EN 1807-1) for
the sound level at the workplace are as follows,
based on the working conditions listed in ISO
7960 Appendix J.
The values stated are emission values and are
therefore not necessarily safe operating values.
Although there is a correlation between emission
and immission levels, you cannot reliably deduce
from this whether additional safety measures are
required or not. Factors which can inuence the
immission level currently at the workstation com-
prise the duration of the effects, the characteris-
tics of the work room, other sources of noise etc.,
for example, the number of machines and adja-
cent operations. The permissible values per work-
station can also vary from country to country. This
information should nevertheless enable the user
to make a better estimation of dangers and risks.
Sound level at the workplace in dB
Idle running LpAeq = 75 dB(A)
Operation LpAeq = 75 dB(A)
A measurement uncertainty allowance K = 4 dB
applies to the mentioned emission values.
General notes
After unpacking, check all parts for any trans-
port damage. Inform the supplier immediately
of any faults.
Later complaints cannot be considered.
Make sure the delivery is complete.
Before putting into operation, familiarize your-
self with the machine by carefully reading
these instructions.
Use only original scheppach accessories,
wearing or replacement parts. You can nd
replacement parts at your scheppach dealer.
When ordering, include our item number and
the type and year of construction of the ma-
chine.
NOTE:
In accordance with valid product liability laws, the
manufacturer of this device shall not be respon-
sible for damage to and from this device which
results from:
Improper care.
Noncompliance with the Operating Instruc-
tions.
Repairs made by unauthorized persons.
The installation and use of any parts which are
not original scheppach replacement parts.
Improper use and application.
Failure the electrical system as a result of non-
com pliance with the legal and applicable elec-
trical directives and VDE regulations 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
We recommend that you read through the
entire operating instructions before putting
into operation.
These operating instructions are to assist you in
getting to know your machine and utilize its prop-
er applications.
The operating instructions contain important
notes on how you work with the machine safely,
expertly, and economically, and how you can
avoid hazards, save repair costs, reduce down-
time and increase the reliability and service life
of the machine.
In addition to the safety requirements contained
in these operating instructions, you must be care-
ful to observe your country’s applicable regula-
tions.
The operating instructions must always be near
the machine. Put them in a plastic folder to pro-
tect them from dirt and humidity. They must be
read by every operator before beginning work
and observed conscientiously. Only persons who
have been trained in the use of the machine and
have been informed of the various dangers may
work with the machine. The required minimum
age must be observed.
In addition to the safety requirements contained
in these operating instructions and your country’s
applicable re gulations, you should observe the
generally recognized technical rules concerning
the operation of woodworking machines
Warning! This electric tool generates an elec-
tromagnetic eld during operation. This eld
can impair active or passive medical implants
under certain conditions. In order to prevent
the risk of serious or deadly injuries, we rec-
ommend that persons with medical implants
consult with their physician and the manufac-
turer of the medical implant prior to operating
the electric tool.
9
DGB
Safety notes
Please pass on safety notes and instruction
See to it that safety instructions and wamings
attached to the machine are always complete
and perfectly legible.
Check all power supply lines. Do not use de-
fective lines.
Insure that the planing machine is set up in a
sta ble position on rm ground.
Protect the machine from moisture and damp-
ness.
Keep children away from the machine when it
is connected to the power supply.
Operating personal must be at least 18 years
of age. Trainees must be at least 16 years of
age,but may only operate the machine under
adultsupervision.
Connection and repair work on the electrical
installation may be camed out by a qualied
electrician only.
Note the motor rotationat direction – see elec-
trical connection.
Switch the machine off and pull power supply
plug when rectifying any malfunctions.
Persons unfamiliar with the machine may not
operate it.
Perform maintenance tasks, change bag, lter,
orhose only with mains plug unplugged.
In hazardous locations, only special explosion -
proof devices may be operated. Use only origi-
nal accessories.
Verify proper functioning of the machine be-
fore each use.
Do not use the machine at temperatures below
0 °C, at risk of damaging the housing.
When leaving the work place, switch the mo-
toroff. Pull the power supply plug.
Cut off the external power supply of the ma-
chine or plant even if inly minor changes of
place are envisaged. Properly reconnect the
machine to the supply mains before recommis-
sioning.
Use only as authorized
The machine meets valid EC machine guide-
lines.
The machine has been built in accordance with
state-of-the-art standards and the recognized
safety rules. Nevertheless, its use may con-
stitue a risk to life and limb of the user or of
third parties,or cause damage to the machine
and to othermaterial proper-ty.
The machine must only be used in techni-
cally perfect condition in accordance with its
designated use and the instructions set out in
the operating manual, and only by safety-con-
scious persons who are fully aware of the risks
involved in operating the machine. Any func-
tional disorders, especially those affecting the
safety of the machine, should therefore be rec-
tied immediately. The vacuum exhaust unit is
designed only for removing saw dust (nor for
normal dust).
Regularly inspect the lter for damage.
Replace damaged lters!
Regularly check that the housing is well sealed
and regularly inspect the lter and saw dust
sackseals.
Do not allow foreign objects such as screws,
nails, plastic or wood chips to enter the clean-
ing nozzle.
The machine must only be used with original
parts and orginal accessories supplies by the
manufacturer.
The Exhaust System woova 3.0 is constructed
exclusively for exhaust-vacuuming wood chips
and saw dust and may only be used in connec-
tion with wood processing machines.
When vacuuming shop oors, wood or metal
pieces may not be vacuumed.
Any other use exceeds authorization. The
manufacturer is not responsible for any dam-
ages resulting from unauthorized use; risk is
the sole responsibility of the operator.
The safety, work and maintenance instructions
of the manufacturer as well as the technical
data given in the calibrations and dimensions
must be adhered to.
Relevant accident prevention regulations and
other, generally recognized safety technical
rules must also be adhered to.
The machine may only be used, maintained,
and operated by persons familiar with and in-
structed in its operating and procedures. Ar-
bitrary alterations to the machine release the
manufacturer from all responsibiliy for any re-
sulting damages.
The machine may only be used with original
accessories made by the manufacturer.
Remaining hazards
The machine has been built using modem tech-
nology in accordance with recognized safety
rules. Some remaining hazards, however, may
still exist.
Wood chips and sawdust can be health haz-
ards. Be sure to wear personal protective gear
such as safety goggles and a dust mask.
Dust inhalation may occur when closing and
replacing the dust bag. Please note the instruc-
tions concerning proper disposal in the operat-
ing manual (e.g. the use of P2 dust masks) to
prevent dust inhalation.
Noise can be a health hazard. The permitted
noise level is exceeded when working. Be sure
to wear personal protective gear such as ear
protection.
The use of incorrect or damaged mains cables
can lead to injuries caused by electricity.
Even when all safety measures are taken,
some remaining hazards which are not yet ....
evident may still be present.
Remaining hazards can be minimized by fol-
lowing the instructions in “Safety Precau-
tions”, “Proper Use“ and in the entire operat-
ing manual.
Assembly
For packaging reasons your Woova 3.0 is de-
livered in semi-assembled state.
Tools required for assembly not included in
shipment
1 Open-end wrench SW 10
1 Open-end wrench SW 17
2 Open-end wrenches SW 13
1 Nut driver SW 8
1 Screwdriver
Assembly frame Fig. A
Axle and wheels
2 lock washers
Place the wheels onto the wheel axle. Use the
assembly tool and a hammer, and force the
fastening cap on to the wheel axle.
Steering Rollers
2 pan-head screws M10x20
2 serrated lockwashers A10,5
2 acorn nuts M10
Frame feet and plate
8 hex screws M8x12
8 serrated lockwashers A8,2
8 acorn nuts M8
Fig. B
Screw housing onto frame
4 hex screws M8 x 12
4 serrated lockwashers A8,2
Insert lter bag hanger.
Extractor hose
Put hose clamps over hose ends,Insert hose
couplings and tighten the hose clamp.
Clamp the extractor hose tightly onto the housing
bracket with hose clamp.
Filter bag, Fig. C
Lay locking band (280 mm diameter) on hous-
ing.
Fit filter bag over housing collar and fasten
with locking band.
Sawdust bag, Fig. D
Open clamping lug.
Fit sawdust bag over ejection opening, fold at
clamp recess and close clamping lug.
Lay locking band (337 mm diameter) over
sawdust bag and fasten.
10
DGB
Initial operation
Note safety instructions before operation.
The data on the motor type plate (voltage and
frequency) must conform to the mains supply
voltage and frequency. After connection to the
mains, the Dust Extractor Woova 3.0 is ready
for operation.
Electrical connection
Connection and repair work on the electrical
equipment must be carried out by a qualied
technician only.
The installed electric motor is factory connected
ready for operation.
The connection made by the customer as
well as any extension cables used must com-
ply with all relevant regula tions.
Important note
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables often suffer isolation
damage.
Possible causes are:
Pinch points when connection cables are run
throught window or door gabs.
Kinks resulting from incorrect attachment of
laying of the connection cable.
Cuts resulting from running over the connec-
tion cable.
Isolation damage resulting from forcefully pull-
ing out of the wall socket.
Such defective electrical connection cables
must not be used as the isolation damage
makes them extremly h a z a r d o u s.
Check electrical connection cables regularly for
damage. Make sure the cable is disconnected
from the mains when checking.
Electrical connection cables must comply with
the regulations applicable in your country.
One phase motor
The mains voltage must comply with the speci-
cation on the motor name plate.
Extension cables must have a cross section of
at least 1.0 sqmm.
The mains is protected by a 16 A slow blow
fuse.
Three phase motor
The mains voltage must comply with the speci-
cation on the motor nameplate
Mains connection cable and any extensions
must be 5-lead cables = 3P + N + PE
Extension cables must have a cross section of
at leas 1,5 sqmm
The mains is protected by max. 16 A
When connecting to the mains or relocating
the machine, check the direction of rotation
and change polarity if neccessary (wall socket)
When making inquiries please specify the
following:
Motor manufacturer
Motor current type
Motor nameplate specications
Switch nameplate specications
When sending the motor in, always send the
complete drive unit including the switch.
Maintenance
For all maintenance and cleaning tasks, tum
off motor and unplug mains.
Connection and repair work on the electrical
installation may be carried out by a qualied
electrician only.
For constant performance, periodically shake
out lter bag vigorously. Between cleanings,
beating the bag with the hand several times is
sufcient.
The sawdust bag must be replaced a1 the lat-
est when the sawdust is within 10 cm. of the
housing collar.
Service information
Please note that the following parts of this
product are subject to normal or natural wear
and that the following parts are therefore also
required for use as consumables.
Wear parts*: Carbon brushes, lter bag, suc-
tion hose, nozzle inserts, V-belts
* Not necessarily included in the scope of de-
livery!
Special accessoires
Filter bag
Part. no. 7500 1019
Filter cartridge
Part. no. 7500 6000
Reusable sawdust bag
Part.no. 7500 1500 20 pc.
Extension coupling
Part. no. 7500 3300
11
DGB
EC declaration of conrmity
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen
Deutschland
Bevollmächtigter: Reinhold Bauer
We, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH declare, that the machine described below
Dust extractor Woova 3.0, from serial number 1001 , Articlenumber 1906302901, Articlenumber 1906302902
complies with all relevant requirements EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Other directives: EG-EMV Richtlinie 2014/30/EU
Applied harmonized standards, especially:
EN 12100-1, 12100-2, EN 349, EN 60 204-1
Representative for the compilation of technical documents:
Reinhold Bauer
i.V Reinhold Bauer (Konstruktionsleiter)
Dokumentationsbeauftragter
Ichenhausen, 22.05.2012
12
DGB
F
13
Contenu de la livraison
Dispositif d´aspiration Woova 3.0
Sac ltrant
Tuya pour l´aspiration Ø 100 mm
Manche adapteur Ø 100 mm
Consignes d´utilisation
Réferences techniques
Longeur/ Largeur/ hauteur mm ..............................................................................................650x415x1850
Haut eu r tot a le avec ca rtouc he l t r an te mm ......................................................................................... 1850
Manchon d´aspiration, diamétre de raccordement mm ....................................................................... 100
Tuyau, diametre mm .............................................................................................................................. 100
Tuyau, longueur mm ............................................................................................................................. 2500
Roues, diamétre mm ................................................................................................................................ 75
Roues de guidage, diamétre mm ............................................................................................................. 75
Poids env. kg ..........................................................................................................................................31,5
Puissance d´aspiration m³/h ................................................................................................................. 1000
Différentiel de pression Pa .................................................................................................................. 1200
Surface ltrante du sac ltrant ......................................................................................................... 1,00
Surface ltrante des cartouches ltrantes ....................................................................................... 5,00
Quantité de remplissage du sac collecteur Liter ..................................................................................... 80
Moteur 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz
Puissance nominale consommée P1 (kW) 0,60 0,55
Puissance utile P2 (kW) 0,37 0,37
Valeurs caractéristiques de bruits
Les valeurs de bruit émis mesurées d‘aps la
norme EN 3746 pour le niveau de puissance
acoustique ou la norme EN 1807 (le facteur de
correction k3 calculé conformément à l‘annexe
A.2 de la norme EN 1807-1) pour le niveau de
puissance acoustique dans la zone de travail
sont sur la base du niveau de puissance acous-
tique autorisé en condition de travail et listée
dans l‘annexe J de la norme ISO 7960.
Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émis-
sion et, par conséquent, ne représentent pas
nécessairement des valeurs sans risques pour
le lieu de travail. Bien qu’il existe une corrélation
entre les niveaux d’émission et les niveaux d’im-
mission, l’on ne peut en déduire avec certitude
si des mesures de précaution supplémentaires
seront nécessaires ou non.
Les facteurs susceptibles d’inuences, la particu-
larité des locaux de travail, d’autres sources de
bruit, etc., comme par exemple, le nombre de ma-
chines et des opérations effectuées à proximité.
Les valeurs de bruit admissibles pour les postes
de travail peuvent également varier d’un pays à
l’autre. Néanmoins, cette information a pour but
de permettre à l’utilisateur, d’effectuer une meil-
leure évaluation des dangers et des risques.
Niveau de pression acoustique au poste de tra-
vail indiqué en dB
Marche à vide LpAeq = 75 dB(A)
Usinage LpAeq = 75 dB(A)
Un supplément d’incertitude de mesure K = 4 dB
est valable pour les valeurs d’émission citées
Conseils généraux
Vérier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait
été détériorée pendant le transport. En cas de
réclamation, informer aussitôt le livreur.
Nous ne pouvons tenir compte des réclama-
tions ultérieures.
Vérier que la livraison soit bien complète.
Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise
en oeuvre par létude du guide d’utilisation.
Pour les accessoires et les pièces standard,
n’utiliser que des pces d’origine scheppach.
Vous trouverez les pièces de rechange chez
votre commerçant spécialisé scheppach.
Lors de commandes, donnez nos nuros
d’article, ainsi que le type et l’année de fa-
brication de l’appareil.
AVERTISSEMENT:
Le constructeur de cet appareil n’est pas respon-
sable, conformément à la réglementation en vi-
gueur concernant la responsabilité des produits,
des dommages occasionnés par ou survenant à
cet appareil et ayant pour cause:
Maniement inadéquat.
Non respect des consignes d’utilisation.
Réparations par un tiers, n’étant pas un spé-
cialiste agréé.
Montage et remplacement de „pièces de re-
change non originelles de scheppach“.„Emploi
non conforme à la prescription“.
Défaillance de l’installation électrique, due au
non respect des réglementations électriques
et des prescriptions VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113.
Nous vous conseillons de lire entièrement le
texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer
le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre
prise de contact avec la machine, vous permettra
d’en exploiter correctement toutes les possibili-
tés.
Les indications importantes qu’il contient vous
apprendront comment travailler avec la machine
de manière sûre, rationnelle et économique,
comment éviter les dangers, réduire les cts de
réparation et raccourcir les périodes d’indisponi-
bilité, comment enn augmenter la abilité et la
durée de vie de la machine.
Outre les directives de sécurigurant dans ce
manuel, vous devrez observer les prescriptions
réglant l’utilisation de la machine dans votre
pays. Le manuel doit se trouver en permanence
à proximité de la machine. Mettez-le dans une
enveloppe plastique pour le protéger contre la
saleté et l’humidité. Chaque personne utilisatrice
en prendra con naissance avant le début de son
travail et respectera scrupuleusement les ins-
tructions qui y sont données. Seules pourront
travailler sur la machine les personnes instruites
de son maniement et informées des dangers
inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit
être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans
ce manuel et les prescriptions spéciques à votre
pays, vous observe rez les règles techniques
généralement reconnues pour la conduite des
machines à travailler le bois.
Avertissement! Pendant son fonctionnement,
cet outil électrique génère un champ électro-
magnétique. Ce champ peut dans certaines
circonstances nuire aux implants médicaux
actifs ou passifs. Pour réduire les risques de
blessures graves voire mortelles, nous recom-
mandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi
que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser
l‘outil électrique.
F
14
Consignes de sécurité
Transmettre les consignes de sécurité à toutes
personnes travaillant sur la machine.
Respecter toutes les consignes de sécurité et
de danger gurant sur la machine.
Maintenir toutes les consignes de sécurité et
toutes les indications de danger gurant sur la
machine dans un état lisible et dans leur inté-
gralité.
Vérier les conduites de branchement au sec-
teur. Ne pas utiliser de ls défectueux.
Veiller à ce que la machine soit placée sur un
sol plat et stable.
Protéger la machine contre l’humidité.
Ne pas laisser les enfants s’approcher de la
machine raccordée au secteur.
La personne opératrice doit avoir au moins 18
ans
Des apprentis doivent avoir au moins 16 ans,
ils doivent toutefois toujours travailler sous sur-
veillance sur la machine.
Seules des personnes qualiées ont le droit
d’effectuer des travaux d’installation, de répa-
ration et de maintenance sur l’installation élec-
trique.
Tenir compte du sens de rotation du moteur –
voir Branchement électrique.
Toujours mettre la machine hors circuit avant
d’éliminer des erreurs. Débrancher la che
secteur.
Toute personne n’étant pas familiarisée avec la
machine n’a pas le droit de l’utiliser.
La che de secteur doit toujours être bran-
chée pour effectuer des travaux de mainte-
nance, pour remplacer le sac, le ltre ou un
exible.
Seuls des appareils spéciaux, à protection an-
tidéagrante, doivent être exploités dans des
locaux à risque d’explosion.
N’utiliser que des pièces accessoires d’origine
scheppach.
Avant chaque mise en service, toujours
contrôler l’appareil pour constater son parfait
fonctionnement.
Ne pas utiliser l’appareil à des température
inférieures à -0 C°. Risque d’endommagement
du boîtier.
Toujours couper le moteur avant de quitter le
poste de travail. Débrancher la che secteur.
Toujours couper toute alimentation en éner-
gie externe de la machine, même pour ne
déplacer que lérement la machine ! Avant la
remise en route de la machine, la rebrancher
correctement au secteur !
Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive ma-
chines CEE en vigueur.
La machine est construite selon létat actuel de
la technique et conformément aux réglemen-
tations en matière de sécurité. Leur utilisation
risque toutefois de présenter des risques pour
la santé et la vie de l’utilisateur ou de tierces
personnes, respectivement d’endommager la
machine ou d’autres bien matériels.
Utiliser la machine uniquement dans un par-
fait état technique, conforment aux dispo-
sitions, en ayant conscience des dangers et
de la sécurité et en respectant les instructions
de service ! Eliminer (faire éliminer) immédia-
tement d’éventuelles erreurs, et surtout celles
portant atteinte à l a sécurité !
L’installation d’aspiration est destinée à l’aspi-
ration de copeaux de bois (pas adéquate pour
l’aspiration de poussières).
Il est interdit de l’utiliser pour laspiration de
poussières de bois et de copeaux de bois dans
le secteur industriel.
Vérier régulièrement si le ltre est endom
magé. Des ltres éventuellement endom ma-
gés doivent être remplas ! Contrôler régu-
lièrement létancité du btier ainsi que les
joints pour les ltres et les sacs à copeaux.
En cas d’application des buses de nettoyage,
ne jamais aspirer de corps étranger tels que
par exemple des vis, des clous, des pièces en
bois ou en matière plastique.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des
pièces et des accessoires d’origine du fabri-
cant.
Il est interdit de l’utiliser pour laspiration de
poussières de bois et de copeaux de bois dans
le secteur industriel. Cette remarque est uni-
quement valable pour l’Allemagne.
Uniquement appropriée pour la collecte de
copeaux (pas de poussières).
Toute utilisation autre que celle spéciée est
consirée être non conforme. Le fabricant ne
peut être tenu responsable pour d’éventuels
dommages résultant d’une telle utilisation ;
seul l’exploitant en est responsable.
Les consignes de sécurité, ainsi que les pres-
criptions pour le travail et la maintenance, four-
nies par le fabricant doivent être respeces à
même titre que les dimensions indiquées dans
les caractéristiques techniques.
Les consignes correspondantes pour la pré-
vention des accidents et les autres réglemen-
tations généralement reconnues doivent être
respectées.
Seules des personnes ayant été initiées et in-
fores sur les dangers possibles ont le droit
de manier, d’entretenir ou de réparer la ma-
chine. Des modications sur la machine effec-
tuées sans autorisation entraînent une exclu-
sion de la responsabilité du fabricant pour tous
dangers en résultant éventuellement.
La machine doit uniquement être exploitée
avec des pièces d’origine du fabricant.
Risques résiduels
La machine est construite selon létat actuel de la
technique et conformément aux réglementations
reconnues en matière de sécurité. Le travail avec
la machine peut toutefois présenter des risques
résiduels.
Les poussières de bois ou les copeaux de bois
présentent des risques pour la santé. Il faut
obligatoirement porter des équipements de
protection personnelle, tels qu’une protection
des yeux et un masque antipoussières.
Une aspiration de poussres est éven tuelle-
ment possible lors de la fermeture et du rem-
placement du sac collecteur de poussières. Si
les consignes pour l’élimination indiquées dans
les instructions de service ne sont pas respec-
tées (par exemple utilisation de masques anti-
poussières P2), les utilisateurs risquent d’aspi-
rer de la poussière.
Le bruit psente des risques pour la santé. Le
niveau sonore admissible est dépassé lors du
travail avec la machine. Il faut obligatoirement
porter des équipements de protection person-
nelle, tels qu’une protection acoustique.
Dangers présentés par le courant suite à une
utilisation de lignes de branchement électrique
inadéquates.
Des risques résiduels non apparents sont
toutefois encore possibles malgré toutes les
mesures prises.
Il est possible de réduire les risques résiduels
en respectant les ‘consignes de sécurité et
‘l’utilisation conforme’ ainsi que les instruc-
tions de service.
Montage
Pour des raisons d´emballage, votre schep-
pach Woova 3.0 ne peut être montée qu´en
partie.
Mariel adaptable ne faisant pas partie de la
livraison:
1 clef pour écrou á fente ouverture de clef: 10
2 clefs pour écrou á fente ouverture de clef: 13
1 clef mâle coudée ouverture de clef: 8
1 tournevis
Montage support Fig. „A
Axe et roues
2 rondelles d´arret
Fixer les roues sur l´essieu et fermer la clavette
de sécurite avec le manchon de montage et le
marteau
Roues de guidage
2 vis cylindriques M10x20
2 rondelles á éventail A10,5
2 écrous borgnes M10
Pieds de la cage et plateau
8 vis hexagonales M8x12
8 rondelles á éventail A8,2
8 écrous hexagonaux M8
F
15
Fig.“B“
Visez la cage et le support
4 vis hexagonales M8x12
4 rondelles en éventail A8,2
Emboîtez l´étrier-support en haut
Tuyau d´aspiration
Placez les colliers de serrage aux bouts du tuyau.
Adaptez le raccord symétrique et mettez le collier
de serrage. Bloquez le tuyau d´aspiration sur les
montants de la cage á l´aide du collier de serrage
Sac ltrant Fig.“C“
Posez la bande de fermeteure de Ø280 mm
sur la cage
Emboutissez le sac ltrant par retournement
sur le bord du carter et serrez avec la bande
de fermeture
Sac d´évacuation Fig.“D“
Ouvrez la plaquette de serrage
Tirez le sac d´évacuation par dessus le trou de
sortie, pliez le sac au niveau du dis positiv pour
serrage et fermez la plaquette de serrage
Posez par dessus la bande de fermeture de Ø
337 mm et serrez
Mise en service
Référez-vous avant la mise en service aux
consignes de sécurité
Les données de description du moteur (tant Hertz
que Volt) doivent être identiques á la tension et la
fréquence du réseau.
Le dispositif d´aspiration scheppach Woova 3.0
est, aprés raccord au réseau, prêt á l´utilisation
Branchements électriques
Les raccordements électriques et répara-
tions ne doivent être réalisés que par un spé-
cialiste de l´electricité
Le moteur électrique qui est en place est raccor-
dé prêt au service.
Le raccordement au réseau á la charge du
client, ainsi que le câble rallonge utili
doivent être conformes aux normes en vigeur
Conseils importants
bkes de branchement électrique défecteux
Il arrive fréquemment que l´isolation des câbles
de branchement électrique présente des avaries.
Les causes en sont:
Ècrasements, si le câble passe sous la porte
ou la fetre
Coudes dûs á une mauvaise xation ou un
mauvais guidage du câble de branchement
Coupures dues á un écrasement du câble
Fissures dues au viellissement de l´isolation
Il est déconseillé d´utiliser des câbles élec-
triques qui psentent ces types d´avaries.
Danger de mort
Vérifer réguliérement les câbles de branchement
électrique. Veiller á ce que le câble n´entre pas
en contact avec la tension de secteur pedant la
vérication.
Les câbles de branchement électrique doivent
correspondre á la réglementation en vigeur dans
votre pays.
Moteur monophasé
La tension de réseau doit correspondre aux
données de la plaque signalétique
Les câbles rallonges doivent avoir une section
de 1,0mm² minimum
Le raccordement au réseau doit être protégé
sous 16 A lent.
Moteur triphasé
La tension de réseau doit correspondre aux
indicatons de la plaque signalétique du moteur
Le câble de branchement au réseau et les ral-
longes doivent comporter 5 brins = 3 P + N +
PE (3 phases/neutre/protection)
Les câbles rallonges doivent avoir une section
de 1,5 mm² minimum
Le raccordement au réseau doit être protégé
sous 16 A max.
Lors d´un changement de réseau ou de lieu
utilisation, il faut controlêr le sens de rota-
tion, et si besoin, iverser les polarités (á la
prise murale)
Lors d´une demande de complément
d´information, priére d´indiquer les données
suivantes:
Maintenance
Lors de tout travail de maintenance ou de
nettoyage, il est nécessaire d´arrêter le mo-
teur de l´appareil et de le débrancher
Les branchements et réparations de
l´équimpement électrique ne doivent être ef-
fectués que par un spécialiste de l´electrique
An que la puissance aspiration demeteu re
toujours égale, vous devriez parfois secouer
énergiquement et á plusieurs reprises sur le
sac avec la main
Il vous faudra changer le sac d´évacuation
chaque fois que la hauteur de copeaux sera
environ á di centimétres du bord du carter
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce pro-
duit les pièces suivantes sont soumises à une
usure liée à l‘utilisation ou à une usure natu-
relle ou que les pièces suivantes sont néces-
saires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*: Balais de charbon, le sac à
ltre, un tuyau d‘aspiration, les pièces jointes
de la buse, des courroies trapézoïdales
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Accesoires
Sac ltrant
Art.no. 7500 1019
Cartouches ltrantes
Art.no. 7500 600
20 sacs d´évacuation réutilisables
Art.no. 7500 1500
Rallonge
Art.no. 7500 3300
F
16
EG-Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen
Deutschland
Autorisé: Reinhold Bauer
Nous, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH expliquons, que la machine décrite ci-dessous
Installation d´aspiration Woova 3.0, du numeró de série 1001, numéro d´article 1906302901, numéro d´article
1906302902
toutes les exigences applicables de la EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Lignes directives : EG-EMV Richtlinie 2014/30/EU
Normes harmonisée utilisées, notamment:
EN 12100-1, 12100-2, EN 349, EN 60 204-1
Habilité est la constitution du dossier technique:
Reinhold Bauer
i.V Reinhold Bauer (Konstruktionsleiter)
Dokumentationsbeauftragter
Ichenhausen, 11.10.2016
Quantitá di consegna
Impianto di aspirazione Woova 3.0
Sacchetto del ltro
Flessibleaspirazione Ø 100 mm
Estremitá del tubo essible Ø 100 mm
Istruzione per l´uso
Dati tecnici
Lunghezza/ Larghezza/ Altezza mm ....................................................................................650x415x1850
Altezza totale con cartuccia del ltro mm ............................................................................................ 1850
Manicotto d´aspirazione, Ø d´attacco mm ............................................................................................ 100
Diametro del tubo essible mm ............................................................................................................. 100
Lunghez za del tubo  essible mm .........................................................................................................2500
Diametro della ruota mm .......................................................................................................................... 75
Diametor del rullo di guida mm................................................................................................................. 75
Peso ca. kg .............................................................................................................................................31,5
Potenza d´aria m³/h .............................................................................................................................. 1000
Differenza di pressione Pa .................................................................................................................. 1200
Supercie del sacchetto del ltro ..................................................................................................... 1,00
Super cie della cartuccia del ltro ................................................................................................... 5,00
Capienza del sacchetto raccoglitucioli Liter ............................................................................................ 80
Motore 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz
Potenza assorbita nominale P1 (kW) 0,60 0,55
Potenza erogata P2 (kW) 0,37 0,37
Parametri dei rumori
I valori di emissioni di suoni dichiarati nelle norme
EN 3746 concernente il livello di potenza sonora
e EN 1807 (tenuto conto del fattore di correzione
k3, appendice A.2 della legge EN 31807-1) con-
cernente il livello di pressione acustica sul posto
di lavoro, considerate le condizioni di lavoro de-
scritte nell‘appendice J della norma ISO 7960
I valori indicati sono valori di emissioni e non de-
vono pertanto rappresentare comunque dei valori
sicuri sul luogo di lavoro. Pur esistendo una cor-
relazione tra i livelli di emissione e di immissione,
non è possibile dedurne in modo affidabile se si-
ano necessarie misure di prevenzioni supplemen-
tari o meno. I fattori d‘influenza sul livello attuale
di immissione presente sul posto di lavoro sono il
tipo di locale di lavoro, altre fonti di rumore come
ad es. il numero di macchine ed altri processi di
lavoro svolti nelle vicinanze. I valori ammessi sul
posto di lavoro possono variare da nazione a na-
zione. Le informazioni riportate devono tuttavia
mettere l‘utente in grado di stimare il pericolo e i
rischi eventuali.
Livello di pressione acustica sulla postazione di
lavoro in dB
Corsa a vuoto LpAeq = 75 dB(A)
Lavorazione LpAeq = 75 dB(A)
Per i suddetti valori di emissione vale un coef-
ciente di insicurezza di misurazione K = 4 dB.
Avvertenze generali
Dopo avere tolto Ia merce dall’imballaggio,
controllare in tutti i pezzi eventuali danni dovuti
al trasporto. In caso di reclami bisogna infor-
marne immediatamente il trasportatore.
Non possiamo accettare reclami presentati in
seguito.
Vericare che la spedizione sia completa.
Prima dell’impiego, prendere condenza con
l’appa recchio studiando le istruzioni per l’uso.
Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad
usura, im piegare solo pezzi originali schep-
pach. Le parti di ricambio sono disponibili
presso il Vostro rivenditore specializzato
scheppach.
Indicare nelle ordinazioni il nostro numero
dell’arti colo, nonché tipo e anno di costru-
zione dell’appa recchio.
NOTA:
Il produttore di questo apparecchio non assume
re spon sabi lità, secondo la relativa legge vigente,
per danni all’appa recchio o da esso provocati,
nei seguenti casi:
trattamento improprio;
inosservanza delle istruzioni d’uso;
riparature effettuate da terze persone specia-
lizzate non autorizzate;
montaggio o cambio di „pezzi di ricambio non
originali scheppach“;
utilizzo „non conforme alle prescrizioni“;
messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa
dell’inosser vanza delle relative norme e delle
pre scrizioni VDE (Associazione elettrotecnica
tedesca) 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Raccomandiamo di leggere attentamente tut-
to il testo delle istruzioni per l’uso prima del
montaggio e della messa in funzione.
Queste istruzioni per l’uso dovrebbero aiutarVi
a conoscere la Vostra macchina e a sfruttare le
varie possibilità d’impiego in modo conforme a
tali istruzioni.
Queste istruzioni per l’uso contengono preziose
indica zioni su come la macchina può essere im-
piegata in modo sicuro, corretto e con parsimo-
nia, su come evitare pericoli, risparmiare spese
di riparazione, diminuire i tempi d’inattività dovuti
a guasti e su come aumentare l’afdabilità e la
durata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in que-
ste istru zioni per l’uso, durante il funzionamento
della macchina bisogna assolutamente attenersi
alle Norme in vigore nel paese in cui viene impie-
gata la macchina.
Le istruzione per l’uso devono sempre trovarsi
nei pressi della macchina. Bisogna le mettere in
una copertina plastica per proteggerle da spor-
cizia e umidità. La persona di servizio alla mac-
china deve leggere tali istruzioni prima di iniziare
i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto
contenutovi. La macchina deve essere impiegata
solo da persone istruite sul relativo funzionamen-
to e a conoscenza dei pericoli che ne possono
derivare. Inoltre bisogna attenersi all’età minima
richiesta per la lavorazione con tali macchine.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in que-
ste istruzioni e alle norme particolari in vigore nel
Vostro paese, durante l’impiego della macchina
bisogna attenersi ai regolamenti tecnici general-
mente riconosciuti per l’impiego di macchine per
la lavorazione del legno.
Avviso! Questo elettroutensile genera un
campo magnetico durante l‘esercizio. Tale
campo può danneggiare impianti medici attivi
o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il
rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda
alle persone con impianti medici di consultare
il proprio medico e il produttore dell‘impianto
medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
DI
17
Cenni per la sicurezza
Distribuire le istruzioni per l‘uso a tutte le per-
sone che lavorano con la macchina.
Attenersi a tutte le segnalazioni di sicurezza e
di pericolo afsse sulla macchina ossia sullim-
pianto.
Provvedere afnchè tutte le segnalazioni di
sicurezza e di pericolo afsse sulla macchina
ossia sull’impianto si mantengono sempre in
condizioni leggibili.
Controllare i cavi di allacciamento alla rete.
Non utilizzare cavi difettosi.
Fare attenzione che durante il montaggio la
piallatrice poggi saldamente su un suolo saldo.
Proteggere la macchina dall’umidità.
Mantenere lontani i bambini dalla macchina
allacciata alla rete.
La persona di servizio alla macchina deve
avere almeno 18 anni. Gli apprendisti devono
avere almeno 16 anni e possono lavorare alla
macchina solo sotto sorveglianza.
Allacciamenti e riparazioni delle apparecchia-
ture elettriche possono essere fatti solo da un
elettricista specializzato.
Fare attenzione al senso di rotazione del moto-
re vedasi .Allacciamento elettrico”.
Spegnere il motore prima di procedere all’eli-
minazione di guasti. Estrarre la spina.
La macchina deve essere utilizzata solo da
persone che ne conoscono il funzionamento e
i relativi pericoli.
Prima di eseguire i lavori di manutenzione e di
ricambio del sacchetto, delltro e del tuboes-
sibile, estrarre la spina dalla presa di corrente.
Negli ambienti con un pericolo d’esplosioni de-
vono essere utilizzati solo speciali “apparecchi
in esecuzione antideagrente”.
Usare solo accessori originali scheppach.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio,
controllare sempre che sia in grado di funzio-
nare perfettamente.
Non utilizzare l’apparecchio con temperature
inferiori a 0 °C. Pericolo di danni all’alloggia-
mento.
Spegnere il motore quando si lascia il posti di
lavoro. Estrarre la spina di rete.
Staccare la macchina o l’impianto da qualsiasi
fonte d’energia esterna prima di procedere a
un qualsiasi spostamento, pur minimo. Allac-
ciare la macchina nuovamente alle rete prima
di riprendere il funziona-mento.
Utilizzo secondo le norme
Marchio con test CE in conformità alle nonna-
tive CE per i macchinari ed alle nonne relative
ad ogni macchine.
La macchina ossia l’impianto sono costruiti
secondo l’attuale livello tecnico e le regole di
sicurezza tecnica riconosciute. Ciononostante
possono vericarsi, durante l’uso, pericoli mor-
tali per l’utente e terzi e possono evidenziarsi
guasti alla macchina e ad altri beni materiali.
Usare la macchina ossia l’impianto soltanto
a condizioni tecnicamente ineccepibili e con-
formi alla sua destinazione, con l’osservanza
delle norme di sicurezza e della prevenzione
antinfortunistica, attenendosi alle disposizioni
del libretto d’uso e manutenzione. Eliminare
(far eliminare) immediatamente quei guasti
che potrebbero pregiudicame la sicurezza.
L’impianto di aspirazione è concepito solo per
aspirare trucioli di legno (non per la polvere).
Controllare regolarmente l’integrità dei ltri.
Sostituire i ltri danneggiati! Esaminare rego-
larmente la tenuta del corpo, le guarnizioni del
ltro e del sacco di raccolta.
Quando viene impiegato l’ugello di pulizia non
devono essere aspirati corpi estranei come
per es. viti, chiodi, oggetti di materia le plastico
o pezzi di legno.
L’esercizio della macchina è consentito solo
con parti e ricambi originali del produttore.
L’impianto di aspirazione Woova 3.0 è cos tru-
ito esclusivamente per l’aspirazione di trucioli
di legno e di segatura e deve essere utilizzato
solo insieme a macchine per la lavorazione del
legno.
Durante l’aspirazione del pavimento dell’ofci-
na non deve essere aspirato nessun pezzo di
legno o di metallo.
Il produttore non risponde di danni provo cati
da un uso non conforme alle norme; ogni ri-
schio a carico dell’utente.
E’ necessario attenersi alle indicazioni di si-
curezza, lavorazione e manutenzione del pro-
duttore cosi come alle misure indicate nei dati
tecnici.
E’ necessario rispettare le relative norme an-
tinfortunistiche e le altre regole tecniche di si-
curezza generalmente riconosciute.
La macchina deve essere utilizzata, curata o
riparata solo da persone con precedente espe-
rienza e a conoscenza dei relativi pericoli. Il
produttore non risponde di danni derivati da
modiche apportate arbitrariamente alla mac-
china.
La macchina deve essere utilizzata solo con
accessori originali del produttore.
Rischi residui
La macchina è costruita in base allo stato attuale
della tecnica e delle regole tecniche di sicurezza.
Singoli rischi residui durante il lavoro non posso-
no, nonostante, essere esclusi.
Pericoli per la salute derivanti dalla polvere o
dai trucioli di legno. Indossare assolutamente
un equipaggiamento di protezione personale,
come occhiali e mascherine anti polvere.
Nella chiusura e nella sostituzione del sac-
chetto di raccolta, sara possible l’inspirazio-
ne di polveri. In caso di non osservanza delle
indicazioni relative allo smaltimento di cui alle
istruzioni per l’uso (ad es. l’impiego delle ma-
scherine protettive P2), si potrà vericare l’in-
spirazione di polveri.
Pericoli per la salute dovuti al rumore. Durante
il lavoro viene superato il livello acustico con-
sentito. Indossare assolutamente un equipag-
giamento di protezione personale, come cufe
di protezione.
Pericoli legati alla corrente elettrica in caso di
impiego di cavi di collegamenti elettrici non per
fettamente funzionanti.
Inoltre possono sussistere, nonostante tutte le
precauzioni, rischi residui non palesi.
Rischi residui possono essere ridotti al minimo
se vengono osservati: le “note di sicurezza”,
“l’impiego confonne alle norme” e le istru-
zioni sull’uso al completo.
Montaggio
La scheppach Woova 3.0 non é completa-
mente montata per ragioni dovute alla tecni-
ca d´imballagio
Utensili per il montaggio non compresi nella
quantitá di consegna
1 chiave ssa con apertura 10
2 chiave sse con apertura 13
1 chiave esagona con apertura 8
1 cacciavite
Montaggio telaio Fig.A
Asse e ruote
2 rosette di sicurezza
Inserire le ruote nell´asse, collecare la coppa
di sicurezza sopra alasse e asses tarla per
mezzo del manicotto e del martello
Rulli di guida
2 viti a testa cilindrica M10x20
2 rosette elastiche a ventaglio A10,5
2 dadi a cappello M10
Piedi e basamento del telaio
8 viti a testa esagonale M8x12
8 rosette elastiche a ventaglio A8,2
8 dadi esagonali M8
Fig. „B“
Avvitare l´allogiamento con il telaio
4 viti a testa esagonale M8x12
4 rosette elastiche a ventaglio A8,2
Inserire la staffa di sostegno nella parte superio-
re
DI
18
Tublo essible d´aspirazione
Colocare le apposite fascette intorno alle estre-
mitá del tubo essibile.
Inserire l´innesto per il tubo essibile e strin-
gere le fascette. Bloccare il tubo essibile
aspirazione sul manicotto dell´alloggiamento
mediante l´apposita fascetta.
Sacchetto del ltro
Fig. „C“
Collocare il nastro di bloccagio (Ø 280 mm)
sull´allogiamento
Inserire il sacchetto del ltro sul collare della
cassa d´allogiamento e ssarlo con il nastro di
bloccagio
Sacchetto raccoglitrucioli
Fig. „D
Aprire la linguetta di ssaggio
Sollevare il sacchetto oltre l´apertura
espulsione, piegarlo intorno al dispositivodi
bloccagio, quindi richiudere la linguetta
Collocarvi sopra il nastro di bloccagio (Ø 337
mm) e serrarlo
Messa in funzione
Prima di mettere in funzione l´apparecchio,
leggere attentamente le note per la sicurezza
La tensione e la frequenza di rete devono cor-
rispondere a quelle indicate sulla targhetta del
motore (Volt/Hertz)
Dopo avere effetuato l´allaciamento alla rete,
l´impianto di aspirazione scheppach Woova
3.0 é pronto per l´uso
Allaciamento elletrico
Allacciamenti e riparazioni delle apparec-
chiature elettriche possono essere fatti solo
da un elettricista specializzato.
Il motore elettrico installato è collegato già pronto
per l’uso.
Lallacciamento alla rete eseguito dal cliente
e il cavo di prolunga utilizzato devono corri-
spondere alle norme vigenti.
Avvertenze importanti
Cavi di allacciamento elettrico deteriorati
Spesso i cavi di allacciamento elettrico presenta-
no danni all’isolamento.
Le cause sono:
Schiacciature, laddove i cavi di allacciamento
vengono fatti passare per interstizi di porte e
nestre.
Piegature in seguito a ssaggio o condut ture
del cavo di allacciamento eseguiti in modo non
appropriato.
Tagli provocati dal passaggio di veicoli sopra il
cavo di allacciamento.
Danni all’isolamento dovuti all’estra -zione dal-
le prese a muro.
Crepe da invecchiamento dell’isolamento.
Cavi di allacciamento elettrico che presenta-
no tali guasti non devono essere usati, ed a
causa dell’isolamento danneggiatosono pe-
ricolosissimi.
Vericare periodicamente Io stato dei cavi di al-
lacciamento elettrico. Assicurarsi, per la verica,
che il cavo di allacciamento non sia collegato a
rete.
I cavi di allacciamento elettrico devono risponde-
re alle norme vigenti nel vostro paese.
Motore monofase
La tensione di rete deve corrispondere alle in-
dicazioni sulla targhetta d’identicazione del
motore.
I cavi di prolunga devono avere una sezione
minima di 1,0 mm2.
L’allacciamentoallaretehaunaprote zionedi 16A
ad azione ritardata.
Motore trifase
La tensione di rete deve corrispondere alle in-
dicazioni sulla targhetta d´identicazione del
motore
L´allcciamento alla rete i cavi di prolunga devo-
no avere 5 li = 3P + N +PE
I cavi di prolunga devono avere una sezione
minima di 1,5 mm²
La protenzione di rete richiede al massimo 16A
In occasione di un nuovo allacciamento o di un
cambio di posizione bisogna vericare il sen-
so di rotazione del motore ed eventualmente
scambiare la polaritá (presa a spina)
In caso di domande si prega di indicare i dati
seguenti:
fabbricante del motore,
tipo di corrente del motore,
dati sulla targhetta d’identicazione del moto-
re,
dati sulla targhetta d’identicazione dell’inter-
ruttore.
In caso di spedizione di ritorno del motore in-
viare sempre il gruppo motore completo con
interruttore.
Manutenzione
Prima di eseguire lavori di manutenzione e di
pulizia, spegnere il motore ed estrarre la spi-
na dalla presa di corrente
Allaciamenti e riparazioni delle apparecchiatu-
re elettriche possono essere fatti solo da un
elettricista specializzato
Al ni di mantenere invariata la potenza
aspirazione, di tanto in tanto bisogna scuo-
tere vigorosamente il sacchetto del ltro. Du-
rante il normale utilzzo si consiglia di battere
ripetutamente il sacchetto con la mano.
Il sacchetto raccoglitucioli deve essere so-
stituito quando i trucioli si sono acco mu-
lati no a circa 10 cm. al disotto del collare
dell´allogiamento.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di
questo prodotto sono soggette a un‘usura natu-
rale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti
sono necessarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Spazzole di carbone,
sacchetto ltro, tubo di aspirazione, ugelli allega-
ti, cinghie trapezoidali
* non necessariamente compreso tra gli elementi
forniti!
Accessori speciali
Sacchetto del ltro
Nr.art. 7500 1019
Cartuccia del ltro
Nr.art. 7500 6000
Sacchetti raccogitucioli riutilizzabili
(20 pezzi)
Nr.art. 7500 1500
Innesto per la prolunga
Nr.art. 7500 3300
DI
19
Dichiarzione di conformitá CE
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen
Deutschland
Autorizzato: Reinhold Bauer
Noi dichiariamo che la macchina descritta scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH seguente
Installation d´aspiration Woova 3.0, dal numero di serie 1001, numero di articolo 1906302901, numero di articolo
1906302902
soddisfa tutti i requisiti applicabili del EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Weitere EG-Richtlinien: CE Direttiva EMC 2014/30/EU
Norme europeearmonizza te applicate:
EN 12100-1, 12100-2, EN 349, EN 60 204-1
autorizzato per la compilazione dei documenti:
Reinhold Bauer
i.V. Reinhold Bauer (Konstruktionsleiter)
Dokumentationsbeauftragter
Ichenhausen, 11.10.2016
DI
20
/