Zanussi ZHV94750BA, ZHV64750BA Používateľská príručka

  • Ahoj! Prečítal som si používateľskú príručku pre digestory Zanussi ZHV64750BA a ZHV94750BA. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa inštalácie, používania, funkcií ako viac rýchlostí odsávania, osvetlenia a funkcie oneskoreného vypnutia, a údržby tohto zariadenia. Neváhajte sa opýtať na čokoľvek!
  • Aká je minimálna bezpečná vzdialenosť medzi digestorom a varnou doskou?
    Ako často treba čistiť filtre?
    Čo robiť v prípade poškodenia prívodného kábla?
EN
USER MANUAL
DE
GEBRAUCHSANLEITUNG
FR
MANUEL D’UTILISATIO
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
ES
MANUAL DE USO
PT
LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO
IT
LIBRETTO DI USO
SV
ANVÄNDNINGSHANDBOK
NO
BRUKSVEILEDNING
FI
KÄYTTÖOHJEET
DA
BRUGSVEJLEDNING
RU
РУКОВОДСТВО ПО Э КСПЛУ АТАЦИИ
ET
KASUTUSJUHEND
LV
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
LT
NAUDOTOJO VADOVAS
UK
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTA
CS
NÁVOD K POUŽITÍ
SK
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
RO
MANUAL DE FOLOSIRE
PL
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
HR
KNJIŽICA S UPUTAMA
SL
NAVODILO ZA UPORABO
EL
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
TR
KULLANIM KITAPÇIĞI
BG
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
KK
ПАЙДАЛАНУШЫ НҰСҚАУЛЫҒЫ
MK
УПАТСТВО ЗА КОРИСНИК
SQ
UDHËZUES PËR PËRDORIMIN
SR
КОРИСНИЧКО УПУТСТВО
AR
Cooker Hood
Dunstabzugshaube
Hotte De Cuisine
Afzuigkap
Campana
Exaustor
Cappa
Spisäkt
Kjøkkenvifte
Liesituuletin
Emhætte
Вытяжкa
Pliidikumm
Tvaiku Nosūcējs
Dangtis
Витяжка
Motorháztetõ
Odsavač Par
Kapucňa
Cartier
Okap Kuchenny
Kapuljača
Napa
Απορροφητήρας
Ocak Davlumbaz
Аспиратора
Сорып
Аспираторот
Kapak Tenxhere
Кухињског Аспиратора
2
5
8
11
14
17
20
23
26
29
32
35
38
41
44
47
50
53
56
59
62
65
68
71
74
77
80
83
86
89
92
ZHV64750BA
ZHV94750BA
2
www.zanussi.com
Recommendations
and suggestions
The Instructions for Use apply
to several versions of this appli-
ance. Accordingly, you may nd
descriptions of individual features
that do not apply to your specic
appliance.
The manufacturer will not be held
liable for any damages resulting
from incorrect or improper instal-
lation.
The minimum safety distance
between the cooker top and the
extractor hood is 650 mm (some
models can be installed at a
lower height, please refer to the
paragraphs on working dimensions
and installation).
Check that the mains voltage
corresponds to that indicated on
the rating plate xed to the inside
of the hood.
For Class I appliances, check that
the domestic power supply guaran-
tees adequate earthing. Connect
the extractor to the exhaust ue
through a pipe of minimum diam-
eter 120 mm. The route of the
ue must be as short as possible.
Do not connect the extractor hood
to exhaust ducts carrying combus-
tion fumes (boilers, replaces, etc.).
If the extractor is used in conjunc-
tion with non-electrical appliances
(e.g. gas burning appliances),
a sufcient degree of aeration
must be guaranteed in the room
in order to prevent the backow
of exhaust gas. The kitchen must
have an opening communicating
directly with the open air in order
to guarantee the entry of clean air.
When the cooker hood is used
in conjunction with appliances
supplied with energy other than
electric, the negative pressure in
the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being
drawn back into the room by the
cooker hood.
In the event of damage to the
power cable, it must be replaced
by the manufacturer or by the
technical service department, in
order to prevent any risks.
If the instructions for installation
for the gas hob specify a greater
distance specied above, this has
to be taken into account. Regula-
tions concerning the discharge of
air have to be fullled.
Use only screws and small parts
in support of the hood.
Warning: Failure to install the
screws or xing device in accord-
ance with these instructions may
result in electrical hazards.
Connect the hood to the mains
through a two-pole switch having
a contact gap of at least 3 mm.
Use
The extractor hood has been
designed exclusively for domestic
use to eliminate kitchen smells.
Never use the hood for purposes
other than for which it has been
designed.
Never leave high naked ames
under the hood when it is in op-
eration.
Adjust the ame intensity to direct
it onto the bottom of the pan only,
EN
3
www.zanussi.com
making sure that it does not engulf
the sides.
Deep fat fryers must be continu-
ously monitored during use: over-
heated oil can burst into ames.
Do not ambè under the range
hood; risk of re.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental ca-
pabilities or lack of experience
and knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand
the hazards involved. Children
shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children
without supervision.
CAUTION: Accessible parts may
become hot when used with cook-
ing appliances.”
Maintenance
The symbol on the product or
on its packaging indicates that this
product may not be treated as
household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable
collection point for the recycling
of electrical and electronic equip-
ment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help
prevent potential negative conse-
quences for the environment and
human health, which could other-
wise be caused by inappropriate
waste handling of this product. For
more detailed information about
recycling of this product, please
contact your local city ofce, your
household waste disposal service
or the shop where you purchased
the product.
Switch off or unplug the appliance
from the mains supply before car-
rying out any maintenance work.
Clean and/or replace the Filters
after the specied time period
(Fire hazard).
- The Activated charcoal lter is
not washable and cannot be re-
generated, and must be replaced
approximately every 4 months
of operation, or more frequently
for particularly heavy usage (W).
WW
- The Grease filters must be
cleaned every 2 months of op-
eration, or more frequently for
particularly heavy usage, and
can be washed in a dishwasher
(Z).
ZZ
Clean the hood using a damp
cloth and a neutral liquid deter-
gent.
4
www.zanussi.com
Controls
A B C D
Button Function
A
Turns the lighting system on and
off at maximum intensity, by a brief
pressure. Lights can be switch on
and off at every speed.
Delay
Suitable to complete elimination
of residual odours. Long pressure:
activates the automatic switch - off
with a 5 minutes delay. It can be ac-
tivated at every speed. When active,
the icon of the speed is blinking. It
can be desabled pressing the speed
button, turning the motor off.
B
Brief pressure. Turns the suction
motor on and off at speed one.
C
Brief pressure. Turns the suction
motor on and off at speed two.
D
Brief pressure. Turns the suction
motor on at speed three. Press a
second time to activate INTENSIVE
speed, which is timed to run for 6
minutes, after which the hood will
turn off automatically. This function is
suitable to deal with maximum levels
of cooking fumes. Press button D
again to deactivate INTENSIVE mode
and turn the motor off.
Lighting
For replacement contact technical
support (“To purchase contact
technical support”).
5
www.zanussi.com
Empfehlungen und hinweise
Diese Gebrauchsanleitungen be-
ziehen sich auf die verschiedenen
Modelle der Abzugshaube. Darum
kann es möglich sein, dass die
Beschreibung bestimmter Merk-
male für das vorliegende Gerät
nicht zutrifft.
Der Hersteller haftet nicht für et-
waige Schäden, die durch die feh-
lerhafte Installation oder falschen
Gebrauch entstehen könnten.
Der min. Sicherheitsabstand zwi-
schen Kochfeld und Abzugshaube
beträgt 650 mm (einige Modelle
können auch niedriger installiert
werden; siehe Absatz Installation).
Kontrollieren Sie, ob die Netzspan-
nung den Daten des Typenschilds
im Innern der Haube entspricht.
Für Geräte der Klasse I muss
kontrolliert werden, ob das häus-
liche Versorgungsnetz korrekt
geerdet ist. Die Absaughaube
mit Hilfe eines Rohrs mit einem
Mindestdurchmesser von 120 mm
mit dem Rauchabzug verbinden.
Der Verlauf des Rauchabzugs soll
so kurz wie möglich sein.
Die Abzugshaube darf nicht an
einen Schacht angeschlossen
werden, in den Rauchgase gelei-
tet werden (z. B. von Heizkessel,
Kaminen, usw.).
Falls in dem Raum neben dem
Abzug auch nicht mit Strom
betriebene Geräte (zum Beispiel
Gasgeräte) eingesetzt werden,
muss für eine ausreichende Be-
lüftung gesorgt werden, damit der
Rückuss der Abgase verhindert
wird. Die Küche muss eine direkte
Öffnung nach Außen aufweisen,
damit ein ausreichender Luftaus-
tausch gewährleistet wird. Wird
die Abzugshaube zusammen mit
nicht mit Strom betriebenen Geräte
eingesetzt wird, darf der Unter-
druck im Raum 0,04 mbar nicht
überschreiten, damit die Abgase
nicht wieder angesaugt werden.
Schadhafte Kabel müssen durch
den Hersteller oder vom Kunden-
dienst ausgewechselt werden,
damit jedes Risiko ausgeschlossen
wird.
Falls die Montageanweisungen
für die gasbetriebene Kochmulde
einen größeren Abstand vorschrei-
ben, als der oben angegebene,
muss diese Vorgabe befolgt wer-
den. Es sind sämtliche Abluftvor-
schriften zu beachten.
Nur für die Abzugshaube geeig-
nete Schrauben und Kleinteile
verwenden.
Achtung: werden die Schrauben
und Befestigungselemente nicht
entsprechend der vorliegenden
Anleitungen verwendet, besteht
Stromschlaggefahr.
Die Abzugshaube mittels zweipo-
ligem Schalter mit einer Öffnung
der Kontakte von mindestens 3
mm an das Netz anschließen.
Gebrauch
Die Abzugshaube wurde aus-
schließlich für den häuslichen Ge-
brauch entwickelt, um Kochdünste
zu beseitigen.
Die Haube darf nur für die ihr zuge-
dachten Zwecke benutzt werden.
Unter der eingeschalteten Haube
keine offenen Flammen benutzen.
Die Flamme so regulieren, dass
DE
6
www.zanussi.com
sie nicht über den Boden des
Kochgeschirrs hinausreicht.
Fritteusen müssen während des
Gebrauchs ständig überwacht
werden: überhitztes Öl könnte
sich entzünden.
Auf keinen Fall unter der Haube
ambieren: Brandgefahr.
Kinder ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder psychischen
Fähigkeiten, oder mit mangelnden
Erfahrungen oder Kenntnissen
dürfen nicht mit dem Gerät um-
gehen, es sei denn, sie werden
von einer für ihre Sicherheit ver-
antwortlichen Person beaufsichtigt
oder angeleitet. Sicherstellen,
dass Kinder nicht mit dem Gerät
herumspielen können. Reinigungs-
und Wartungsarbeiten dürfen nicht
von unbeaufsichtigten Kindern
durchgeführt werden.
ACHTUNG: Die zugänglichen Tei-
le können während des Gebrauchs
der Kochgeräte sehr heiß werden.
Wartung
Das Symbol am Produkt oder
auf der Verpackung weist darauf
hin, dass das Gerät nicht als
normaler Hausmüll entsorgt wer-
den darf. Das ausrangierte Gerät
muss vielmehr bei einer speziellen
Sammelstelle für elektrische und
elektronische Geräte abgegeben
werden. Mit der vorschriftsmäßi-
gen Entsorgung des Gerätes trägt
der Benutzer dazu bei, schädliche
Auswirkungen auf Umwelt und
Gesundheit zu vermeiden. Wei-
tere Informationen zum Recycling
dieses Produktes können bei der
zuständigen Behörde, der örtlichen
Abfallbeseitigung oder bei dem
Händler, der das Gerät verkauft
hat, eingeholt werden.
Vor Reinigungs- oder Wartungs-
arbeiten am Gerät, muss dieses
ausgeschaltet und spannungslos
gemacht werden.
Die Filter stets nach den ange-
gebenen Intervallen reinigen oder
auswechseln (Brandgefahr).
- Der Aktivkohlefilter ist weder
waschbar, noch regenerierbar
und muss bei normalem Betrieb
zirka alle 4 Monate oder auch öfter
ausgewechselt werden, je nach
Intensität des Gebrauchs (W).
WW
- Die Fettlter sind alle 2 Monate
oder bei intensiver Nutzung öfter
zu reinigen und können in der
Spülmaschine gespült werden
(Z).
ZZ
Die Haube mit einem feuchten
Lappen und einem neutralen
Reinigungsmittel abwischen.
7
www.zanussi.com
Bedienelemente
A B C D
Taste Funktion
A
Schaltet die Beleuchtung mit kurzem
Drücken der Taste bei maximaler
Intensität ein/aus. Von jeder Be-
triebsgeschwindigkeit aus aktivierbar.
Delay
Vervollständigt die Beseitigung von
Restgerüchen. Kann bei jeder Be-
triebsgeschwindigkeit aktiviert wer-
den. Mit anhaltendem Drücken wird
das um 5 Minuten verzögerte, auto-
matische Abschalten aktiviert. Wenn
aktiviert, blinkt die Ikone der Ge-
schwindigkeit. Wird durch Betätigen
der Taste für Geschwindigkeit und
Abschalten des Motors deaktiviert.
B
Kurzes Drücken. Schaltet den Ab-
saugmotor bei der ersten Geschwin-
digkeitsstufe ein und aus.
C
Kurzes Drücken. Schaltet den Ab-
saugmotor bei der zweite Geschwin-
digkeitsstufe ein und aus.
D
Kurzes Drücken. Schaltet den Ab-
saugmotor bei der dritten Geschwin-
digkeitsstufe ein. Aktiviert beim
zweiten Drücken die auf 6 Minuten
eingestellte INTENSIVGESCHWIN-
DIGKEIT, nach deren Ablauf sich
die Absaughaube automatisch aus-
schaltet. Für die Beseitigung von sehr
intensiven Kochdünsten geeignet.
Durch erneutes Drücken der Taste
D wird die INTENSIVGESCHWIN-
DIGKEIT deaktiviert und der Motor
abgestellt.
Beleuchtung
LED-Strahler
Für den Austausch der LED-
Strahler wenden Sie sich bitte an
den Kundendienst.
8
www.zanussi.com
Conseils et suggestions
Les instructions pour l’utilisation
se réfèrent aux différents modèles
de cet appareil. Par conséquent,
certaines descriptions de carac-
téristiques particulières pourraient
ne pas appartenir spéciquement
à cet appareil.
En aucun cas le fabricant ne
peut être tenu pour responsable
d’éventuels dommages dus à une
installation ou à une utilisation
impropre.
La distance de sécurité minimum
entre le plan de cuisson et la hotte
aspirante est de 650 mm (certains
modèles peuvent être installés à
une hauteur inférieure; voir le para-
graphe concernant les dimensions
de travail et l’installation).
Assurez-vous que la tension de
votre secteur correspond à celle
indiquée sur la plaque des don-
nées appliquée à l’intérieur de la
hotte.
Pour les appareils de Classe I,
s’assurer que l’installation élec-
trique de votre intérieur dispose
d’une mise à la terre adéquate.
Relier l’aspirateur au conduit de
cheminée avec un tube d’un dia-
mètre minimum de 120 mm. Le
parcours des fumées doit être le
plus court possible.
Ne pas relier la hotte aspirante aux
conduits de cheminée qui ache-
minent les fumées de combustion
(par exemple de chaudières, de
cheminées, etc.).
Si vous utilisez l’aspirateur en
combinaison avec des appareils
non électriques (par ex. appareils
à gaz), vous devez garantir un
degré d’aération sufsant dans la
pièce, an d’empêcher le retour
du ux des gaz de sortie. La cui-
sine doit présenter une ouverture
communiquant directement vers
l’extérieur pour garantir l’amenée
d’air propre. Si vous utilisez la
hotte de cuisine en combinaison
avec des appareils non alimentés
à l’électricité, la pression négative
dans la pièce ne doit pas dépas-
ser 0,04 mbar an d’éviter que
la hotte ne réaspire les fumées
dans la pièce.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, veuillez le faire
remplacer par le fabricant ou par
un service après-vente agréé pour
éviter tout risque d’accident.
Si les instructions d’installation
du plan de cuisson à gaz spé-
cient une distance supérieure à
celle indiquée ci-dessus, veuillez
impérativement en tenir compte.
Toutes les normes concernant
l’évacuation de l’air doivent être
respectées.
Utiliser exclusivement des vis et
des petites pièces du type adapté
pour la hotte.
Attention: toute installation des vis
et des dispositifs de xation non
conforme aux présentes instruc-
tions peut entraîner des risques
de décharges électriques.
Brancher la hotte à l’alimentation
de secteur avec un interrupteur
bipolaire ayant une ouverture des
contacts d’au moins 3 mm.
FR
9
www.zanussi.com
Utilisation
Cette hotte aspirante a été conçue
exclusivement pour un usage
domestique, dans le but d’éliminer
les odeurs de cuisine.
Ne jamais utiliser la hotte pour
des objectifs différents de ceux
pour lesquels elle a été conçue.
Ne jamais laisser un feu vif allumé
sous la hotte lorsque celle-ci est
en fonction.
Régler l’intensité du feu de manière
à l’orienter exclusivement vers le
fond de la casserole, en vous
assurant qu’il ne déborde pas sur
les côtés.
Contrôler constamment les fri-
teuses durant leur utilisation: l’huile
surchauffée risque de s’incendier.
Ne pas amber des mets sous la
hotte: sous risque de provoquer
un incendie.
Cet appareil n’est pas destiné à
être utilisé par des enfants d’un
âge inférieur à 8 ans, ni par des
personnes dont les capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales
sont diminuées ou qui ont une
expérience et des connaissances
insufsantes, à moins que ces
enfants ou ces personnes ne
soient attentivement surveillés et
instruits sur la manière d’utiliser
cet appareil en sécurité et sur
les dangers que cela comporte.
Assurez-vous que les enfants ne
jouent pas avec cet appareil. Le
nettoyage et l’entretien de la part
de l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants, à moins
que ce ne soit sous la surveillance
d’une personne responsable.
ATTENTION: les parties ac-
cessibles peuvent devenir très
chaudes durant l’utilisation des
appareils de cuisson.
Entretien
Le symbole marqué sur le pro-
duit ou sur son emballage indique
que ce produit ne peut pas être
éliminé comme déchet ménager
normal. Lorsque ce produit doit
être éliminé, veuillez le remettre à
un centre de collecte prévu pour
le recyclage du matériel électrique
et électronique. En vous assurant
que cet appareil est éliminé correc-
tement, vous participez à prévenir
des conséquences potentiellement
négatives pour l’environnement
et pour la santé, qui risqueraient
de se présenter en cas d’élimi-
nation inappropriée. Pour toute
information supplémentaire sur le
recyclage de ce produit, contactez
votre municipalité, votre déchette-
rie locale ou le magasin où vous
avez acheté ce produit.
Avant d’effectuer toute opéra-
tion de nettoyage et d’entretien,
éteindre ou débrancher l’appareil
du secteur.
Nettoyer et/ou remplacer les
ltres après le délai indiqué
(danger d’incendie).
- Le ltre à charbon actif ne peut
être ni lavé ni régénéré et il doit
être remplacé environ tous les
4 mois de fonctionnement ou
plus souvent en cas d’utilisation
particulièrement intense (W).
10
www.zanussi.com
WW
- Nettoyer les ltres à graisse tous
les 2 mois de fonctionnement ou
plus souvent en cas d’utilisation
particulièrement intense. Ces
ltres peuvent être lavés au
lave-vaisselle (Z).
ZZ
Nettoyer la hotte avec un chiffon
humide et un détergent liquide
neutre.
Commandes
A B C D
Touche Fonction
A
Pour allumer ou éteindre le système
d’éclairage à l’intensité maximum,
appuyer brièvement sur la touche.
Activable depuis n’importe quelle
vitesse.
Delay
Indiqué pour compléter l’élimination
des odeurs résiduelles. Activable
depuis n’importe quelle vitesse.
Appuyer longuement sur la touche
pour activer le débranchement
automatique différé de 5 minutes.
Lorsque cette fonction est active,
l’icône de la vitesse clignote. Pour
la désactiver, appuyer sur la touche
de la vitesse ou éteindre le moteur.
B
Appui bref : Branche et débranche
le moteur d’aspiration à la première
vitesse.
C
Appui bref : Branche et débranche
le moteur d’aspiration à la deuxième
vitesse.
D
Appui bref : Branche le moteur
d’aspiration à la troisième vitesse
Un second appui démarre la
vitesse INTENSIVE temporisée à 6
minutes, après quoi la hotte s’éteint
automatiquement. Cette fonction est
adaptée pour faire face aux pointes
d’émission des fumées de cuisson.
Appuyer une seconde fois sur la
touche D pour désactiver le mode
INTENSIF et couper le moteur.
Éclairage
Pour le remplacement, contacter
le Service après-vente (« Pour
l’achat, s’adresser au service
après-vente »).
11
www.zanussi.com
Adviezen en suggesties
De gebruiksaanwijzingen hebben
betrekking op verschillende mo-
dellen van dit apparaat. Mogelijk
vindt u dan ook beschrijvingen van
aparte kenmerken die niet over uw
specieke apparaat gaan.
De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade als gevolg
van een onjuiste installatie of on-
eigenlijk gebruik.
De minimale veiligheidsafstand
tussen de kookplaat en de afzuig-
kap is 650 mm (sommige modellen
kunnen op een kleinere afstand
worden geïnstalleerd; zie de pa-
ragraaf over de werkafmetingen
en de installatie).
Controleer of de netspanning over-
eenstemt met de spanning die op
het typeplaatje aan de binnenkant
van de afzuigkap staat vermeld.
Controleer voor apparaten van
klasse I of het elektriciteitsnet in
uw woning over een goede aarding
beschikt. Sluit de afzuiginrichting
op het rookkanaal aan met een
pijp met een minimale diameter
van 120 mm. De rook moet een
zo kort mogelijk traject aeggen.
Sluit de afzuigkap niet op rookka-
nalen aan die verbrandingsgassen
afvoeren (bijv. van verwarmingske-
tels, open haarden, enz.).
Als de afzuiginrichting in combina-
tie met niet-elektrische apparaten
wordt gebruikt (bijv. gasapparaten),
moet het vertrek voldoende geven-
tileerd zijn om te voorkomen dat de
uitgestoten gassen terugstromen.
De keuken dient over een opening
te beschikken die direct in verbin-
ding staat met de buitenlucht om
de toevoer van schone lucht te ga-
randeren. Wanneer de afzuigkap
in combinatie met niet-elektrische
apparaten wordt gebruikt, mag
de onderdruk in het vertrek niet
groter zijn dan 0,04 mbar om te
voorkomen dat de damp opnieuw
door de afzuigkap in het vertrek
gezogen wordt.
Een beschadigd netsnoer moet
door de producent of de technische
servicedienst worden gerepareerd
om elk risico te vermijden.
Als de installatievoorschriften van
de gaskookplaat bepalen dat
een grotere afstand in acht moet
worden genomen dan hierboven
is aangegeven, dan moet daar
rekening mee worden gehoudaen.
Alle regels voor de luchtafvoer
moeten in acht worden genomen.
Gebruik alleen schroeven en kleine
onderdelen die geschikt zijn voor
de afzuigkap.
Waarschuwing: indien de schroe-
ven en bevestigingssystemen niet
volgens deze aanwijzingen worden
geïnstalleerd, bestaat het gevaar
voor elektrische schokken.
Sluit de afzuigkap op het elektri-
citeitsnet aan met een tweepolige
schakelaar met een afstand tussen
de contacten van minstens 3 mm.
Gebruik
De afzuigkap is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk gebruik om
kookgeuren te verwijderen.
Gebruik de afzuigkap nooit voor
andere doeleinden dan waarvoor
hij bedoeld is.
NL
12
www.zanussi.com
Laat nooit hoog brandende bran-
ders onbedekt onder een werken-
de afzuigkap.
Regel de vlammen altijd zo dat
ze niet langs de pannen omhoog-
komen.
Controleer frituurpannen tijdens
het gebruik: de oververhitte olie
zou vlam kunnen vatten.
Er mag niet onder de afzuigkap ge-
ambeerd worden: brandgevaar.
Het apparaat mag worden gebruikt
door kinderen ouder dan 8 jaar en
door personen met een lichamelij-
ke, zintuiglijke of geestelijke beper-
king of met onvoldoende ervaring
en kennis, mits ze onder toezicht
staan en goed geïnstrueerd zijn
over een veilig gebruik van het
apparaat en de gevaren die ermee
samenhangen. Zorg ervoor dat
kinderen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en onderhoud
door de gebruiker mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd, tenzij
ze onder toezicht staan.
LET OP: tijdens het gebruik van
de kooktoestellen kunnen de toe-
gankelijke delen erg heet worden”.
Onderhoud
Het symbool op het product of
op de verpakking wijst erop dat
dit product niet als huishoudaf-
val mag worden behandeld. Het
moet echter naar een speciaal
verzamelcentrum worden gebracht
waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u
ervoor zorgt dat dit product op de
correcte manier wordt verwijderd,
voorkomt u mogelijk voor mens en
milieu negatieve gevolgen die zich
zouden kunnen voordoen in geval
van verkeerde afvalbehandeling.
Neem voor meer details over het
recyclen van dit product contact op
met uw gemeente, de plaatselijke
vuilophaaldienst of de winkel waar
u het product hebt gekocht.
Schakel het apparaat uit of koppel
het los van het elektriciteitsnet al-
vorens reinigings- of onderhouds-
werkzaamheden uit te voeren.
De lters reinigen en/vervangen
na de aangegeven tijdsperiode
(brandgevaar).
- Het actieve koolstoflter is niet
afwasbaar of regenereerbaar en
moeten ongeveer om de 4 maan-
den worden vervangen, of vaker
bij zeer intensief gebruik (W).
WW
- De vetlters moeten om de 2
maanden worden schoonge-
maakt, of vaker bij zeer intensief
gebruik. Ze kunnen in de afwas-
machine worden gewassen (Z).
ZZ
Maak de afzuigkap schoon met
een vochtige doek en een mild
vloeibaar schoonmaakmiddel.
13
www.zanussi.com
Bedieningselementen
A B C D
Toets Functie
A
Schakelt de verlichtingsinstallatie op de
hoogste lichtsterkte in en uit met een
korte druk op de toets. Kan bij elke
snelheid worden ingeschakeld.
Delay
Geschikt om restgeurtjes te verwijderen.
Kan vanuit elke snelheid worden
ingeschakeld. Met een lange druk
op de toets wordt de automatische
uitschakeling na 5 minuten geactiveerd.
Wanneer deze functie actief is, knippert
het symbool van de snelheid. Deze
functie kan worden uitgeschakeld door
op de toets van de snelheid te drukken
en de motor uit te zetten.
B
Korte druk. Schakelt de eerste snelheid
van de zuigmotor in en uit.
C
Korte druk. Schakelt de tweede
snelheid van de zuigmotor in en uit.
D
Korte druk. Schakelt de derde snelheid
van de zuigmotor in. Wanneer voor
de tweede keer op deze toets wordt
gedrukt, wordt de HOGE snelheid
gedurende 6 minuten ingeschakeld.
Daarna wordt de afzuigkap automatisch
uitgeschakeld. Deze functie is geschikt
voor het opvangen van de maximale
uitstoot van kookdampen. Als opnieuw
op de toets D wordt gedrukt, wordt de
HOGE snelheid uitgeschakeld en gaat
de motor uit.
Verlichting
Neem voor de vervanging contact
op met de klantenservice (‘Wend
u voor de aankoop tot de klan-
tenservice’).
14
www.zanussi.com
Consejos y sugerencias
Las instrucciones de uso se
aplican a varios modelos de
este aparato. Por lo tanto, usted
puede encontrar descripciones de
características individuales que
no pertenecen a su aparato en
concreto.
El fabricante no se hace respon-
sable de los daños provocados
por una instalación o uso indebido.
La distancia mínima de seguridad
entre el plano de cocción y la
campana extractora es de 650
mm (algunos modelos pueden
ser instalados a una altura infe-
rior; véase el párrafo relativo a
las dimensiones de trabajo y la
instalación).
Compruebe que la tensión de
alimentación corresponda a la
indicada en la placa de datos colo-
cada en el interior de la campana.
Para los aparatos de Clase I,
compruebe que la red eléctrica
doméstica tenga una conexión
a tierra adecuada. Conecte la
campana extractora al conducto
de humo a través de un tubo con
un diámetro mínimo de 120 mm.
La trayectoria del humo debe ser
lo más corta posible.
No conecte la campana extractora
a los conductos de humo que
transportan humo de combustión
(ej. calderas, chimeneas, etc.).
Si la campana extractora se utiliza
en combinación con aparatos no
eléctricos (por ejemplo, aparatos
de gas), debe garantizarse un
grado suciente de ventilación en
el recinto para evitar el retorno del
ujo de los gases de escape. La
cocina debe tener una abertura
comunicante directamente con el
exterior para asegurar la entrada
de aire fresco. Cuando se utiliza la
campana para cocina en combina-
ción con aparatos no alimentados
por corriente eléctrica, la presión
negativa en el recinto no debe
superar los 0,04 mbar para evitar
que el humo sea reaspirado en el
recinto por la campana.
En caso de daños en el cable
de alimentación, éste debe ser
sustituido por el fabricante o el
departamento de servicio para
evitar cualquier riesgo.
Si las instrucciones de instalación
del plano de cocción de gas
especican una distancia mayor
de la indicada anteriormente, es
necesario tenerlo en cuenta. Se
tienen que respetar todas las
normativas con respecto a la
descarga del aire.
Utilizar sólo los tornillos y acceso-
rios metálicos de un tipo adecuado
para la campana.
Advertencia: No instalar tornillos
o sujetadores de acuerdo con es-
tas instrucciones puede provocar
descargas eléctricas.
Conectar la campana a la alimen-
tación de red interponiendo un
interruptor bipolar con distancia
entre los contactos de por lo
menos 3 mm.
Uso
La campana extractora está di-
señada exclusivamente para uso
doméstico, para eliminar los olores
de la cocina.
ES
15
www.zanussi.com
Nunca utilice la campana para
nes distintos de aquellos para
los que fue diseñada.
No deje nunca llamas altas bajo
la campana cuando está en fun-
cionamiento.
Ajuste la intensidad de la llama
para dirigirla sólo a la parte in-
ferior del recipiente de cocción,
asegurándose de que no llegue
a los lados.
Las freidoras deben ser contro-
ladas continuamente durante su
uso: el aceite recalentado puede
incendiarse.
No realice ambeados bajo la
campana: se podría producir un
incendio.
Este aparato puede ser usado
por niños de edad no inferior a 8
años y por personas con reducidas
capacidades psicológicas, físicas
y sensoriales o con experiencia o
conocimiento inadecuados, siem-
pre que estén cuidadosamente
supervisados e instruidos sobre
cómo utilizar de forma segura el
equipo y los peligros que esto
implica. Asegúrese de que los
niños no jueguen con el aparato.
La limpieza y mantenimiento por
parte del usuario no deben ser
realizados por los niños, a menos
que sean supervisados.
ATENCIÓN: las partes accesibles
pueden calentarse mucho durante
el uso de aparatos de cocción.
Mantenimiento
El símbolo en el producto o
en el embalaje indica que el
producto no se debe considerar
un desecho doméstico normal. El
producto a eliminar se debe llevar
a un centro de recogida apropiado
para el reciclado de equipos eléc-
tricos y electrónicos. Mediante la
eliminación de este producto de
manera apropiada, se contribuye
a evitar consecuencias negativas
para el medio ambiente y para la
salud, que pudieran derivarse de
una eliminación inadecuada del
producto. Para obtener informa-
ciones más detalladas sobre el
reciclaje de este producto, ponerse
en contacto con el ayuntamiento,
el servicio local de eliminación de
desechos o la tienda donde se
compró el producto.
Apague o desconecte el apara-
to de la red eléctrica antes de
cualquier operación de limpieza
o mantenimiento.
Limpie y/o reemplace los ltros
después del período de tiempo
especicado (peligro de incendio).
- El ltro de carbón activo no se
puede lavar ni regenerar, y se
debe cambiar cada 4 meses de
funcionamiento aproximadamen-
te, o con mayor frecuencia si se
utiliza muy frecuentemente (W).
WW
- Los ltros de grasa deben limpiar-
se cada 2 meses de operación, o
con mayor frecuencia si se utilizan
muy frecuentemente y se pueden
lavar en el lavavajillas (Z).
16
www.zanussi.com
ZZ
Limpie la campana con un paño
húmedo y un detergente líquido
suave.
Mandos
A B C D
Tecla Función
A
Enciende y apaga la instalación de
iluminación a la máxima intensidad con
una breve presión de la tecla. Se puede
activar desde cualquier velocidad.
Delay
Sirve para completar la eliminación de
olores residuales. Se puede activar
desde cualquier velocidad. Con una
presión prolongada activa el apagado
automático retardado 5 minutos. Cuan-
do está activo, el icono de velocidad
parpadea. Se desactiva presionando
la tecla de la velocidad, apagando
el motor.
B
Breve presión. Enciende y apaga el mo-
tor de aspiración a la primera velocidad.
C
Breve presión. Enciende y apaga el
motor de aspiración a la segunda
velocidad.
D
Breve presión. Enciende el motor de
aspiración a la tercera velocidad. La
presión la segunda vez, activa la ve-
locidad INTENSIVA temporizada en 6
minutos, al nal de los cuales la cam-
pana se apaga automáticamente. Esta
función es adecuada para enfrentar
las máximas emisiones de humos de
cocción. Al pulsar de nuevo la tecla D
se desactiva el modo INTENSIVO y se
apaga el motor.
Iluminación
Para la sustitución ponerse en
contacto con la Asistencia Técni-
ca (“Para la compra dirigirse a la
asistencia técnica”).
17
www.zanussi.com
Conselhos e sugestões
As instruções para uso aplicam-se
a vários modelos deste aparelho.
Por isso, é possível que estejam
aqui descritas algumas caracte-
rísticas do equipamento que não
digam respeito ao seu aparelho
especíco.
O fabricante declina toda e
qualquer responsabilidade por
eventuais danos decorrentes de
instalação ou utilização incorreta
ou imprópria.
A distância mínima de segurança
entre a placa de cozedura e o
exaustor é de 650 mm (alguns
modelos podem ser instalados a
altura inferior; consulte o parágrafo
sobre as dimensões de trabalho
e a instalação).
Verique se a tensão da rede
elétrica corresponde à indicada
na chapa de características xada
no interior do exaustor.
Para os aparelhos da Classe I,
certique-se de que a rede elétrica
da habitação dispõe de um siste-
ma ecaz de ligação à terra. Ligue
o exaustor à conduta de fumos
utilizando um tubo com diâmetro
mínimo de 120 mm. O percurso
do tubo de exaustão de fumo deve
ser o mais curto possível.
Não ligue o exaustor a condutas
de exaustão que transportem
fumos de combustão (caldeiras,
lareiras, etc.).
Se o exaustor for utilizado em con-
junto com aparelhos não elétricos
(por ex. aparelhos alimentados a
gás), é necessário que haja no
aposento ventilação suficiente
para impedir o retorno dos gases
de escape. Deve haver uma aber-
tura na cozinha que comunique
diretamente com o exterior, para
garantir a entrada de ar limpo.
Quando o exaustor é utilizado em
conjunto com outros aparelhos
não alimentados eletricamente,
a pressão negativa no aposento
não deve ultrapassar 0,04 mbar,
para evitar que os fumos voltem
a entrar no aposento através do
exaustor.
No caso de danos no cabo elétrico,
é necessário que seja substituído
pelo serviço de assistência técnica,
a m de evitar quaisquer riscos.
Se as instruções de instalação
da placa de cozinha a gás indi-
carem uma distância acima desta
superior à indicada, é necessário
respeitá-las. Devem ser respeita-
dos todos os regulamentos em
matéria de evacuação de ar.
Utilize apenas parafusos e peças
pequenas apropriadas para o
exaustor.
Advertência: a não utilização de
parafusos ou elementos de xação
em conformidade com estas instru-
ções pode causar riscos elétricos.
Ligue o exaustor à fonte de
energia através de um interruptor
bipolar com, pelos menos, 3 mm
de distância entre os contactos.
Uso
O exaustor foi concebido exclusi-
vamente para uso doméstico, para
eliminar os cheiros da cozinha.
Nunca utilize o exaustor senão
para o m para que foi concebido.
Nunca deixe chamas altas des-
PT
18
www.zanussi.com
protegidas sob o exaustor, quando
estiver em funcionamento.
Ajuste a intensidade da chama
de maneira a não ultrapassar o
diâmetro do fundo da panela uti-
lizada, certicando-se de que não
incide dos lados.
As fritadeiras devem ser vigiadas
constantemente durante o funcio-
namento, porque as gorduras e
óleos excessivamente aquecidos
são facilmente inamáveis.
Não cozinhe amejados debaixo
do exaustor, porque há risco que
incêndio.
Este aparelho pode ser utilizado
por crianças com idade igual ou
superior a 8 anos e por pessoas
com capacidades físicas, senso-
riais ou mentais diminuídas ou
com experiência e conhecimento
insucientes, desde que sejam vi-
giados e tenham recebido instrução
sobre a utilização do aparelho de
forma segura e compreendam os
perigos que o seu uso comporta.
As crianças não devem brincar
com o aparelho. A limpeza e ma-
nutenção do aparelho não devem
ser realizadas por crianças, a não
ser que sejam vigiadas.
CUIDADO: As partes acessíveis
podem aquecer muito durante a
utilização dos aparelhos de co-
zedura.”
Manutenção
O símbolo colocado no produto
ou na sua embalagem indica que
o produto não pode ser eliminado
como lixo doméstico. Deverá ser
entregue num centro de recolha
seletiva próprio para reciclagem
de resíduos de equipamentos elé-
tricos e eletrónicos. A eliminação
correta deste produto contribui
para evitar os possíveis efeitos
negativos para o meio ambiente e
a saúde que seriam criados pela
manipulação imprópria dos seus
resíduos. Para mais informações
sobre onde entregar o produto
para reciclagem, contacte a dele-
gação local, os serviços municipais
ou a loja onde comprou o produto.
Desligue o interruptor de alimenta-
ção do aparelho ou retire a cha
da tomada de corrente, antes
de realizar qualquer serviço de
manutenção.
Limpe e/ou substitua os ltros,
respeitando os intervalos espe-
cicados pelo fabricante (perigo
de incêndio).
- O ltro de carvão ativado não é
lavável e não pode ser regene-
rado. Deve ser substituído cada
4 meses de funcionamento, ou
com maior frequência no caso
de uso muito intenso (W).
WW
- Os ltros antigordura devem ser
limpos cada 2 meses de funciona-
mento, ou com maior frequência
no caso de uso muito intenso, e
podem ser lavados na máquina
de lavar louça (Z).
19
www.zanussi.com
ZZ
Limpe o exaustor com um pano
húmido e detergente líquido
neutro.
Comandos
A B C D
Tecla Função
A
Liga e desliga o sistema de ilumi-
nação na intensidade máxima, após
breve pressão da tecla. Ativável em
todas as velocidades.
Delay
Função indicada para completar a eli-
minação dos cheiros residuais. Pode
ser ativada em todas as velocidades.
Exercendo uma pressão prolongada,
ativará o processo automático de
desativação retardado de 5 minutos.
Quando o processo está ativo, o
ícone da velocidade ca intermitente.
Desativa-se pressionando a tecla da
velocidade ou desligando o motor.
B
Pressão breve. Liga e desliga o
motor de aspiração na velocidade I.
C
Pressão breve. Liga e desliga o
motor de exaustão na velocidade II
D
Pressão breve. Liga o motor de
exaustão na velocidade III. Pressio-
nado duas vezes, ativa a velocidade
INTENSIVA durante 6 minutos, após
os quais o exaustor se desliga
automaticamente. Esta função é
indicada para condições do máximo
de emissão dos fumos de cozedura.
Pressionando de novo a tecla D, o
modo de funcionamento INTENSIVO
desativa-se e o motor desliga-se.
Iluminação
Para substituição, contacte a as-
sistência técnica (“Para compra,
dirija-se à assistência técnica”).
20
www.zanussi.com
Consigli e Suggerimenti
Le Istruzioni per l’uso si riferiscono
ai diversi modelli di questo appa-
recchio. Pertanto, si potrebbero
trovare descrizioni di singole ca-
ratteristiche che non appartengono
al proprio apparecchio specico.
Il fabbricante non potrà ritenersi
responsabile per eventuali danni
risultanti da un’installazione o uti-
lizzazione impropria.
La distanza minima di sicurezza
tra il piano cottura e la cappa
aspirante è di 650 mm (alcuni
modelli possono essere installati
a un’altezza inferiore; vedere il
paragrafo relativo alle dimensioni
di lavoro e all’installazione).
Controllare che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla
targa dati applicata all’interno della
cappa.
Per gli apparecchi di Classe I,
controllare che la rete di alimen-
tazione domestica disponga di un
adeguato collegamento a massa.
Collegare l’aspiratore al condotto
dei fumi mediante un tubo con
diametro minimo di 120 mm. Il
percorso dei fumi deve essere il
più corto possibile.
Non collegare la cappa aspirante
ai condotti fumari che trasportano
fumi di combustione (per es. cal-
daie, camini ecc.).
Se l’aspiratore è utilizzato in com-
binazione con apparecchi non
elettrici (per es. apparecchi a gas),
deve essere garantito un sufcien-
te grado di aerazione nel locale per
impedire il ritorno di usso dei gas
di scarico. La cucina deve avere
un’apertura comunicante diretta-
mente con l’esterno per garantire
l’afusso di aria pulita. Quando la
cappa per cucina è utilizzata in
combinazione con apparecchi non
alimentati dalla corrente elettrica,
la pressione negativa nel locale
non deve superare 0,04 mbar per
evitare che i fumi vengano riaspirati
nel locale dalla cappa.
In caso di danneggiamento del
cavo di alimentazione, occorre
farlo sostituire dal produttore o dal
reparto di assistenza tecnica per
evitare qualsiasi rischio.
Se le istruzioni di installazione del
piano cottura a gas specicano una
distanza maggiore di quella sopra
indicata, è necessario tenerne
conto. Devono essere rispettate
tutte le normative riguardanti lo
scarico dell’aria.
Usare solo viti e minuteria di tipo
idoneo per la cappa.
Avvertenza: la mancata installa-
zione delle viti o dei dispositivi di
ssaggio in conformità alle presenti
istruzioni può comportare rischi di
scosse elettriche.
Collegare la cappa all’alimentazio-
ne di rete mediante un interruttore
bipolare con distanza tra i contatti
di almeno 3 mm.
Uso
La cappa aspirante è progettata
esclusivamente per l’uso domesti-
co allo scopo di eliminare gli odori
dalla cucina.
Non usare mai la cappa per scopi
diversi da quelli per cui è stata
progettata.
IT
/